1 00:00:07,592 --> 00:00:09,052 〝デビッド・ヘンディ〞 2 00:00:09,135 --> 00:00:09,969 ‎“詐欺師” 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,763 ‎NETFLIX ドキュメンタリー 4 00:00:11,846 --> 00:00:12,388 〝詐欺師〞 5 00:00:12,388 --> 00:00:13,848 〝詐欺師〞 6 00:00:12,388 --> 00:00:13,848 ‎混乱していたことが ‎急に理解できた 7 00:00:13,848 --> 00:00:16,851 ‎混乱していたことが ‎急に理解できた 8 00:00:16,934 --> 00:00:21,689 ‎彼はロバート・フリーガード ‎有罪判決を受けた詐欺師 9 00:00:25,276 --> 00:00:30,031 ‎母は僕らの人生を壊した ‎詐欺師と生活を 10 00:00:33,034 --> 00:00:35,912 ‎彼の正体を突き止め― 11 00:00:35,995 --> 00:00:37,580 ‎警察に相談を 12 00:00:37,663 --> 00:00:41,042 ‎元妻が詐欺師と一緒だと 13 00:00:42,502 --> 00:00:43,336 ‎だが 私の話は聞いても― 14 00:00:43,336 --> 00:00:45,588 ‎だが 私の話は聞いても― 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,588 マーク・クリフトン 16 00:00:45,588 --> 00:00:45,671 マーク・クリフトン 17 00:00:45,671 --> 00:00:48,841 マーク・クリフトン 18 00:00:45,671 --> 00:00:48,841 ‎事件に興味を示さなかった 19 00:00:50,301 --> 00:00:53,679 ‎居場所も知らないし ‎何年も会ってない 20 00:00:56,265 --> 00:00:57,975 〝サンドラの身が心配〞 21 00:00:57,975 --> 00:00:59,435 〝サンドラの身が心配〞 22 00:00:57,975 --> 00:00:59,435 ‎何度も試みたよ 23 00:00:59,435 --> 00:00:59,519 ‎何度も試みたよ 24 00:00:59,519 --> 00:01:00,478 ‎何度も試みたよ 25 00:00:59,519 --> 00:01:00,478 〝ロバートとの 関係において〞 26 00:01:00,478 --> 00:01:02,647 〝ロバートとの 関係において〞 27 00:01:02,730 --> 00:01:07,985 ‎そして行方不明者として ‎捜査してもらえることに 28 00:01:08,069 --> 00:01:09,487 ‎2015年 29 00:01:09,570 --> 00:01:13,908 ‎サンドラとデビッドが ‎知り合った4年後 30 00:01:13,991 --> 00:01:18,496 ‎警察は奴と一緒にいた ‎彼女との接触に成功 31 00:01:18,579 --> 00:01:21,374 ‎話を聞くこともできた 32 00:01:22,291 --> 00:01:24,669 ‎とても安心したわ 33 00:01:24,752 --> 00:01:27,547 ソフィー・クリフトン 34 00:01:24,752 --> 00:01:27,547 ‎警察が母を見たと聞いて 35 00:01:28,673 --> 00:01:30,383 ‎警察は母に― 36 00:01:30,466 --> 00:01:31,634 ‎“この男は詐欺師です ‎警戒を” 37 00:01:31,634 --> 00:01:34,762 ‎“この男は詐欺師です ‎警戒を” 38 00:01:31,634 --> 00:01:34,762 ジェイク・クリフトン 39 00:01:34,846 --> 00:01:36,013 ‎“数々の嘘” 40 00:01:36,097 --> 00:01:38,182 ‎“被害者が語る” 41 00:01:38,266 --> 00:01:40,643 〝反社会的人格障害〞 42 00:01:38,266 --> 00:01:40,643 ‎警察はママに ‎“この男の正体を?” 43 00:01:40,643 --> 00:01:42,645 ‎警察はママに ‎“この男の正体を?” 44 00:01:44,730 --> 00:01:46,607 ‎彼女は“はい”と 45 00:01:54,991 --> 00:01:57,201 ‎2015年 46 00:01:59,912 --> 00:02:00,955 1994年 47 00:02:00,955 --> 00:02:03,457 1994年 48 00:02:00,955 --> 00:02:03,457 ‎娘が行方不明に ‎なり1年が経過 49 00:02:03,457 --> 00:02:04,500 ‎娘が行方不明に ‎なり1年が経過 50 00:02:05,209 --> 00:02:08,629 ‎私はサラの行方を追っていた 51 00:02:10,381 --> 00:02:12,884 ‎主に情報を探していた 52 00:02:13,467 --> 00:02:17,054 ピーター・スミス 53 00:02:13,467 --> 00:02:17,054 ‎犯行は証明できなかったが― 54 00:02:17,763 --> 00:02:21,893 ‎だが娘が何者かに ‎操られてる気が 55 00:02:24,145 --> 00:02:26,314 逃走 10ヶ月目 56 00:02:26,314 --> 00:02:27,773 逃走 10ヶ月目 57 00:02:26,314 --> 00:02:27,773 ‎私は‎IRA(アイルランド共和軍)‎から逃げるため ‎隠れ家を転々と 58 00:02:27,773 --> 00:02:28,733 ‎私は‎IRA(アイルランド共和軍)‎から逃げるため ‎隠れ家を転々と 59 00:02:28,733 --> 00:02:30,818 ‎私は‎IRA(アイルランド共和軍)‎から逃げるため ‎隠れ家を転々と 60 