1 00:00:07,592 --> 00:00:09,052 ‎(เดวิด เฮนดี้) 2 00:00:09,135 --> 00:00:09,969 ‎(สิบแปดมงกุฎ) 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,763 ‎(ซีรีส์สารคดีจาก NETFLIX) 4 00:00:12,388 --> 00:00:16,851 ‎ทุกอย่างที่ชวนสับสน อยู่ๆ ก็มีเหตุผลขึ้นมาทันที 5 00:00:16,934 --> 00:00:21,481 ‎เขาชื่อโรเบิร์ต ฟรีการ์ด ‎เป็น 18 มงกุฎที่ศาลตัดสินว่ามีความผิด 6 00:00:25,276 --> 00:00:30,031 ‎แม่ผมเคยใช้ชีวิตอยู่กับ 18 มงกุฎคนนี้ ‎ผู้ชายคนนี้ที่ควบคุมชีวิตเรา 7 00:00:33,034 --> 00:00:35,912 ‎พอผมรู้ว่าจริงๆ แล้วเดวิด เฮนดี้เป็นใคร 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,580 ‎ผมก็ไปคุยกับตำรวจ 9 00:00:37,663 --> 00:00:41,042 ‎และบอกพวกเขาว่าอดีตภรรยาของผม ‎อยู่กับ 18 มงกุฎต่อเนื่องคนนี้ 10 00:00:42,502 --> 00:00:45,588 ‎น่าเสียดาย ขณะที่พวกเขาฟังผม 11 00:00:45,671 --> 00:00:48,841 ‎พวกเขาไม่สนใจจะติดตามคดีเลย 12 00:00:50,301 --> 00:00:53,679 ‎เราไม่รู้ว่าแม่อยู่ไหน ‎เราไม่เจอแม่มาหลายปีแล้ว 13 00:00:57,975 --> 00:01:00,478 ‎ผมพยายามครั้งแล้วครั้งเล่า 14 00:01:00,561 --> 00:01:02,647 ‎(เกี่ยวกับโรเบิร์ต ฟรีการ์ด) 15 00:01:02,730 --> 00:01:07,985 ‎ในที่สุดเราก็ทำให้ตำรวจ ‎มาสืบเรื่องซานดร้าในฐานะคนหายได้ 16 00:01:08,069 --> 00:01:09,487 ‎(ปี 2015) 17 00:01:09,570 --> 00:01:13,908 ‎(สี่ปีหลังจากซานดร้า คลิฟตัน ‎พบกับเดวิด เฮนดี้) 18 00:01:13,991 --> 00:01:18,496 ‎ในปี 2015 ตำรวจเจอตัวซานดร้า ‎ซึ่งอยู่กับฟรีการ์ด 19 00:01:18,579 --> 00:01:21,374 ‎และพวกเขานัดเจอเธอเพื่อคุยเรื่องต่างๆ 20 00:01:22,291 --> 00:01:24,669 ‎ฉันรู้สึกโล่งอก 21 00:01:24,752 --> 00:01:27,547 ‎ตำรวจเจอแม่แล้ว 22 00:01:28,673 --> 00:01:30,383 ‎ตำรวจบอกแม่ผมว่า 23 00:01:30,466 --> 00:01:34,762 ‎"โปรดทราบว่าคนที่คุณอยู่ด้วย ‎เป็น 18 มงกุฎที่ศาลตัดสินว่ามีความผิด" 24 00:01:34,846 --> 00:01:36,013 ‎(สิบแปดมงกุฎสายลับ ‎โกหกมาเป็นสิบปี) 25 00:01:36,097 --> 00:01:38,182 ‎(เหยื่อเล่าถึงชีวิตที่อยู่กับ 18 มงกุฎ) 26 00:01:38,266 --> 00:01:42,645 ‎พวกเขาถามเธอว่า ‎"คุณรู้ไหมว่าผู้ชายคนนี้เป็นใคร" 27 00:01:44,730 --> 00:01:46,607 ‎แล้วแม่ก็ตอบว่า "รู้" 28 00:01:54,991 --> 00:01:57,201 ‎(ปี 2015) 29 00:01:59,996 --> 00:02:00,872 ‎(ปี 1994) 30 00:02:00,955 --> 00:02:04,208 ‎ซาราห์ลูกสาวผมหายตัวไปเกือบปี 31 00:02:05,209 --> 00:02:08,629 ‎ผมเป็นห่วง ผมพยายามตามหาซาราห์ 32 00:02:10,381 --> 00:02:12,758 ‎สิ่งสำคัญคือผมต้องการข้อมูล 33 00:02:13,467 --> 00:02:17,054 ‎ผมพิสูจน์ไม่ได้ว่ามีการก่ออาชญากรรม 34 00:02:17,763 --> 00:02:21,893 ‎แต่ผมคิดว่าเธอถูกควบคุมไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 35 00:02:24,145 --> 00:02:25,021 ‎(หลบหนีเป็นเวลา) 36 00:02:25,104 --> 00:02:26,230 ‎(สิบเดือน) 37 00:02:26,314 --> 00:02:30,818 ‎ฉันหลบหนีไออาร์เอ ไปพักอยู่ในเซฟเฮาส์ 38 00:02:30,902 --> 00:02:35,823 ‎ร็อบบอกว่าเขาทำงานให้เอ็มไอไฟฟ์ ‎ดังนั้นคุณต้องทำตามกฎ 39 00:02:37,283 --> 00:02:38,659 ‎ไม่ว่าคุณจะชอบหรือไม่ก็ตาม 40 00:02:41,579 --> 00:02:43,581 ‎ผมโทรไปหาพ่อแม่ของจอห์น 41 00:02:44,248 --> 00:02:48,961 ‎จอห์นบอกพวกเขาเรื่องไออาร์เอ ‎และบอกเหตุผลที่พวกเขาต้องหนี 42 00:02:49,545 --> 00:02:52,215 ‎พวกเขาต้องจ่ายเงินค่าคุ้มครองพวกเขา 43 00:02:55,092 --> 00:02:57,470 ‎ใช่ ตอนนี้เรามีปัญหาแล้ว 44 00:02:58,054 --> 00:03:01,891 ‎ในที่สุด ผมก็เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 45 00:03:02,642 --> 00:03:03,935 ‎เขาต้องการเงิน 46 00:03:05,811 --> 00:03:08,272 ‎แต่ผมแทบไม่รู้เลยว่ากำลังจะเกิดอะไรขึ้น 47 00:03:13,194 --> 00:03:19,116 ‎ร็อบบอกฉันว่าเจ้านายเขา ‎ได้จัดสรรเงินตามเป้าหมายให้ฉัน 48 00:03:19,200 --> 00:03:22,119 ‎ในการสร้างตัวตนใหม่และชีวิตใหม่ 49 00:03:23,246 --> 00:03:26,832 ‎ฉันมีมรดก เป็นเงินมากกว่า 2 แสนปอนด์ 50 00:03:28,542 --> 00:03:31,754 ‎เจ้านายของร็อบ ‎ต้องการให้ฉันถอนเงินก้อนนั้นออกมา 51 00:03:33,923 --> 00:03:40,596 ‎ฉันต้องใช้หลักฐานยืนยันตัวตน ‎และหนังสือเดินทางของฉันก็อยู่ที่บ้าน 52 00:03:42,556 --> 00:03:48,729 ‎เขาบอกฉันว่า "เธอมีเวลาหลายนาที ‎ในการเข้าไปและออกมา" 53 00:03:55,653 --> 00:03:59,615 ‎ฉันรู้ว่าพ่อแม่ฉันไม่อยู่ แต่เลขาอยู่ที่นั่น 54 00:04:03,536 --> 00:04:04,704 ‎ฉันเครียดมาก 55 00:04:06,414 --> 00:04:10,793 ‎การเดินเข้าไปในบ้านพ่อแม่ ‎และทำตัวเหมือนเป็นโจรมันไม่ดีเลย 56 00:04:15,923 --> 00:04:18,800 ‎ฉันเดินเข้าไปตรงที่วางตู้เซฟ 57 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 ‎เปิดมัน 58 00:04:33,399 --> 00:04:37,236 ‎หนังสือเดินทางของเธออยู่ที่ผม ‎และเธอจะไม่มีทางเอามันไปได้ 59 00:04:37,820 --> 00:04:42,908 ‎ผมคงมีลางสังหรณ์ ‎และนั่นอาจเป็นเหตุผลที่เรามีตู้เซฟสองตู้ 60 00:04:44,118 --> 00:04:45,578 ‎ตู้หนึ่งอยู่ใต้พื้น 61 00:04:50,791 --> 00:04:52,293 ‎และเธอไม่เคยสังเกตเห็นเลย 62 00:04:57,089 --> 00:04:58,466 ‎ร็อบโกรธมาก 63 00:04:59,383 --> 00:05:01,469 ‎ซาราห์ออกมาและเธอร้องไห้ 64 00:05:01,552 --> 00:05:03,971 ‎ร็อบบอกผมว่า ‎"เห็นไหมว่าซาราห์อยู่ในสภาพไหน" 65 00:05:04,055 --> 00:05:06,349 ‎"ไอ้เวรนั่นทำทุกอย่างพังหมด" 66 00:05:07,183 --> 00:05:09,810 ‎"โทรไปบอกมันให้ไปตายซะ" 67 00:05:13,481 --> 00:05:16,317 ‎"ไอ้เวรตะไล แกกำลังทำลายทุกอย่าง" 68 00:05:16,400 --> 00:05:19,195 ‎"ทำไมแกถึงทำตามที่ซาราห์บอกไม่ได้ ‎ไอ้สารเลว" 69 00:05:19,278 --> 00:05:23,949 ‎บรรยากาศตึงเครียดมาก ‎รู้สึกเหมือนห้องกำลังสั่นไปทั้งห้อง 70 00:05:24,742 --> 00:05:27,953 ‎ผมบอกจอห์นว่า "ฟรีการ์ดเป็นนักต้มตุ๋น" 71 00:05:29,288 --> 00:05:32,833 ‎เขาไม่เชื่อเลย และเขาขู่ว่าจะฆ่าผม 72 00:05:42,551 --> 00:05:46,472 ‎ผมไม่ได้บันทึกไว้ว่าผมคุยกับตำรวจกี่ชั่วโมง 73 00:05:46,555 --> 00:05:48,391 ‎(8 ก.ค. 1994 พบตำรวจ) 74 00:05:49,892 --> 00:05:51,060 ‎ผมพิสูจน์ไม่ได้ 75 00:05:51,143 --> 00:05:56,232 ‎ผมต้องสร้างหลักฐานว่าเธอถูกบีบบังคับ 76 00:05:58,484 --> 00:06:01,028 ‎ผมจ้างนักสืบเอกชน 77 00:06:01,112 --> 00:06:05,950 ‎เพื่อดูว่าเขาจะหาข้อมูลให้ผม ‎ได้มากกว่าที่ผมมีไหม 78 00:06:06,033 --> 00:06:07,118 ‎(ความช่วยเหลือของคุณ) 79 00:06:07,201 --> 00:06:10,121 ‎(ในการตามหาลูกสาวของเรา) 80 00:06:10,621 --> 00:06:13,457 ‎(สอดส่องเท่านั้น) 81 00:06:13,541 --> 00:06:18,295 ‎แต่มันยากมาก เพราะหาตัวซาราห์ไม่เจอ 82 00:06:18,379 --> 00:06:22,091 ‎(ปี 1994) 83 00:06:23,676 --> 00:06:27,263 ‎(ปี 1998) 84 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 ‎(หลบหนีเป็นเวลา) 85 00:06:32,435 --> 00:06:35,980 ‎(ห้าปี) 86 00:06:36,981 --> 00:06:41,694 ‎ไม่มีการติดต่อกับพ่อแม่ฉันเลยเป็นเวลาเกือบสี่ปี 87 00:06:43,654 --> 00:06:45,322 ‎กลุ่มล่มสลาย 88 00:06:46,073 --> 00:06:49,243 ‎มีคนบอกเราว่าเจ้านายของร็อบจะแยกเรา 89 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 ‎และร็อบก็บอกว่า 90 00:06:51,996 --> 00:06:56,000 ‎"เธอไม่มีทางเลือก นั่นเป็นทางเลือกเดียว" 91 00:06:57,001 --> 00:07:00,045 ‎เขาไม่ได้เล่าอะไร ‎เกี่ยวกับจอห์นและมาเรียให้ฉันฟัง 92 00:07:01,797 --> 00:07:03,632 ‎ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้ติดต่อใคร 93 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 ‎มันเหมือนอยู่บนเกาะ 94 00:07:08,471 --> 00:07:11,098 ‎ที่คุณถูกแยกจากคนอื่นๆ 95 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 ‎เขาควบคุมทุกอย่างในชีวิตฉัน 96 00:07:16,228 --> 00:07:20,232 ‎ที่ที่ฉันไป สิ่งที่ฉันทำ ชุดที่ฉันใส่ ทุกอย่าง 97 00:07:21,650 --> 00:07:27,490 ‎เงินทั้งหมดที่ฉันหาได้ก็เอาให้ร็อบ ‎เพื่อจ่ายค่าโครงการคุ้มครองพยาน 98 00:07:28,824 --> 00:07:31,368 ‎ร็อบบอกว่าเงินไม่พอ 99 00:07:32,119 --> 00:07:35,164 ‎ฉันต้องติดต่อขอรับมรดก 100 00:07:39,877 --> 00:07:41,670 ‎ชีวิตเริ่มต้นใหม่ได้เสมอ 101 00:07:41,754 --> 00:07:47,426 ‎พอซาราห์ติดต่อมาก็มีความหวัง ‎ข้อหนึ่ง เรารู้ว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ 102 00:07:48,594 --> 00:07:51,805 ‎และฉันถูกบังคับให้ขอเงินก้อนนี้ 103 00:07:52,848 --> 00:07:56,727 ‎ผมบอกซาราห์ว่าอย่าไว้ใจฟรีการ์ด 104 00:07:56,810 --> 00:07:58,604 ‎ออกมา หนีซะ 105 00:07:58,687 --> 00:08:00,814 ‎ร็อบวางสาย โครม 106 00:08:01,565 --> 00:08:03,526 ‎โครม 107 00:08:07,613 --> 00:08:09,698 ‎และเขาก็ให้ฉันโทรกลับไปเรื่อยๆ 108 00:08:16,455 --> 00:08:19,250 ‎พอเราถามเธอว่าทำไมไม่กลับบ้าน 109 00:08:21,085 --> 00:08:22,503 ‎เธอบอกว่ากลับไม่ได้ 110 00:08:22,586 --> 00:08:24,672 ‎และเธอต้องได้เงินก้อนนี้ 111 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 ‎"หนูต้องการเงิน เงิน เงิน" 112 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 ‎โทรศัพท์ดังทั้งกลางวันและกลางคืน 113 00:08:33,472 --> 00:08:34,682 ‎สัปดาห์แล้วสัปดาห์เล่า 114 00:08:37,643 --> 00:08:41,772 ‎ถึงคุณจะไม่รับสาย โทรศัพท์ก็ยังดังอยู่ดี 115 00:08:43,856 --> 00:08:45,818 ‎มันจะดังสักพัก แล้วก็หยุด 116 00:08:45,901 --> 00:08:47,319 ‎แล้วก็ดังอีก 117 00:08:47,403 --> 00:08:50,948 ‎และนั่นก็เหมือนเราโดนค้อนทุบ 118 00:08:55,202 --> 00:08:59,707 ‎โชคไม่ดีที่ธุรกิจมีปัญหา 119 00:09:00,416 --> 00:09:03,919 ‎เรามีหนี้เป็นล้าน 120 00:09:06,839 --> 00:09:11,176 ‎แล้วพ่อฉันก็บอกว่ากำลังจะต้องบอกพนักงานทุกคน 121 00:09:11,260 --> 00:09:13,387 ‎ว่าทุกคนกำลังจะตกงาน 122 00:09:17,057 --> 00:09:20,519 ‎คุณรู้ว่าเขาจะไม่ยอมหยุด 123 00:09:26,442 --> 00:09:29,194 ‎และจิลล์ก็ทุกข์ใจมาก 124 00:09:31,196 --> 00:09:35,284 ‎และในฐานะแม่ มันทำให้ชีวิตเธอปั่นป่วนมาก 125 00:09:36,327 --> 00:09:38,912 ‎ถ้าเล่นงานจิลล์ได้ ‎พวกเขาก็จะวางสายโครมๆ ไปเรื่อยๆ 126 00:09:38,996 --> 00:09:41,123 ‎โครมๆๆ 127 00:10:01,852 --> 00:10:03,062 ‎แค่นั้นแหละ 128 00:10:05,522 --> 00:10:07,983 ‎จิลล์ตัดสินใจว่าเธอจะจ่ายเงิน 129 00:10:10,694 --> 00:10:16,241 ‎ผมจะไม่มีวันให้เงินก้อนนั้นเลย ‎ถ้าผมมีทางเลือกอื่น 130 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 ‎แต่การที่จิลล์ถูกเกลี้ยกล่อม กังวล… 131 00:10:21,413 --> 00:10:22,331 ‎ล้มป่วย… 132 00:10:24,625 --> 00:10:27,461 ‎เรื่องนั้นต้องมาก่อน ‎นั่นคือสิ่งที่ต้องใส่ใจเป็นอย่างแรก 133 00:10:27,544 --> 00:10:29,713 ‎(7,9658.47 ปอนด์ ‎เงินนี้เป็นของซาราห์เพียงคนเดียว) 134 00:10:29,797 --> 00:10:30,923 ‎(23,040.00 ปอนด์) 135 00:10:31,006 --> 00:10:31,965 ‎(28,000.00 ปอนด์) 136 00:10:32,049 --> 00:10:33,342 ‎(55,000.00 ปอนด์) 137 00:10:33,425 --> 00:10:34,843 ‎(32,400.04 ปอนด์) 138 00:10:34,927 --> 00:10:35,844 ‎(มรดก 47,000.00 ปอนด์) 139 00:10:35,928 --> 00:10:39,306 ‎ผมคิดว่า "ฉันไม่สนว่าจะเกิดอะไรขึ้นอีก" 140 00:10:39,807 --> 00:10:41,475 ‎"ฉันจะใช้ชีวิตของฉัน" 141 00:10:55,781 --> 00:10:57,157 ‎นั่นคือจุดจบของเรื่องนี้ 142 00:10:58,701 --> 00:11:00,160 ‎พ่อแม่ฉันจ่ายเงินให้ 143 00:11:05,499 --> 00:11:08,043 ‎พวกเขาบอกว่า ‎"พ่อกับแม่คิดว่าลูกไม่ควรโทรกลับมาอีก" 144 00:11:11,213 --> 00:11:14,425 ‎และฉันเชื่อจริงๆ ว่านั่นคือจุดจบ 145 00:11:14,508 --> 00:11:16,427 ‎ฉันจะไม่มีวันคุยกับพวกเขาอีกเลย 146 00:11:23,934 --> 00:11:26,311 ‎(ปี 1998) 147 00:11:28,522 --> 00:11:30,899 ‎(ปี 2015) 148 00:11:35,946 --> 00:11:37,656 ‎ตอนที่ตำรวจเจอซานดร้า 149 00:11:37,740 --> 00:11:40,868 ‎พวกเขาถามว่า ‎"รู้ไหมว่าโรเบิร์ต ฟรีการ์ดทำอะไรมาบ้าง" 150 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 ‎เธอบอกว่ารู้ 151 00:11:43,996 --> 00:11:46,331 ‎ตำรวจบอกซาราห์ว่า "ถ้าคุณต้องการ 152 00:11:46,415 --> 00:11:48,834 ‎เราพาคุณไปรับการคุ้มครองได้เลยนะ" 153 00:11:49,460 --> 00:11:53,964 ‎ซึ่งเธอบอกว่า "ฉันไม่อยากไป ‎ฉันอยากอยู่กับเดวิด" 154 00:11:55,007 --> 00:11:57,050 ‎การที่เธอเป็นผู้ใหญ่และพูดว่าอยากอยู่กับเขา 155 00:11:57,134 --> 00:11:59,261 ‎ตำรวจก็ทำให้เธอไปจากเขาไม่ได้ 156 00:11:59,344 --> 00:12:01,847 ‎ตำรวจทำอะไรไม่ได้แล้ว 157 00:12:05,768 --> 00:12:11,064 ‎คุณรู้ว่าใครบางคนเป็นแบบนี้ ‎แล้วยังอยู่กับเขาได้ยังไง 158 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 ‎แม่ผมเป็นลูกคนเดียว 159 00:12:20,449 --> 00:12:22,951 ‎แม่สนิทกับตาและยายมาก 160 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 ‎ตากับยายของผมเสียชีวิตอย่างน่าเศร้าทั้งคู่ 161 00:12:28,540 --> 00:12:32,044 ‎และแม่ผมก็ไม่ได้ไปร่วมงานศพ 162 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 ‎มันดูไม่เหมือนนิสัยของแม่เลย 163 00:12:35,214 --> 00:12:37,966 ‎แต่ลึกๆ แล้วฉันก็รู้ว่าแม่จะไม่มา 164 00:12:47,184 --> 00:12:49,436 ‎ผมไม่ได้เจอแม่ผมมาเจ็ดปี 165 00:12:52,523 --> 00:12:56,276 ‎มีการติดต่อมาบ้าง ‎ปกติจะใช้หมายเลขที่ถูกระงับ 166 00:12:56,360 --> 00:12:59,488 ‎ถ้าผมอยากโทรหาแม่ พวกเขาจะไม่รับสาย 167 00:12:59,571 --> 00:13:03,242 ‎และผมเชื่อว่าบทสนทนาทั้งหมดถูกเขียนบทไว้ 168 00:13:04,284 --> 00:13:07,579 ‎มันรู้สึกเหมือนกำลังพูดกับหุ่นยนต์ 169 00:13:09,456 --> 00:13:12,251 ‎จนถึงวันนี้ผมยังไม่รู้เลยว่าจริงๆ แล้วแม่อยู่ที่ไหน 170 00:13:12,835 --> 00:13:13,710 ‎คือ… 171 00:13:14,670 --> 00:13:17,798 ‎แม่ไม่เคยยอมให้ผมรู้ว่าแม่อยู่ที่ไหน 172 00:13:17,881 --> 00:13:18,966 ‎นั่นอะไรน่ะ 173 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 ‎แม่ผมเป็นผู้หญิงที่น่ารัก ห่วงใยผู้อื่น 174 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 ‎และมันเหมือนมีใครบางคนตรงนั้น 175 00:13:25,722 --> 00:13:26,932 ‎คอยชักใยอยู่ 176 00:13:27,558 --> 00:13:30,769 ‎ผมเชื่อว่าคนที่อยู่เบื้องหลัง ‎เรื่องทั้งหมดนี้คือฟรีการ์ด 177 00:13:31,478 --> 00:13:34,147 ‎(ปี 2020) 178 00:13:38,110 --> 00:13:39,778 ‎(นิวสกอตแลนด์ยาร์ด) 179 00:13:47,160 --> 00:13:52,124 ‎(ลอนดอน) 180 00:13:55,878 --> 00:13:59,840 ‎(บ็อบ แบรนดอน ‎ตำรวจสายสืบ สกอตแลนด์ยาร์ด) 181 00:13:59,923 --> 00:14:01,550 ‎ผมชื่อบ็อบ แบรนดอน 182 00:14:01,633 --> 00:14:03,802 ‎ผมเป็นตำรวจนครบาลมา 30 ปี 183 00:14:03,886 --> 00:14:07,431 ‎และชีวิตการทำงานส่วนใหญ่ของผม ‎อยู่ที่สกอตแลนด์ยาร์ดกับทีมทำคดีฉ้อโกง 184 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 ‎ผมได้ยินคดีนี้ครั้งแรก ‎ตอนที่ผู้หญิงคนหนึ่งโทรหาตำรวจแฮมเมอร์สมิธ 185 00:14:12,102 --> 00:14:14,897 ‎เพื่อแจ้งว่าอดีตคู่หมั้นของเธอ โรเบิร์ต ฟรีการ์ด 186 00:14:14,980 --> 00:14:18,692 ‎หลอกเงินเธอไปประมาณ 30,000 ปอนด์ 187 00:14:18,775 --> 00:14:19,735 ‎(โรเบิร์ต ฟรีการ์ด) 188 00:14:21,612 --> 00:14:24,656 ‎และเราก็รู้สึกว่าควรโทรหาฟรีการ์ด 189 00:14:24,740 --> 00:14:26,825 ‎และเชิญเขามาสอบปากคำที่โรงพัก 190 00:14:28,869 --> 00:14:31,371 ‎แต่เขาไม่เคยโผล่มา และนับตั้งแต่ตอนนั้น 191 00:14:31,455 --> 00:14:33,290 ‎เขาก็ไม่ใช้ซิมการ์ดของเขาอีกเลย 192 00:14:34,207 --> 00:14:36,251 ‎อยู่ๆ ฟรีการ์ดก็หายตัวไป 193 00:14:37,920 --> 00:14:41,590 ‎เบาะแสเดียวที่เรามีก็คือเหยื่อพบกับฟรีการ์ด 194 00:14:41,673 --> 00:14:43,634 ‎ที่โชว์รูมขายรถยนต์ในลอนดอนตะวันตก 195 00:14:47,721 --> 00:14:49,806 ‎ตอนที่ตำรวจมาคุยกับผม 196 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 ‎ผมเล่าเรื่องพนักงานขายรถทุกคนที่ผมเคยเจอ 197 00:14:52,142 --> 00:14:55,270 ‎โรเบิร์ต ฟรีการ์ดเป็นคนหนึ่งที่ขายเก่งที่สุด 198 00:14:55,354 --> 00:14:56,521 ‎เขาทำให้รถขายได้ 199 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 ‎(พนักงานดีเด่นประจำเดือน ‎โรเบิร์ต ฟรีการ์ด) 200 00:14:58,357 --> 00:15:02,069 ‎เขาตัวสูง รูปหล่อ ‎เขาดูเหมือนคนที่ประสบความสำเร็จ 201 00:15:02,152 --> 00:15:05,280 ‎เขาเป็นคนที่ทำให้ผมคิดว่า ‎"ฉันอยากดูเป็นแบบนั้น" 202 00:15:07,532 --> 00:15:09,201 ‎เขาเป็นคนมีเสน่ห์และเป็นเสือผู้หญิง 