1 00:00:07,592 --> 00:00:09,969 DAVID HENDY, SZÉLHÁMOS 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,763 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 3 00:00:12,430 --> 00:00:16,851 Egyszerre értelmet nyert minden, ami korábban zavarosnak tűnt. 4 00:00:16,934 --> 00:00:21,481 Robert Freegardnak hívják, elítélt csaló. 5 00:00:25,276 --> 00:00:30,031 Anyukám ezzel a szélhámossal élt, aki átvette az irányítást az életünk felett. 6 00:00:33,034 --> 00:00:35,995 Amint megtudtam, ki is valójában David Hendy, 7 00:00:36,079 --> 00:00:37,580 a rendőrséghez fordultam, 8 00:00:37,663 --> 00:00:41,542 és elmondtam, hogy a volt feleségem ezzel a sorozatos csalóval él. 9 00:00:42,502 --> 00:00:45,588 Meghallgattak, de sajnos 10 00:00:45,671 --> 00:00:48,841 nem mutattak hajlandóságot az ügy megindítására. 11 00:00:50,301 --> 00:00:53,679 Nem tudjuk, hol van anya. Évek óta nem láttuk. 12 00:00:56,265 --> 00:00:57,892 NAGYON AGGÓDOM SANDRÁÉRT! 13 00:00:57,975 --> 00:01:00,520 Újra és újra megpróbáltam. 14 00:01:00,603 --> 00:01:02,647 ROBERT FREEGARD MIATT ÍROK. 15 00:01:02,730 --> 00:01:07,985 Végre sikerült elérnünk, hogy eltűntként nyomozzanak Sandra után. 16 00:01:09,570 --> 00:01:13,908 NÉGY ÉVVEL SANDRA CLIFTON ÉS DAVID HENDY MEGISMERKEDÉSE UTÁN. 17 00:01:13,991 --> 00:01:18,496 Végül 2015-ben megtalálták Sandrát, Freegarddal volt. 18 00:01:18,579 --> 00:01:21,582 Találkozót szerveztek, hogy beszélhessenek vele. 19 00:01:22,291 --> 00:01:24,669 Megkönnyebbültem. 20 00:01:24,752 --> 00:01:27,547 A rendőrök látták anyát. 21 00:01:28,673 --> 00:01:30,383 Azt mondták neki, 22 00:01:30,466 --> 00:01:34,762 hogy tudjon róla: egy elítélt csalóval él együtt. 23 00:01:34,846 --> 00:01:36,013 ÉVTIZEDEK HAZUGSÁGBAN. 24 00:01:36,097 --> 00:01:38,182 CSALÓK ÁLDOZATAI SZÁMOLNAK BE AZ EGYÜTTÉLÉSRŐL. 25 00:01:38,266 --> 00:01:42,645 Megkérdezték tőle, hogy tudja-e, kicsoda az az ember. 26 00:01:44,730 --> 00:01:46,607 Igent mondott. 27 00:02:00,955 --> 00:02:04,208 Már csaknem éve volt annak, hogy a lányom, Sarah eltűnt. 28 00:02:05,209 --> 00:02:08,629 Aggódtam. Megpróbáltam felkutatni Sarah-t. 29 00:02:10,381 --> 00:02:12,758 Elsősorban információt kerestem. 30 00:02:13,467 --> 00:02:17,054 Nem tudtam bizonyítani, hogy bűncselekmény történt, 31 00:02:17,763 --> 00:02:21,893 de szerintem Sarah valamilyen formában az irányítása alatt állt. 32 00:02:24,145 --> 00:02:26,230 SZÖKÉSBEN TÍZ HÓNAPIG. 33 00:02:26,314 --> 00:02:30,818 Az IRA elől menekültem, különféle menedékházakban tartózkodtam. 34 00:02:30,902 --> 00:02:35,823 Rob azt mondta, az MI5 titkosszolgálatnak dolgozik, ezért kötik a szabályok, 35 00:02:37,283 --> 00:02:38,659 akár tetszik, akár sem. 36 00:02:41,579 --> 00:02:43,581 Felhívtam John szüleit. 37 00:02:44,248 --> 00:02:48,961 John beszélt nekik az IRA-ról, és arról, hogy miért kellett menekülniük. 38 00:02:49,545 --> 00:02:52,215 Fizetniük kellett a védelemért. 39 00:02:55,092 --> 00:02:57,470 Hát igen. Bajba kerültünk. 40 00:02:58,054 --> 00:03:01,265 Végre megértettem, mire megy ki a játék. 41 00:03:01,349 --> 00:03:02,558 EGYENLEG: 2365,79 FONT. 42 00:03:02,642 --> 00:03:04,143 Pénzt akar. 43 00:03:05,811 --> 00:03:08,272 Ám a felét sem sejtettem annak, ami ezután következett. 44 00:03:13,194 --> 00:03:19,116 Rob közölte velem, hogy a főnökei előirányoztak egy összeget a számomra, 45 00:03:19,200 --> 00:03:22,119 hogy új személyazonosságot kapjak, új életet kezdhessek. 