1 00:00:07,592 --> 00:00:09,052 ‎"데이비드 헨디" 2 00:00:09,135 --> 00:00:09,969 ‎"사기꾼" 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,763 ‎"넷플릭스 오리지널 ‎다큐멘터리 시리즈" 4 00:00:11,846 --> 00:00:12,680 ‎"사기꾼" 5 00:00:12,764 --> 00:00:16,851 ‎혼란스러웠던 모든 게 ‎갑자기 한 번에 이해가 됐어요 6 00:00:16,934 --> 00:00:21,481 ‎이름은 로버트 프리가드고 ‎사기 전과자였어요 7 00:00:25,276 --> 00:00:30,031 ‎엄마가 이 사기꾼과 살았고 ‎이자가 우리 인생을 조종했어요 8 00:00:33,034 --> 00:00:35,912 ‎데이비드 헨디의 본색을 ‎알게 된 후에 9 00:00:36,496 --> 00:00:37,580 ‎경찰에 신고했고 10 00:00:37,663 --> 00:00:41,042 ‎제 전처가 이 상습 사기꾼과 ‎함께 있다고 했어요 11 00:00:42,502 --> 00:00:45,254 ‎유감스럽게도, 제 말을 듣고도 12 00:00:45,338 --> 00:00:46,214 ‎"마크 클리프턴" 13 00:00:46,297 --> 00:00:48,841 ‎이 사건을 수사하는 데 ‎전혀 관심이 없더라고요 14 00:00:50,301 --> 00:00:53,679 ‎엄마가 어디 있는지 몰랐고 ‎몇 년째 보지도 못했어요 15 00:00:56,265 --> 00:00:58,726 ‎"샌드라가 무사한지 ‎너무 걱정됩니다" 16 00:00:59,894 --> 00:01:00,728 ‎또 연락했어요 17 00:01:00,812 --> 00:01:02,647 ‎"로버트 프리가드 관련 사건" 18 00:01:02,730 --> 00:01:07,985 ‎마침내 경찰을 설득해 샌드라를 ‎실종자로 보고 수사하게 했어요 19 00:01:08,069 --> 00:01:09,487 ‎"2015년" 20 00:01:09,570 --> 00:01:13,908 ‎"샌드라 클리프턴이 ‎데이비드 헨디를 만나고 4년 후" 21 00:01:13,991 --> 00:01:18,496 ‎2015년에 프리가드와 ‎함께 있는 샌드라를 찾아서 22 00:01:18,579 --> 00:01:21,165 ‎얘기를 하려고 ‎샌드라와 만날 약속을 했어요 23 00:01:22,291 --> 00:01:24,669 ‎경찰이 엄마를 만났다니 24 00:01:24,752 --> 00:01:26,629 ‎안심이 되더라고요 25 00:01:26,712 --> 00:01:27,547 ‎"소피 클리프턴" 26 00:01:28,673 --> 00:01:30,383 ‎경찰이 엄마한테 말했어요 27 00:01:30,466 --> 00:01:33,719 ‎'부인이 함께 있는 사람이 ‎사기꾼이란 걸 아셔야 합니다' 28 00:01:33,803 --> 00:01:34,762 ‎"제이크 클리프턴" 29 00:01:34,846 --> 00:01:36,013 ‎"첩보원 사기꾼 ‎십 년의 거짓" 30 00:01:36,097 --> 00:01:38,182 ‎"피해자들 ‎사기꾼과의 삶을 폭로하다" 31 00:01:38,266 --> 00:01:39,225 ‎"잔인한 소시오패스" 32 00:01:39,308 --> 00:01:42,645 ‎엄마한테 물었대요 ‎'이 남자가 누군지 아세요?' 33 00:01:44,730 --> 00:01:46,607 ‎엄마가 안다고 했대요 34 00:01:54,991 --> 00:01:57,201 ‎"2015년" 35 00:01:59,996 --> 00:02:00,872 ‎"1994년" 36 00:02:00,955 --> 00:02:04,458 ‎제 딸 세라가 실종되고 ‎거의 1년이 지났어요 37 00:02:05,209 --> 00:02:08,629 ‎걱정이 돼서 ‎세라를 백방으로 찾았어요 38 00:02:10,381 --> 00:02:12,758 ‎중요한 건 ‎단서를 쫓고 있었다는 거죠 39 00:02:13,467 --> 00:02:16,012 ‎범죄 행위가 있었다는 걸 ‎증명할 수는 없었지만 40 00:02:16,095 --> 00:02:17,054 ‎"피터 스미스" 41 00:02:17,763 --> 00:02:21,893 ‎딸이 어떤 식으로든 ‎조종당하고 있다고 생각했어요 42 00:02:24,187 --> 00:02:26,230 ‎"도주 10개월째" 43 00:02:26,314 --> 00:02:29,901 ‎IRA로부터 도망 다니며 ‎여러 은신처를 전전했어요 44 00:02:29,984 --> 00:02:30,818 ‎"세라 스미스" 45 00:02:30,902 --> 00:02:35,823 ‎롭은 MI5에서 일하는지라 ‎마음에 들지 않아도 46 00:02:37,283 --> 00:02:38,659 ‎철저히 규칙을 지킨다고 했어요 47 00:02:41,579 --> 00:02:43,581 ‎존의 부모님께 전화했어요 48 00:02:44,248 --> 00:02:49,003 ‎존이 부모님께 IRA와 ‎도망치는 이유에 대해 말했고 49 00:02:49,587 --> 00:02:52,215 ‎보호를 위해 ‎돈을 내야 한다고 했대요 50 00:02:55,092 --> 00:02:57,470 ‎이제 정말 문제가 생겼어요 51 00:02:57,553 --> 00:02:58,429 ‎"인출, 4월 13일" 52 00:02:58,512 --> 00:03:01,265 ‎마침내 무슨 상황인지 ‎감을 잡았어요 53 00:03:01,349 --> 00:03:02,558 ‎"현재 잔액 ‎2365.79파운드" 54 00:03:02,642 --> 00:03:03,935 ‎돈을 노린 거였어요 