203 00:15:09,284 --> 00:15:11,119 ‎เขาถูกไล่ออกจากโชว์รูมขายรถ 204 00:15:11,203 --> 00:15:13,622 ‎เพราะชอบจีบลูกค้าผู้หญิง 205 00:15:14,289 --> 00:15:15,999 ‎ดูเหมือนว่าเขาไม่เคยหยุดเลย 206 00:15:16,667 --> 00:15:21,380 ‎เรื่องที่พนักงานขายรถ ‎เล่าให้เจ้าหน้าที่ฟังนั้นน่าทึ่งมาก 207 00:15:22,381 --> 00:15:25,175 ‎วันหนึ่งเขาพูดกับผมว่า "ฉันมีเรื่องจะบอกนาย" 208 00:15:25,258 --> 00:15:27,010 ‎"ฉันทำงานให้เอ็มไอไฟฟ์" 209 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 ‎"ฉันเป็นเจ้าหน้าที่เอ็มไอไฟฟ์" 210 00:15:30,430 --> 00:15:34,017 ‎เขาบอกว่าเขาปลอมตัวมา ‎ใช่ครับ ปลอมเป็นพนักงานขายรถ 211 00:15:34,101 --> 00:15:39,314 ‎แต่ชีวิตจริงเขาเป็นสายลับ ‎ติดตามผู้ต้องสงสัยที่เป็นไออาร์เอ 212 00:15:39,398 --> 00:15:42,067 ‎ปฏิกิริยาของผมคือ "จริงเหรอ" 213 00:15:43,527 --> 00:15:46,363 ‎แต่เขาจงใจทำให้เห็นว่า ‎ว่าเขาต้องเก็บเป็นความลับ 214 00:15:46,446 --> 00:15:48,031 ‎ว่าเขาคุยโทรศัพท์กับใคร 215 00:15:48,115 --> 00:15:51,868 ‎และเขาเปลี่ยนซิมการ์ด ‎ทำไมคุณต้องใช้ซิมการ์ดสองอันด้วย 216 00:15:53,286 --> 00:15:57,958 ‎แล้วอยู่ๆ ผมก็เริ่มคิดว่า ‎เขาอาจจะเป็นสายลับจริงๆ 217 00:15:59,376 --> 00:16:01,086 ‎(ความลับ) 218 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 ‎บางอย่างที่เราทำ ‎มันรู้สึกเหมือนเราเป็นตำรวจนอกเครื่องแบบ 219 00:16:08,969 --> 00:16:12,389 ‎ทุกสถานี ปีเตอร์ ออกไปเดี๋ยวนี้ ‎และไปทางถนนทอตแนมคอร์ต 220 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 ‎ปีเตอร์หนึ่ง รับทราบ 221 00:16:21,398 --> 00:16:24,735 ‎เขาไปประชุม เข้าไปในโรงแรม ‎เขาต้องไปเจอใครบางคนในนั้น 222 00:16:24,818 --> 00:16:29,114 ‎เขาหายตัวไป แล้วอยู่ๆ ‎อีกครึ่งชั่วโมงหรือหนึ่งชั่วโมงต่อมา 223 00:16:29,197 --> 00:16:31,700 ‎เขาก็กลับมาและบอกว่า "เร็วเข้า ไปกันเถอะ" 224 00:16:31,783 --> 00:16:33,493 ‎แล้วเราก็ขึ้นรถแล้วออกรถ 225 00:16:34,453 --> 00:16:38,415 ‎ปีเตอร์หนึ่ง เขาอยู่บนรถบัสหมายเลขหนึ่ง ‎มุ่งหน้าไปทางเหนือ 226 00:16:41,334 --> 00:16:44,296 ‎ผมเป็นคนขับรถพาหนีที่รออยู่ในรถข้างนอกตลอด 227 00:16:44,379 --> 00:16:47,049 ‎ผมไม่เคยเข้าไปและไม่เคยมีส่วนเกี่ยวข้อง 228 00:16:47,132 --> 00:16:51,553 ‎กับการประชุมลับพวกนั้น ‎และเรื่องอื่นๆ ที่เกิดขึ้นเลย 229 00:16:51,636 --> 00:16:53,597 ‎รับทราบ เปลี่ยน 230 00:16:53,680 --> 00:16:56,683 ‎ไม่มีคำอธิบายที่แท้จริงว่าเขาทำอะไรอยู่ 231 00:16:56,767 --> 00:16:59,686 ‎แต่มันมีความรู้สึกเร่งด่วนเสมอเวลาเราออกไป 232 00:17:00,771 --> 00:17:01,980 ‎มันน่าตื่นเต้นมาก 233 00:17:02,606 --> 00:17:04,940 ‎ปีเตอร์สองเรียกศูนย์ควบคุม 234 00:17:05,441 --> 00:17:09,029 ‎มันอาจเป็นเรื่องจริงก็ได้ ‎แต่ผมคิดว่ามันไม่น่าเป็นไปได้ 235 00:17:09,112 --> 00:17:12,114 ‎เพราะถ้าเขาเป็นสายลับเอ็มไอไฟฟ์ ‎เขาจะไม่บอกใครเด็ดขาด 236 00:17:15,285 --> 00:17:16,578 ‎เราเลยตรวจสอบกับเอ็มไอไฟฟ์… 237 00:17:16,660 --> 00:17:18,330 ‎(หน่วยความมั่นคงเอ็มไอไฟฟ์ ‎ตอบแฟ็กซ์) 238 00:17:18,412 --> 00:17:21,333 ‎ซึ่งยืนยันว่าเขาไม่ใช่สายลับของพวกเขา 239 00:17:21,416 --> 00:17:23,752 ‎เรารู้เลยว่าเรากำลังรับมือกับนักต้มตุ๋น 240 00:17:31,635 --> 00:17:35,055 ‎เราส่งต่อข้อมูลไปตามคอมพิวเตอร์ ‎ของตำรวจแห่งชาติว่าต้องการตัวเขา 241 00:17:35,138 --> 00:17:37,557 ‎จากนั้นเจ้าหน้าที่ก็เริ่มสืบประวัติเขา 242 00:17:37,641 --> 00:17:40,268 ‎สืบความเป็นมาของเขาเพื่อแกะรอยเขา 243 00:17:40,352 --> 00:17:43,855 ‎ฟรีการ์ดไม่ใช่สายลับ ‎แต่เขาพยายามทำตัวเป็นสายลับ 244 00:17:44,940 --> 00:17:46,942 ‎เขาทำให้ตัวเองแกะรอยยากมาก 245 00:17:47,025 --> 00:17:50,153 ‎เขาปิดโทรศัพท์ ย้ายออกจากที่อยู่ของเขา 246 00:17:50,237 --> 00:17:51,446 ‎และเขากำลังหนี 247 00:17:53,365 --> 00:17:56,743 ‎คนทั่วไปจะไปซื้อนมที่ร้านค้าท้องถิ่น 248 00:17:56,827 --> 00:17:59,955 ‎แล้วก็ไปซื้อตั๋วที่สถานีรถไฟ 249 