46 00:03:23,246 --> 00:03:26,832 Több mint 200 000 fontos örökségem volt. 47 00:03:28,542 --> 00:03:31,837 Rob főnökei azt akarták, hogy vegyem fel azt az összeget. 48 00:03:33,923 --> 00:03:40,596 Igazolnom kellett a személyazonosságom, de az útlevelem otthon maradt. 49 00:03:42,556 --> 00:03:48,729 Azt mondta, hogy ennyi és ennyi időm van arra, hogy bemenjek, majd kijöjjek. 50 00:03:55,653 --> 00:03:59,615 Tudtam, hogy a szüleim nincsenek otthon, de a titkár ott volt. 51 00:04:03,536 --> 00:04:04,704 Nagyon izgultam. 52 00:04:06,414 --> 00:04:10,793 Nem jó tolvajként beosonni a szüleid házába. 53 00:04:15,923 --> 00:04:18,801 A széfhez mentem. 54 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 Kinyitottam. 55 00:04:33,399 --> 00:04:37,236 Nálam volt az útlevele, semmilyen pénzért nem kapta volna meg. 56 00:04:37,820 --> 00:04:42,908 Volt egy megérzésem, valószínűleg ezért tartottunk két széfet. 57 00:04:44,118 --> 00:04:45,578 Egyet a padló alatt. 58 00:04:50,791 --> 00:04:52,293 Azt soha nem fedezte fel. 59 00:04:57,089 --> 00:04:58,466 Rob dühbe gerjedt. 60 00:04:59,383 --> 00:05:01,469 Sarah kijött, sírt. 61 00:05:01,552 --> 00:05:03,971 Rob azt mondta: „Láttad, milyen állapotban van Sarah?” 62 00:05:04,055 --> 00:05:06,349 „Az a hülye seggfej mindent elcsesz!” 63 00:05:07,183 --> 00:05:09,810 „Telefonálj neki, és mondd, hogy adja fel!” 64 00:05:13,481 --> 00:05:16,317 „Te hülye barom! Mindent tönkreteszel, baszki! 65 00:05:16,400 --> 00:05:19,195 Miért nem teszed, amit Sarah kér, te szemétláda? 66 00:05:19,278 --> 00:05:23,949 Érezhető volt a feszültség. Mintha az átkozott szoba is beleremegett volna. 67 00:05:24,742 --> 00:05:25,785 Megmondtam Johnnak. 68 00:05:26,410 --> 00:05:27,953 Freegard csaló! 69 00:05:29,288 --> 00:05:32,833 Egy szavamat sem hitte, azzal fenyegetett, hogy megöl. 70 00:05:42,551 --> 00:05:46,472 Már nem is számoltam, hány órán át beszéltem a rendőrséggel. 71 00:05:46,555 --> 00:05:48,391 TALÁLKOZÓ A RENDŐRSÉGGEL: 1994. 07. 08. 72 00:05:49,892 --> 00:05:51,060 Nem tudom bizonyítani. 73 00:05:51,143 --> 00:05:56,232 Bizonyítékot kellett felmutatnom arról, hogy kényszerítették. 74 00:05:58,484 --> 00:06:01,028 Magánnyomozót fogadtam, 75 00:06:01,112 --> 00:06:05,950 hátha több információt szerez, mint amennyit nekem sikerült. 76 00:06:06,033 --> 00:06:07,118 A SEGÍTSÉGÉT KÉREM 77 00:06:07,201 --> 00:06:10,121 A LÁNYUNK FELKUTATÁSÁHOZ. 78 00:06:10,621 --> 00:06:13,457 KIZÁRÓLAG MEGFIGYELÉS! 79 00:06:13,541 --> 00:06:18,295 Borzasztóan nehéz volt, Sarah-nak egyszerűen nyoma tűnt. 80 00:06:31,058 --> 00:06:35,980 SZÖKÉSBEN ÖT ÉVE. 81 00:06:36,981 --> 00:06:41,694 A négy év nagy részében nem tartottam a kapcsolatot a szüleimmel. 82 00:06:43,654 --> 00:06:45,322 A csoport szétszéledt. 83 00:06:46,073 --> 00:06:49,827 Azt mondták, hogy Rob főnökei el fognak választani minket. 84 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Rob csak annyit fűzött hozzá, 85 00:06:51,996 --> 00:06:56,000 hogy nincs más választás, ez az egyetlen lehetőség. 86 00:06:57,001 --> 00:07:00,045 Semmit sem árult el Johnról és Mariáról. 87 00:07:01,797 --> 00:07:04,216 Nem engedték, hogy kapcsolatba lépjek velük. 88 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Mintha egy szigeten élnél, 89 00:07:08,471 --> 00:07:11,098 elzárva mindenki mástól. 90 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 Ő irányította az életem minden területét. 91 00:07:16,228 --> 00:07:20,232 Azt, hogy hová megyek, mit csinálok, mit veszek fel, mindent. 92 00:07:21,650 --> 00:07:27,490 Minden pénz, amit csak megkerestem, Robnak ment a tanúvédelmi programra. 