55 00:03:05,811 --> 00:03:08,272 ‎하지만 앞으로 ‎일어날 일은 반도 몰랐어요 56 00:03:13,194 --> 00:03:19,116 ‎롭은 상사들이 내가 새 삶을 살고 ‎새 신분을 얻는데 57 00:03:19,200 --> 00:03:22,119 ‎필요하다고 ‎추산한 금액을 알려줬어요 58 00:03:23,246 --> 00:03:26,832 ‎제겐 20만 파운드가 넘는 ‎유산이 있었어요 59 00:03:28,542 --> 00:03:31,754 ‎롭의 상사들이 ‎그 돈을 인출하라고 했대요 60 00:03:33,923 --> 00:03:40,596 ‎신분증이 필요했는데 ‎여권은 집에 있었어요 61 00:03:42,556 --> 00:03:48,729 ‎저한테 몇 분 안에 ‎들어갔다 나와야 된다고 했어요 62 00:03:55,653 --> 00:03:59,615 ‎부모님은 집에 안 계셨지만 ‎비서가 있었거든요 63 00:04:03,536 --> 00:04:04,704 ‎정말 긴장되더라고요 64 00:04:06,414 --> 00:04:10,793 ‎부모님 집에 들어가면서 ‎도둑처럼 행동하는 건 옳지 않죠 65 00:04:15,923 --> 00:04:18,800 ‎금고가 있는 곳으로 들어가 66 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 ‎금고를 열었어요 67 00:04:33,399 --> 00:04:34,400 ‎걔 여권은 저한테 있었고 68 00:04:34,483 --> 00:04:37,236 ‎절대 내 줄 생각이 없었어요 69 00:04:37,820 --> 00:04:42,908 ‎이상한 직감이 들었고 ‎그래서 금고를 두 개 썼어요 70 00:04:44,118 --> 00:04:45,578 ‎하나는 마루 밑에 있었어요 71 00:04:50,791 --> 00:04:52,293 ‎걔는 그걸 몰랐어요 72 00:04:57,590 --> 00:04:58,466 ‎롭이 엄청 화냈어요 73 00:04:59,383 --> 00:05:01,469 ‎세라가 울면서 나오더라고요 74 00:05:01,552 --> 00:05:03,596 ‎롭이 그랬어요 ‎'세라가 어떤 상태인지 보여?' 75 00:05:03,679 --> 00:05:04,555 ‎"존 앳킨슨" 76 00:05:04,638 --> 00:05:06,349 ‎'그 망할 자식이 ‎다 망치고 있다고' 77 00:05:07,183 --> 00:05:09,810 ‎'그놈한테 전화해서 좆 까라고 해" 78 00:05:13,481 --> 00:05:16,317 ‎'이 씹새끼야 ‎네가 다 망치고 있잖아' 79 00:05:16,400 --> 00:05:19,195 ‎'왜 세라가 시키는 대로 못 해? ‎넌 존나 나쁜 놈이야' 80 00:05:19,278 --> 00:05:23,949 ‎분위기가 얼마나 살벌했던지 ‎방 전체가 흔들리는 것 같았어요 81 00:05:24,742 --> 00:05:27,953 ‎제가 존에게 말했어요 ‎'프리가드는 사기꾼이야' 82 00:05:29,288 --> 00:05:32,833 ‎존은 그 말을 안 믿고 ‎날 죽이겠다고 협박했어요 83 00:05:42,551 --> 00:05:46,472 ‎경찰과 얘기한 게 ‎몇 시간인지 기록은 안 해뒀어요 84 00:05:46,555 --> 00:05:48,391 ‎"1994년 8월 7일 ‎경찰을 처음 만남" 85 00:05:49,892 --> 00:05:51,060 ‎증명은 못 해요 86 00:05:51,143 --> 00:05:56,232 ‎세라가 강요당했다는 ‎증거를 제시해야 했어요 87 00:05:58,484 --> 00:06:01,028 ‎제가 가진 정보보다 88 00:06:01,112 --> 00:06:05,950 ‎더 많이 캐내려고 ‎사립 탐정을 고용했어요 89 00:06:06,033 --> 00:06:07,118 ‎"제 딸을" 90 00:06:07,201 --> 00:06:10,121 ‎"찾도록 도와주세요" 91 00:06:10,621 --> 00:06:13,457 ‎"감시만 하면 됩니다" 92 00:06:13,541 --> 00:06:15,042 ‎하지만 너무 힘들더군요 93 00:06:15,126 --> 00:06:15,960 ‎"연락 두절" 94 00:06:16,043 --> 00:06:18,295 ‎세라를 찾을 수가 없었어요 95 00:06:18,379 --> 00:06:22,091 ‎"1994년" 96 00:06:23,676 --> 00:06:27,263 ‎"1998년" 97 00:06:31,058 --> 00:06:35,813 ‎"도주 5년째" 98 00:06:36,981 --> 00:06:41,694 ‎거의 4년 동안 ‎부모님과 연락을 안 했어요 99 00:06:43,654 --> 00:06:45,322 ‎우리 그룹은 해체됐어요 100 00:06:46,073 --> 00:06:49,243 ‎롭의 상사들이 우리를 ‎갈라놓을 거라고 했어요 101 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 ‎롭이 그랬어요 102 00:06:51,996 --> 00:06:56,000 ‎'이 방법 외에는 다른 길이 없어' 103 00:06:57,001 --> 00:07:00,045 ‎존과 마리아에 대해선 ‎아무 말도 안 했어요 104 00:07:01,797 --> 00:07:03,632 ‎연락하는 건 금지됐고요 105 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 ‎다른 사람들과 떨어져 106 00:07:08,471 --> 00:07:11,098 ‎섬에 고립된 것 같았어요 107 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 ‎롭이 제 인생의 ‎모든 걸 통제했어요 108 00:07:16,228 --> 00:07:20,232 ‎어디를 가는지, 뭘 하는지 ‎뭘 입는지, 전부 다요 109 00:07:21,650 --> 00:07:27,490 ‎제가 번 돈은 전부 롭이 가져가 ‎증인 보호 프로그램에 넣었고요 110 00:07:28,824 --> 00:07:31,368 ‎롭은 그걸로 부족하다고 했어요 111 00:07:32,119 --> 00:07:35,164 ‎유산을 손에 넣어야 한다고 했어요 112 00:07:39,877 --> 00:07:41,670 ‎어떤 경우에도 희망은 있어요 113 00:07:41,754 --> 00:07:47,426 ‎세라가 연락만 하면 희망은 있죠 ‎일단 살아있다는 걸 아니까요 114 00:07:48,594 --> 00:07:51,805 ‎그 돈을 요구하라고 했어요 115 00:07:52,848 --> 00:07:56,727 ‎세라에게 프리가드를 ‎믿지 말라고 했어요 116 00:07:56,810 --> 00:07:58,604 ‎거기서 나와, 떠나 117 00:07:58,687 --> 00:08:03,526 ‎롭이 전화를 끊었어요, 뚝 118 00:08:07,613 --> 00:08:09,698 ‎계속 전화를 걸라고 시켰어요 119 00:08:16,455 --> 00:08:19,250 ‎세라더러 왜 집에 ‎안 오는지 물었더니 120 00:08:21,085 --> 00:08:22,503 ‎못 온다고 했어요 121 00:08:22,586 --> 00:08:24,672 ‎그 돈이 있어야 한다고 했죠 122 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 ‎'난 그 돈이 필요해요' 123 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 ‎밤낮으로 전화가 왔어요 124 00:08:33,472 --> 00:08:34,682 ‎몇 주 동안 계속해서요 125 00:08:37,643 --> 00:08:41,772 ‎전화를 안 받아도 ‎전화는 계속 울렸어요 126 00:08:43,856 --> 00:08:45,818 ‎벨이 잠시 울렸다가 멈췄어요 127 00:08:45,901 --> 00:08:47,319 ‎그런 다음에 또 울렸어요 128 00:08:47,403 --> 00:08:50,948 ‎그것만으로도 ‎망치로 맞는 것 같았어요 129 00:08:55,202 --> 00:08:59,707 ‎안타깝게도 ‎사업에 문제가 생겼어요 130 00:09:00,416 --> 00:09:03,919 ‎빚이 수백만 파운드에 달했어요 131 00:09:06,839 --> 00:09:11,176 ‎아버지가 전 직원들에게 그랬대요 132 00:09:11,260 --> 00:09:13,095 ‎일자리를 잃을 수도 있다고요 133 00:09:17,057 --> 00:09:20,519 ‎그놈이 안 멈출 거란 걸 알았어요 134 00:09:26,442 --> 00:09:29,194 ‎질이 괴로워했어요 135 00:09:31,196 --> 00:09:35,284 ‎엄마로서 질의 인생은 ‎완전히 망가졌어요 136 00:09:36,327 --> 00:09:38,912 ‎질을 괴롭힐 수 있다는 걸 알고 ‎절대 포기하지 않았어요 137 00:09:38,996 --> 00:09:40,539 ‎쿵 138 00:10:01,852 --> 00:10:03,062 ‎그게 먹혔어요 139 00:10:05,522 --> 00:10:07,983 ‎질이 돈을 주겠다고 했어요 140 00:10:10,694 --> 00:10:16,241 ‎다른 방법이 있었다면 ‎그 돈을 주지 않았을 거예요 141 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 ‎하지만 질이 설득당했고 ‎걱정하다 142 00:10:21,413 --> 00:10:22,331 ‎병이 생겼어요 143 00:10:24,625 --> 00:10:27,461 ‎어쩔 수 없었어요 ‎그게 첫 번째 고려 사항이었죠 144 00:10:27,544 --> 00:10:29,713 ‎"79,658.47파운드 ‎세라의 돈" 145 00:10:29,797 --> 00:10:30,923 ‎"23,040파운드" 146 00:10:31,006 --> 00:10:31,965 ‎"28,000파운드" 147 00:10:32,049 --> 00:10:33,342 ‎"55,000파운드" 148 00:10:33,425 --> 00:10:34,843 ‎"32,400.04파운드" 149 00:10:34,927 --> 00:10:35,844 ‎"47,000파운드 상속" 150 00:10:35,928 --> 00:10:39,306 ‎이렇게 생각했어요 ‎'이제 어떻게 되든 신경 안 써' 151 00:10:39,807 --> 00:10:41,475 ‎'내 인생을 살 거야' 152 00:10:55,781 --> 00:10:57,157 ‎그게 끝이었어요 153 00:10:58,701 --> 00:11:00,160 ‎부모님이 돈을 줬어요 154 00:11:05,499 --> 00:11:07,668 ‎그러면서 다시는 ‎전화하지 말라고 했어요 155 00:11:11,213 --> 00:11:14,425 ‎전 정말로 그걸로 끝인 줄 알았고 156 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 ‎부모님을 다신 못 볼 줄 알았어요 157 00:11:23,934 --> 00:11:26,311 ‎"1998년" 158 00:11:28,522 --> 00:11:30,899 ‎"2015년" 159 00:11:35,946 --> 00:11:37,656 ‎경찰이 샌드라를 찾았을 때 160 00:11:38,323 --> 