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 ‎พวกเขาอาจจะกดเงินสดจากตู้กดเงินท้องถิ่น 250 00:18:03,041 --> 00:18:04,960 ‎ดังนั้นเมื่อคุณดูการใช้เงิน 251 00:18:05,043 --> 00:18:07,671 ‎คุณจะคาดเดาได้ว่า ‎ใครคนหนึ่งอยู่และทำงานที่ไหน 252 00:18:07,754 --> 00:18:09,464 ‎แต่นี่ไม่ได้เป็นแบบนั้น 253 00:18:11,049 --> 00:18:12,801 ‎มันเหมือนการไล่ตามผี 254 00:18:21,601 --> 00:18:23,061 ‎ไม่มีใครรู้ว่าฉันอยู่ที่ไหน 255 00:18:24,020 --> 00:18:26,731 ‎ร็อบทิ้งฉันไว้ในเซฟเฮาส์ที่ลอนดอน 256 00:18:27,941 --> 00:18:33,155 ‎เพื่อรอระหว่างที่เขา ‎ออกไปทำภารกิจบางอย่างหลายสัปดาห์ 257 00:18:36,533 --> 00:18:41,538 ‎เขาบอกฉันว่าถ้ามีใครมาเคาะประตู ‎ให้แกล้งทำเป็นว่าเธอไม่อยู่ในห้อง 258 00:18:43,039 --> 00:18:44,332 ‎(หลบหนีเป็นเวลา) 259 00:18:44,416 --> 00:18:48,128 ‎(เก้าปี) 260 00:18:48,211 --> 00:18:52,132 ‎ตอนที่ผมบอกซาราห์ว่าอย่าโทรมา ผมโกรธ 261 00:18:52,799 --> 00:18:55,218 ‎แต่ความรักไม่มีขีดจำกัด 262 00:18:56,344 --> 00:18:59,181 ‎เราเดินหน้าต่อไปและหวังว่าจะได้เบาะแส 263 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 ‎และถ้าต้องใช้เวลาสิบปี 264 00:19:04,269 --> 00:19:05,937 ‎เราก็ยังจะสู้อยู่ดี 265 00:19:07,022 --> 00:19:09,232 ‎เราไม่อยากเสียลูกสาวไป… 266 00:19:10,817 --> 00:19:12,194 ‎แม้จะเกิดเรื่องทั้งหมดขึ้นก็ตาม 267 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 ‎สิ่งที่คุณกลัวที่สุดคืออะไรครับ 268 00:19:18,450 --> 00:19:20,660 ‎ผมไม่รู้ มีให้กลัวหลายเรื่องเลยละ 269 00:19:22,162 --> 00:19:24,789 ‎การไม่ได้เจอซาราห์อีกน่าจะเป็นเรื่องหนึ่ง 270 00:19:25,624 --> 00:19:29,336 ‎กลัวว่าเธอจะถูกทอดทิ้ง อดอยาก… 271 00:19:32,130 --> 00:19:33,965 ‎และถูกทิ้งให้ตาย 272 00:19:35,091 --> 00:19:37,093 ‎ผมไม่ยอมให้เรื่องแบบนั้นเกิดขึ้นหรอก 273 00:19:39,429 --> 00:19:42,766 ‎ผมต้องการหลักฐานเพิ่มเติมเพื่อให้ตำรวจช่วยผม 274 00:19:44,059 --> 00:19:50,440 ‎ผมพยายามรวบตึงทุกเรื่องที่ผมตามได้ 275 00:19:51,775 --> 00:19:55,070 ‎แล้วอยู่ๆ เราก็ได้รับจดหมายฉบับนึง 276 00:19:57,197 --> 00:20:00,533 ‎"เรียนคุณสมิธ ‎ผมรู้สึกว่าผมต้องอธิบายเพิ่มเติม…" 277 00:20:00,617 --> 00:20:02,702 ‎"ว่าซาราห์กับผมเจออะไรมา" 278 00:20:03,620 --> 00:20:06,539 ‎"ร็อบบอกเราว่า ‎ทางเดียวที่จะปกป้องคนที่เรารักได้ 279 00:20:07,040 --> 00:20:08,583 ‎คือการไม่บอกอะไรพวกเขาเลย" 280 00:20:09,542 --> 00:20:13,588 ‎"นายคือบุคคลอันตราย ‎ที่อาจพาไออาร์เอมาหาเราได้" 281 00:20:14,965 --> 00:20:16,675 ‎"เราไม่มีเงินในบัญชีธนาคารเลย" 282 00:20:18,051 --> 00:20:19,552 ‎"เขาน่าเชื่อถือมาก" 283 00:20:22,097 --> 00:20:24,432 ‎ผมกลับไปที่ฟาร์มของครอบครัวผม 284 00:20:24,516 --> 00:20:28,937 ‎และอธิบายกับครอบครัว ‎ว่าเรากำลังหนีไออาร์เอกันอยู่ 285 00:20:29,646 --> 00:20:32,983 ‎พวกเขาจะได้จ่ายค่าคุ้มครองงวดต่อไปของร็อบ 286 00:20:33,066 --> 00:20:34,943 ‎(20,501.44 ปอนด์) 287 00:20:35,026 --> 00:20:39,197 ‎ในช่วงสามหรือสี่ปีนั้น ‎ผมให้เงินไปกว่า 400,000 ปอนด์ 288 00:20:43,994 --> 00:20:45,704 ‎(1.00 ปอนด์) 289 00:20:51,001 --> 00:20:54,963 ‎เมื่อเวลาผ่านไป ผมกลับไป ‎ใช้เวลาอยู่ที่ฟาร์มมากขึ้นเรื่อยๆ 290 00:20:56,798 --> 00:20:58,216 ‎ผมเข้าใจชัดเจนขึ้นว่า 291 00:20:58,300 --> 00:21:01,970 ‎ถ้าจะมีใครตามหาผม ‎พวกเขาจะไปตามหาผมที่ฟาร์ม 292 00:21:02,053 --> 00:21:03,513 ‎และผมก็อยู่ที่นั่นแน่นอน 293 00:21:04,514 --> 00:21:06,141 ‎และไม่เคยมีใครมาฆ่าผมเลย 294 00:21:08,059 --> 00:21:12,397 ‎ร็อบเลิกโทรมา ผมยิ่งสงสัยมากขึ้น 295 00:21:16,985 --> 00:21:18,611 ‎ทั้งหมดนี้เป็นเรื่องหลอกลวง 296 00:21:19,404 --> 00:21:21,990 ‎กองทัพสาธารณรัฐไอร์แลนด์ ‎กำลังได้รับความดีความชอบ… 297 00:21:22,073 --> 00:21:22,949 ‎ฉันเป็นจนท.