93 00:07:28,824 --> 00:07:31,368 Rob szerint ez nem volt elég. 94 00:07:32,119 --> 00:07:35,164 Meg kellett szereznem az örökséget. 95 00:07:39,877 --> 00:07:41,670 A remény hal meg utoljára. 96 00:07:41,754 --> 00:07:47,426 Ha Sarah kapcsolatba lép velünk, van remény. Ha tudjuk, hogy él. 97 00:07:48,594 --> 00:07:51,805 Elérték, hogy kiköveteljem a pénzt. 98 00:07:52,848 --> 00:07:56,727 Mondtam Sarah-nak, hogy ne bízzon Freegardban. 99 00:07:56,810 --> 00:07:58,604 Szállj ki ebből! Menj el! 100 00:07:58,687 --> 00:08:03,526 Rob letette a telefont. Puff. 101 00:08:07,571 --> 00:08:10,199 Azt is elérte, hogy folyton hívogassam őket. 102 00:08:16,455 --> 00:08:19,250 Amikor megkérdeztük, miért nem jön haza, 103 00:08:21,085 --> 00:08:22,503 azt mondta, nem lehet, 104 00:08:22,586 --> 00:08:24,672 de meg kell szereznie a pénzt. 105 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 „Szükségem van a pénzre, a pénzre, a pénzre!” 106 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 Éjjel-nappal csörgött a telefon. 107 00:08:33,472 --> 00:08:34,682 Heteken át. 108 00:08:37,643 --> 00:08:41,772 Ha nem vettük fel, akkor is csörgött tovább. 109 00:08:43,857 --> 00:08:47,319 Egy ideig kicsengett, aztán félbeszakadt, majd újra hívtak. 110 00:08:47,403 --> 00:08:50,948 Ez önmagában is olyan, mintha kalapáccsal támadnának rád. 111 00:08:55,202 --> 00:08:59,707 Sajnos üzleti problémáink voltak. 112 00:09:00,416 --> 00:09:03,836 Milliókra rúgott az adósságunk. 113 00:09:06,839 --> 00:09:12,928 Ezért apám azt mondta, minden dolgozót el kell bocsátaniuk. 114 00:09:17,057 --> 00:09:20,519 Sejthető volt, hogy nem fog leállni. 115 00:09:26,442 --> 00:09:29,194 Jill megszenvedte. 116 00:09:31,196 --> 00:09:35,284 Édesanyaként rettentően felkavarta az eset. 117 00:09:36,327 --> 00:09:38,912 Ha megtörik Jillt, folytatják az ostromot. 118 00:09:38,996 --> 00:09:41,123 Bumm! 119 00:10:01,852 --> 00:10:03,062 Ennyi volt. 120 00:10:05,522 --> 00:10:07,983 Jill úgy döntött, hogy kifizeti. 121 00:10:10,694 --> 00:10:16,241 Soha nem adtam volna oda a pénzt, ha lett volna más lehetőség. 122 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 De így, hogy Jill hagyta magát meggyőzni, aggódott… 123 00:10:21,538 --> 00:10:22,706 megbetegedett… 124 00:10:24,625 --> 00:10:27,461 Erre kellett gondolnom. Ez volt az első szempont. 125 00:10:27,544 --> 00:10:29,713 KIZÁRÓLAG SARAH-NAK: 79 658,47 FONT. 126 00:10:29,797 --> 00:10:30,923 ÖSSZESEN: 23 040,00 FONT 127 00:10:31,006 --> 00:10:31,965 TÉTEL: 28 000,00 FONT 128 00:10:32,049 --> 00:10:33,342 TÉTEL: 55 000,00 129 00:10:33,425 --> 00:10:34,843 KIADÁS: 32 400,04 FONT 130 00:10:34,927 --> 00:10:35,844 ÖRÖKSÉG: 47 000,00. 131 00:10:35,928 --> 00:10:39,306 Azt gondoltam magamban: „Nem érdekel, mi történik ezután. 132 00:10:39,807 --> 00:10:41,475 Élem az életem!” 133 00:10:55,864 --> 00:10:56,865 Ezzel vége volt. 134 00:10:58,742 --> 00:11:00,035 A szüleim kifizették. 135 00:11:05,624 --> 00:11:08,043 Azt mondták: „Jobb, ha nem telefonálsz. többet.” 136 00:11:11,255 --> 00:11:14,508 Tényleg azt gondoltam, hogy ezzel vége mindennek, 137 00:11:14,591 --> 00:11:16,510 soha többé nem beszélek velük. 138 00:11:35,946 --> 00:11:37,656 Mikor a rendőrök rátaláltak Sandrára, 139 00:11:37,740 --> 00:11:40,868 megkérdezték, hogy tudja-e, mit tett Robert Freegard. 140 00:11:41,910 --> 00:11:43,328 Azt felelte, hogy tudja. 141 00:11:43,996 --> 00:11:46,331 Sandrának azt mondták: „Ha kéri, 142 00:11:46,415 --> 00:11:48,834 most rögtön védőőrizet alá vesszük!” 143 00:11:49,460 --> 00:11:53,964 Erre azt felelte: „Nem kérem, Daviddel akarok maradni!” 144 00:11:55,007 --> 00:11:59,470 Felnőttként döntött úgy, hogy vele él, a rendőrség nem tilthatta el tőle. 145 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 A rendőrség már semmit sem tehetett. 146 00:12:05,768 --> 00:12:11,064 Hogy maradhatsz együtt valakivel, akiről ilyesmi derül ki? 147 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 Anyukám egyke volt. 148 00:12:20,449 --> 00:12:22,951 Nagyon közel állt a szüleihez. 149 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 Sajnos a nagyszüleim mindketten meghaltak, 150 00:12:28,540 --> 00:12:32,044 anya pedig nem jelent meg a temetésükön. 151 00:12:33,003 --> 00:12:35,380 Ez egyáltalán nem vallott rá, 152 00:12:35,464 --> 00:12:38,634 de a lelkem mélyén tudtam, hogy nem fog eljönni. 153 00:12:47,184 --> 00:12:49,436 Hét éve nem láttam anyát. 154 00:12:52,564 --> 00:12:56,401 Azért tartjuk a kapcsolatot, általában titkosított számról hív. 155 00:12:56,485 --> 00:12:59,488 Ha én hívom, nem veszik fel. 156 00:12:59,571 --> 00:13:03,242 Azt hiszem, ezeket a beszélgetéseket is előre megírták. 157 00:13:04,284 --> 00:13:07,579 Olyan, mintha egy robottal társalognék. 158 00:13:09,414 --> 00:13:12,251 A mai napig nem tudom, hol van. 159 00:13:12,835 --> 00:13:13,710 Mármint… 160 00:13:14,670 --> 00:13:17,798 soha nem adta a tudtomra, hogy hol él. 161 00:13:17,881 --> 00:13:18,966 Az micsoda? 162 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 Anyám szerető, gondoskodó asszony. 163 00:13:22,761 --> 00:13:26,932 Leginkább úgy tűnik, mintha valaki dróton rángatná. 164 00:13:27,558 --> 00:13:30,769 Szerintem Freegard áll az egész mögött. 165 00:13:55,878 --> 00:13:59,840 BOB BRANDON, NYOMOZÓ ŐRMESTER, SCOTLAND YARD 166 00:13:59,923 --> 00:14:01,550 Bob Brandon vagyok. 167 00:14:01,633 --> 00:14:04,344 Harminc évig dolgoztam a városi rendőrségnél, 168 00:14:04,428 --> 00:14:07,431 pályám nagy részét a Scotland Yard csalási ügyosztályán töltöttem. 169 00:14:08,891 --> 00:14:12,477 Akkor hallottam először az esetről, mikor egy nő azzal hívta a rendőrséget, 170 00:14:12,561 --> 00:14:15,314 hogy feljelentse a volt vőlegényét, Robert Freegardot, 171 00:14:15,397 --> 00:14:18,692 amiért az körülbelül 30 000 font összeget csalt el tőle. 172 00:14:18,775 --> 00:14:19,735 ROBERT FREEGARD 173 00:14:21,612 --> 00:14:24,656 Arányos lépésnek tűnt felhívni Freegardot 174 00:14:24,740 --> 00:14:26,825 és kihallgatásra hívni az őrsre, 175 00:14:28,869 --> 00:14:33,290 de ő soha nem jelent meg. Azóta egyszer sem használták a SIM-kártyáját. 176 00:14:34,291 --> 00:14:36,460 Freegardnak hirtelen nyoma veszett. 177 00:14:37,920 --> 00:14:41,590 Az volt az egyetlen támpont, hogy az áldozat egy nyugat-londoni 178 00:14:41,673 --> 00:14:43,634 autószalonban ismerkedett meg Freegarddal. 179 00:14:47,721 --> 00:14:49,806 A rendőrök kérdésére elmondtam, 180 00:14:49,890 --> 00:14:55,270 hogy Robert Freegard volt az egyik legjobb autókereskedő, akit valaha ismertem. 181 00:14:55,354 --> 00:14:56,521 Vitték tőle az autót. 182 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 A HÓNAP ELADÓJA: ROBERT FREEGARD 183 00:14:58,357 --> 00:15:02,069 Magas volt, jóképű. Sikeres fickónak tűnt. 184 00:15:02,152 --> 00:15:05,280 Az a fajta volt, akire szerettem volna hasonlítani. 185 00:15:07,532 --> 00:15:09,201 Sármőr, igazi nőcsábász. 186 00:15:09,284 --> 00:15:11,119 Elbocsátották az autószalonból, 187 00:15:11,203 --> 00:15:13,622 mert folyton ráhajtott a női vásárlókra. 188 00:15:14,331 --> 00:15:16,583 Úgy tűnik, nem hagyott fel vele. 189 00:15:16,667 --> 00:15:21,380 Az autókereskedő lenyűgöző történetet adott elő a rendőröknek. 190 00:15:22,381 --> 00:15:25,175 Egy nap így szólt: „El kell mondanom valamit! 191 00:15:25,258 --> 00:15:27,010 Az MI5-nek dolgozom.” 192 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 „MI5-ügynök vagyok.” 193 00:15:30,430 --> 00:15:34,017 Azt mondta, az autókereskedő a fedőfoglalkozása, 194 00:15:34,101 --> 00:15:39,314 valójában titkosügynök, aki IRA-gyanúsítottak után nyomoz. 195 00:15:39,398 --> 00:15:42,067 Azt kérdeztem: „Komolyan?” 196 00:15:43,527 --> 00:15:48,031 De elég meggyőző volt az, ahogyan titkolni próbálta, kivel telefonál. 197 00:15:48,115 --> 00:15:51,868 Lecserélte a SIM-kártyáját. Mire kellhet két SIM-kártya? 198 00:15:53,286 --> 00:15:57,958 Hirtelen szöget ütött a fejemben, hogy talán tényleg ügynök. 199 00:15:59,376 --> 00:16:01,086 TITOK. 200 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 Néha olyasmit csináltunk, amit titkosrendőrök tennének. 201 00:16:08,969 --> 00:16:12,597 Minden állomásnak: Peter Egy a Tottenham Court Road felé tart. 202 00:16:12,681 --> 00:16:14,224 Peter Egy, vétel! 203 00:16:21,398 --> 00:16:24,735 Jelenése volt egy hotelben, találkoznia kellett valakivel. 204 00:16:24,818 --> 00:16:29,114 Eltűnt, azután egy-másfél óra múlva hirtelen 205 00:16:29,197 --> 00:16:31,700 ismét megjelent: „Gyerünk, indulás!” 206 00:16:31,783 --> 00:16:33,493 Autóba ültünk, elindultunk. 207 00:16:34,453 --> 00:16:38,415 Peter Egy. Az egyes buszon ül, északnak tart. 208 00:16:41,334 --> 00:16:44,296 Mindig én voltam a menekítő sofőr a kint váró autóban. 209 00:16:44,379 --> 00:16:47,049 Soha nem mentem be, soha nem vontak be 210 00:16:47,132 --> 00:16:51,553 a titkos küldetések találkozóiba és semmilyen más történésbe sem. 211 00:16:51,636 --> 00:16:53,597 Vétel! Vége. 212 00:16:53,680 --> 00:16:56,683 Nem igazán volt magyarázat a tetteire, 213 00:16:56,767 --> 00:16:59,770 de mindig különös sietséggel távozott. 214 00:17:00,771 --> 00:17:01,980 Izgalmas volt. 215 00:17:02,606 --> 00:17:04,941 Peter Kettő a központnak! 216 00:17:05,442 --> 00:17:09,029 Igaz is lehetett volna, de nagyon valószínűtlennek tartottam, 217 00:17:09,112 --> 00:17:12,115 mert ha MI5-kém lett volna, nem kürtölte volna szét. 218 00:17:15,285 --> 00:17:16,495 Rákérdeztünk az MI5-nél… 219 00:17:16,578 --> 00:17:18,330 AZ MI5 BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT FAXÜZENETE 220 00:17:18,413 --> 00:17:21,333 …akik megerősítették, hogy nem az ügynökük. 221 00:17:21,416 --> 00:17:23,752 Tudtuk, hogy szélhámossal van dolgunk. 222 00:17:31,635 --> 00:17:34,596 Körözött személyként szerepelt a rendőrség országos számítógépén. 223 00:17:35,138 --> 00:17:37,140 Ezután a rendőrök az előtörténetét 224 00:17:37,224 --> 00:17:40,268 és a hátterét derítették fel, próbálták lenyomozni. 225 00:17:40,352 --> 00:17:43,855 Freegard nem volt kém, de tényleg igyekezett úgy viselkedni. 226 00:17:44,940 --> 00:17:46,942 Nagyon megnehezítette a nyomozást. 227 00:17:47,025 --> 00:17:50,153 Kikapcsolta a telefonját, elköltözött a lakcíméről, 228 00:17:50,237 --> 00:17:51,446 szökésben volt. 229 00:17:53,365 --> 00:17:56,743 Az átlagember a helyi üzletbe jár tejért, 230 00:17:56,827 --> 00:17:59,871 a helyi vasútállomáson vásárol jegyet, 231 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 a helyi automatából vesz fel pénzt. 232 00:18:03,041 --> 00:18:04,960 Így, ha a kiadásokat nézzük, 233 00:18:05,043 --> 00:18:07,671 általában kiderül, hol él és dolgozik valaki. 234 00:18:07,754 --> 00:18:09,464 Most nem ez volt a helyzet. 235 00:18:11,049 --> 00:18:12,801 Mintha kísértetre vadásznánk. 236 00:18:21,601 --> 00:18:23,353 Senki sem tudta, hol vagyok. 237 00:18:24,020 --> 00:18:26,731 Rob egy londoni menedékházban hagyott, 238 00:18:27,941 --> 00:18:33,155 hogy ott várjak rá, amíg hetekig távol van egy küldetés miatt. 239 00:18:36,533 --> 00:18:41,538 Azt mondta, ha valaki az ajtóhoz érkezik, tegyek úgy, mintha ott sem lennék. 240 00:18:43,039 --> 00:18:48,128 KILENC ÉVE SZÖKÉSBEN. 241 00:18:48,211 --> 00:18:52,132 Amikor azt mondtam Sarah-nak, hogy ne telefonáljon, dühös voltam. 242 00:18:52,799 --> 00:18:55,218 A szeretet nem ismer határokat. 243 00:18:56,344 --> 00:18:59,181 Folytatod, és reméled, hogy a nyomára akadsz. 244 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 Ha ez tíz évedbe kerül, 245 00:19:04,269 --> 00:19:05,937 akkor is így van. 246 00:19:07,022 --> 00:19:09,232 Nem akarod elveszíteni a lányod… 247 00:19:10,817 --> 00:19:12,152 a történtek ellenére. 248 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 Mitől félt leginkább? 249 00:19:18,450 --> 00:19:20,660 Nem is tudom. Jó sok félelmem volt. 250 00:19:22,162 --> 00:19:25,540 Az egyik talán az, hogy soha többé nem látom Sarah-t. 251 00:19:25,624 --> 00:19:29,336 Vagy az, hogy magára marad, éhezik… 252 00:19:32,130 --> 00:19:33,965 és hagyják őt meghalni. 253 00:19:35,091 --> 00:19:37,093 Nem engedhettem, hogy így legyen. 254 00:19:39,429 --> 00:19:42,766 Több bizonyítékra volt szükségem a rendőri segítséghez. 255 00:19:44,059 --> 00:19:50,440 Követtem minden elvarratlan szálat, amit csak lehetett. 256 00:19:51,775 --> 00:19:55,070 Egyszer váratlanul levelet kaptam. 257 00:19:57,155 --> 00:20:00,659 „Kedves Mr. Smith! Azt hiszem, magyarázattal kell szolgálnom 258 00:20:00,742 --> 00:20:03,078 …arról, mi történt Sarah-val és velem…” 259 00:20:03,620 --> 00:20:06,539 Rob szerint csak úgy óvhatjuk meg a szeretteinket, 260 00:20:07,040 --> 00:20:08,583 ha nem avatjuk be őket. 261 00:20:09,542 --> 00:20:13,588 Ön egy időzített bomba volt, elvezethette volna hozzánk az IRA-t. 262 00:20:15,048 --> 00:20:16,800 A bankszámláink kiürültek. 263 00:20:18,093 --> 00:20:19,552 Nagyon meggyőző volt.” 264 00:20:22,097 --> 00:20:24,432 Visszamentem a családom tanyájára 265 00:20:24,516 --> 00:20:28,937 és azt mondtam nekik, hogy az IRA elől menekülünk, 266 00:20:29,646 --> 00:20:32,983 hogy kifizessék a következő összeget Rob védelméért. 267 00:20:35,026 --> 00:20:39,197 Három-négy év alatt 400 000 fontot adtunk át. 268 00:20:51,001 --> 00:20:54,963 Ahogy múlt az idő, és egyre több időt töltöttem a tanyán, 269 00:20:56,798 --> 00:20:58,508 világossá vált a számomra, 270 00:20:58,591 --> 00:21:01,970 hogy ha valaki keresne, a tanyára menne először. 271 00:21:02,053 --> 00:21:03,513 Én pedig ott voltam, 272 00:21:04,514 --> 00:21:06,141 de senki sem akart megölni. 273 00:21:08,059 --> 00:21:12,397 Rob nem hívott többet, és teljesen elfogott a félelem, 274 00:21:16,985 --> 00:21:18,611 hogy átverés az egész. 275 00:21:19,404 --> 00:21:21,990 Az Ír Köztársasági Hadsereg magára vállalta… 276 00:21:22,073 --> 00:21:23,074 MI5-ügynök vagyok. 277 00:21:24,492 --> 00:21:25,785 „Jim is köztük van.” 278 00:21:27,412 --> 00:21:31,833 Ráébredtem, hogy ha csak Rob találta ki az egészet, 279 00:21:34,002 --> 00:21:37,964 akkor egy vagyont vesztettem, a családom megjárta a poklot 280 00:21:38,590 --> 00:21:43,261 és a hazugságok hálójába rántottam két ártatlan főiskolás lányt. 281 00:21:44,804 --> 00:21:48,808 Az önutálatom határtalan volt. 282 00:21:51,019 --> 00:21:52,520 Meg akartam halni. 283 00:21:53,521 --> 00:21:55,607 Létezni sem akartam. 284 00:22:02,530 --> 00:22:06,076 Én kievickéltem a helyzetből, Sarah nem. 285 00:22:06,576 --> 00:22:08,787 Elöntött a bűntudat. 286 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 Ezért levelet írtam Mr. Smithnek. 287 00:22:12,207 --> 00:22:15,835 „Nem tudom, hol van Sarah. Sajnálom!” 288 00:22:18,630 --> 00:22:21,925 Közvetlenül a csoport egyik tagjától jött. 289 00:22:23,134 --> 00:22:25,178 Lényeges bizonyíték volt. 290 00:22:26,137 --> 00:22:28,098 Újra felhívtam a rendőrséget. 291 00:22:29,015 --> 00:22:32,143 Azt mondták, hogy beszélnem kell Bob Brandonnal. 292 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Peter elképesztő dolgokat mesélt arról, 293 00:22:38,108 --> 00:22:40,819 ami a lányával történt az elmúlt tíz évben. 294 00:22:40,902 --> 00:22:44,531 Az a tény, hogy kész volt elhinni, hogy az IRA elől menekül… 295 00:22:44,614 --> 00:22:47,075 Bejelentés nélkül történt a detonáció. 296 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 …hogy Freegard kémnek adta ki magát, 297 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 hogy százezreket csalt ki az áldozataiból. 298 00:22:52,914 --> 00:22:54,833 AKTUÁLIS EGYENLEG: 2365,79 FONT 299 00:22:54,916 --> 00:23:00,296 Egészen hihetetlen, hogy mi sült ki egy 30 000 fontos csalásból. 300 00:23:01,506 --> 00:23:03,675 Nekem is van három lányom, 301 00:23:03,758 --> 00:23:06,469 el tudtam képzelni, mennyire aggódik. 302 00:23:08,221 --> 00:23:10,432 Megígértem, hogy megtaláljuk Sarah-t. 303 00:23:11,891 --> 00:23:15,437 Peter minden tőle telhetőt megtett, hogy megtalálja a lányát. 304 00:23:16,729 --> 00:23:20,442 Minden nyomra, minden információmorzsára úgy harapott rá, 305 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 mint kutya a csontra. 306 00:23:23,445 --> 00:23:24,821 ITT LÁTTÁK – BMW 25-ÉN. 307 00:23:25,405 --> 00:23:28,366 Tehát tudtunk az első három hallgatóról, 308 00:23:28,450 --> 00:23:30,743 Johnról, Sarah-ról és Mariáról. 309 00:23:30,827 --> 00:23:35,081 Azt is tudtuk, hogy Freegard egy nyugat-londoni autószalonban dolgozott. 310 00:23:35,707 --> 00:23:38,710 Ahogy telt az idő, az ügy egyre nagyobbá vált. 311 00:23:40,628 --> 00:23:43,465 Nagyon gyorsan meg kellett találnunk Freegardot. 312 00:23:45,467 --> 00:23:49,304 A régi jó rendőri technikával megtaláltuk Freegard anyjának házát. 313 00:23:50,013 --> 00:23:51,973 Egy autó parkolt a ház mellett, 314 00:23:52,056 --> 00:23:54,476 amelyet Nyugat-Londonban vettek nyilvántartásba, 315 00:23:54,559 --> 00:23:57,937 úgy 300 kilométerre az anya otthonától. 316 00:23:59,981 --> 00:24:03,443 És ha ez nem lenne elég, Freegard munkahelyén vásárolták. 317 00:24:05,069 --> 00:24:06,237 Elmentünk a címre. 318 00:24:10,992 --> 00:24:14,787 Freegard nem volt ott. Egy Simon Proctor nevű alak nyitott ajtót. 319 00:24:15,663 --> 00:24:18,958 Simon beszélt a volt barátnőjéről, Kim Adamsről, 320 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 egy amerikai nőről, aki kibérelte a házát. 321 00:24:22,504 --> 00:24:24,589 Kim váratlanul eltűnt, 322 00:24:24,672 --> 00:24:27,217 a munkatársainak beadta, hogy halálos beteg. 323 00:24:28,134 --> 00:24:30,803 Rob azt mondta, nagy veszélyben vagyunk, el kell mennünk. 324 00:24:30,887 --> 00:24:33,181 Azt hazudtam, hogy májrákom van. 325 00:24:34,140 --> 00:24:35,558 Ez arra emlékeztetett, 326 00:24:35,642 --> 00:24:38,603 ami a hallgatókkal történt sok-sok évvel azelőtt. 327 00:24:39,103 --> 00:24:40,647 Visszatértünk az autószalonba. 328 00:24:40,730 --> 00:24:43,066 Kim Adams autót vásárolt Freegardtól. 329 00:24:44,234 --> 00:24:46,611 Kim lehetséges áldozatként került a listánkra. 330 00:24:48,196 --> 00:24:53,201 Előbb Sarah, most Kim. Segítségre volt szükségem, hogy visszahozzam őket. 331 00:25:03,336 --> 00:25:06,798 Felhívott Bob Brandon a Scotland Yardtól. 332 00:25:07,298 --> 00:25:10,176 Köszönés helyett azt kérdezte, hogy ülök-e éppen. 333 00:25:10,260 --> 00:25:11,761 KÜLÖNLEGES ÜGYNÖK, FBI. 334 00:25:12,470 --> 00:25:16,349 Bob elképesztő történetet adott elő az IRA-ról, 335 00:25:17,934 --> 00:25:21,104 kémkedésről és tíz évig szökésben lévő emberekről. 336 00:25:23,106 --> 00:25:28,403 Egy lehetséges új áldozat került a képbe, egy amerikai nő, Kim Adams. 337 00:25:29,112 --> 00:25:31,614 Kivel kezdenénk, ha nem Kim szüleivel? 338 00:25:35,827 --> 00:25:40,957 Ügynökcsapatot küldtem Arizónába, hogy megtudják, hallott-e róla valaki. 339 00:25:42,917 --> 00:25:47,839 Elmondták az ügynököknek, hogy Kim hozzá akart menni Robert Freegardhoz, 340 00:25:50,466 --> 00:25:57,307 Robert pedig azt állította magáról, hogy az MI5 nemzetbiztonsági ügynöke. 341 00:25:58,516 --> 00:26:02,020 Úgy tűnt, Kimet teljesen levette a lábáról. 342 00:26:03,187 --> 00:26:06,983 Freegard vett Kim Cartiernek egy eljegyzési gyűrűt, 343 00:26:07,066 --> 00:26:10,486 egy Rolex-karórát és befizette őt egy külföldi utazásra. 344 00:26:12,989 --> 00:26:16,659 Kim szülei azt hitték, Kimre fényes jövő vár Robert mellett. 345 00:26:18,328 --> 00:26:19,662 Ekkor tudtuk meg, 346 00:26:19,746 --> 00:26:24,626 hogy Kim mostohaapja lottómilliomos. 347 00:26:24,709 --> 00:26:25,543 ARIZONAI LOTTÓ 348 00:26:25,627 --> 00:26:27,128 Jó móka lesz, az biztos! 349 00:26:27,211 --> 00:26:29,922 Fejlődni fog a golfjátékom, ennyit elárulok. 350 00:26:30,632 --> 00:26:33,259 Kim ezután tűnt el. 351 00:26:34,927 --> 00:26:38,473 Az ügynököknek tudatniuk kellett mindkét szülővel, 352 00:26:38,556 --> 00:26:42,101 hogy Freegard biztosan nem volt MI5-ügynök. 353 00:26:45,772 --> 00:26:47,857 Senki sem tudta, hol van Kim, 354 00:26:47,940 --> 00:26:50,568 de Kim szülei időnként hallottak róla, 355 00:26:50,652 --> 00:26:52,737 amikor pénzre volt szüksége. 356 00:26:54,489 --> 00:26:59,702 Az FBI értesülései alapján Kimet elrabolták. 357 00:27:02,080 --> 00:27:03,414 Elterveztem, hogy… 358 00:27:07,168 --> 00:27:13,091 rögzítem Freegard, Kim és a szülők telefonbeszélgetéseit. 359 00:27:14,676 --> 00:27:19,472 Először megkértük Kim szüleit, hogy hívják fel Kimet és hagyjanak üzenetet. 360 00:27:22,266 --> 00:27:24,060 ANN: Szia, Sissy! Anyu beszél. 361 00:27:24,143 --> 00:27:25,645 ANN: Állapodjunk meg! 362 00:27:25,728 --> 00:27:27,855 ANN: Hívj fel! Otthon leszek, hívj! 363 00:27:27,939 --> 00:27:29,232 ANN: Visszhall! 364 00:27:30,692 --> 00:27:32,902 Ezután egyfolytában próbálkoztunk. 365 00:27:38,408 --> 00:27:40,618 Végül Freegard vette fel a telefont. 366 00:27:43,329 --> 00:27:44,247 ROBERT: Helló! 367 00:27:44,997 --> 00:27:46,207 JOHN: Szia, Robert! 368 00:27:48,751 --> 00:27:50,336 ROBERT: Szia, John! Hogy vagy? 369 00:28:51,522 --> 00:28:56,527 A feliratot fordította: Poór Anikó