00:11:40,868 ‎로버트 프리가드가 한 짓을 ‎아는지 물었어요 161 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 ‎안다고 했대요 162 00:11:43,996 --> 00:11:46,331 ‎샌드라에게 원한다면 163 00:11:46,415 --> 00:11:48,500 ‎보호 감호를 해 준다고 했는데 164 00:11:49,460 --> 00:11:53,964 ‎그랬대요, '난 가기 싫어요 ‎데이비드와 함께 있고 싶어요' 165 00:11:55,007 --> 00:11:57,050 ‎성인이 함께 있고 싶다고 하는데 166 00:11:57,134 --> 00:11:59,261 ‎경찰도 억지로 ‎떼어놓을 순 없었어요 167 00:11:59,344 --> 00:12:01,388 ‎경찰이 할 수 있는 일이 없었어요 168 00:12:05,768 --> 00:12:11,064 ‎그런 짓을 한 사람인 걸 알고도 ‎어떻게 같이 있겠다고 할 수 있죠? 169 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 ‎엄마는 외동딸이었어요 170 00:12:20,449 --> 00:12:22,951 ‎부모님과도 사이가 좋았고요 171 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 ‎할머니와 할아버지가 돌아가셨는데 172 00:12:28,540 --> 00:12:32,044 ‎엄마는 장례식에도 안 오셨어요 173 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 ‎그럴 분이 아니거든요 174 00:12:35,214 --> 00:12:37,966 ‎하지만 속으로는 ‎안 올 줄 알았던 거 같아요 175 00:12:47,184 --> 00:12:49,436 ‎엄마를 7년이나 못 봤어요 176 00:12:52,523 --> 00:12:56,276 ‎가끔 연락은 왔지만 ‎발신자가 안 떴어요 177 00:12:56,360 --> 00:12:59,488 ‎전화를 걸면 안 받았고요 178 00:12:59,571 --> 00:13:03,242 ‎제 생각에는 이미 대화 내용을 ‎다 짜놓은 거 같았어요 179 00:13:04,284 --> 00:13:07,579 ‎꼭 로봇과 대화하는 기분이었어요 180 00:13:09,456 --> 00:13:12,251 ‎지금까지도 ‎엄마가 어디 있는지 몰라요 181 00:13:12,835 --> 00:13:13,710 ‎엄마는 182 00:13:14,670 --> 00:13:17,798 ‎한 번도 사는 곳을 ‎안 알려주셨거든요 183 00:13:17,881 --> 00:13:18,966 ‎그게 뭐야? 184 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 ‎우리 엄마는 사랑이 많고 ‎다정한 분인데 185 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 ‎우리 생각에는 누군가가 186 00:13:25,722 --> 00:13:26,932 ‎엄마를 조종하는 것 같아요 187 00:13:27,558 --> 00:13:30,769 ‎전 이 모든 일의 배후가 ‎프리가드라고 믿어요 188 00:13:31,478 --> 00:13:34,147 ‎"2020년" 189 00:13:36,191 --> 00:13:38,026 ‎"2002년" 190 00:13:38,110 --> 00:13:39,778 ‎"런던 경찰국" 191 00:13:47,160 --> 00:13:52,124 ‎"런던" 192 00:13:55,878 --> 00:13:59,840 ‎"밥 브랜던 ‎경사, 런던 경찰국" 193 00:13:59,923 --> 00:14:01,550 ‎제 이름은 밥 브랜던이에요 194 00:14:01,633 --> 00:14:03,802 ‎30년 동안 광역 경찰 소속으로 195 00:14:03,886 --> 00:14:07,431 ‎런던 경찰국에서 사기 사건을 ‎주로 맡아서 처리했어요 196 00:14:08,891 --> 00:14:11,476 ‎해머스미스 경찰서에 신고한 ‎여자를 통해 처음 사건을 알았어요 197 00:14:11,560 --> 00:14:12,394 ‎"캐럴라인" 198 00:14:12,477 --> 00:14:14,897 ‎파혼한 약혼자인 ‎로버트 프리가드를 신고했는데 199 00:14:14,980 --> 00:14:18,692 ‎약 3만 파운드를 ‎사기당했다고 하더군요 200 00:14:18,775 --> 00:14:19,735 ‎"로버트 프리가드" 201 00:14:21,612 --> 00:14:24,656 ‎그래서 프리가드에게 ‎전화해서 조사받으러 202 00:14:24,740 --> 00:14:26,825 ‎나오라고 하는 게 ‎적절한 절차라고 생각했어요 203 00:14:28,869 --> 00:14:31,371 ‎하지만 오지 않았고 ‎그 순간부터 계속 204 00:14:31,455 --> 00:14:33,290 ‎심 카드를 다시 안 쓰더라고요 205 00:14:34,207 --> 00:14:36,251 ‎프리가드가 갑자기 사라졌어요 206 00:14:37,920 --> 00:14:41,590 ‎유일한 단서는 피해자가 ‎웨스트런던의 자동차 전시장에서 207 00:14:41,673 --> 00:14:43,634 ‎프리가드를 만났다는 것뿐이었어요 208 00:14:47,721 --> 00:14:49,806 ‎경찰이 저를 찾아왔을 때 209 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 ‎제가 그랬어요 ‎제가 만난 자동차 판매원 중에서 210 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 ‎로버트 프리가드가 ‎단연 최고였다고요 211 00:14:53,894 --> 00:14:55,270 ‎"피터 글로소프 ‎전직 자동차 판매원" 212 00:14:55,354 --> 00:14:56,521 ‎차를 정말 잘 팔았어요 213 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 ‎"이달의 우수 판매원 ‎로버트 프리가드" 214 00:14:58,357 --> 00:15:02,069 ‎키도 컸고 잘생겼어요 ‎성공한 사람처럼 보였어요 215 00:15:02,152 --> 00:15:05,280 ‎이런 생각까지 했거든요 ‎'나도 저런 외모면 좋겠네' 216 00:15:07,532 --> 00:15:09,201 ‎매력적이고 ‎여자들에게 인기가 많았죠 217 00:15:09,284 --> 00:15:11,119 ‎여성 고객에게 자꾸 작업을 걸어서 218 00:15:11,203 --> 00:15:13,622 ‎전시장에서 해고됐어요 219 00:15:14,289 --> 00:15:15,999 ‎그 버릇을 못 고친 것 같네요 220 00:15:16,667 --> 00:15:21,380 ‎자동차 판매원이 경찰들에게 ‎해 준 이야기는 놀라웠어요 221 00:15:22,381 --> 00:15:25,175 ‎어느 날 저한테 그러더군요 ‎'너한테 할 말이 있어' 222 00:15:25,258 --> 00:15:27,010 ‎'실은 나 MI5에서 일해' 223 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 ‎'난 MI5 요원이야' 224 00:15:30,430 --> 00:15:34,017 ‎자동차 판매원으로 ‎신분을 위장하고 일하지만 225 00:15:34,101 --> 00:15:39,314 ‎실제로는 IRA 용의자를 추적하는 ‎첩보 요원이라고 했어요 226 00:15:39,398 --> 00:15:42,067 ‎제가 그랬죠, '정말이야?' 227 00:15:43,527 --> 00:15:46,363 ‎그리고 누구랑 ‎통화하는지에 대해서는 228 00:15:46,446 --> 00:15:48,031 ‎철저히 비밀로 하더라고요 229 00:15:48,115 --> 00:15:51,868 ‎심 카드를 바꾸더라고요 ‎왜 심 카드가 두 개가 필요하죠? 230 00:15:53,286 --> 00:15:57,958 ‎그러다 이런 생각이 들었어요 ‎'그래, 첩보원이 맞나 봐' 231 00:15:59,376 --> 00:16:01,086 ‎"극비" 232 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 ‎우리는 위장 경찰이 ‎할 법한 일도 몇 가지 했어요 233 00:16:08,969 --> 00:16:12,389 ‎전 지서 피터는 당장 ‎토트넘코트로드로 출발한다 234 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 ‎여기는 피터 원, 알았다, 오버 235 00:16:21,398 --> 00:16:24,735 ‎회의가 있다면서 호텔에 가서 ‎누굴 만나야 한다고 했어요 236 00:16:24,818 --> 00:16:27,529 ‎그러면서 갑자기 사라지고는 237 00:16:27,612 --> 00:16:30,574 ‎30분이나 1시간 후에 ‎갑자기 나타나서 그랬어요 238 00:16:30,657 --> 00:16:33,493 ‎'자, 어서 출발해' ‎그럼 차를 타고 출발했어요 239 00:16:34,453 --> 00:16:38,415 ‎여기는 피터 원, 용의자가 탄 ‎1번 버스는 북쪽으로 가고 있다 240 00:16:41,334 --> 00:16:44,296 ‎난 항상 밖에서 대기하는 ‎도주 차량 운전사였어요 241 00:16:44,379 --> 00:16:47,049 ‎저는 비밀리에 진행 중이라는 242 00:16:47,132 --> 00:16:51,553 ‎그런 회의 같은 곳에는 가본 적도 ‎관여한 적도 없었어요 243 00:16:51,636 --> 00:16:53,597 ‎오버, 통신 끝 244 00:16:53,680 --> 00:16:56,099 ‎무슨 일을 하는지 ‎설명도 못 들었지만 245 00:16:56,767 --> 00:16:59,227 ‎항상 어디론가 급하게 떠났어요 246 00:17:00,771 --> 00:17:01,980 ‎정말 스릴이 넘쳤어요 247 00:17:02,606 --> 00:17:04,940 ‎여기는 피터 투, 상황실 나와라 248 00:17:05,441 --> 00:17:09,029 ‎사실일 수도 있지만 ‎그럴 확률이 극히 낮은 것이 249 00:17:09,112 --> 00:17:12,114 ‎진짜 MI5 요원이라면 ‎사람들에게 말하면 안 돼요 250 00:17:15,285 --> 00:17:16,578 ‎그래서 MI5에 확인해 봤는데… 251 00:17:16,660 --> 00:17:18,330 ‎"첩보국 MI5 팩스 답신" 252 00:17:18,412 --> 00:17:21,333 ‎그곳에서 일하는 요원이 ‎아니라고 확인해 줬어요 253 00:17:21,416 --> 00:17:23,752 ‎우리는 이자가 ‎사기꾼이란 걸 알았어요 254 00:17:31,635 --> 00:17:34,596 ‎경찰 컴퓨터에 ‎수배범으로 올라 있더군요 255 00:17:35,138 --> 00:17:36,098 ‎"자동차 판매원 ‎수배범" 256 00:17:36,181 --> 00:17:37,557 ‎경찰은 이자를 추적하기 위해 257 00:17:37,641 --> 00:17:40,268 ‎그의 과거 행적을 조사했고 ‎배경을 조사했어요 258 00:17:40,352 --> 00:17:43,855 ‎프리가드는 첩보원은 아니었지만 ‎첩보원처럼 