เอ็มไอไฟฟ์ 298 00:21:24,492 --> 00:21:25,785 ‎"จิมเป็นพวกเดียวกับพวกมัน" 299 00:21:27,412 --> 00:21:31,833 ‎ผมคิดได้ว่าทั้งหมดนี้อาจเป็นฝีมือร็อบคนเดียว 300 00:21:34,002 --> 00:21:37,964 ‎ผมเสียเงินก้อนใหญ่ไป ‎ทำให้ครอบครัวผมต้องตกนรก 301 00:21:38,590 --> 00:21:43,261 ‎ผมลากเด็กสาวไร้เดียงสาสองคน ‎จากมหาวิทยาลัยมาพัวพันกับเรื่องโกหก 302 00:21:44,804 --> 00:21:48,808 ‎และความรู้สึกเกลียดตัวเองก็มากมายเหลือเกิน 303 00:21:51,019 --> 00:21:52,020 ‎ผมอยากตาย 304 00:21:53,521 --> 00:21:55,607 ‎ผมไม่อยากมีชีวิตอยู่ 305 00:22:02,530 --> 00:22:06,076 ‎ผมออกมาจากสถานการณ์นั้นได้ ‎แต่ซาราห์ออกมาไม่ได้ 306 00:22:06,576 --> 00:22:08,620 ‎ผมรู้สึกผิดมาก 307 00:22:08,703 --> 00:22:10,997 ‎ผมเลยเขียนจดหมายไปหาคุณสมิธ 308 00:22:12,207 --> 00:22:16,086 ‎"ผมไม่รู้ว่าซาราห์อยู่ที่ไหน ผมขอโทษ" 309 00:22:18,630 --> 00:22:21,966 ‎จดหมายฉบับนี้ส่งตรงมาจากคนหนึ่งในกลุ่ม 310 00:22:23,093 --> 00:22:25,178 ‎มันเป็นหลักฐานชิ้นสำคัญ 311 00:22:26,137 --> 00:22:27,680 ‎ผมโทรหาตำรวจอีกครั้ง 312 00:22:29,015 --> 00:22:32,143 ‎ตำรวจบอกผมว่า "คุณต้องคุยกับบ็อบ แบรนดอน" 313 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 ‎ปีเตอร์เล่าเรื่องที่น่าทึ่ง 314 00:22:38,108 --> 00:22:40,819 ‎ที่เกิดขึ้นกับลูกสาวเขาตลอดสิบปีที่ผ่านมา 315 00:22:41,403 --> 00:22:44,531 ‎ที่เธอเชื่อว่าเธอกำลังหนีไออาร์เออยู่… 316 00:22:44,614 --> 00:22:47,075 ‎เกิดเหตุระเบิดโดยไม่มีสัญญาณเตือน 317 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 ‎ที่ฟรีการ์ดแกล้งทำตัวเป็นสายลับ 318 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 ‎ที่เขาเอาเงินไป ‎จากเหยื่อของเขาหลายแสนปอนด์ 319 00:22:52,914 --> 00:22:54,833 ‎(ยอด เงินปัจจุบัน 2,365.79 ปอนด์) 320 00:22:54,916 --> 00:23:00,296 ‎มันเปลี่ยนจากการหลอกเงิน 30,000 ปอนด์ ‎ไปเป็นเรื่องที่เหลือเชื่อ 321 00:23:01,506 --> 00:23:03,675 ‎ในฐานะที่ผมเองก็มีลูกสาวสามคน 322 00:23:03,758 --> 00:23:06,469 ‎ผมเข้าใจว่าเขาเป็นห่วงลูกมากแค่ไหน 323 00:23:08,138 --> 00:23:09,973 ‎ผมบอกเขาว่าเราจะตามหาซาราห์ให้เจอ 324 00:23:11,891 --> 00:23:15,687 ‎ปีเตอร์ทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อตามหาลูกสาว 325 00:23:16,729 --> 00:23:20,442 ‎ทุกเบาะแส ทุกข้อมูล ‎เขาไม่ปล่อยให้หลุดมือไปเลย 326 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 ‎กัดไม่ปล่อยจริงๆ 327 00:23:23,445 --> 00:23:24,821 ‎(พบเห็นที่นี่ - เห็นรถบีเอ็มวันที่ 25) 328 00:23:25,405 --> 00:23:28,366 ‎เรารู้เรื่องนักศึกษาสามคนแรกแล้ว 329 00:23:28,450 --> 00:23:30,743 ‎จอห์น ซาราห์ และมาเรีย 330 00:23:30,827 --> 00:23:32,912 ‎เรายังรู้ด้วยว่าฟรีการ์ดทำงาน 331 00:23:32,996 --> 00:23:34,956 ‎ที่โชว์รูมขายรถในลอนดอนตะวันตก 332 00:23:35,707 --> 00:23:38,710 ‎เมื่อเวลาผ่านไป เรื่องก็ใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ 333 00:23:40,628 --> 00:23:43,465 ‎ต้องหาตัวฟรีการ์ดให้เจอ ‎และต้องหาให้เจอโดยด่วน 334 00:23:45,467 --> 00:23:49,304 ‎เราใช้วิธีแบบโบราณ ‎แล้วเราก็เจอบ้านแม่ของฟรีการ์ด 335 00:23:50,013 --> 00:23:51,973 ‎มีรถคันนึงจอดอยู่ใกล้บ้านเขา 336 00:23:52,056 --> 00:23:54,476 ‎ซึ่งจดทะเบียนไว้ที่ลอนดอนตะวันตก 337 00:23:54,559 --> 00:23:57,937 ‎อาจจะอยู่ห่างจากบ้านแม่เขา ‎ไปทางใต้ 300 กว่ากิโลเมตร 338 00:23:59,981 --> 00:24:03,443 ‎ไม่ใช่แค่นั้น แต่อู่ที่ฟรีการ์ดเคยทำงาน ‎ยังเป็นผู้ขายรถคันนี้ด้วย 339 00:24:05,069 --> 00:24:06,237 ‎เราไปตามที่อยู่ 340 00:24:10,992 --> 00:24:14,787 ‎ฟรีการ์ดไม่อยู่ที่นั่น ‎คนที่มาเปิดประตูชื่อไซมอน พร็อกเตอร์ 341 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 ‎แล้วไซมอนก็เล่าเรื่องคิม อดัมส์ ‎แฟนเก่าของเขา 342 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 ‎ชาวอเมริกันที่เคยเช่าบ้านเขาอยู่ 343 00:24:22,504 --> 00:24:24,589 ‎อยู่ๆ คิมก็หายตัวไป 344 00:24:24,672 --> 00:24:27,217 ‎บอกเพื่อนร่วมงานของเธอว่าเธอป่วยหนัก 345 00:24:28,134 --> 00:24:30,803 ‎ร็อบบอกว่าเราตกอยู่ในอันตรายอย่างมาก ‎และเราต้องหนี 346 00:24:31,387 --> 00:24:33,181 ‎ผมบอกพวกเขาว่าผมเป็นมะเร็งตับ 347 00:24:34,140 --> 00:24:35,558 ‎มันคล้ายกันมาก 348 00:24:35,642 --> 00:24:38,603 ‎กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับนักศึกษาพวกนั้น ‎ตลอดหลายปีที่ผ่านมา 349 00:24:39,103 --> 00:24:40,647 ‎เรากลับไปที่โชว์รูมขายรถ 350 00:24:40,730 --> 00:24:43,066 ‎คิม อดัมส์เคยซื้อรถจากฟรีการ์ด 351 00:24:44,234 --> 00:24:46,611 ‎คิมเข้ามาอยู่ในรายชื่อคนที่อาจเป็นเหยื่อของเรา 352 00:24:48,196 --> 00:24:53,201 ‎ตอนแรกก็ซาราห์ ตอนนี้ก็คิม ‎ผมจะต้องการคนช่วยพาพวกเขากลับมา 353 00:25:03,336 --> 00:25:06,798 ‎ฉันได้รับโทรศัพท์จากบ็อบ แบรนดอน ‎จากสกอตแลนด์ยาร์ด 354 00:25:07,298 --> 00:25:11,761 ‎คำพูดแรกที่บ็อบพูดกับฉันคือ "คุณนั่งอยู่รึเปล่า" 355 00:25:12,470 --> 00:25:16,641 ‎บ็อบเล่าเรื่องบ้าๆ ให้ฉันฟังเกี่ยวกับไออาร์เอ 356 00:25:17,267 --> 00:25:18,685 ‎การจารกรรม 357 00:25:18,768 --> 00:25:21,104 ‎และคนที่หลบหนีมาสิบปี 358 00:25:23,106 --> 00:25:28,403 ‎มีคนที่อาจตกเป็นเหยื่อรายใหม่ ‎เป็นผู้หญิงอเมริกันชื่อคิม อดัมส์ 359 00:25:29,112 --> 00:25:31,614 ‎แล้วจะมีอะไรดีไปกว่า ‎การเริ่มต้นด้วยพ่อแม่ของคิม 360 00:25:33,074 --> 00:25:35,743 ‎(ฟีนิกซ์) 361 00:25:35,827 --> 00:25:40,957 ‎ฉันส่งทีมเจ้าหน้าที่ไปแอริโซนา ‎เพื่อดูว่าพวกเขาได้ข่าวจากเธอบ้างไหม 362 00:25:42,917 --> 00:25:47,839 ‎พวกเขาบอกเจ้าหน้าที่ว่า ‎คิมวางแผนแต่งงานกับโรเบิร์ต ฟรีการ์ด… 363 00:25:50,466 --> 00:25:57,307 ‎ว่าเขาบอกพวกเขาว่าเขาเป็น ‎เจ้าหน้าที่หน่วยความมั่นคงของเอ็มไอไฟฟ์ 364 00:25:58,516 --> 00:26:02,020 ‎ดูเหมือนว่าคิมจะตกหลุมรักเขาแบบสายฟ้าแลบ 365 00:26:03,187 --> 00:26:06,983 ‎ฟรีการ์ดซื้อแหวนหมั้นคาร์เทียร์ให้คิม 366 00:26:07,066 --> 00:26:10,028 ‎ซื้อนาฬิกาโรเล็กซ์ให้ พาไปเที่ยวต่างประเทศ 367 00:26:12,989 --> 00:26:16,659 ‎พ่อแม่ของคิมคิดว่าคิมมีอนาคตที่สดใสกับโรเบิร์ต 368 00:26:18,328 --> 00:26:19,662 ‎และนั่นคือตอนที่เราได้รู้ 369 00:26:19,746 --> 00:26:24,626 ‎ว่าพ่อเลี้ยงของคิมเคยถูกลอตเตอรี่รางวัลใหญ่ 370 00:26:24,709 --> 00:26:25,543 ‎(ลอตเตอรีแอริโซนา) 371 00:26:25,627 --> 00:26:27,128 ‎ผมจะไปหาความสนุกแน่นอน 372 00:26:27,211 --> 00:26:29,922 ‎บอกได้เลยว่าการแข่งกอล์ฟจะสนุกขึ้น 373 00:26:30,632 --> 00:26:33,259 ‎และหลังจากนั้น เธอก็หายตัวไป 374 00:26:34,927 --> 00:26:38,473 ‎เจ้าหน้าที่จึงต้องแจ้งให้ทั้งพ่อและแม่ทราบ 375 00:26:38,556 --> 00:26:42,101 ‎ว่าฟรีการ์ดไม่ใช่เจ้าหน้าที่เอ็มไอไฟฟ์แน่นอน 376 00:26:45,772 --> 00:26:47,857 ‎ไม่มีใครรู้ว่าคิมอยู่ไหน 377 00:26:47,940 --> 00:26:50,568 ‎แต่คิมจะติดต่อพ่อแม่ของเธอเป็นระยะๆ 378 00:26:50,652 --> 00:26:52,153 ‎เวลาที่เธอต้องการเงิน 379 00:26:54,489 --> 00:26:59,702 ‎เท่าที่เอฟบีไอรู้คือคิมถูกลักพาตัว 380 00:27:02,080 --> 00:27:03,414 ‎ฉันคิดแผน… 381 00:27:07,168 --> 00:27:09,921 ‎ว่าจะบันทึกการสนทนาทางโทรศัพท์ 382 00:27:10,004 --> 00:27:13,091 ‎ระหว่างฟรีการ์ด คิม และพ่อแม่ของเธอ 383 00:27:14,676 --> 00:27:19,472 ‎ขั้นแรก เราให้พ่อแม่คิม ‎โทรหาคิมแล้วฝากข้อความไว้ 384 00:27:22,266 --> 00:27:23,768 ‎ไงลูกรัก นี่แม่เอง 385 00:27:23,851 --> 00:27:25,478 ‎แม่มีข้อเสนอที่เหลือเชื่อจะให้ลูก 386 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 ‎โทรหาแม่นะ แม่น่าจะอยู่บ้าน โทรมาละกัน 387 00:27:27,939 --> 00:27:28,940 ‎บ๊ายบาย 388 00:27:30,692 --> 00:27:32,902 ‎หลังจากนั้นเราก็พยายามต่อไปเรื่อยๆ 389 00:27:38,408 --> 00:27:40,618 ‎ในที่สุดฟรีการ์ดก็รับโทรศัพท์ 390 00:27:43,329 --> 00:27:44,247 ‎ฮัลโหล 391 00:27:44,997 --> 00:27:46,207 ‎ไง โรเบิร์ต 392 00:27:48,751 --> 00:27:50,336 ‎ไง จอห์น เป็นไงบ้างครับ 393 00:28:47,226 --> 00:28:52,231 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล