1 00:00:10,053 --> 00:00:11,763 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 2 00:00:12,388 --> 00:00:16,851 Semua yang membingungkan  tiba-tiba jadi masuk akal. 3 00:00:16,934 --> 00:00:21,481 Namanya Robert Freegard, dan dia terpidana penipu. 4 00:00:25,276 --> 00:00:30,031 Ibuku tinggal dengan penipu ini, pria yang mengendalikan hidup kami. 5 00:00:32,533 --> 00:00:35,912 Begitu aku tahu  siapa David Hendy sebenarnya, 6 00:00:35,995 --> 00:00:37,580 aku melapor polisi 7 00:00:37,663 --> 00:00:41,042 dan mengatakan mantan istriku  bersama si penipu berantai. 8 00:00:42,502 --> 00:00:45,588 Sayangnya, saat mereka mendengarkanku, 9 00:00:45,671 --> 00:00:48,841 mereka tak tertarik mengusut kasus ini. 10 00:00:50,301 --> 00:00:53,679 Kami tak tahu di mana dia. Sudah bertahun-tahun tak melihatnya. 11 00:00:57,975 --> 00:01:00,478 Aku terus mencoba. 12 00:01:00,561 --> 00:01:02,647 DALAM HUBUNGANNYA DENGAN ROBERT FREEGARD 13 00:01:02,730 --> 00:01:07,985 Akhirnya, kami berhasil membuat polisi menyelidiki Sandra sebagai orang hilang. 14 00:01:09,570 --> 00:01:13,908 EMPAT TAHUN SETELAH SANDRA CLIFTON BERTEMU DAVID HENDY 15 00:01:13,991 --> 00:01:18,496 Pada tahun 2015, mereka menemukan Sandra,  yang bersama Freegard, 16 00:01:18,579 --> 00:01:21,374 dan mereka bertemu dengannya  untuk membahas banyak hal. 17 00:01:22,291 --> 00:01:24,669 Aku merasa lega. 18 00:01:24,752 --> 00:01:27,547 Polisi bertemu dengannya. 19 00:01:28,673 --> 00:01:30,383 Jadi, polisi memberi tahu ibuku, 20 00:01:30,466 --> 00:01:34,762 "Ketahuilah bahwa orang  yang bersamamu adalah terpidana penipu." 21 00:01:34,846 --> 00:01:36,013 PENIPU MATA-MATA KEBOHONGAN BERTAHUN-TAHUN 22 00:01:36,097 --> 00:01:38,182 KORBAN MENCERITAKAN  KEHIDUPAN BERSAMA PENIPU 23 00:01:38,266 --> 00:01:42,645 Mereka bertanya kepadanya,  "Kau tahu siapa dia?" 24 00:01:44,730 --> 00:01:46,607 Dia jawab, "Ya." 25 00:02:00,955 --> 00:02:04,417 Selama hampir setahun, putriku Sarah menghilang. 26 00:02:05,209 --> 00:02:08,629 Aku khawatir. Aku mencoba mencari Sarah. 27 00:02:10,381 --> 00:02:12,758 Yang terpenting, aku mencari informasi. 28 00:02:13,467 --> 00:02:17,054 Aku tak bisa membuktikan adanya kejahatan, 29 00:02:17,763 --> 00:02:21,893 tapi kurasa dia dikendalikan  dengan cara tertentu. 30 00:02:24,145 --> 00:02:25,021 KABUR SELAMA 31 00:02:25,104 --> 00:02:26,230 SEPULUH BULAN 32 00:02:26,314 --> 00:02:30,818 Aku kabur dari IRA, tinggal di sejumlah rumah perlindungan. 33 00:02:30,902 --> 00:02:35,823 Rob bilang dia bekerja untuk Mi5,  jadi ikuti aturan, 34 00:02:37,283 --> 00:02:38,659 entah suka atau tidak. 35 00:02:41,579 --> 00:02:43,581 Aku menelepon orang tua John. 36 00:02:44,248 --> 00:02:48,961 John memberi tahu mereka tentang IRA,  dan kenapa mereka harus kabur. 37 00:02:49,545 --> 00:02:52,215 Mereka harus membayar untuk perlindungan. 38 00:02:55,092 --> 00:02:57,470 Benar. Sekarang ada masalah. 39 00:02:57,553 --> 00:03:01,891 Akhirnya, aku mengerti apa yang terjadi di sini. 40 00:03:02,642 --> 00:03:03,935 Dia mengincar uangnya. 41 00:03:05,811 --> 00:03:08,272 Tapi aku tak tahu apa yang akan terjadi. 42 00:03:13,194 --> 00:03:19,116 Rob memberitahuku bahwa bosnya telah menargetkan sejumlah uang 43 00:03:19,200 --> 00:03:22,119 untuk membuat identitas baru dan kehidupan baru. 44 00:03:23,246 --> 00:03:26,832 Aku punya warisan. Lebih dari 200.000 paun. 45 00:03:28,542 --> 00:03:31,754 Bos Rob membutuhkanku untuk menarik uang itu. 46 00:03:33,923 --> 00:03:40,596 Aku harus punya bukti identitas, dan pasporku ada di rumah. 47 00:03:42,556 --> 00:03:48,729 Dia bilang, "Waktumu sebanyak ini untuk masuk dan keluar." 48 00:03:55,653 --> 00:03:59,615 Aku tahu orang tuaku pergi, tapi sekretarisnya ada di sana. 49 00:04:03,536 --> 00:04:04,704 Aku sangat gugup. 50 00:04:06,414 --> 00:04:10,793 Masuk ke rumah orang tua dan berperilaku bak pencuri itu tak baik. 51 00:04:15,923 --> 00:04:18,801 Aku masuk ke tempat brankas. 52 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 Membukanya. 53 00:04:33,399 --> 00:04:34,400 Aku punya paspornya, 54 00:04:34,483 --> 00:04:37,236 dan dia tak akan memilikinya. 55 00:04:37,820 --> 00:04:42,908 Aku mungkin punya firasat, dan karena itu kami punya dua brankas. 56 00:04:44,118 --> 00:04:45,578 Satu di bawah lantai. 57 00:04:50,791 --> 00:04:52,293 Dia tak pernah mengetahuinya. 58 00:04:57,089 --> 00:04:58,466 Ruth benar-benar marah. 59 00:04:59,383 --> 00:05:01,469 Sarah keluar, dan dia menangis. 60 00:05:01,552 --> 00:05:03,971 Rob bertanya, "Kau tahu di mana Sarah?" 61 00:05:04,055 --> 00:05:06,349 "Bajingan itu mengacaukan semuanya." 62 00:05:07,183 --> 00:05:09,810 "Telepon dan suruh dia pergi." 63 00:05:13,481 --> 00:05:16,317 "Dasar berengsek, kau menghancurkan segalanya." 64 00:05:16,400 --> 00:05:19,195 "Kenapa tak bisa menuruti perintah Sarah? Dasar bajingan." 65 00:05:19,278 --> 00:05:23,949 Keadaan sangat genting.  Rasanya seluruh ruangan berguncang. 66 00:05:24,742 --> 00:05:27,953 Aku bilang pada John, " Freegard penipu." 67 00:05:29,288 --> 00:05:32,833 Dia tak percaya sedikit pun, lalu mengancam akan membunuhku. 68 00:05:42,551 --> 00:05:46,472 Aku tak mencatat berapa jam  aku bicara dengan polisi. 69 00:05:46,555 --> 00:05:48,391 8/7/94 BERTEMU POLISI 70 00:05:49,892 --> 00:05:51,060 Tak bisa kubuktikan. 71 00:05:51,143 --> 00:05:56,232 Aku harus mendapatkan bukti agar dia dipaksa. 72 00:05:58,484 --> 00:06:01,028 Aku menyewa detektif swasta 73 00:06:01,112 --> 00:06:05,950 untuk mencari informasi lebih banyak dari yang kudapat. 74 00:06:06,033 --> 00:06:07,118 BANTUANMU DALAM 75 00:06:07,201 --> 00:06:10,121 MENCARI PUTRI KAMI 76 00:06:10,621 --> 00:06:13,457 HANYA PENGAWASAN 77 00:06:13,541 --> 00:06:18,295 Tapi itu sangat sulit, karena Sarah tak bisa ditemukan. 78 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 KABUR SELAMA 79 00:06:32,435 --> 00:06:35,980 LIMA TAHUN 80 00:06:36,981 --> 00:06:41,694 Tak ada kontak dengan orang tuaku  selama empat tahun. 81 00:06:43,654 --> 00:06:45,322 Grup bubar. 82 00:06:46,073 --> 00:06:49,243 Kami diberi tahu  bahwa bos Rob akan memisahkan kami. 83 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Rob hanya berkata, 84 00:06:51,996 --> 00:06:56,000 "Kau tak punya pilihan. Itu satu-satunya pilihan." 85 00:06:57,001 --> 00:07:00,045 Dia tak memberitahuku apa pun tentang John dan Maria. 86 00:07:01,797 --> 00:07:03,632 Aku tak boleh berhubungan. 87 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Rasanya seperti berada di pulau 88 00:07:08,471 --> 00:07:11,098 yang terpisah dari orang lain. 89 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 Dia mengendalikan semua hidupku, 90 00:07:16,228 --> 00:07:20,232 ke mana aku pergi, apa yang kulakukan, apa yang kupakai, semuanya. 91 00:07:21,650 --> 00:07:27,490 Semua uang yang kudapatkan untuk Rob untuk membayar program perlindungan saksi. 92 00:07:28,824 --> 00:07:31,368 Rob bilang itu tak cukup. 93 00:07:32,119 --> 00:07:35,164 Aku harus mendapatkan warisannya. 94 00:07:39,877 --> 00:07:41,670 Hidup adalah harapan. 95 00:07:41,754 --> 00:07:47,426 Begitu Sarah menghubungi, ada harapan. Satu, kami tahu dia masih hidup. 96 00:07:48,594 --> 00:07:51,805 Dan aku dipaksa untuk meminta uang ini. 97 00:07:52,306 --> 00:07:56,727 Kuminta Sarah untuk tak memercayai Freegard. 98 00:07:56,810 --> 00:07:58,604 Keluar. Pergi. 99 00:07:58,687 --> 00:08:03,526 Rob menutup telepon. Diputus. 100 00:08:07,613 --> 00:08:09,698 Dia memaksaku terus menelepon. 101 00:08:16,455 --> 00:08:19,250 Saat kami tanya kenapa dia tak pulang, 102 00:08:21,085 --> 00:08:22,503 dia jawab tak bisa. 103 00:08:22,586 --> 00:08:24,672 Dan dia harus mendapatkan uangnya. 104 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 "Aku butuh uangnya." 105 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 Telepon berdering siang atau malam. 106 00:08:33,472 --> 00:08:34,682 Berminggu-minggu. 107 00:08:37,643 --> 00:08:41,772 Bahkan jika tak diangkat,  telepon masih berdering. 108 00:08:43,857 --> 00:08:45,818 Telepon berdering sebentar, lalu berhenti. 109 00:08:45,901 --> 00:08:47,319 Lalu mereka menelepon lagi. 110 00:08:47,403 --> 00:08:50,948 Rasanya seperti palu yang menghantam. 111 00:08:55,202 --> 00:08:59,707 Sayangnya, bisnis bermasalah. 112 00:09:00,416 --> 00:09:03,919 Kami punya utang jutaan dolar. 113 00:09:06,839 --> 00:09:11,176 Ayahku bilang  mereka harus beri tahu semua staf 114 00:09:11,260 --> 00:09:13,387 bahwa mereka diberhentikan. 115 00:09:17,057 --> 00:09:20,519 Dia tak akan berhenti. 116 00:09:26,442 --> 00:09:29,194 Dan Jill menderita. 117 00:09:31,196 --> 00:09:35,284 Sebagai seorang ibu,  itu sangat mengguncang hidupnya. 118 00:09:36,327 --> 00:09:38,912 Jika bisa menghubungi Jill, mereka akan terus menghantam. 119 00:10:01,852 --> 00:10:03,062 Begitulah. 120 00:10:05,522 --> 00:10:07,983 Jill memutuskan akan membayarnya. 121 00:10:10,694 --> 00:10:16,241 Aku tak akan memberikan uangnya jika punya pilihan lain. 122 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 Tapi dengan Jill dibujuk, khawatir… 123 00:10:21,413 --> 00:10:22,331 dibuat sakit… 124 00:10:24,625 --> 00:10:27,461 itu harus didahulukan. Itu pertimbangan pertama. 125 00:10:27,544 --> 00:10:29,713 £79.658,47 INI MILIK SARAH 126 00:10:34,927 --> 00:10:35,844 WARISAN 47.000 127 00:10:35,928 --> 00:10:39,306 Aku berpikir,  "Aku tak peduli apa lagi yang terjadi." 128 00:10:39,807 --> 00:10:41,475 "Aku akan menjalani hidupku." 129 00:10:55,781 --> 00:10:57,157 Begitulah akhirnya. 130 00:10:58,701 --> 00:11:00,160 Orang tuaku membayarnya. 131 00:11:05,499 --> 00:11:08,043 Mereka bilang,  "Kurasa kau tak perlu menelepon lagi." 132 00:11:11,213 --> 00:11:14,425 Dan aku sungguh percaya begitulah akhirnya, 133 00:11:14,508 --> 00:11:16,427 bahwa aku tak bicara dengan mereka lagi. 134 00:11:35,946 --> 00:11:37,656 Saat polisi menemukan Sandra, 135 00:11:37,740 --> 00:11:40,868 mereka bertanya, "Kau tahu  apa yang dilakukan Robert Freegard?" 136 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Dia menjawab, "Tahu." 137 00:11:43,996 --> 00:11:46,331 Sandra diberi tahu, "Jika kau mau, 138 00:11:46,415 --> 00:11:48,751 kami bisa membawamu ke rumah perlindungan sekarang." 139 00:11:49,460 --> 00:11:53,964 Jawabnya, "Aku tak mau pergi. Aku ingin bersama David." 140 00:11:54,798 --> 00:11:57,050 Sebagai orang dewasa  mengatakan ingin bersamanya, 141 00:11:57,134 --> 00:11:59,261 polisi tak bisa memaksa  untuk meninggalkannya. 142 00:11:59,344 --> 00:12:01,847 Polisi tak bisa bertindak lebih lanjut. 143 00:12:05,768 --> 00:12:11,064 Bagaimana bisa tinggal dengan seseorang yang sudah diketahui kejahatannya? 144 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 Ibuku anak tunggal. 145 00:12:20,449 --> 00:12:22,951 Dia sangat dekat dengan orang tuanya. 146 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 Nenek dan kakekku meninggal dengan sedih, 147 00:12:28,540 --> 00:12:32,044 dan ibuku tak datang ke pemakaman. 148 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 Dia tak begitu. 149 00:12:35,214 --> 00:12:38,091 Tapi, di lubuk hatiku yang dalam, aku tahu dia tak akan datang. 150 00:12:47,184 --> 00:12:49,436 Sudah tujuh tahun aku tak bertemu ibuku. 151 00:12:52,523 --> 00:12:56,276 Ada kontak,  biasanya nomor yang dirahasiakan. 152 00:12:56,360 --> 00:12:59,488 Jika aku meneleponnya,  mereka tak mengangkatnya. 153 00:12:59,571 --> 00:13:03,242 Menurutku, semua percakapan itu sudah diatur. 154 00:13:04,284 --> 00:13:07,579 Rasanya seperti bicara dengan robot. 155 00:13:08,956 --> 00:13:12,251 Sampai sekarang, aku tak tahu keberadaannya. 156 00:13:12,835 --> 00:13:13,710 Maksudku… 157 00:13:14,670 --> 00:13:17,798 Dia tak memberitahuku di mana dia tinggal. 158 00:13:17,881 --> 00:13:18,966 Apa itu? 159 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 Ibuku wanita penuh kasih dan perhatian, 160 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 dan sepertinya ada seseorang, 161 00:13:25,722 --> 00:13:26,932 yang memengaruhinya. 162 00:13:27,558 --> 00:13:30,769 Aku yakin Freegard dalangnya. 163 00:13:55,878 --> 00:13:59,840 SERSAN DETEKTIF, SCOTLAND YARD 164 00:13:59,923 --> 00:14:01,550 Namaku Bob Brandon. 165 00:14:01,633 --> 00:14:03,802 Selama 30 tahun,  aku polisi Kepolisian Metro, 166 00:14:03,886 --> 00:14:07,431 dan aku sebagian besar karierku  di Scotland Yard di divisi penipuan. 167 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 Pertama tahu kasus ini saat wanita  menelepon kepolisian Hammersmith 168 00:14:12,102 --> 00:14:14,897 melaporkan mantan tunangannya,  Robert Freegard, 169 00:14:14,980 --> 00:14:18,692 telah menipunya sekitar 30.000 paun. 170 00:14:21,612 --> 00:14:24,656 Rasanya cukup untuk menelepon Freegard 171 00:14:24,740 --> 00:14:26,825 dan mengundangnya untuk interogasi. 172 00:14:28,869 --> 00:14:31,371 Tapi dia tak datang, dan sejak saat itu, 173 00:14:31,455 --> 00:14:33,290 kartu SIM-nya tak pernah dipakai lagi. 174 00:14:34,207 --> 00:14:36,251 Freegard tiba-tiba menghilang. 175 00:14:37,920 --> 00:14:41,590 Satu-satunya petunjuk adalah fakta  bahwa korban bertemu Freegard 176 00:14:41,673 --> 00:14:43,634 di pameran mobil di London Barat. 177 00:14:47,721 --> 00:14:49,806 Saat polisi datang bicara denganku, 178 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 kuberi tahu semua penjual mobil yang kukenal, 179 00:14:52,142 --> 00:14:55,270 Robert Freegard  jelas salah satu yang terbaik. 180 00:14:55,354 --> 00:14:56,521 Dia pandai menjual mobil. 181 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 PENJUAL TERBAIK BULAN INI 182 00:14:58,357 --> 00:15:02,069 Dia tinggi. Dia tampan. Tampangnya seperti orang sukses. 183 00:15:02,152 --> 00:15:05,280 Dia yang kudambakan,  "Aku ingin terlihat seperti itu." 184 00:15:07,532 --> 00:15:09,201 Dia memesona dan disukai wanita. 185 00:15:09,284 --> 00:15:11,119 Dia dipecat pameran mobil 186 00:15:11,203 --> 00:15:13,622 karena terus-menerus  menggoda pelanggan wanita. 187 00:15:14,289 --> 00:15:15,999 Tampaknya, dia tak pernah berhenti. 188 00:15:16,667 --> 00:15:21,380 Kisah yang diceritakan si penjual mobil kepada polisi itu luar biasa. 189 00:15:22,381 --> 00:15:25,175 Suatu hari, dia berkata, "Ada yang ingin kusampaikan." 190 00:15:25,258 --> 00:15:27,010 "Aku bekerja untuk MI5." 191 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 "Aku agen MI5." 192 00:15:30,430 --> 00:15:34,017 Katanya dia menyamar sebagai penjual mobil, 193 00:15:34,101 --> 00:15:39,314 tapi sebenarnya dia agen rahasia,  mencari tersangka IRA. 194 00:15:39,398 --> 00:15:42,067 Reaksiku, "Sungguh?" 195 00:15:43,527 --> 00:15:46,363 Tapi dia benar-benar merahasiakan 196 00:15:46,446 --> 00:15:48,031 dengan siapa dia menelepon. 197 00:15:48,115 --> 00:15:51,868 Dan dia mengganti kartu SIM-nya. Kenapa butuh dua kartu SIM? 198 00:15:53,286 --> 00:15:57,958 Dan tiba-tiba aku mulai berpikir, mungkin dia sungguh agen MI5. 199 00:15:59,376 --> 00:16:01,086 RAHASIA 200 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 Beberapa hal yang kami lakukan,  terasa seperti polisi yang menyamar. 201 00:16:08,969 --> 00:16:12,389 Semua unit, Peter, keluar sekarang dan menuju Jalan Tottenham Court. 202 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 Peter Satu, dimengerti. 203 00:16:21,398 --> 00:16:24,735 Dia pergi ke pertemuan, ke hotel. Dia harus menemui seseorang di sana. 204 00:16:24,818 --> 00:16:29,114 Dia menghilang, lalu tiba-tiba,  setengah jam atau satu jam kemudian, 205 00:16:29,197 --> 00:16:31,700 tiba-tiba muncul kembali  dan berkata, "Ayo." 206 00:16:31,783 --> 00:16:33,493 Kami masuk ke mobil lalu pergi. 207 00:16:34,453 --> 00:16:38,415 Peter Satu.  Dia di bus nomor satu, menuju utara. 208 00:16:41,334 --> 00:16:44,296 Aku selalu jadi sopir untuk kabur di mobil di luar. 209 00:16:44,379 --> 00:16:47,049 Aku tak pernah masuk  dan tak pernah terlibat 210 00:16:47,132 --> 00:16:51,553 dalam pertemuan rahasia ini dan begitu terus. 211 00:16:51,636 --> 00:16:53,597 Dimengerti. Sekian. 212 00:16:53,680 --> 00:16:56,683 Tak ada keterangan jelas yang dia lakukan, 213 00:16:56,767 --> 00:16:59,770 tapi selalu mendesak saat kami pergi. 214 00:17:00,771 --> 00:17:01,980 Itu sangat menarik. 215 00:17:02,606 --> 00:17:04,941 Peter Dua pada Pusat. Peter Dua pada Pusat. 216 00:17:05,442 --> 00:17:09,029 Itu bisa saja benar,  tapi kurasa itu tak mungkin, 217 00:17:09,112 --> 00:17:12,115 karena jika mata-mata MI5,  dia tak akan beri tahu semua orang. 218 00:17:15,285 --> 00:17:16,578 Jadi, kami menghubungi MI5… 219 00:17:16,661 --> 00:17:18,330 JAWABAN FAKS JASA KEAMANAN MI5 220 00:17:18,413 --> 00:17:21,333 …yang menegaskan  dia bukan salah satu agen mereka. 221 00:17:21,416 --> 00:17:23,752 Kami tahu berurusan dengan seorang penipu. 222 00:17:31,635 --> 00:17:34,596 Statusnya buronan di komputer kepolisian. 223 00:17:35,138 --> 00:17:37,557 Lalu para petugas mulai menyelidiki riwayatnya, 224 00:17:37,641 --> 00:17:40,268 menyelidiki latar belakangnya  untuk melacaknya. 225 00:17:40,352 --> 00:17:43,855 Freegard bukan mata-mata, tapi dia berlagak seperti mata-mata. 226 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 Dia membuat dirinya sulit dilacak. 227 00:17:47,025 --> 00:17:50,153 Dia mematikan ponselnya, pindah dari alamatnya, 228 00:17:50,237 --> 00:17:51,446 dan dia kabur. 229 00:17:53,365 --> 00:17:56,743 Biasanya orang akan pergi ke toko lokal  dan membeli susu, 230 00:17:56,827 --> 00:17:59,955 dan pergi ke stasiun kereta lokal  untuk membeli tiket. 231 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 Mereka mungkin ambil uang tunai di ATM. 232 00:18:03,041 --> 00:18:04,960 Jika dilihat pengeluarannya, 233 00:18:05,043 --> 00:18:07,671 bisa diketahui  di mana seseorang tinggal dan bekerja. 234 00:18:07,754 --> 00:18:09,464 Kasus ini tak begitu. 235 00:18:11,049 --> 00:18:12,801 Seperti mengejar hantu. 236 00:18:21,601 --> 00:18:23,061 Tak ada yang tahu keberadaanku. 237 00:18:24,020 --> 00:18:26,731 Rob menempatkanku  di rumah perlindungan di London  238 00:18:27,941 --> 00:18:33,155 untuk menunggu  selagi dia pergi berminggu-minggu. 239 00:18:36,533 --> 00:18:41,538 Aku diberi tahu jika ada yang datang, pura-pura tak ada di rumah. 240 00:18:43,039 --> 00:18:44,332 KABUR SELAMA 241 00:18:44,416 --> 00:18:48,128 SEMBILAN TAHUN 242 00:18:48,211 --> 00:18:52,132 Saat kusuruh Sarah tak menelepon, aku marah. 243 00:18:52,799 --> 00:18:55,218 Tapi tak ada batasan cinta. 244 00:18:56,344 --> 00:18:59,181 Terus berupaya, dan berharap mendapat petunjuk. 245 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 Dan jika butuh waktu sepuluh tahun, 246 00:19:04,269 --> 00:19:05,937 terus berupaya. 247 00:19:07,022 --> 00:19:09,232 Aku tak mau kehilangan putrimu… 248 00:19:10,817 --> 00:19:12,194 untuk apa pun. 249 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 Apa ketakutan terbesarmu? 250 00:19:18,450 --> 00:19:20,660 Entahlah. Ada banyak. 251 00:19:22,162 --> 00:19:24,789 Salah satunya tak akan pernah bertemu Sarah lagi. 252 00:19:25,624 --> 00:19:29,336 Dia ditelantarkan, kelaparan… 253 00:19:32,130 --> 00:19:33,965 dan dibiarkan mati. 254 00:19:35,091 --> 00:19:37,093 Tak akan kubiarkan itu terjadi. 255 00:19:39,429 --> 00:19:42,766 Aku butuh lebih banyak bukti  agar polisi membantuku. 256 00:19:44,059 --> 00:19:50,440 Aku mencoba mencari semua petunjuk yang bisa kuikuti. 257 00:19:51,775 --> 00:19:55,070 Lalu, tiba-tiba, sebuah surat muncul. 258 00:19:57,197 --> 00:20:00,533 "Tuan Smith yang terhormat,  aku perlu menjelaskan lebih lanjut…" 259 00:20:00,617 --> 00:20:02,702 "…bagaimana keadaanku dan Sarah." 260 00:20:03,620 --> 00:20:06,539 "Rob bilang satu-satunya  cara melindungi orang yang kita cintai 261 00:20:07,040 --> 00:20:08,583 adalah tak memberi tahu mereka." 262 00:20:09,542 --> 00:20:13,588 "Kau adalah meriam lepas yang bisa membawa IRA ke kami." 263 00:20:14,965 --> 00:20:16,675 "Rekening bank kami dikosongkan." 264 00:20:18,051 --> 00:20:19,552 "Dia sangat meyakinkan." 265 00:20:22,097 --> 00:20:24,432 Aku kembali ke peternakan keluargaku, 266 00:20:24,516 --> 00:20:28,937 dan kujelaskan kepada keluarga bahwa kami kabur dari IRA 267 00:20:29,646 --> 00:20:32,983 agar mereka membayar  perlindungan Rob berikutnya. 268 00:20:35,026 --> 00:20:39,197 Selama tiga atau empat tahun,  aku menyerahkan 400.000 paun. 269 00:20:51,001 --> 00:20:54,963 Seiring berjalannya waktu,  aku lebih banyak di peternakan. 270 00:20:56,798 --> 00:20:58,216 Lebih jelas bagiku 271 00:20:58,300 --> 00:21:01,970 jika ada yang mencariku,  mereka akan mencariku di peternakan, 272 00:21:02,053 --> 00:21:03,513 dan aku jelas ada di sana. 273 00:21:04,514 --> 00:21:06,141 Dan tak ada yang membunuhku. 274 00:21:08,059 --> 00:21:12,397 Rob berhenti menelepon. Keraguanku kian besar. 275 00:21:16,985 --> 00:21:18,611 Semua ini penipuan. 276 00:21:19,404 --> 00:21:21,990 Tentara Republik Irlandia mengakui… 277 00:21:22,073 --> 00:21:23,074 Aku agen MI5. 278 00:21:24,492 --> 00:21:25,785 "Jim salah satunya." 279 00:21:27,412 --> 00:21:31,833 Aku sadar dalangnya hanya Rob. 280 00:21:34,002 --> 00:21:37,964 Aku baru saja kehilangan banyak uang, membuat keluargaku menderita. 281 00:21:38,590 --> 00:21:43,261 Aku menyeret dua gadis tak bersalah dari kampus ke dalam jaringan kebohongan. 282 00:21:44,804 --> 00:21:48,808 Dan kebencian diri sendiri sangat besar. 283 00:21:51,019 --> 00:21:52,020 Aku ingin mati. 284 00:21:53,521 --> 00:21:55,607 Aku tak mau hidup. 285 00:22:02,530 --> 00:22:06,493 Aku keluar dari masalah ini, dan Sarah tidak. 286 00:22:06,576 --> 00:22:08,620 Aku merasa sangat bersalah. 287 00:22:08,703 --> 00:22:10,997 Jadi, aku menulis surat kepada Tn. Smith. 288 00:22:12,207 --> 00:22:16,086 "Aku tak tahu di mana Sarah. Maafkan aku." 289 00:22:18,630 --> 00:22:21,966 Ini langsung dari salah satu grup. 290 00:22:23,093 --> 00:22:25,178 Itu bukti penting. 291 00:22:26,137 --> 00:22:27,680 Aku menelepon polisi lagi. 292 00:22:29,015 --> 00:22:32,143 Aku diberi tahu,  "Kau harus bicara dengan Bob Brandon." 293 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Peter menceritakan kisah luar biasa 294 00:22:38,108 --> 00:22:40,819 soal yang menimpa putrinya selama sepuluh tahun terakhir. 295 00:22:41,403 --> 00:22:44,531 Fakta bahwa dia akan percaya  dia kabur dari IRA… 296 00:22:44,614 --> 00:22:47,075 Bom meledak tanpa peringatan. 297 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 …bahwa Freegard berlagak jadi mata-mata, 298 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 bahwa dia telah mengambil ratusan ribu pound dari korbannya. 299 00:22:52,914 --> 00:22:54,833 SALDO SEKARANG  £2.365,79 300 00:22:54,916 --> 00:23:00,296 Dari penipuan 30.000 paun  menjadi sesuatu yang tak bisa dipercaya. 301 00:23:01,506 --> 00:23:03,675 Sebagai ayah dari tiga putri, 302 00:23:03,758 --> 00:23:06,469 aku paham betapa cemasnya dia. 303 00:23:08,138 --> 00:23:09,973 Kubilang kita akan menemukan Sarah. 304 00:23:11,891 --> 00:23:15,687 Peter telah berusaha maksimal untuk menemukan putrinya. 305 00:23:16,729 --> 00:23:20,442 Tiap petunjuk, tiap informasi,  dia selidiki dengan baik. 306 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 Tanpa mengenal lelah. 307 00:23:23,445 --> 00:23:24,821 TERLIHAT DI SINI BMW TERLIHAT DI JALAN 25 308 00:23:25,405 --> 00:23:28,366 Jadi, kami tahu soal tiga siswa orisinal, 309 00:23:28,450 --> 00:23:30,743 John, dan Sarah, dan Maria. 310 00:23:30,827 --> 00:23:32,912 Kami juga tahu Freegard bekerja 311 00:23:32,996 --> 00:23:34,956 di pameran mobil di London Barat. 312 00:23:35,707 --> 00:23:38,501 Seiring waktu, petunjuk makin terang. 313 00:23:40,628 --> 00:23:43,465 Freegard harus ditemukan, dan dia harus ditemukan dengan cepat. 314 00:23:45,467 --> 00:23:49,304 Kami lakukan penyelidikan kuno yang baik, dan menemukan rumah ibu Freegard. 315 00:23:50,013 --> 00:23:51,973 Ada mobil yang diparkir di dekat rumahnya 316 00:23:52,056 --> 00:23:54,476 yang sebenarnya terdaftar di London Barat, 317 00:23:54,559 --> 00:23:57,937 mungkin 321 km di selatan rumah ibunya. 318 00:23:59,981 --> 00:24:03,443 Bukan hanya itu, tapi juga dijual  oleh bengkel tempat Freegard bekerja. 319 00:24:05,069 --> 00:24:06,237 Kami datangi alamatnya. 320 00:24:10,992 --> 00:24:14,787 Freegard tak di sana. Pintu dibuka oleh pria bernama Simon Proctor. 321 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 Dan Simon menceritakan mantan pacarnya, Kim Adams, 322 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 warga Amerika yang menyewa rumahnya. 323 00:24:22,504 --> 00:24:24,589 Kim tiba-tiba menghilang, 324 00:24:24,672 --> 00:24:27,217 memberi tahu rekan kerjanya  bahwa dia sakit parah. 