행동했어요 259 00:17:44,940 --> 00:17:46,942 ‎아주 추적하기 힘들었어요 260 00:17:47,025 --> 00:17:50,153 ‎휴대폰을 꺼 버리고 ‎주소지에서는 이미 떠나 261 00:17:50,237 --> 00:17:51,446 ‎도주 중이었어요 262 00:17:53,365 --> 00:17:56,743 ‎보통 사람들은 ‎동네 가게에 가서 우유를 사고 263 00:17:56,827 --> 00:17:59,955 ‎동네 역에서 표를 사고 264 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 ‎동네 현금 지급기에서 ‎돈을 꺼내겠죠 265 00:18:03,041 --> 00:18:04,960 ‎그래서 소비 패턴을 파악하면 266 00:18:05,043 --> 00:18:07,671 ‎대략 사는 곳이나 직장을 ‎알아낼 수 있거든요 267 00:18:08,171 --> 00:18:09,464 ‎이자는 달랐어요 268 00:18:11,049 --> 00:18:12,801 ‎꼭 유령을 쫓는 것 같았어요 269 00:18:21,601 --> 00:18:23,061 ‎내가 어디 있는지 아무도 몰랐어요 270 00:18:24,020 --> 00:18:26,731 ‎롭은 런던의 은신처에 날 남겨두고 271 00:18:27,941 --> 00:18:33,155 ‎몇 주 동안 임무를 수행하러 ‎나갔다 돌아왔어요 272 00:18:36,533 --> 00:18:41,538 ‎누가 찾아오면 ‎집에 없는 척하라고 했어요 273 00:18:43,039 --> 00:18:48,128 ‎"도주 9년째" 274 00:18:48,211 --> 00:18:52,132 ‎세라한테 전화하지 말라고 했을 땐 ‎화가 나 있었어요 275 00:18:53,216 --> 00:18:55,218 ‎하지만 사랑엔 한계가 없어요 276 00:18:56,344 --> 00:18:59,181 ‎포기하지 않고 단서를 찾았어요 277 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 ‎10년이 걸린다고 해도 278 00:19:04,269 --> 00:19:05,937 ‎포기 안 했을 거예요 279 00:19:07,022 --> 00:19:09,232 ‎딸을 잃고 싶은 부모는 없어요 280 00:19:10,817 --> 00:19:12,194 ‎무슨 일이 일어났다 해도요 281 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 ‎가장 두려웠던 게 뭐죠? 282 00:19:18,450 --> 00:19:20,368 ‎모르겠어요, 너무 많았거든요 283 00:19:22,162 --> 00:19:24,789 ‎세라를 다시 못 보는 게 ‎그중 하나였을 거고요 284 00:19:25,624 --> 00:19:29,336 ‎걔가 버림받고 굶고 285 00:19:32,130 --> 00:19:33,965 ‎죽는 것도 두려웠죠 286 00:19:35,091 --> 00:19:37,093 ‎그런 일이 일어나게 ‎둘 수 없었어요 287 00:19:39,429 --> 00:19:42,766 ‎경찰의 도움을 받으려면 ‎증거가 더 필요했어요 288 00:19:44,059 --> 00:19:50,440 ‎어떤 거라도 단서가 될 만한 걸 ‎찾으려고 했어요 289 00:19:51,775 --> 00:19:55,070 ‎그런데 갑자기 ‎이 편지가 나타난 거예요 290 00:19:57,197 --> 00:20:02,702 ‎'스미스 씨께, 세라와 저에 관해 ‎더 말씀드려야 할 것 같아서요' 291 00:20:03,620 --> 00:20:06,539 ‎'롭은 우리를 ‎보호하는 유일한 방법이' 292 00:20:07,040 --> 00:20:08,583 ‎'함구하는 것뿐이라고 했어요' 293 00:20:09,542 --> 00:20:13,588 ‎'아버님은 우리를 IRA에 잡히게 ‎할지 모를 위험인물이었어요' 294 00:20:14,965 --> 00:20:16,675 ‎'제 은행 잔액은 바닥났고' 295 00:20:18,051 --> 00:20:19,552 ‎'롭의 말은 설득력이 있었어요' 296 00:20:22,097 --> 00:20:24,432 ‎우리 가족 소유의 농장으로 가서 297 00:20:24,516 --> 00:20:28,937 ‎우리가 IRA로부터 ‎쫓기고 있다는 것을 설명하면서 298 00:20:29,646 --> 00:20:32,983 ‎롭의 보호를 받기 위해서는 ‎돈을 내야 한다고 했어요 299 00:20:33,066 --> 00:20:34,943 ‎"20,501.44파운드" 300 00:20:35,026 --> 00:20:39,197 ‎3년에서 4년 사이에 ‎40만 파운드 넘게 줬어요 301 00:20:43,994 --> 00:20:45,704 ‎"1파운드" 302 00:20:51,001 --> 00:20:54,629 ‎시간이 지날수록 ‎농장에서 보내는 시간이 늘었어요 303 00:20:56,798 --> 00:20:58,216 ‎제가 생각하기에 304 00:20:58,300 --> 00:21:01,970 ‎누군가가 나를 찾는다면 ‎농장으로 올 거 같았어요 305 00:21:02,053 --> 00:21:03,513 ‎전 거기 있었으니까요 306 00:21:04,514 --> 00:21:06,141 ‎그런데 아무도 ‎절 죽이러 안 왔어요 307 00:21:08,059 --> 00:21:12,397 ‎롭의 전화가 안 오기 시작하자 ‎더 의심이 들더군요 308 00:21:16,985 --> 00:21:18,611 ‎다 가짜 같았어요 309 00:21:19,404 --> 00:21:21,990 ‎아일랜드 공화국군이 ‎이 사태에 책임이 있고… 310 00:21:22,073 --> 00:21:23,074 ‎나는 MI5 요원이야 311 00:21:24,492 --> 00:21:25,785 ‎'짐도 한패야' 312 00:21:27,412 --> 00:21:31,833 ‎이게 다 롭이 꾸민 짓일 수도 ‎있다는 생각이 들었어요 313 00:21:34,002 --> 00:21:37,964 ‎저는 막대한 돈을 잃었고 ‎가족에게 고통을 안겼으며 314 00:21:38,590 --> 00:21:43,261 ‎순진한 젊은 여대생 둘을 ‎거짓의 굴레로 끌어들였어요 315 00:21:44,804 --> 00:21:48,808 ‎자기혐오가 말도 못 했고요 316 00:21:51,019 --> 00:21:52,020 ‎죽고 싶었어요 317 00:21:53,521 --> 00:21:55,607 ‎살고 싶지 않았어요 318 00:22:02,530 --> 00:22:06,076 ‎난 그 상황에서 빠져나왔지만 ‎세라는 못 그랬어요 319 00:22:06,576 --> 00:22:08,620 ‎죄책감이 밀려왔어요 320 00:22:08,703 --> 00:22:10,705 ‎그래서 스미스 씨에게 ‎편지를 썼어요 321 00:22:10,789 --> 00:22:12,123 ‎'존 앳킨슨 올림' 322 00:22:12,207 --> 00:22:16,086 ‎'세라가 어디 있는지는 ‎저도 모릅니다, 죄송합니다' 323 00:22:18,630 --> 00:22:21,966 ‎그 그룹에 있던 사람이 ‎직접 보낸 거였어요 324 00:22:23,093 --> 00:22:25,178 ‎아주 중요한 증거였어요 325 00:22:26,137 --> 00:22:27,680 ‎경찰에 다시 전화했어요 326 00:22:29,015 --> 00:22:32,143 ‎밥 브랜던과 통화하라고 하더군요 327 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 ‎피터는 지난 10년간 ‎딸에게 일어난 놀라운 일을 328 00:22:38,108 --> 00:22:40,819 ‎제게 얘기해 줬어요 329 00:22:41,403 --> 00:22:44,531 ‎딸이 IRA로부터 도주 중이라고 ‎믿는다는 그 사실부터… 330 00:22:44,614 --> 00:22:47,075 ‎경고도 없이 폭탄이 터졌습니다 331 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 ‎프리가드가 첩보원인 척한 것과 332 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 ‎피해자들로부터 수십만 파운드를 ‎갈취한 것까지 다요 333 00:22:52,914 --> 00:22:54,833 ‎"현재 잔액 ‎2365.79파운드" 334 00:22:54,916 --> 00:23:00,296 ‎3만 파운드짜리 사기 사건이 ‎어마어마한 사건이었던 거죠 335 00:23:01,506 --> 00:23:03,675 ‎딸 셋을 둔 아빠 입장에서 336 00:23:03,758 --> 00:23:06,469 ‎피터가 얼마나 걱정했을지 ‎이해가 갔어요 337 00:23:08,138 --> 00:23:09,973 ‎세라를 꼭 찾을 거라고 했어요 338 00:23:11,891 --> 00:23:15,478 ‎피터는 딸을 찾기 위해 ‎할 수 있는 건 다 했어요 339 00:23:16,729 --> 00:23:20,442 ‎모든 단서와 모든 정보에 ‎집요하게 매달렸고요 340 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 ‎뼈를 안 놓치려는 개처럼요 341 00:23:23,445 --> 00:23:24,821 ‎"BMW가 25번째로 목격된 지점" 342 00:23:25,405 --> 00:23:28,366 ‎우리는 학생 세 명에 대해 ‎알았어요 343 00:23:28,450 --> 00:23:30,326 ‎존, 세라, 그리고 마리아요 344 00:23:30,827 --> 00:23:32,912 ‎그리고 프리가드가 ‎웨스트런던의 자동차 전시장에서 345 00:23:32,996 --> 00:23:34,956 ‎일했다는 사실도 알고 있었어요 346 00:23:35,707 --> 00:23:38,501 ‎조사하면 할수록 ‎사건 규모가 점점 더 커졌어요 347 00:23:40,628 --> 00:23:43,465 ‎프리가드를 ‎빨리 찾는 게 급선무였어요 348 00:23:45,467 --> 00:23:49,304 ‎옛날식의 경찰 수사 방식으로 ‎프리가드의 모친 집을 찾았어요 349 00:23:50,013 --> 00:23:51,973 ‎집 근처에 주차된 차가 있었는데 350 00:23:52,056 --> 00:23:52,891 ‎"가족이 사는 집" 351 00:23:52,974 --> 00:23:54,476 ‎웨스트런던에 등록된 차였어요 352 00:23:54,559 --> 00:23:55,393 ‎"자동차 등록증" 353 00:23:55,477 --> 00:23:57,937 ‎바로 모친 집에서 남쪽으로 ‎320km쯤 떨어진 곳이었어요 354 00:23:59,981 --> 00:24:03,443 ‎그뿐만 아니라 그 차는 프리가드가 ‎일하던 정비소에서도 팔렸더라고요 355 00:24:05,069 --> 00:24:06,237 ‎그 주소지로 갔어요 356 00:24:10,992 --> 00:24:14,787 ‎프리가드는 없었고 문을 연 ‎사람은 사이먼 프록터였어요 357 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 ‎사이먼은 전 여자친구인 ‎킴 애덤스 얘기를 해 줬는데 358 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 ‎자기가 세준 집에서 ‎살던 