00:02:28,733 --> 00:02:30,818 サラ・スミス 61 00:02:30,902 --> 00:02:35,823 ‎ロブはMI5で働いていて ‎有無を言わさず― 62 00:02:37,283 --> 00:02:38,659 ‎指示に従えと 63 00:02:41,579 --> 00:02:43,623 ‎ジョンの両親に連絡を 64 00:02:44,248 --> 00:02:48,961 ‎IRAから逃げる理由を ‎聞かされていた 65 00:02:49,587 --> 00:02:52,215 ‎保護のため ‎お金を払ったとも 66 00:02:54,508 --> 00:02:55,092 〝残高〞 67 00:02:55,092 --> 00:02:55,509 〝残高〞 68 00:02:55,092 --> 00:02:55,509 ‎ただ事ではない 69 00:02:55,509 --> 00:02:57,470 ‎ただ事ではない 70 00:02:57,553 --> 00:02:58,054 〝引き出し 4月13日〞 71 00:02:58,054 --> 00:02:59,347 〝引き出し 4月13日〞 72 00:02:58,054 --> 00:02:59,347 ‎やっと状況が理解できた 73 00:02:59,347 --> 00:03:01,349 ‎やっと状況が理解できた 74 00:03:01,349 --> 00:03:01,891 ‎やっと状況が理解できた 75 00:03:01,349 --> 00:03:01,891 〝残高〞 76 00:03:01,891 --> 00:03:02,642 〝残高〞 77 00:03:02,642 --> 00:03:03,142 〝残高〞 78 00:03:02,642 --> 00:03:03,142 ‎目的は金だ 79 00:03:03,142 --> 00:03:03,935 ‎目的は金だ 80 00:03:05,811 --> 00:03:08,272 ‎何が起きるとも知らず 81 00:03:13,194 --> 00:03:19,116 ‎ロブは彼の上司が 私に ‎新しい人生を歩ませるため― 82 00:03:19,200 --> 00:03:22,119 ‎お金を用意したと言った 83 00:03:23,246 --> 00:03:26,832 ‎私には遺産が ‎20万ポンド以上あって 84 00:03:28,542 --> 00:03:32,171 ‎お金を引き出すよう言われた 85 00:03:33,923 --> 00:03:40,596 ‎それには身分証明書が必要で ‎パスポートは家にあった 86 00:03:42,556 --> 00:03:48,729 ‎“時間がないから急げ”と ‎言われた 87 00:03:55,653 --> 00:03:59,615 ‎両親が留守だったけど ‎秘書がいた 88 00:04:03,536 --> 00:04:04,996 ‎緊張したわ 89 00:04:06,414 --> 00:04:10,793 ‎両親の家に泥棒に ‎入るなんて 罪悪感が 90 00:04:15,923 --> 00:04:18,800 ‎金庫のある部屋へ入り― 91 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 ‎開けた 92 00:04:33,399 --> 00:04:37,236 ‎パスポートを持たせる ‎わけにはいかない 93 00:04:37,820 --> 00:04:42,908 ‎偶然にも家には ‎金庫が2つあった 94 00:04:44,118 --> 00:04:45,578 ‎床下に1つ 95 00:04:50,791 --> 00:04:52,543 ‎彼女は気づかず 96 00:04:57,089 --> 00:04:58,466 ‎ロブは激怒 97 00:04:59,383 --> 00:05:01,469 ‎サラが泣いて出てきた 98 00:05:01,552 --> 00:05:02,762 ‎“サラの様子は?”とロブが 99 00:05:02,762 --> 00:05:03,971 ‎“サラの様子は?”とロブが 100 00:05:02,762 --> 00:05:03,971 ジョン・アトキンソン 101 00:05:03,971 --> 00:05:04,055 ジョン・アトキンソン 102 00:05:04,055 --> 00:05:06,349 ジョン・アトキンソン 103 00:05:04,055 --> 00:05:06,349 ‎“あのクソ野郎め” 104 00:05:07,183 --> 00:05:09,810 ‎“電話で消えろと伝えろ” 105 00:05:13,481 --> 00:05:16,317 ‎“何もかも台なしに ‎しやがって” 106 00:05:16,400 --> 00:05:19,195 ‎“サラの言う通りにやれ” 107 00:05:19,278 --> 00:05:23,949 ‎部屋全体の空気が ‎張り詰めた 108 00:05:24,742 --> 00:05:27,953 ‎ジョンに言った ‎“フリーガードは詐欺師だ” 109 00:05:29,288 --> 00:05:32,833 ‎彼は信じずに ‎私を殺すと脅した 110 00:05:42,551 --> 00:05:46,472 ‎警察と何時間 話したことか 111 00:05:46,555 --> 00:05:48,391 ‎“94年8月7日 ‎警察と面会” 112 00:05:49,892 --> 00:05:51,060 ‎証明は無理だ 113 00:05:51,143 --> 00:05:56,232 ‎彼女が強制された ‎証拠が必要だった 114 00:05:58,484 --> 00:06:01,028 ‎私は探偵を雇った 115 00:06:01,112 --> 00:06:05,950 ‎有力な手がかりを ‎見つけ出してもらうため 116 00:06:06,033 --> 00:06:07,118 ‎“娘の捜索” 117 00:06:07,201 --> 00:06:10,121 ‎“協力を要請する” 118 00:06:10,621 --> 00:06:13,457 ‎“監視のみ” 119 00:06:13,541 --> 00:06:14,458 ‎それでもサラは ‎見つからなかった 120 00:06:14,458 --> 00:06:16,919 ‎それでもサラは ‎見つからなかった 121 00:06:14,458 --> 00:06:16,919 〝接触なし〞 122 00:06:16,919 --> 00:06:17,795 ‎それでもサラは ‎見つからなかった 123 00:06:17,795 --> 00:06:18,295 ‎それでもサラは ‎見つからなかった 124 00:06:17,795 --> 00:06:18,295 1994年 125 00:06:18,295 --> 00:06:22,091 1994年 126 00:06:23,676 --> 00:06:27,263 ‎1998年 127 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 ‎逃走 128 00:06:32,435 --> 00:06:36,397 ‎5年目 129 00:06:36,981 --> 00:06:41,694 ‎両親とは4年間 ‎連絡を取れなかった 130 00:06:43,654 --> 00:06:45,322 ‎グループは消滅 131 00:06:46,073 --> 00:06:49,243 ‎ロブの上司が ‎私たちを解散させると 132 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 ‎ロブが言ったのは― 133 00:06:51,996 --> 00:06:56,000 ‎“これが唯一の選択肢だ” 134 00:06:56,959 --> 00:07:00,463 ‎ジョンとマリアの ‎ことは触れず 135 00:07:01,797 --> 00:07:03,799 ‎連絡は禁止だった 136 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 ‎まるで離島よ 137 00:07:08,471 --> 00:07:11,098 ‎みんなと引き離された 138 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 ‎人生を支配された 139 00:07:16,228 --> 00:07:20,232 ‎私の行った場所や ‎したこと 着た服 140 00:07:21,650 --> 00:07:25,738 ‎私のお金は ‎証人保護プログラムに― 141 00:07:25,821 --> 00:07:27,490 ‎使われたの 142 00:07:28,824 --> 00:07:31,494 ‎ロブは“足りない”と 143 00:07:32,119 --> 00:07:35,164 ‎どうしても遺産が必要に 144 00:07:39,877 --> 00:07:41,670 ‎希望は必ずある 145 00:07:41,754 --> 00:07:47,426 ‎サラと連絡が取れた ‎つまり彼女は生きてる 146 00:07:48,594 --> 00:07:52,223 ‎そのお金を要求させれたの 147 00:07:52,848 --> 00:07:56,727 ‎フリーガードを ‎信用しないよう伝えた 148 00:07:56,810 --> 00:07:58,604 ‎すぐに逃げろ 149 00:07:58,687 --> 00:08:00,814 ‎ロブは電話を切らせた 150 00:08:01,565 --> 00:08:02,191 ‎ガチャ 151 00:08:02,858 --> 00:08:03,526 ‎ガチャ 152 00:08:07,613 --> 00:08:09,865 ‎何度も電話させられた 153 00:08:16,455 --> 00:08:19,250 ‎なぜ帰らないのか聞いたら― 154 00:08:21,085 --> 00:08:22,503 ‎“帰れない” 155 00:08:22,586 --> 00:08:24,672 ‎“お金が必要”と 156 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 ‎“お金が要るの” 157 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 ‎電話は昼夜問わず鳴った 158 00:08:33,472 --> 00:08:34,682 ‎何週間も 159 00:08:37,643 --> 00:08:41,772 ‎電話に出なくても鳴り続ける 160 00:08:43,856 --> 00:08:45,818 ‎少し鳴り 止まる 161 00:08:45,901 --> 00:08:47,319 ‎そしてまた鳴る 162 00:08:47,403 --> 00:08:50,948 ‎まるでハンマーで ‎叩かれてるようだ 163 00:08:55,202 --> 00:08:59,832 ‎残念ながら ‎仕事の経営状態が悪く 164 00:09:00,416 --> 00:09:03,919 ‎数百万の借金があった 165 00:09:06,839 --> 00:09:11,176 ‎父親は景気が悪くて ‎全員を解雇すると― 166 00:09:11,260 --> 00:09:13,387 ‎言わざるを得なかった 167 00:09:17,057 --> 00:09:20,519 ‎それでも電話は鳴った 168 00:09:26,442 --> 00:09:29,236 ‎妻のジルも苦しんでいた 169 00:09:31,196 --> 00:09:35,284 ‎母親としての ‎人生を台なしにされた 170 00:09:36,327 --> 00:09:38,912 ‎ジルが出れば勢いは増した 171 00:09:38,996 --> 00:09:41,123 ‎何度も 172 00:10:01,852 --> 00:10:03,062 ‎そして― 173 00:10:05,522 --> 00:10:07,983 ‎ジルは払うと決めた 174 00:10:10,694 --> 00:10:16,241 ‎他に選択肢があれば ‎カネなど払わなかった 175 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 ‎ジルは心配で寝込むほど 176 00:10:21,497 --> 00:10:22,581 ‎深刻だった 177 00:10:24,625 --> 00:10:27,461 ‎健康を‎疎(おろそ)‎かにはできなかった 178 00:10:27,544 --> 00:10:29,713 ‎“金額はサラに帰属” 179 00:10:34,927 --> 00:10:35,803 〝遺産〞 180 00:10:35,803 --> 00:10:37,429 〝遺産〞 181 00:10:35,803 --> 00:10:37,429 ‎何が起きても関係ない 182 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 ‎何が起きても関係ない 183 00:10:39,807 --> 00:10:41,475 ‎“精一杯生きる” 184 00:10:55,781 --> 00:10:57,157 ‎それっきり 185 00:10:58,701 --> 00:11:00,202 ‎両親が払った 186 00:11:05,499 --> 00:11:08,043 ‎“もう電話はするな”と 187 00:11:11,213 --> 00:11:14,550 ‎両親に合わせる顔はないと― 188 00:11:14,633 --> 00:11:16,427 ‎確信したわ 189 00:11:23,934 --> 00:11:26,311 ‎1998年 190 00:11:28,522 --> 00:11:30,899 ‎2015年 191 00:11:35,946 --> 00:11:37,656 ‎警察はサンドラに 192 00:11:37,740 --> 00:11:41,118 ‎“ロバートのしたことを?” 193 00:11:41,910 --> 00:11:43,078 ‎“はい”と 194 00:11:43,996 --> 00:11:46,331 ‎“希望であれば―” 195 00:11:46,415 --> 00:11:48,459 ‎”警察で保護を” 196 00:11:49,460 --> 00:11:53,964 ‎彼女は“デビッドと ‎一緒にいたい”と 197 00:11:55,007 --> 00:11:57,050 ‎大人の彼女の決断に 198 00:11:57,134 --> 00:11:59,470 ‎警察は強制できず 199 00:11:59,553 --> 00:12:01,764 ‎何もできなかった 200 00:12:05,768 --> 00:12:11,064 ‎正体を知っているのに ‎なぜ一緒にいれるのか 201 00:12:17,821 --> 00:12:19,573 ‎母は1人っ子で 202 00:12:20,449 --> 00:12:22,951 ‎両親と親しかった 203 00:12:25,162 --> 00:12:28,457 ‎祖父母は残念ながら他界を 204 00:12:28,540 --> 00:12:32,044 ‎母は葬式に出席できなかった 205 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 ‎母らしくない行為よ 206 00:12:35,380 --> 00:12:38,133 ‎でも来ないと分かってた 207 00:12:47,184 --> 00:12:49,436 ‎7年 母に会ってない 208 00:12:52,523 --> 00:12:56,276 ‎連絡先は知っていたけど 209 00:12:56,360 --> 00:12:59,488 ‎電話しても出なかった 210 00:12:59,571 --> 00:13:03,242 ‎会話はすべて台本じみていて 211 00:13:04,284 --> 00:13:07,579 ‎まるで機械との会話だった 212 00:13:09,456 --> 00:13:12,251 ‎母の居場所は不明 213 00:13:12,835 --> 00:13:13,710 ‎母は― 214 00:13:14,670 --> 00:13:17,798 ‎居場所を ‎知らせてもくれなかった 215 00:13:17,881 --> 00:13:18,966 ‎それは? 216 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 ‎母は愛情深い女性だ 217 00:13:22,761 --> 00:13:27,015 ‎でも彼女はまるで ‎操られてるようだった 218 00:13:27,558 --> 00:13:30,769 ‎黒幕はフリーガードに ‎違いない 219 00:13:31,478 --> 00:13:34,147 ‎2020年 220 00:13:36,149 --> 00:13:36,191 ‎“ニュー・ ‎スコットランドヤード” 221 00:13:36,191 --> 00:13:39,778 ‎“ニュー・ ‎スコットランドヤード” 222 00:13:36,191 --> 00:13:39,778 2002年 223 00:13:47,160 --> 00:13:52,124 ‎ロンドン 224 00:13:55,878 --> 00:13:59,840 ‎ボブ・ブランドン巡査部長 ‎スコットランドヤード 225 00:13:59,923 --> 00:14:01,550 ‎ボブ・ブランドンだ 226 00:14:01,633 --> 00:14:04,011 ‎30年間警官を務め 今は― 227 00:14:04,094 --> 00:14:07,431 ‎スコットランドヤードの ‎詐欺捜査班にいる 228 00:14:08,891 --> 00:14:10,183 ‎女性からの通報が ‎最初だった 229 00:14:10,183 --> 00:14:12,019 ‎女性からの通報が ‎最初だった 230 00:14:10,183 --> 00:14:12,019 〝キャロライン〞 231 00:14:12,019 --> 00:14:12,102 〝キャロライン〞 232 00:14:12,102 --> 00:14:13,645 〝キャロライン〞 233 00:14:12,102 --> 00:14:13,645 ‎元婚約者のフリーガードが― 234 00:14:13,645 --> 00:14:14,897 ‎元婚約者のフリーガードが― 235 00:14:14,980 --> 00:14:18,692 ‎3万ポンド近くを ‎騙(だま)‎し取ったと 236 00:14:18,775 --> 00:14:19,735 ‎“ロバート・フリーガード” 237 00:14:21,612 --> 00:14:25,032 ‎フリーガードを呼び出し― 238 00:14:25,115 --> 00:14:26,825 ‎話を聞こうとした 239 00:14:28,869 --> 00:14:31,246 ‎奴が来ることはなく 240 00:14:31,330 --> 00:14:33,290 ‎SIMカードも無効に 241 00:14:34,207 --> 00:14:36,251 ‎奴は姿を消した 242 00:14:37,920 --> 00:14:41,590 ‎唯一の手がかりは ‎被害者と出会った― 243 00:14:41,673 --> 00:14:43,634 ‎西ロンドンの車屋だ 244 00:14:47,721 --> 00:14:49,806 ‎警察に全部 話した 245 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 ‎今までの販売員の中で 246 00:14:52,142 --> 00:14:53,644 ‎ロバートの売り上げ成績は― 247 00:14:53,644 --> 00:14:55,270 ‎ロバートの売り上げ成績は― 248 00:14:53,644 --> 00:14:55,270 ピーター・グロソップ 元販売員 249 00:14:55,270 --> 00:14:55,354 ピーター・グロソップ 元販売員 250 00:14:55,354 --> 00:14:56,521 ピーター・グロソップ 元販売員 251 00:14:55,354 --> 00:14:56,521 ‎ずば抜けてた 252 00:14:56,605 --> 00:14:57,940 ‎“今月の最優秀社員 ‎ロバート・フリーガード” 253 00:14:57,940 --> 00:15:02,069 ‎“今月の最優秀社員 ‎ロバート・フリーガード” 254 00:14:57,940 --> 00:15:02,069 ‎背が高くて男前で ‎成功者に見えた 255 00:15:02,152 --> 00:15:05,280 ‎あんな風になりたいと ‎さえ思ったよ 256 00:15:07,532 --> 00:15:09,201 ‎女性にモテた 257 00:15:09,284 --> 00:15:12,579 ‎女性客への ‎度重なるナンパで― 258 00:15:12,663 --> 00:15:13,622 ‎クビに 259 00:15:14,289 --> 00:15:15,999 ‎常習犯だった 260 00:15:16,667 --> 00:15:21,380 ‎販売員から ‎有力な話が聞けた 261 00:15:22,381 --> 00:15:25,175 ‎ある日“話がある”と 262 00:15:25,258 --> 00:15:27,094 ‎“MI5で働いてる” 263 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 ‎“MI5捜査官だ” 264 00:15:30,430 --> 00:15:34,017 ‎“販売員として潜入捜査を” 265 00:15:34,101 --> 00:15:39,314 ‎“IRAの動向を追う ‎捜査をしている” 266 00:15:39,398 --> 00:15:42,067 ‎私は“冗談だろ?”と 267 00:15:43,527 --> 00:15:46,363 ‎彼は電話の相手が誰か― 268 00:15:46,446 --> 00:15:48,031 ‎話さなかった 269 00:15:48,115 --> 00:15:51,868 ‎SIMカードを変えた ‎なぜ2枚要る? 270 00:15:53,286 --> 00:15:57,958 ‎“本当にそうなのかも”と ‎思い始めた 271 00:15:59,376 --> 00:16:01,086 ‎“秘密” 272 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 ‎覆面刑事のようなこともした 273 00:16:08,969 --> 00:16:12,389 ‎トッテナム裁判所 ‎方面へ急行せよ 274 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 ‎了解しました 275 00:16:21,398 --> 00:16:24,735 ‎会議やホテルへ ‎人に会いに行ってた 276 00:16:24,818 --> 00:16:29,114 ‎と思いきや 30分か ‎1時間後に戻り― 277 00:16:29,197 --> 00:16:31,700 ‎いきなり“行こう”と 278 00:16:31,783 --> 00:16:33,493 ‎車に乗って出た 279 00:16:34,453 --> 00:16:38,415 ‎1番のバスに乗って北へ 280 00:16:41,334 --> 00:16:44,296 ‎私は運転手役だった 281 00:16:44,379 --> 00:16:47,049 ‎彼の言う会議などに― 282 00:16:47,132 --> 00:16:51,553 ‎同行するようなことはなく 283 00:16:51,636 --> 00:16:53,597 ‎了解しました 284 00:16:53,680 --> 00:16:56,683 ‎何をしていたのか ‎説明はなかった 285 00:16:56,767 --> 00:16:59,770 ‎しかし帰りはいつも ‎緊急を要した 286 00:17:00,771 --> 00:17:01,980 ‎楽しかった‎よ 287 00:17:02,606 --> 00:17:04,940 ‎応答せよ 応答せよ 288 00:17:05,441 --> 00:17:09,029 ‎嘘の可能性が高かった ‎本当であれば― 289 00:17:09,112 --> 00:17:12,114 ‎MI5捜査官は ‎正体を明かさない 290 00:17:15,285 --> 00:17:17,036 〝MI5からの返答〞 291 00:17:15,285 --> 00:17:17,036 ‎MI5に確認し 292 00:17:17,036 --> 00:17:18,330 〝MI5からの返答〞 293 00:17:18,412 --> 00:17:21,333 ‎捜査官でないことが判明 294 00:17:21,416 --> 00:17:23,752 ‎詐称者なのは明白だった 295 