1 00:00:09,135 --> 00:00:09,969 IMPOSTOR 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,763 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 3 00:00:11,846 --> 00:00:12,680 IMPOSTOR 4 00:00:12,764 --> 00:00:16,851 Tudo o que era confuso, de repente, fez sentido. 5 00:00:16,934 --> 00:00:21,481 Chama-se Robert Freegard e é um vigarista condenado. 6 00:00:25,276 --> 00:00:30,031 A minha mãe vivia com um vigarista, um homem que controlava a nossa vida. 7 00:00:33,034 --> 00:00:35,912 Quando descobri quem realmente era o David Hendy, 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,497 falei com a polícia 9 00:00:37,580 --> 00:00:41,542 e disse-lhes que a minha ex-mulher estava com um vigarista em série. 10 00:00:42,502 --> 00:00:45,546 Infelizmente, ouviram-me, 11 00:00:45,630 --> 00:00:48,841 mas não tiveram nenhum interesse em avançar com o caso. 12 00:00:50,301 --> 00:00:53,679 Não sabemos onde ela está. Não a vemos há anos. 13 00:00:56,265 --> 00:00:58,017 ESTOU PREOCUPADO COM A SANDRA 14 00:00:58,101 --> 00:01:00,478 Tentei vezes sem conta. 15 00:01:00,561 --> 00:01:02,647 EM RELAÇÃO A ROBERT FREEGARD 16 00:01:02,730 --> 00:01:07,985 Finalmente, conseguimos que a polícia investigasse a Sandra como desaparecida. 17 00:01:09,570 --> 00:01:13,908 QUATRO ANOS APÓS SANDRA CLIFTON TER CONHECIDO DAVID HENDY 18 00:01:13,991 --> 00:01:18,496 Em 2015, localizaram a Sandra, que estava com o Freegard, 19 00:01:18,579 --> 00:01:21,374 e marcaram um encontro com ela para falar. 20 00:01:22,291 --> 00:01:24,669 Tive uma sensação de alívio. 21 00:01:24,752 --> 00:01:27,547 A polícia viu-a. 22 00:01:28,673 --> 00:01:30,383 A polícia disse à minha mãe: 23 00:01:30,466 --> 00:01:34,762 "Saiba que a pessoa com quem está é um vigarista condenado." 24 00:01:34,846 --> 00:01:36,013 ESPIÃO IMPOSTOR 25 00:01:36,097 --> 00:01:38,182 VÍTIMA FALA DE VIDA COM IMPOSTOR 26 00:01:38,266 --> 00:01:39,684 SOCIOPATA CRUEL 27 00:01:39,725 --> 00:01:42,645 Perguntaram-lhe: "Sabe quem ele é?" 28 00:01:44,730 --> 00:01:46,607 E ela disse: "Sim." 29 00:02:00,955 --> 00:02:04,208 A minha filha Sarah tinha desaparecido há quase um ano. 30 00:02:05,209 --> 00:02:08,629 Estava preocupado. Estava a tentar localizá-la. 31 00:02:10,381 --> 00:02:12,758 Principalmente, procurava informações. 32 00:02:13,467 --> 00:02:17,054 Não podia provar que tinha sido cometido um crime, 33 00:02:17,763 --> 00:02:21,893 mas achava que ela estava a ser controlada de alguma forma. 34 00:02:24,145 --> 00:02:25,021 EM FUGA HÁ 35 00:02:25,104 --> 00:02:26,230 10 MESES 36 00:02:26,314 --> 00:02:30,818 Andava a fugir do IRA, a viver num conjunto de casas seguras. 37 00:02:30,902 --> 00:02:35,823 O Rob disse que trabalhava para o MI5, portanto, segues as regras, 38 00:02:37,283 --> 00:02:38,659 quer gostes quer não. 39 00:02:41,579 --> 00:02:43,581 Liguei aos pais do John. 40 00:02:44,248 --> 00:02:48,961 O John tinha-lhes dito sobre o IRA e porque tinham de se pôr em fuga. 41 00:02:49,545 --> 00:02:52,215 Precisavam de pagar por proteção. 42 00:02:55,092 --> 00:02:57,470 Pois. Agora tínhamos problemas. 43 00:02:57,553 --> 00:02:58,804 LEVANTAMENTO 13/4 44 00:02:58,888 --> 00:03:01,265 Finalmente, compreendi o que se passava. 45 00:03:01,349 --> 00:03:02,558 SALDO ATUAL 46 00:03:02,642 --> 00:03:03,935 Ele queria dinheiro. 47 00:03:05,811 --> 00:03:08,272 Mas mal sabia eu o que vinha aí. 48 00:03:13,194 --> 00:03:19,116 O Rob informou-me de que os chefes dele tinham estipulado uma quantia 49 00:03:19,200 --> 00:03:22,119 para me darem uma nova identidade e uma nova vida. 50 00:03:23,246 --> 00:03:26,832 Eu tinha uma herança. Eram mais de 200 mil libras. 51 00:03:28,459 --> 00:03:31,754 Os chefes do Rob precisavam que eu levantasse o dinheiro. 52 00:03:33,923 --> 00:03:40,596 Tinha de provar a minha identidade e o meu passaporte estava em casa. 53 00:03:42,556 --> 00:03:48,729 Ele disse-me: "Tens X minutos para entrar e sair." 54 00:03:55,653 --> 00:03:59,615 Eu sabia que os meus pais estavam fora, mas a secretária estava lá. 55 00:04:03,536 --> 00:04:04,787 Estava muito nervosa. 56 00:04:06,414 --> 00:04:10,793 Entrar em casa dos pais e agir como uma ladra não é bom. 57 00:04:15,923 --> 00:04:18,801 Dirigi-me ao cofre. 58 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 Abri-o. 59 00:04:33,399 --> 00:04:37,236 Eu tinha o passaporte dela e não lho ia dar de modo nenhum. 60 00:04:37,820 --> 00:04:42,908 Provavelmente, tive um palpite e foi por isso que arranjámos dois cofres. 61 00:04:44,118 --> 00:04:45,578 Um debaixo do chão. 62 00:04:50,791 --> 00:04:52,293 Ela não reparou. 63 00:04:57,089 --> 00:04:58,466 O Rob ficou zangado. 64 00:04:59,383 --> 00:05:01,469 A Sarah saiu e estava a chorar. 65 00:05:01,552 --> 00:05:03,971 O Rob disse-me: "Vês como está a Sarah? 66 00:05:04,055 --> 00:05:06,349 Aquele cabrão está a lixar tudo. 67 00:05:07,099 --> 00:05:09,810 Telefona-lhe e diz-lhe para nos deixar em paz." 68 00:05:13,481 --> 00:05:16,317 "Seu idiota de merda, estás a estragar tudo. 69 00:05:16,400 --> 00:05:19,195 Porque não fazes o que a Sarah diz? És um cabrão." 70 00:05:19,278 --> 00:05:23,949 O ambiente estava tão tenso. Parecia que a sala estava a tremer. 71 00:05:24,658 --> 00:05:25,785 Eu disse ao John: 72 00:05:25,868 --> 00:05:27,953 "O Freegard é uma fraude." 73 00:05:29,288 --> 00:05:32,833 Ele não acreditou em nada e ameaçou matar-me. 74 00:05:42,551 --> 00:05:46,472 Não registei o número de horas que passei a falar com a polícia. 75 00:05:46,555 --> 00:05:48,391 8/7/94 ENCONTRO COM A POLÍCIA 76 00:05:49,892 --> 00:05:51,060 Não o podia provar. 77 00:05:51,143 --> 00:05:56,232 Tinha de apresentar provas de que ela fora coagida. 78 00:05:56,315 --> 00:05:58,401 AJUDA PARA LOCALIZAR A NOSSA FILHA SARAH 79 00:05:58,484 --> 00:06:01,028 Contratei um detetive privado 80 00:06:01,112 --> 00:06:05,950 para ver se encontrava mais informações do que eu tinha. 81 00:06:06,033 --> 00:06:07,118 A SUA AJUDA 82 00:06:07,201 --> 00:06:10,121 PARA LOCALIZAR A NOSSA FILHA 83 00:06:10,621 --> 00:06:13,457 APENAS VIGILÂNCIA 84 00:06:13,541 --> 00:06:15,042 Mas era difícil… 85 00:06:15,167 --> 00:06:16,001 SEM CONTACTO 86 00:06:16,085 --> 00:06:18,587 … porque a Sarah estava desaparecida. 87 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 EM FUGA HÁ 88 00:06:32,435 --> 00:06:35,980 5 ANOS 89 00:06:36,981 --> 00:06:41,694 Não houve contacto com os meus pais durante praticamente quatro anos. 90 00:06:43,654 --> 00:06:45,322 O grupo deixou de existir. 91 00:06:46,073 --> 00:06:49,368 Fomos informados de que os chefes do Rob nos iam separar. 92 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 E o Rob disse, basicamente: 93 00:06:51,996 --> 00:06:56,000 "Não tens escolha. É a única opção." 94 00:06:57,001 --> 00:07:00,045 Não me disse nada sobre o John e a Maria. 95 00:07:01,797 --> 00:07:03,632 Não os podia contactar. 96 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Era como estar numa ilha, 97 00:07:08,471 --> 00:07:11,098 separada de todos os outros. 98 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 Ele controlava tudo na minha vida, 99 00:07:16,228 --> 00:07:20,232 aonde eu ia, o que fazia,  o que vestia, tudo. 100 00:07:21,650 --> 00:07:24,570 Todo o dinheiro que ganhei foi para o Rob, 101 00:07:24,653 --> 00:07:27,490 para pagar o programa de proteção de testemunhas. 102 00:07:28,824 --> 00:07:31,368 Ele disse que não era suficiente. 103 00:07:32,119 --> 00:07:35,164 Eu precisava de obter a herança. 104 00:07:39,877 --> 00:07:41,670 A esperança é a última a morrer. 105 00:07:41,754 --> 00:07:44,757 Quando a Sarah nos contactou, tivemos esperança. 106 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 Primeiro, sabíamos que estava viva. 107 00:07:48,594 --> 00:07:51,805 E fui obrigada a exigir o dinheiro. 108 00:07:52,848 --> 00:07:56,727 Disse à Sarah para não confiar no Freegard. 109 00:07:56,810 --> 00:07:58,604 Sai. Vai-te embora. 110 00:07:58,687 --> 00:08:03,526 O Rob pousou o telefone. Desligou. 111 00:08:07,613 --> 00:08:09,698 Ele obrigou-me a continuar a ligar. 112 00:08:16,330 --> 00:08:19,250 Quando lhe perguntámos porque não vinha para casa, 113 00:08:21,085 --> 00:08:22,503 ela disse que não podia 114 00:08:22,586 --> 00:08:24,672 e que precisava do dinheiro. 115 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 "Preciso do dinheiro, do dinheiro." 116 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 As chamadas eram de dia e de noite. 117 00:08:33,472 --> 00:08:34,682 Semanas a fio. 118 00:08:37,643 --> 00:08:41,772 Mesmo que não atendêssemos, o telefone continuava a tocar. 119 00:08:43,857 --> 00:08:47,361 Tocava um pouco e depois parava. E, depois, voltava a tocar. 120 00:08:47,444 --> 00:08:50,948 Passar por isso era como darem-nos com um martelo em cima. 121 00:08:55,202 --> 00:08:59,707 Infelizmente, o negócio teve problemas. 122 00:09:00,416 --> 00:09:03,919 Tínhamos dívidas na casa dos milhões. 123 00:09:06,839 --> 00:09:11,176 Então, o meu pai disse que iam dizer a todos os funcionários 124 00:09:11,260 --> 00:09:13,387 que tinham perdido o emprego. 125 00:09:17,057 --> 00:09:20,519 Era óbvio que ele não ia parar. 126 00:09:26,442 --> 00:09:29,194 E a Jill estava a sofrer. 127 00:09:31,196 --> 00:09:35,284 Como mãe, abalou muito a vida dela. 128 00:09:36,327 --> 00:09:41,123 Se conseguissem falar com a Jill, continuavam a insistir. Mais e mais… 129 00:10:01,852 --> 00:10:03,062 E pronto. 130 00:10:05,481 --> 00:10:07,983 A Jill decidiu que lhes ia dar o dinheiro. 131 00:10:10,694 --> 00:10:16,241 Se eu tivesse outra opção, nunca lhes teria dado o dinheiro. 132 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 Mas com a Jill convencida, preocupada… 133 00:10:21,413 --> 00:10:22,331 … doente… 134 00:10:24,625 --> 00:10:27,461 … isso vinha primeiro. Essa foi a primeira consideração. 135 00:10:28,462 --> 00:10:29,713 ISTO É DA SARAH 136 00:10:34,927 --> 00:10:35,844 HERANÇA 137 00:10:35,928 --> 00:10:39,306 Pensei: "Já não quero saber. 138 00:10:39,807 --> 00:10:41,475 Vou viver a minha vida." 139 00:10:55,781 --> 00:10:57,157 E acabou assim. 140 00:10:58,701 --> 00:11:00,494 Os meus pais deram o dinheiro. 141 00:11:03,080 --> 00:11:08,043 E… disseram-me para eu nunca mais ligar. 142 00:11:11,213 --> 00:11:14,425 E pensei mesmo que tinha acabado, 143 00:11:14,508 --> 00:11:16,427 que nunca mais falaria com eles. 144 00:11:35,946 --> 00:11:37,656 Quando a polícia encontrou a Sandra, 145 00:11:37,740 --> 00:11:41,285 perguntaram-lhe se sabia o que o Robert Freegard tinha feito. 146 00:11:41,910 --> 00:11:42,995 Ela disse que sim. 147 00:11:43,996 --> 00:11:46,331 Disseram-lhe: "Se quiser, 148 00:11:46,415 --> 00:11:48,917 podemos levá-la sob custódia de proteção." 149 00:11:49,460 --> 00:11:53,964 E ela disse: "Não quero ir. Quero ficar com o David." 150 00:11:55,007 --> 00:11:59,261 Ela era adulta e queria estar com ele, a polícia não a podia obrigar a deixá-lo. 151 00:11:59,344 --> 00:12:01,847 Não podiam fazer mais nada. 152 00:12:05,768 --> 00:12:11,064 Como se sabe isto sobre uma pessoa e se fica com ela? 153 00:12:17,821 --> 00:12:19,490 A minha mãe era filha única. 154 00:12:20,449 --> 00:12:22,951 Era muito próxima dos pais. 155 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 Os meus avós faleceram 156 00:12:28,540 --> 00:12:32,044 e a minha mãe não veio aos funerais. 157 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 Não é nada típico dela. 158 00:12:35,214 --> 00:12:37,966 Mas, no fundo, eu sabia que ela não viria. 159 00:12:47,184 --> 00:12:49,436 Não vejo a minha mãe há sete anos. 160 00:12:52,523 --> 00:12:56,276 Houve algum contacto, normalmente através de um número desconhecido. 161 00:12:56,360 --> 00:12:59,488 Se eu lhe quiser ligar, ninguém atende. 162 00:12:59,571 --> 00:13:03,242 E, na minha opinião, as conversas são todas ensaiadas. 163 00:13:04,284 --> 00:13:07,579 Parece que estou a falar com um robô. 164 00:13:09,456 --> 00:13:12,251 Até hoje, não sei onde ela está. 165 00:13:12,835 --> 00:13:13,710 Quero dizer, 166 00:13:14,670 --> 00:13:17,798 ela nunca me deixou saber onde vive. 167 00:13:17,881 --> 00:13:18,966 O que é isso? 168 00:13:19,800 --> 00:13:21,885 A minha mãe é uma mulher carinhosa, 169 00:13:22,761 --> 00:13:26,932 e parece que alguém está a controlá-la. 170 00:13:27,558 --> 00:13:30,769 Creio que a pessoa por trás disto tudo é o Freegard. 171 00:13:47,160 --> 00:13:52,124 LONDRES 172 00:13:55,878 --> 00:13:59,840 SARGENTO DETETIVE 173 00:13:59,923 --> 00:14:01,550 Chamo-me Bob Brandon. 174 00:14:01,633 --> 00:14:03,802 Durante 30 anos, fui da Polícia Metropolitana 175 00:14:03,886 --> 00:14:08,056 e passei a maior parte da carreira na Scotland Yard, a investigar fraudes. 176 00:14:08,891 --> 00:14:12,144 Ouvi falar do caso quando uma mulher ligou para a Polícia de Hammersmith 177 00:14:12,227 --> 00:14:14,938 para dizer que o ex-noivo, o Robert Freegard, 178 00:14:15,022 --> 00:14:18,692 a tinha enganado em cerca de 30 mil libras. 179 00:14:21,612 --> 00:14:26,825 E pareceu-me adequado ligar ao Freegard e convidá-lo para prestar declarações. 180 00:14:28,785 --> 00:14:33,290 Mas ele não apareceu e, a partir daí, o cartão SIM dele nunca mais foi usado. 181 00:14:34,207 --> 00:14:36,251 O Freegard desapareceu de repente. 182 00:14:37,920 --> 00:14:41,590 A nossa única pista era o facto de a vítima o ter conhecido 183 00:14:41,673 --> 00:14:43,634 num stand, em Londres Ocidental. 184 00:14:47,721 --> 00:14:52,059 Quando a polícia veio ter comigo, disse-lhes que o Freegard era, sem dúvida, 185 00:14:52,142 --> 00:14:54,227 um dos melhores vendedores que já tinha visto. 186 00:14:54,311 --> 00:14:55,270 EX-VENDEDOR DE CARROS 187 00:14:55,354 --> 00:14:56,521 Vendia bem carros. 188 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 VENDEDOR DO MÊS 189 00:14:58,357 --> 00:15:02,069 Ele era alto, bonito. Parecia alguém bem-sucedido. 190 00:15:02,152 --> 00:15:05,864 Era do tipo que nos fazia pensar: "Gostava de ser assim." 191 00:15:07,532 --> 00:15:09,201 Era encantador e mulherengo. 192 00:15:09,284 --> 00:15:11,119 Foi despedido do stand 193 00:15:11,203 --> 00:15:13,622 por se fazer às clientes. 194 00:15:14,289 --> 00:15:16,583 Aparentemente, continuou a fazer o mesmo. 195 00:15:16,667 --> 00:15:21,380 A história que o vendedor de carros contou à polícia era incrível. 196 00:15:22,381 --> 00:15:25,175 Um dia, disse-me: "Tenho de te dizer uma coisa. 197 00:15:25,258 --> 00:15:27,010 Trabalho para o MI5." 198 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 "Sou um agente do MI5." 199 00:15:30,430 --> 00:15:34,017 Disse-me que estava infiltrado como vendedor de carros, 200 00:15:34,101 --> 00:15:39,314 mas que era um agente secreto a seguir suspeitos do IRA. 201 00:15:39,398 --> 00:15:42,067 A minha reação foi: "A sério?" 202 00:15:43,527 --> 00:15:46,363 Mas ele fazia questão de ser muito reservado 203 00:15:46,446 --> 00:15:48,031 sobre com quem estava ao telefone. 204 00:15:48,115 --> 00:15:51,868 E mudava o cartão SIM. Quem precisa de dois cartões SIM? 205 00:15:53,286 --> 00:15:57,958 De repente, comecei a pensar que talvez fosse verdade. 206 00:15:59,376 --> 00:16:01,086 SECRETO 207 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 Algumas coisas que fazíamos pareciam de polícias infiltrados. 208 00:16:08,969 --> 00:16:12,389 Todas as estações, Peter: vão para Tottenham Court Road. 209 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 Peter Um, entendido. 210 00:16:21,398 --> 00:16:24,735 Ele ia a uma reunião, a um hotel. Tinha de ver alguém lá dentro. 211 00:16:24,818 --> 00:16:29,114 Desaparecia e, de repente, meia hora ou uma hora depois, 212 00:16:29,197 --> 00:16:33,493 reaparecia subitamente e dizia: "Vamos." Entrávamos no carro e saíamos dali. 213 00:16:34,453 --> 00:16:38,415 Peter Um. Ele está no autocarro um, vão para norte. 214 00:16:41,293 --> 00:16:44,296 Eu era sempre o condutor de fuga, no carro, lá fora. 215 00:16:44,379 --> 00:16:47,049 Nunca entrei e nunca estive envolvido 216 00:16:47,132 --> 00:16:51,553 em nenhuma destas reuniões clandestinas nem no que estava a acontecer. 217 00:16:51,636 --> 00:16:53,597 Entendido. Terminado. 218 00:16:53,680 --> 00:16:56,683 Não havia uma explicação para o que estava a fazer, 219 00:16:56,767 --> 00:16:59,770 mas havia sempre uma urgência quando saíamos. 220 00:17:00,771 --> 00:17:01,980 Era empolgante. 221 00:17:02,606 --> 00:17:04,941 Peter Dois para Controlo. 222 00:17:05,442 --> 00:17:09,029 Bem, podia ser verdade, mas pensei que era muito improvável, 223 00:17:09,112 --> 00:17:12,699 porque, se fosse um espião, não o diria a toda a gente. 224 00:17:15,285 --> 00:17:16,411 Verificámos com o MI5… 225 00:17:16,495 --> 00:17:18,330 SERVIÇO DE SEGURANÇA MI5 RESPOSTA POR FAX 226 00:17:18,413 --> 00:17:21,333 … e confirmaram que não era um dos agentes deles. 227 00:17:21,416 --> 00:17:23,752 Sabíamos que era um impostor. 228 00:17:31,635 --> 00:17:35,055 Foi dado como procurado na base de dados nacional da polícia. 229 00:17:35,138 --> 00:17:37,557 E depois os agentes começaram a investigar a história, 230 00:17:37,641 --> 00:17:40,268 a investigar o passado, para o localizarem. 231 00:17:40,352 --> 00:17:43,855 O Freegard não era um espião, mas tentou agir como um. 232 00:17:44,940 --> 00:17:50,153 Fez com que fosse difícil de localizar. Desligou os telemóveis, saiu de casa 233 00:17:50,237 --> 00:17:51,446 e pôs-se em fuga. 234 00:17:53,365 --> 00:17:56,743 As pessoas comuns vão à loja local comprar leite 235 00:17:56,827 --> 00:17:59,955 e compram um bilhete na estação de metro local. 236 00:18:00,831 --> 00:18:04,960 Levantam dinheiro no multibanco local. Quando olhamos para as despesas, 237 00:18:05,043 --> 00:18:07,671 podemos deduzir onde alguém vive e trabalha. 238 00:18:07,754 --> 00:18:09,464 Não era o caso aqui. 239 00:18:11,049 --> 00:18:13,385 Era como perseguir um fantasma. 240 00:18:21,601 --> 00:18:23,311 Ninguém sabia onde eu estava. 241 00:18:24,020 --> 00:18:26,731 O Rob deixou-me numa casa segura em Londres, 242 00:18:27,941 --> 00:18:33,155 à espera, enquanto ele ia em missão durante semanas. 243 00:18:36,533 --> 00:18:41,538 Disse-me que, se alguém batesse à porta, devia fingir que não estava. 244 00:18:43,039 --> 00:18:44,332 EM FUGA HÁ 245 00:18:44,416 --> 00:18:48,128 9 ANOS 246 00:18:48,211 --> 00:18:52,132 Quando disse à Sarah para não ligar, estava zangado. 247 00:18:52,799 --> 00:18:55,218 Mas o amor não tem limites. 248 00:18:56,344 --> 00:18:59,181 Continuamos e esperamos por uma pista. 249 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 E mesmo que demore dez anos, 250 00:19:04,269 --> 00:19:05,937 não desistimos. 251 00:19:07,022 --> 00:19:09,232 Não queremos perder a nossa filha, 252 00:19:10,817 --> 00:19:12,194 apesar de tudo. 253 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 O que receava mais? 254 00:19:18,450 --> 00:19:20,660 Não sei. Muitas coisas. 255 00:19:22,162 --> 00:19:24,873 Nunca mais ver a Sarah pode ter sido uma delas. 256 00:19:25,624 --> 00:19:29,336 Ela ser abandonada, passar fome… 257 00:19:32,130 --> 00:19:33,965 … e ser deixada para morrer. 258 00:19:35,091 --> 00:19:37,344 Eu não ia deixar que isso acontecesse. 259 00:19:39,429 --> 00:19:42,766 Precisava de mais provas para que a polícia me ajudasse. 260 00:19:44,059 --> 00:19:50,440 Estava a tentar agarrar todas as pontas soltas que conseguisse seguir. 261 00:19:51,775 --> 00:19:55,070 E depois, do nada, apareceu uma carta. 262 00:19:57,197 --> 00:20:00,533 "Caro Sr. Smith, sinto que tenho de explicar melhor 263 00:20:00,617 --> 00:20:02,702 como foi para mim e para a Sarah. 264 00:20:03,620 --> 00:20:06,957 O Rob disse-nos que a única forma de proteger os nossos entes queridos 265 00:20:07,040 --> 00:20:08,583 era mantendo o silêncio. 266 00:20:09,542 --> 00:20:13,588 Vocês eram um risco que podia conduzir o IRA até nós. 267 00:20:14,965 --> 00:20:17,092 As nossas contas foram esvaziadas. 268 00:20:18,051 --> 00:20:19,678 Ele foi muito convincente." 269 00:20:22,097 --> 00:20:24,432 Voltei para a quinta da minha família 270 00:20:24,516 --> 00:20:28,937 e disse-lhes que andávamos a fugir do IRA, 271 00:20:29,437 --> 00:20:33,566 para fazerem o próximo pagamento em troca da proteção do Rob. 272 00:20:35,026 --> 00:20:39,197 Ao longo de três ou quatro anos, dei-lhe mais de 400 mil libras. 273 00:20:51,001 --> 00:20:54,963 Com o passar do tempo, passei a estar cada vez mais na quinta. 274 00:20:56,798 --> 00:20:58,216 Era claro para mim 275 00:20:58,300 --> 00:21:02,012 que, se alguém andasse atrás de mim, iria procurar-me na quinta, 276 00:21:02,095 --> 00:21:03,805 e eu evidentemente estava lá. 277 00:21:04,514 --> 00:21:06,725 E ninguém veio para me matar. 278 00:21:08,059 --> 00:21:12,397 O Rob deixou de ligar. A dúvida tomou conta de mim. 279 00:21:16,985 --> 00:21:18,611 "Tudo isto é uma vigarice." 280 00:21:19,404 --> 00:21:21,990 O Exército Republicano Irlandês reivindica… 281 00:21:22,073 --> 00:21:23,658 "Sou um agente do MI5. 282 00:21:24,492 --> 00:21:25,785 O Jim é um deles." 283 00:21:27,412 --> 00:21:31,833 Percebi que podia ser apenas o Rob por trás daquilo tudo. 284 00:21:34,002 --> 00:21:37,964 Eu tinha perdido uma fortuna e tinha feito sofrer a minha família. 285 00:21:38,590 --> 00:21:43,261 Tinha tirado duas raparigas inocentes da faculdade para uma teia de mentiras. 286 00:21:44,804 --> 00:21:48,808 O desprezo por mim mesmo era imenso. 287 00:21:51,019 --> 00:21:52,020 Queria morrer. 288 00:21:53,521 --> 00:21:55,607 Não queria existir. 289 00:22:02,530 --> 00:22:06,076 Eu tinha saído da situação, mas a Sarah não. 290 00:22:06,576 --> 00:22:08,620 Senti uma onda de culpa. 291 00:22:08,703 --> 00:22:11,039 Então, escrevi uma carta ao Sr. Smith. 292 00:22:11,122 --> 00:22:12,123 ATENCIOSAMENTE 293 00:22:12,207 --> 00:22:16,086 "Não sei onde está a Sarah, lamento." 294 00:22:18,630 --> 00:22:25,178 Isto tinha vindo diretamente de alguém do grupo. Era uma prova vital. 295 00:22:26,137 --> 00:22:27,680 Voltei a ligar à polícia. 296 00:22:29,015 --> 00:22:32,143 Disseram-me para falar com o Bob Brandon. 297 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 O Peter contou uma história espantosa 298 00:22:38,108 --> 00:22:41,403 do que tinha acontecido à filha na última década. 299 00:22:41,486 --> 00:22:44,531 O facto de ela acreditar que andava a fugir do IRA… 300 00:22:44,614 --> 00:22:47,075 Explodiu uma bomba sem aviso. 301 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 … que o Freegard fingia ser um espião, 302 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 que tinha roubado centenas de milhares de libras às suas vítimas. 303 00:22:52,914 --> 00:22:54,833 SALDO ATUAL 304 00:22:54,916 --> 00:23:00,296 Passou de uma fraude de 30 mil libras para algo inacreditável. 305 00:23:01,506 --> 00:23:03,675 Como pai de três filhas, 306 00:23:03,758 --> 00:23:06,469 compreendi como ele devia estar preocupado. 307 00:23:08,138 --> 00:23:10,432 Disse-lhe que encontraríamos a Sarah. 308 00:23:11,891 --> 00:23:15,687 O Peter tinha feito tudo o que podia para encontrar a filha. 309 00:23:16,729 --> 00:23:20,442 Todas as pistas, todas as informações, ele seguiu-as. 310 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 Incansavelmente. 311 00:23:23,445 --> 00:23:24,821 VISTA AQUI BMW VISTO NO DIA 25 312 00:23:25,405 --> 00:23:28,366 Sabíamos dos três estudantes originais, 313 00:23:28,450 --> 00:23:30,743 o John, a Sarah e a Maria. 314 00:23:30,827 --> 00:23:35,206 Também sabíamos que o Freegard tinha trabalhado num stand em Londres Ocidental. 315 00:23:35,707 --> 00:23:38,710 Com o passar do tempo, ficou cada vez maior. 316 00:23:40,628 --> 00:23:43,465 O Freegard tinha de ser rapidamente encontrado. 317 00:23:45,467 --> 00:23:49,929 Fizemos um belo trabalho à moda antiga e encontrámos a casa da mãe dele. 318 00:23:50,013 --> 00:23:54,559 Havia um carro estacionado perto da casa que estava registado em Londres Ocidental, 319 00:23:54,642 --> 00:23:57,937 uns 300 km a sul da casa da mãe. 320 00:23:59,981 --> 00:24:04,027 Não só isso, mas fora vendido pelo stand onde o Freegard trabalhara. 321 00:24:05,069 --> 00:24:06,237 Fomos à morada. 322 00:24:10,992 --> 00:24:14,787 O Freegard não estava. Quem atendeu foi alguém chamado Simon Proctor. 323 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 O Simon contou-nos uma história sobre a ex-namorada, Kim Adams, 324 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 uma americana que tinha arrendado a casa dele. 325 00:24:22,504 --> 00:24:24,589 A Kim desaparecera subitamente, 326 00:24:24,672 --> 00:24:28,051 depois de dizer aos colegas que tinha uma doença terminal. 327 00:24:28,134 --> 00:24:30,803 O Rob disse que corríamos perigo e que tínhamos de ir. 328 00:24:31,387 --> 00:24:33,765 Disse-lhes que tinha cancro no fígado. 329 00:24:34,265 --> 00:24:35,558 Era muito parecido 330 00:24:35,642 --> 00:24:39,020 com o que tinha acontecido aos estudantes, anos antes. 331 00:24:39,103 --> 00:24:43,066 Voltámos ao stand. A Kim Adams tinha comprado um carro ao Freegard. 332 00:24:44,234 --> 00:24:47,195 Incluímos a Kim na lista de potenciais vítimas. 333 00:24:48,196 --> 00:24:53,201 Primeiro a Sarah, agora a Kim. Ia precisar de ajuda para as recuperar. 334 00:25:03,336 --> 00:25:06,798 Recebi uma chamada do Bob Brandon, da Scotland Yard. 335 00:25:07,298 --> 00:25:10,802 As primeiras palavras dele foram: "Está sentada?" 336 00:25:10,885 --> 00:25:11,761 AGENTE DO FBI 337 00:25:12,470 --> 00:25:16,641 O Bob contou-me uma história maluca sobre o IRA, 338 00:25:17,267 --> 00:25:18,685 espionagem 339 00:25:18,768 --> 00:25:21,104 e pessoas em fuga há dez anos. 340 00:25:23,106 --> 00:25:28,403 Havia uma potencial nova vítima, uma americana chamada Kim Adams. 341 00:25:29,112 --> 00:25:31,614 Por onde começar, senão pelos pais da Kim? 342 00:25:35,577 --> 00:25:40,957 Enviei uma equipa de agentes ao Arizona para saber se tinham tido notícias dela. 343 00:25:42,917 --> 00:25:47,839 Disseram aos agentes que a Kim planeava casar-se com o Robert Freegard… 344 00:25:50,466 --> 00:25:57,307 … que ele lhes tinha dito que era um agente do MI5. 345 00:25:58,516 --> 00:26:02,020 Parecia que a Kim estava completamente apaixonada. 346 00:26:03,187 --> 00:26:06,983 O Freegard comprou à Kim um anel de noivado Cartier, 347 00:26:07,066 --> 00:26:10,028 um relógio Rolex, viagens ao estrangeiro. 348 00:26:12,989 --> 00:26:16,784 Os pais dela acharam que a Kim tinha um belo futuro com o Robert. 349 00:26:18,328 --> 00:26:19,662 Foi quando soubemos 350 00:26:19,746 --> 00:26:24,626 que o padrasto da Kim tinha ganhado um grande prémio na lotaria. 351 00:26:24,709 --> 00:26:25,543 LOTARIA 352 00:26:25,627 --> 00:26:27,128 Vou-me divertir. 353 00:26:27,211 --> 00:26:29,922 O golfe vai melhorar, isso eu garanto. 354 00:26:30,632 --> 00:26:33,259 E, depois disso, ela tinha desaparecido. 355 00:26:34,927 --> 00:26:38,473 Os agentes tiveram de dizer aos pais dela 356 00:26:38,556 --> 00:26:42,101 que o Freegard não era definitivamente um agente do MI5. 357 00:26:45,772 --> 00:26:47,857 Ninguém sabia onde estava a Kim, 358 00:26:47,940 --> 00:26:50,568 mas os pais tinham notícias esporadicamente, 359 00:26:50,652 --> 00:26:52,278 quando ela queria dinheiro. 360 00:26:54,489 --> 00:26:59,702 Para o FBl, a Kim tinha sido raptada. 361 00:27:02,080 --> 00:27:03,414 Concebi um plano… 362 00:27:07,168 --> 00:27:09,921 … para gravar as conversas telefónicas 363 00:27:10,004 --> 00:27:13,091 entre o Freegard, a Kim e os pais dela. 364 00:27:14,676 --> 00:27:19,472 Primeiro, pedimos aos pais da Kim que lhe ligassem e deixassem mensagens. 365 00:27:22,266 --> 00:27:23,768 ANN: Olá, Sissy, é a mãe. 366 00:27:23,851 --> 00:27:25,478 ANN: Tenho uma notícia fantástica! 367 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 ANN: Telefona-me. Devo estar em casa. 368 00:27:27,939 --> 00:27:28,940 ANN: Adeus. 369 00:27:30,692 --> 00:27:32,902 Depois disso, continuámos a tentar. 370 00:27:38,408 --> 00:27:40,618 Até que o Freegard atendeu. 371 00:27:43,329 --> 00:27:44,247 ROBERT: Está? 372 00:27:44,997 --> 00:27:46,207 JOHN: Olá, Robert. 373 00:27:48,751 --> 00:27:50,336 ROBERT: Olá, John. Como está? 374 00:28:47,226 --> 00:28:52,231 Legendas: Teresa Silva