미국인인데 359 00:24:22,504 --> 00:24:24,589 ‎갑자기 사라졌다고 하면서 360 00:24:24,672 --> 00:24:27,217 ‎직장 동료가 ‎킴이 불치병이었다고 했대요 361 00:24:28,134 --> 00:24:30,803 ‎롭이 우리가 위험하다면서 ‎떠나야 한다고 했어요 362 00:24:31,387 --> 00:24:33,181 ‎전 간암에 걸렸다고 말했어요 363 00:24:34,140 --> 00:24:35,558 ‎몇 년 전에 364 00:24:35,642 --> 00:24:38,102 ‎학생들에게 일어났던 일과 ‎너무 비슷했어요 365 00:24:39,103 --> 00:24:40,647 ‎다시 자동차 전시장으로 갔어요 366 00:24:40,730 --> 00:24:43,066 ‎프리가드가 킴 애덤스에게 ‎차를 팔았더라고요 367 00:24:44,234 --> 00:24:46,611 ‎킴도 잠재적 ‎피해자 명단에 올랐어요 368 00:24:48,196 --> 00:24:53,201 ‎처음엔 세라, 이제는 킴까지 ‎둘을 찾으려면 도움이 필요했어요 369 00:25:03,336 --> 00:25:06,798 ‎런던 경찰국에서 ‎밥 브랜던이 전화했어요 370 00:25:07,298 --> 00:25:08,424 ‎"재클린 자파코스타 ‎FBI 요원" 371 00:25:08,508 --> 00:25:11,761 ‎밥이 처음 한 말이 이거였어요 ‎'지금 앉아 계신가요?' 372 00:25:12,470 --> 00:25:16,641 ‎밥은 IRA, 첩보원 사칭 373 00:25:17,267 --> 00:25:18,685 ‎그리고 10년 동안 374 00:25:18,768 --> 00:25:21,104 ‎도주 중인 사람들에 관한 ‎놀라운 얘기를 들려줬어요 375 00:25:23,106 --> 00:25:28,403 ‎그리고 잠재적 새 피해자가 ‎킴 애덤스란 미국 여자라고 했어요 376 00:25:29,112 --> 00:25:31,614 ‎그래서 킴의 부모님부터 ‎만나봤어요 377 00:25:33,074 --> 00:25:35,743 ‎"피닉스" 378 00:25:35,827 --> 00:25:40,957 ‎애리조나로 요원들을 보내 ‎킴의 소식을 들었는지 확인했어요 379 00:25:42,917 --> 00:25:47,839 ‎요원에게 킴이 로버트 프리가드란 ‎사람과 결혼할 거라고 했어요 380 00:25:50,466 --> 00:25:57,307 ‎로버트가 부모님께 자기가 ‎MI5의 보안 요원이라고 했대요 381 00:25:58,516 --> 00:26:02,020 ‎킴은 완전히 로버트에게 ‎넘어간 것 같더라고요 382 00:26:03,187 --> 00:26:06,983 ‎프리가드는 킴에게 ‎까르띠에 약혼반지와 383 00:26:07,066 --> 00:26:10,028 ‎롤렉스 손목시계를 사 주고 ‎해외여행을 다녀왔더라고요 384 00:26:12,989 --> 00:26:16,659 ‎킴의 부모님은 로버트와 함께라면 ‎킴의 장래가 밝다고 생각했어요 385 00:26:18,328 --> 00:26:19,662 ‎그때 킴의 양아버지가 386 00:26:19,746 --> 00:26:24,626 ‎복권에 당첨돼 ‎거액의 상금을 탄 걸 알았어요 387 00:26:24,709 --> 00:26:25,543 ‎"애리조나 복권" 388 00:26:25,627 --> 00:26:27,128 ‎마음껏 즐겨야겠죠 389 00:26:27,211 --> 00:26:29,922 ‎골프 경기가 ‎훨씬 더 잘될 것 같은데요 390 00:26:30,632 --> 00:26:33,259 ‎그 후로 킴이 실종됐어요 391 00:26:34,927 --> 00:26:38,473 ‎그래서 요원들은 ‎킴의 부모님에게 말씀드렸어요 392 00:26:38,556 --> 00:26:42,101 ‎프리가드는 MI5 요원이 아니라고요 393 00:26:45,772 --> 00:26:47,857 ‎킴의 행방을 아무도 몰랐어요 394 00:26:47,940 --> 00:26:50,568 ‎하지만 킴은 돈이 필요할 때 395 00:26:50,652 --> 00:26:52,153 ‎부모님께 가끔 연락을 취했어요 396 00:26:54,489 --> 00:26:59,702 ‎FBI에서 판단하기로는 ‎킴은 납치됐어요 397 00:27:02,080 --> 00:27:03,414 ‎계획을 세웠어요 398 00:27:07,168 --> 00:27:09,921 ‎프리가드와 킴, 그리고 부모님이 399 00:27:10,004 --> 00:27:13,091 ‎주고받는 통화 내용을 ‎녹음하기로요 400 00:27:14,676 --> 00:27:19,472 ‎먼저 킴 부모님께 킴에게 전화해 ‎메시지를 남기라고 했어요 401 00:27:22,266 --> 00:27:23,768 ‎안녕, 우리 딸, 엄마야 402 00:27:23,851 --> 00:27:25,478 ‎좋은 소식이 있으니 403 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 ‎전화 부탁한다, 집이니까 전화해 404 00:27:27,939 --> 00:27:28,940 ‎끊을게 405 00:27:30,692 --> 00:27:32,902 ‎그 후로도 계속 걸었어요 406 00:27:38,408 --> 00:27:40,618 ‎마침내 프리가드가 ‎전화를 받았어요 407 00:27:43,329 --> 00:27:44,247 ‎여보세요 408 00:27:44,997 --> 00:27:46,207 ‎로버트, 자넨가? 409 00:27:48,751 --> 00:27:50,336 ‎존, 잘 지내셨어요? 410 00:28:47,226 --> 00:28:52,231 ‎자막: 김미희