00:17:31,635 --> 00:17:34,596 ‎すぐに全国指名手配に 296 00:17:35,138 --> 00:17:36,098 〝指名手配〞 297 00:17:35,138 --> 00:17:36,098 ‎警察は奴の経歴を― 298 00:17:36,098 --> 00:17:37,557 ‎警察は奴の経歴を― 299 00:17:37,641 --> 00:17:40,268 ‎徹底的に調べ 追跡を始めた 300 00:17:40,352 --> 00:17:43,855 ‎奴はスパイのフリをしてた 301 00:17:44,856 --> 00:17:46,942 ‎追跡は困難だった 302 00:17:47,025 --> 00:17:51,446 ‎携帯や住所を ‎変えたりして逃亡を 303 00:17:53,365 --> 00:17:56,743 ‎普通の犯罪者は ‎店で買い物したり 304 00:17:56,827 --> 00:17:59,955 ‎近くの駅で切符を買う 305 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 ‎現金を引き出したり 306 00:18:03,041 --> 00:18:04,960 ‎支出を見れば― 307 00:18:05,043 --> 00:18:07,671 ‎居住地や職場を推測できる 308 00:18:07,754 --> 00:18:09,464 ‎だが奴は違う 309 00:18:11,049 --> 00:18:12,801 ‎まるで幽霊だ 310 00:18:21,560 --> 00:18:23,186 ‎私は行方不明に 311 00:18:24,020 --> 00:18:26,940 ‎私を隠れ家に ‎置き去りにされた 312 00:18:27,941 --> 00:18:33,155 ‎ロブは任務のため ‎1週間も留守にしてたの 313 00:18:36,533 --> 00:18:41,538 ‎誰かが来ても居留守を ‎使うよう言われた 314 00:18:43,039 --> 00:18:44,332 ‎逃走 315 00:18:44,416 --> 00:18:48,128 ‎9年目 316 00:18:48,211 --> 00:18:52,132 ‎電話しないよう言った時 ‎私は怒っていた 317 00:18:52,799 --> 00:18:55,218 ‎だが愛に限界はない 318 00:18:56,344 --> 00:18:59,181 ‎希望を持ち続けた 319 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 ‎10年経とうが― 320 00:19:04,269 --> 00:19:05,937 ‎諦めない 321 00:19:07,022 --> 00:19:09,232 ‎娘を失いたくない 322 00:19:10,817 --> 00:19:12,194 ‎何があっても 323 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 ‎最大の恐怖は? 324 00:19:18,450 --> 00:19:20,660 ‎たくさんあった 325 00:19:22,162 --> 00:19:24,789 ‎娘に一生 会えないこと 326 00:19:25,624 --> 00:19:29,336 ‎放置されて飢えた上に― 327 00:19:32,130 --> 00:19:33,965 ‎死ぬこと 328 00:19:35,091 --> 00:19:37,093 ‎そうはさせない 329 00:19:39,429 --> 00:19:42,766 ‎警察の協力には ‎証拠が必要だった 330 00:19:44,059 --> 00:19:50,440 ‎ちょっとの異変も ‎見逃さないようにした 331 00:19:51,775 --> 00:19:55,070 ‎突然 ある手紙が届いた 332 00:19:57,197 --> 00:20:01,451 ‎“スミスさんへ ‎サラと私のことについて―” 333 00:20:01,534 --> 00:20:02,702 ‎“説明を” 334 00:20:03,620 --> 00:20:08,541 ‎“愛する人を守る唯一の ‎方法は 沈黙です” 335 00:20:09,542 --> 00:20:14,089 ‎“あなたの存在で私たちは ‎IRAに見つかる危険が” 336 00:20:14,965 --> 00:20:16,675 ‎“銀行口座が空に” 337 00:20:18,051 --> 00:20:19,594 ‎“彼には説得力が” 338 00:20:22,097 --> 00:20:24,432 ‎家族の農場に戻り 339 00:20:24,516 --> 00:20:28,937 ‎IRAから逃げてたと ‎家族に説明した 340 00:20:29,646 --> 00:20:32,983 ‎ロブの警護費用を ‎払ってもらうため 341 00:20:35,026 --> 00:20:37,862 ‎4年で彼に渡した額は― 342 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 ‎40万ポンドだ 343 00:20:51,001 --> 00:20:54,963 ‎時が経つにつれ ‎農場で過ごす時間が増えた 344 00:20:56,798 --> 00:21:00,176 ‎私を捜す人間がいれば― 345 00:21:00,260 --> 00:21:03,555 ‎農場に来るだろうと思ったが 346 00:21:04,514 --> 00:21:06,141 ‎誰も来なかった 347 00:21:08,059 --> 00:21:12,397 ‎ロブからの電話は途絶え ‎疑いが増した 348 00:21:16,985 --> 00:21:18,611 ‎騙されたのか 349 00:21:19,404 --> 00:21:21,990 ‎アイルランド共和党軍は… 350 00:21:22,073 --> 00:21:23,074 ‎MI5だ 351 00:21:24,492 --> 00:21:25,785 ‎ジムが怪しい 352 00:21:27,412 --> 00:21:31,833 ‎ロブが単体で仕掛けたのかも 353 00:21:34,002 --> 00:21:37,964 ‎財を失い 家族を ‎地獄に追いやった 354 00:21:38,590 --> 00:21:43,261 ‎無実の女子大生に ‎嘘をついて巻き込んだ 355 00:21:44,804 --> 00:21:48,808 ‎あの時の自己嫌悪は ‎計り知れない 356 00:21:51,019 --> 00:21:52,395 ‎死にたい気分に 357 00:21:53,521 --> 00:21:55,774 ‎存在したくなかった 358 00:22:02,530 --> 00:22:06,076 ‎私は抜け出せたが ‎サラはまだ 359 00:22:06,576 --> 00:22:08,620 ‎私は罪悪感を感じて 360 00:22:08,703 --> 00:22:08,787 ‎スミスさんに手紙を 361 00:22:08,787 --> 00:22:11,247 ‎スミスさんに手紙を 362 00:22:08,787 --> 00:22:11,247 〝敬具 ジョン・アトキンソン〞 363 00:22:11,247 --> 00:22:12,123 〝敬具 ジョン・アトキンソン〞 364 00:22:12,207 --> 00:22:16,086 ‎“サラの行方は ‎分かりません” 365 00:22:18,630 --> 00:22:21,966 ‎これはグループの ‎1人から送られた 366 00:22:23,093 --> 00:22:25,178 ‎重要な証拠だった 367 00:22:26,137 --> 00:22:27,680 ‎再び警察に連絡を 368 00:22:29,015 --> 00:22:32,143 ‎“ボブ・ブランドンと話を” 369 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 ‎娘が10年間も行方不明だと 370 00:22:38,108 --> 00:22:40,819 ‎ピーターは話してくれた 371 00:22:41,403 --> 00:22:44,531 ‎彼女はIRAから ‎逃げていると信じ… 372 00:22:44,614 --> 00:22:47,075 ‎警告なしに爆弾が爆発 373 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 ‎フリーガードがスパイを装い 374 00:22:49,702 --> 00:22:51,830 ‎被害者から数千ポンドを ‎巻き上げた 375 00:22:51,830 --> 00:22:52,831 ‎被害者から数千ポンドを ‎巻き上げた 376 00:22:51,830 --> 00:22:52,831 〝残高〞 377 00:22:54,916 --> 00:23:00,296 ‎被害額は ‎信じられないほどだった 378 00:23:01,506 --> 00:23:03,675 ‎私も3人の娘の父だ 379 00:23:03,758 --> 00:23:06,469 ‎心配な彼の気持ちは分かる 380 00:23:08,138 --> 00:23:09,973 ‎サラを見つけると言った 381 00:23:11,891 --> 00:23:15,687 ‎ピーターは娘を ‎見つけるために全力を 382 00:23:16,729 --> 00:23:20,442 ‎あらゆる情報や ‎手がかりを書き留めていた 383 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 ‎事細かくね 384 00:23:23,445 --> 00:23:24,821 ‎“BMW目撃” 385 00:23:25,405 --> 00:23:28,366 ‎3人の学生の ‎情報は分かった 386 00:23:28,450 --> 00:23:29,742 ‎ジョン サラ マリア 387 00:23:28,450 --> 00:23:29,742 〝病気〞 388 00:23:29,742 --> 00:23:29,826 ‎ジョン サラ マリア 389 00:23:29,826 --> 00:23:30,743 ‎ジョン サラ マリア 390 00:23:29,826 --> 00:23:30,743 〝マリア・ヘンディ〞 391 00:23:30,743 --> 00:23:30,827 〝マリア・ヘンディ〞 392 00:23:30,827 --> 00:23:31,828 〝マリア・ヘンディ〞 393 00:23:30,827 --> 00:23:31,828 ‎奴の勤務先は― 394 00:23:31,828 --> 00:23:32,912 ‎奴の勤務先は― 395 00:23:32,996 --> 00:23:34,956 ‎西ロンドンの車屋 396 00:23:35,707 --> 00:23:38,710 ‎時と共に手がかりは増えた 397 00:23:40,628 --> 00:23:43,465 ‎奴をすぐに見つける必要が 398 00:23:45,467 --> 00:23:49,304 ‎昔の捜査方法で ‎奴の母親の家を見つけた 399 00:23:50,013 --> 00:23:51,973 ‎家の近くに車が 400 00:23:52,056 --> 00:23:53,850 〝家族の家〞 401 00:23:52,056 --> 00:23:53,850 ‎西ロンドンで登録が 402 00:23:53,850 --> 00:23:53,933 ‎西ロンドンで登録が 403 00:23:53,933 --> 00:23:54,476 ‎西ロンドンで登録が 404 00:23:53,933 --> 00:23:54,476 〝車〞 405 00:23:54,476 --> 00:23:54,559 〝車〞 406 00:23:54,559 --> 00:23:57,937 〝車〞 407 00:23:54,559 --> 00:23:57,937 ‎母親の家から南へ ‎320キロほどだ 408 00:23:59,981 --> 00:24:03,443 ‎フリーガードの勤務先の ‎車屋で売却を 409 00:24:05,069 --> 00:24:06,488 ‎住所へ向かった 410 00:24:10,992 --> 00:24:14,787 ‎サイモン・プロクターという ‎男がいた 411 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 ‎彼は元彼女の ‎キム・アダムスの話を 412 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 ‎家の借主のアメリカ人女性だ 413 00:24:22,504 --> 00:24:24,589 ‎キムは急に姿を消した 414 00:24:24,672 --> 00:24:27,217 ‎同僚に末期の ‎病気だと伝えて 415 00:24:28,134 --> 00:24:30,803 ‎危険だから逃げるべきだと 416 00:24:31,387 --> 00:24:33,181 ‎肝臓ガンだと伝えた 417 00:24:34,140 --> 00:24:35,558 ‎何年も前に― 418 00:24:35,642 --> 00:24:38,603 ‎学生たちに ‎起きたことと酷似を 419 00:24:39,103 --> 00:24:40,647 ‎車屋に戻った 420 00:24:40,730 --> 00:24:42,065 〝車屋〞 421 00:24:40,730 --> 00:24:42,065 ‎キムは奴から ‎車を購入していた 422 00:24:42,065 --> 00:24:43,650 ‎キムは奴から ‎車を購入していた 423 00:24:44,234 --> 00:24:46,611 ‎被害者候補のリストに 424 00:24:48,196 --> 00:24:53,201 ‎最初はサラで次がキム ‎別組織の協力が必要に 425 00:25:03,336 --> 00:25:07,215 ‎スコットランドヤードの ‎ボブから電話が 426 00:25:07,298 --> 00:25:10,176 ジャクリーン FBI 特殊捜査官 427 00:25:07,298 --> 00:25:10,176 ‎ボブの最初の言葉は― 428 00:25:10,176 --> 00:25:10,260 ジャクリーン FBI 特殊捜査官 429 00:25:10,260 --> 00:25:11,761 ジャクリーン FBI 特殊捜査官 430 00:25:10,260 --> 00:25:11,761 ‎“暇かね?” 431 00:25:12,470 --> 00:25:16,641 ‎ボブからIRAに ‎ついての話や 432 00:25:17,267 --> 00:25:18,685 ‎諜報活動 433 00:25:18,768 --> 00:25:21,104 ‎10年間逃走の話を聞いた 434 00:25:23,106 --> 00:25:28,403 ‎被害者にキム・アダムスと ‎いう米国人女性が 435 00:25:29,112 --> 00:25:31,614 ‎キムの両親に話を聞くことに 436 00:25:33,074 --> 00:25:35,535 ‎フェニックス 437 00:25:35,618 --> 00:25:40,957 ‎彼女の実家のアリゾナに ‎捜査官の一団を送った 438 00:25:42,917 --> 00:25:47,839 ‎フリーガードと ‎結婚する予定だったそうで 439 00:25:50,466 --> 00:25:57,307 ‎両親に 彼がMI5の ‎保護捜査官だと伝えていた 440 00:25:58,516 --> 00:26:02,020 ‎キムは完全に騙されたの 441 00:26:03,187 --> 00:26:06,983 ‎彼はキムにカルティエの ‎婚約指輪を贈った 442 00:26:07,066 --> 00:26:10,028 ‎ロレックスの腕時計 ‎海外旅行も 443 00:26:12,989 --> 00:26:16,659 ‎両親はすっかり ‎いい人生を歩んでいると 444 00:26:18,328 --> 00:26:19,662 ‎その時に― 445 00:26:19,746 --> 00:26:24,626 ‎キムの義父は宝くじの ‎当選者だと判明した 446 00:26:24,709 --> 00:26:25,543 ‎“アリゾナ宝くじ” 447 00:26:25,627 --> 00:26:27,128 ‎楽しむよ 448 00:26:27,211 --> 00:26:29,922 ‎ゴルフも楽しくなる 449 00:26:30,632 --> 00:26:33,509 ‎その後 彼女は行方不明に 450 00:26:34,927 --> 00:26:38,473 ‎両親に伝えなければ ‎ならなかった 451 00:26:38,556 --> 00:26:42,101 ‎フリーガードは ‎捜査官でないことを 452 00:26:45,772 --> 00:26:47,857 ‎行方は誰も知らず 453 00:26:47,940 --> 00:26:50,568 ‎両親の話では ‎お金に困ると― 454 00:26:50,652 --> 00:26:52,153 ‎電話が来ると 455 00:26:54,489 --> 00:26:59,702 ‎私たちの見解では ‎キムは誘拐された 456 00:27:02,080 --> 00:27:03,414 ‎手始めに― 457 00:27:07,168 --> 00:27:09,921 ‎会話を録音することに 458 00:27:10,004 --> 00:27:13,091 ‎フリーガードとキム ‎彼女の両親との 459 00:27:14,676 --> 00:27:19,472 ‎まずはキムの両親に ‎留守電を残させる 460 00:27:22,266 --> 00:27:23,768 ‎ママよ 461 00:27:23,851 --> 00:27:25,478 ‎いい話があるの 462 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 ‎家に電話して 463 00:27:27,939 --> 00:27:28,940 ‎またね 464 00:27:30,692 --> 00:27:32,902 ‎何度も試みるの 465 00:27:38,408 --> 00:27:40,618 ‎ついに彼が電話を 466 00:27:43,329 --> 00:27:44,247 ‎はい 467 00:27:44,997 --> 00:27:46,207 ‎ロバート 468 00:27:48,751 --> 00:27:50,336 ‎ジョン 元気か 469 00:28:47,226 --> 00:28:52,231 ‎日本語字幕 小林 龍