325 00:24:28,134 --> 00:24:30,803 Rob bilang kami dalam bahaya besar  dan harus pergi. 326 00:24:31,387 --> 00:24:33,181 Aku bilang mengidap kanker hati. 327 00:24:34,140 --> 00:24:35,558 Itu sangat mirip 328 00:24:35,642 --> 00:24:38,603 dengan yang menimpa para siswa  bertahun-tahun lalu. 329 00:24:39,103 --> 00:24:40,647 Kami kembali ke pameran mobil. 330 00:24:40,730 --> 00:24:43,066 Kim Adams membeli mobil dari Freegard. 331 00:24:44,234 --> 00:24:46,611 Kim masuk daftar kami sebagai calon korban. 332 00:24:48,196 --> 00:24:53,201 Pertama Sarah, sekarang Kim. Aku butuh bantuan membawa mereka kembali. 333 00:25:03,336 --> 00:25:06,798 Aku ditelepon Bob Brandon  dari Scotland Yard. 334 00:25:07,298 --> 00:25:11,761 Kata-kata pertama Bob kepadaku  adalah, "Kau sedang duduk?" 335 00:25:12,470 --> 00:25:16,641 Bob menceritakan kisah gila tentang IRA, 336 00:25:17,267 --> 00:25:18,685 spionase, 337 00:25:18,768 --> 00:25:21,104 dan orang-orang yang kabur sepuluh tahun. 338 00:25:23,106 --> 00:25:28,403 Ada calon korban baru,  wanita Amerika bernama Kim Adams. 339 00:25:29,112 --> 00:25:31,614 Siapa yang lebih baik diselidiki selain orang tua Kim? 340 00:25:35,827 --> 00:25:40,957 Aku mengirim tim agen ke Arizona untuk mencari tahu apa ada kabar darinya. 341 00:25:42,917 --> 00:25:47,839 Mereka memberi tahu agen  Kim berencana menikahi Robert Freegard… 342 00:25:50,466 --> 00:25:57,307 bahwa dia agen keamanan MI5. 343 00:25:58,516 --> 00:26:02,020 Tampaknya Kim benar-benar terpedaya. 344 00:26:03,187 --> 00:26:06,983 Freegard membelikan Kim cincin pertunangan Cartier, 345 00:26:07,066 --> 00:26:10,028 jam tangan Rolex, perjalanan luar negeri. 346 00:26:12,989 --> 00:26:16,659 Orang tua Kim mengira Kim punya masa depan cerah dengan Robert. 347 00:26:18,328 --> 00:26:19,662 Saat itulah kami tahu 348 00:26:19,746 --> 00:26:24,626 bahwa ayah tiri Kim  adalah pemenang lotre besar. 349 00:26:25,585 --> 00:26:27,128 Aku pasti akan bersenang-senang. 350 00:26:27,211 --> 00:26:29,922 Permainan golf akan membaik. 351 00:26:30,632 --> 00:26:33,259 Setelah itu, dia menghilang. 352 00:26:34,927 --> 00:26:38,473 Jadi, para agen harus memberi tahu kedua orang tua 353 00:26:38,556 --> 00:26:42,101 bahwa Freegard jelas bukan agen MI5. 354 00:26:45,772 --> 00:26:47,857 Tak ada yang tahu di mana Kim, 355 00:26:47,940 --> 00:26:50,568 tapi orang tua Kim  mendengar kabar darinya sesekali 356 00:26:50,652 --> 00:26:52,153 saat dia ingin uang. 357 00:26:54,489 --> 00:26:59,702 Menurut FBI, Kim diculik. 358 00:27:02,080 --> 00:27:03,414 Aku punya rencana… 359 00:27:07,168 --> 00:27:09,921 untuk merekam percakapan telepon 360 00:27:10,004 --> 00:27:13,091 antara Freegard, Kim, dan orang tuanya. 361 00:27:14,676 --> 00:27:19,472 Pertama, kami menyuruh orang tua Kim menelepon Kim dan meninggalkan pesan. 362 00:27:22,266 --> 00:27:23,768 ANN: Hei, Sissy, ini Ibu. 363 00:27:23,851 --> 00:27:25,478 ANN: Ibu punya kabar baik untukmu! 364 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 ANN: Telepon Ibu. Ibu harus pulang, teleponlah. 365 00:27:27,939 --> 00:27:28,940 ANN: Dah. 366 00:27:30,692 --> 00:27:32,902 Setelah itu, kami terus mencoba. 367 00:27:38,408 --> 00:27:40,618 Akhirnya, Freegard mengangkat telepon. 368 00:27:43,329 --> 00:27:44,247 ROBERT: Halo? 369 00:27:44,997 --> 00:27:46,207 JOHN: Hai, Robert. 370 00:27:48,751 --> 00:27:50,336 ROBERT: Hai, John. Apa kabar? 371 00:28:47,226 --> 00:28:52,231 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek