1 00:00:09,135 --> 00:00:09,969 PREVARANT 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,763 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 3 00:00:12,346 --> 00:00:16,851 Sve što je bilo zbunjujuće odjednom je imalo smisla. 4 00:00:17,435 --> 00:00:21,647 Zove se Robert Freegard i osuđeni je prevarant. 5 00:00:25,276 --> 00:00:30,031 Moja je mama živjela s tim prevarantom koji je kontrolirao naše živote. 6 00:00:33,034 --> 00:00:35,912 Kad sam saznao tko je zapravo David Hendy, 7 00:00:35,995 --> 00:00:37,580 obratio sam se policiji 8 00:00:37,663 --> 00:00:41,626 i rekao im da je moja bivša supruga u vezi sa serijskim prevarantom. 9 00:00:42,502 --> 00:00:45,588 Nažalost, iako su me saslušali, 10 00:00:45,671 --> 00:00:48,841 uopće nisu bili zainteresirani za slučaj. 11 00:00:50,343 --> 00:00:53,679 Ne znamo gdje je. Nismo je vidjeli godinama. 12 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 ZABRINUT SAM ZA SANDRINU DOBROBIT 13 00:00:58,392 --> 00:01:00,728 Pokušavao sam iznova i iznova. 14 00:01:00,812 --> 00:01:02,438 VEZANO ZA ROBERTA FREEGARDA 15 00:01:02,522 --> 00:01:07,985 Napokon smo uspjeli natjerati policiju da istraži Sandru kao nestalu osobu. 16 00:01:08,069 --> 00:01:09,487 GODINA 2015. 17 00:01:09,570 --> 00:01:13,908 ČETIRI GODINE NAKON ŠTO JE SANDRA CLIFTON UPOZNALA DAVIDA HENDYJA 18 00:01:13,991 --> 00:01:18,496 Godine 2015. locirali su Sandru, koja je bila s Freegardom, 19 00:01:18,579 --> 00:01:21,374 i dogovorili su sastanak da porazgovaraju. 20 00:01:22,333 --> 00:01:24,669 Osjećala sam olakšanje. 21 00:01:24,752 --> 00:01:27,547 Policija ju je vidjela. 22 00:01:28,756 --> 00:01:30,591 Policija je rekla mojoj mami: 23 00:01:30,675 --> 00:01:34,762 „Ta osoba s kojom jeste osuđeni je prevarant.“ 24 00:01:34,846 --> 00:01:36,013 DESETLJEĆE LAŽI 25 00:01:36,097 --> 00:01:38,182 ŽRTVA GOVORI O ŽIVOTU S PREVARANTOM 26 00:01:38,266 --> 00:01:39,267 OKRUTNI SOCIOPAT 27 00:01:39,350 --> 00:01:42,645 Pitali su je: „Znate li tko je taj čovjek?“ 28 00:01:44,730 --> 00:01:46,607 Rekla je: „Da.“ 29 00:01:54,991 --> 00:01:57,201 GODINA 2015. 30 00:01:59,996 --> 00:02:00,872 GODINA 1994. 31 00:02:00,955 --> 00:02:04,208 Gotovo godinu dana moja kći Sarah bila je nestala. 32 00:02:05,293 --> 00:02:08,588 Bio sam zabrinut. Pokušavao sam je pronaći. 33 00:02:10,381 --> 00:02:12,758 Najvažnije, tražio sam informacije. 34 00:02:13,467 --> 00:02:16,637 Nisam mogao dokazati da je zločin počinjen, 35 00:02:17,763 --> 00:02:21,893 ali mislim da je na neki način kontroliraju. 36 00:02:24,145 --> 00:02:25,021 U BIJEGU 37 00:02:25,104 --> 00:02:26,230 DESET MJESECI 38 00:02:26,314 --> 00:02:30,818 Bila sam u bijegu od IRA-e, boravila sam u sigurnim kućama. 39 00:02:31,402 --> 00:02:35,823 Rob je rekao da je radio za MI5 i zato se držiš pravila, 40 00:02:37,241 --> 00:02:38,659 sviđalo ti se to ili ne. 41 00:02:41,579 --> 00:02:43,581 Nazvao sam Johnove roditelje. 42 00:02:44,248 --> 00:02:48,961 John im je rekao za IRA-u i zašto su svi morali bježati. 43 00:02:49,545 --> 00:02:52,215 Morali su platiti zaštitu. 44 00:02:55,092 --> 00:02:57,470 Da. Sad imamo problem. 45 00:02:57,553 --> 00:02:59,347 PODIZANJE NOVCA 13. TRAVNJA 46 00:02:59,430 --> 00:03:01,265 Napokon shvaćam što se događa. 47 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 STANJE: 2365,79 FUNTI 48 00:03:02,725 --> 00:03:03,935 Zanima ga novac. 49 00:03:05,895 --> 00:03:08,272 Ali nisam znao ni pola toga što slijedi. 50 00:03:13,194 --> 00:03:19,116 Rob me obavijestio da su mi njegovi šefovi dodijelili sredstva 51 00:03:19,200 --> 00:03:22,119 za novi identitet i novi život. 52 00:03:23,246 --> 00:03:26,832 Imala sam nasljedstvo, preko 200 000 funti. 53 00:03:28,542 --> 00:03:32,171 Robovi šefovi htjeli su da podignem taj novac. 54 00:03:33,923 --> 00:03:35,883 Morala sam imati isprave, 55 00:03:36,842 --> 00:03:40,596 a putovnica mi je bila kod kuće. 56 00:03:42,556 --> 00:03:48,729 Rekao mi je da imam toliko i toliko minuta da uđem i izađem. 57 00:03:55,611 --> 00:03:59,615 Znala sam da roditelja nema, ali tajnica je bila ondje. 58 00:04:03,577 --> 00:04:05,079 Bila sam jako nervozna. 59 00:04:06,455 --> 00:04:10,793 Nije dobro ući u kuću svojih roditelja i ponašati se kao lopov. 60 00:04:15,923 --> 00:04:18,801 Otišla sam do sefa. 61 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 Otvorila sam ga. 62 00:04:33,399 --> 00:04:37,236 Imao sam njezinu putovnicu i nisam joj je nipošto namjeravao dati. 63 00:04:37,820 --> 00:04:42,908 Imao sam neki predosjećaj i vjerojatno smo zato imali dva sefa. 64 00:04:44,118 --> 00:04:45,578 Jedan ispod poda. 65 00:04:50,791 --> 00:04:52,293 Nije ga ni primijetila. 66 00:04:57,089 --> 00:04:58,466 Rob je bio jako ljut. 67 00:04:59,383 --> 00:05:01,427 Sarah je izašla i plakala je. 68 00:05:01,510 --> 00:05:04,013 Rekao mi je: „Vidiš li u kakvom je stanju? 69 00:05:04,096 --> 00:05:06,349 Taj jebeni gad sve sjebe. 70 00:05:07,183 --> 00:05:09,810 Nazovi ga i reci mu da odjebe.“ 71 00:05:13,481 --> 00:05:16,317 „Jebeni kretenu, sve uništavaš. 72 00:05:16,400 --> 00:05:19,195 Zašto ne uradiš što ti Sarah kaže? Jebeni gade.“ 73 00:05:19,278 --> 00:05:23,949 Bilo je napeto. Činilo se kao da se cijela prokleta soba trese. 74 00:05:24,742 --> 00:05:27,953 Rekao sam Johnu: „Freegard je prevarant.“ 75 00:05:29,288 --> 00:05:33,042 Nije vjerovao ni riječi i prijetio je da će me ubiti. 76 00:05:42,551 --> 00:05:46,472 Nisam zabilježio koliko sam sati razgovarao s policijom. 77 00:05:46,555 --> 00:05:48,391 SUSRET S POLICIJOM 78 00:05:49,850 --> 00:05:51,060 Ne mogu to dokazati. 79 00:05:51,143 --> 00:05:56,232 No morao sam stvoriti dokaze da je bila zatočena. 80 00:05:56,315 --> 00:05:58,442 POMOZITE MI PRONAĆI KĆER 81 00:05:58,526 --> 00:06:01,028 Angažirao sam privatnog istražitelja 82 00:06:01,112 --> 00:06:05,950 da vidim može li mi pronaći više informacija. 83 00:06:06,033 --> 00:06:10,121 POMOĆ U PRONALASKU NAŠE KĆERI 84 00:06:10,621 --> 00:06:13,457 SAMO NADZOR 85 00:06:13,541 --> 00:06:15,084 Ali bilo je strašno teško. 86 00:06:15,167 --> 00:06:16,001 NEMA KONTAKTA 87 00:06:16,085 --> 00:06:18,295 Saru nije bilo moguće pronaći. 88 00:06:18,379 --> 00:06:22,091 GODINA 1994. 89 00:06:24,593 --> 00:06:27,263 GODINA 1998. 90 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 U BIJEGU 91 00:06:32,435 --> 00:06:35,980 PET GODINA 92 00:06:36,981 --> 00:06:41,694 Četiri godine nisam bila u kontaktu s roditeljima. 93 00:06:43,654 --> 00:06:45,322 Grupa je prestala postojati. 94 00:06:46,157 --> 00:06:49,410 Rekli su nam da će nas Robovi šefovi razdvojiti. 95 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Rob je rekao: 96 00:06:51,996 --> 00:06:56,000 „Nemaš izbora. To je jedina opcija.“ 97 00:06:57,001 --> 00:07:00,212 Nije mi rekao ništa o Johnu i Mariji. 98 00:07:01,839 --> 00:07:03,757 Nisu mi dopustili kontakt. 99 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Kao da si na otoku 100 00:07:08,471 --> 00:07:11,098 gdje si odvojen od svih ostalih. 101 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 Kontrolirao je sve u mom životu. 102 00:07:16,228 --> 00:07:20,441 Kamo sam išla, što sam radila, što sam nosila, sve. 103 00:07:21,650 --> 00:07:27,490 Sav novac koji sam zaradila odlazio je Robu da plati program zaštite svjedoka. 104 00:07:28,824 --> 00:07:31,368 Rob je rekao da nije dovoljno. 105 00:07:32,119 --> 00:07:35,164 Morala sam doći do nasljedstva. 106 00:07:39,877 --> 00:07:41,670 Uvijek postoji nada. 107 00:07:41,754 --> 00:07:45,299 Kad nas je Sarah nazvala, rodila se nada. 108 00:07:45,382 --> 00:07:47,426 Prvo, znamo da je živa. 109 00:07:48,636 --> 00:07:52,223 Morala sam zatražiti taj novac. 110 00:07:52,806 --> 00:07:56,727 Rekao sam Sari da ne vjeruje Freegardu. 111 00:07:56,810 --> 00:07:58,604 Bježi. Odlazi. 112 00:07:58,687 --> 00:07:59,855 Rob poklapa. 113 00:08:07,613 --> 00:08:10,032 I natjerao me da nastavim zvati. 114 00:08:16,413 --> 00:08:19,250 Kad smo je pitali zašto ne dolazi kući, 115 00:08:21,085 --> 00:08:22,503 rekla je da ne može 116 00:08:22,586 --> 00:08:24,672 i da mora dobiti taj novac. 117 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 „Trebam novac. Novac.“ 118 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 Pozivi su pristizali danju ili noću. 119 00:08:33,472 --> 00:08:34,682 Iz tjedna u tjedan. 120 00:08:37,643 --> 00:08:42,147 Čak iako se ne javiš, telefon i dalje zvoni. 121 00:08:43,899 --> 00:08:47,319 Zazvoni nakratko, prestane i onda ponovno. 122 00:08:47,403 --> 00:08:50,948 To je samo po sebi naporno. 123 00:08:55,202 --> 00:08:59,707 Nažalost, posao je zapao u probleme. 124 00:09:00,416 --> 00:09:03,961 Imali smo milijunske dugove. 125 00:09:06,839 --> 00:09:11,302 Otac mi je rekao da moraju reći osoblju 126 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 da su svi višak. 127 00:09:17,057 --> 00:09:20,686 Znao si da neće stati. 128 00:09:26,442 --> 00:09:29,361 A Jill je patila. 129 00:09:31,196 --> 00:09:35,284 Kao majku, to ju je jako uznemirilo. 130 00:09:36,327 --> 00:09:38,912 Ako bi dobili Jill, samo bi nastavili. 131 00:10:01,852 --> 00:10:03,062 To je bilo to. 132 00:10:05,522 --> 00:10:07,983 Jill je odlučila da će platiti. 133 00:10:10,694 --> 00:10:16,241 Nikad ne bih dao taj novac da sam imao neku drugu opciju. 134 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 No Jill su uvjerili, bila je zabrinuta, 135 00:10:21,497 --> 00:10:22,414 razboljela se… 136 00:10:24,625 --> 00:10:27,461 To je bilo prvo. Prva opcija. 137 00:10:27,544 --> 00:10:29,713 79 658,47 FUNTI OVO PRIPADA SAMO SARI 138 00:10:29,797 --> 00:10:30,923 23 040 FUNTI 139 00:10:31,006 --> 00:10:31,965 28 000 FUNTI 140 00:10:33,425 --> 00:10:34,843 32 400,04 FUNTI 141 00:10:34,927 --> 00:10:35,803 47 000 NASLJEĐE 142 00:10:35,886 --> 00:10:39,306 Pomislio sam si: „Nije me briga što će se dogoditi. 143 00:10:39,807 --> 00:10:41,392 Živjet ću svoj život.“ 144 00:10:55,781 --> 00:10:57,157 To je bio kraj. 145 00:10:58,701 --> 00:11:00,285 Moji su roditelji platili. 146 00:11:03,122 --> 00:11:04,123 I oni su… 147 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 Rekli su da ih više ne zovem. 148 00:11:11,213 --> 00:11:16,427 I zaista sam vjerovala da je to kraj, da više nikad neću razgovarati s njima. 149 00:11:23,934 --> 00:11:26,311 GODINA 1998. 150 00:11:28,731 --> 00:11:30,899 GODINA 2015. 151 00:11:35,946 --> 00:11:38,657 Kad je policija pronašla Sandru, pitali su je: 152 00:11:38,741 --> 00:11:41,368 „Znaš li što je Robert Freegard učinio?“ 153 00:11:41,910 --> 00:11:43,036 Rekla je da zna. 154 00:11:43,996 --> 00:11:48,834 Sandri su ponudili da je stave pod zaštitu, 155 00:11:49,460 --> 00:11:53,964 a ona je rekla: „Ne želim ići. Želim biti s Davidom.“ 156 00:11:54,965 --> 00:11:57,050 Odrasla je osoba, želi biti s njim 157 00:11:57,134 --> 00:12:01,847 i policija je nije mogla natjerati da ga ostavi, nisu mogli ništa učiniti. 158 00:12:05,768 --> 00:12:11,064 Kako možeš znati te informacije o nekome i ostati s tom osobom? 159 00:12:17,821 --> 00:12:19,698 Moja je mama bila jedinica. 160 00:12:20,449 --> 00:12:22,951 Bila je bliska s roditeljima. 161 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 Nažalost, baka i djed su preminuli, 162 00:12:28,540 --> 00:12:32,044 a moja mama nije došla na sprovode. 163 00:12:33,003 --> 00:12:35,339 To nije nalikovalo na nju. 164 00:12:35,422 --> 00:12:38,217 No duboko u sebi znala sam da neće doći. 165 00:12:47,184 --> 00:12:49,436 Nisam vidio mamu sedam godina. 166 00:12:52,523 --> 00:12:56,360 Znali smo se čuti, obično preko skrivenog broja. 167 00:12:56,443 --> 00:12:59,488 Ako ja zovem nju, ne javljaju se. 168 00:12:59,571 --> 00:13:03,242 Mislim da su svi razgovori unaprijed napisani. 169 00:13:04,284 --> 00:13:07,579 Čini mi se da razgovaram s robotom. 170 00:13:09,456 --> 00:13:12,251 I dan-danas ne znam gdje je. 171 00:13:12,835 --> 00:13:13,710 Mislim… 172 00:13:14,670 --> 00:13:17,798 Nikad mi nije dopustila da znam gdje živi. 173 00:13:17,881 --> 00:13:18,966 Što je to? 174 00:13:19,800 --> 00:13:22,094 Moja je mama pažljiva i puna ljubavi 175 00:13:22,761 --> 00:13:27,057 i čini se da netko ondje sve to kontrolira. 176 00:13:27,558 --> 00:13:30,769 Mislim da je Freegard osoba koja stoji iza ovoga. 177 00:13:31,478 --> 00:13:34,147 GODINA 2020. 178 00:13:36,775 --> 00:13:39,361 GODINA 2002. 179 00:13:55,878 --> 00:13:59,840 DETEKTIV NAREDNIK SCOTLAND YARDA 180 00:13:59,923 --> 00:14:04,136 Zovem se Bob Brandon. Radio sam u Metropolitanskoj policiji 30 godina 181 00:14:04,219 --> 00:14:07,431 i većinu karijere proveo sam u Scotland Yardu u timu za prijevare. 182 00:14:08,891 --> 00:14:12,561 Prvi sam put čuo za slučaj kad je jedna žena prijavila policiji 183 00:14:12,644 --> 00:14:15,314 da ju je njezin bivši zaručnik Robert Freegard 184 00:14:15,397 --> 00:14:18,692 prevario za 30 000 funti. 185 00:14:21,612 --> 00:14:26,825 Činilo mi se normalno nazvati Freegarda i pozvati ga u postaju na razgovor. 186 00:14:28,952 --> 00:14:33,290 Ali nikad se nije pojavio i više nikad nije upotrijebio taj broj. 187 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 Freegard je iznenada nestao. 188 00:14:37,920 --> 00:14:41,590 Jedina trag bila je činjenica da je žrtva upoznala Freegarda 189 00:14:41,673 --> 00:14:43,634 u autosalonu u zapadnom Londonu. 190 00:14:47,721 --> 00:14:49,806 Kad je policija došla do mene, 191 00:14:49,890 --> 00:14:53,226 rekao sam im da je Freegard najbolji prodavač automobila. 192 00:14:53,310 --> 00:14:55,270 BIVŠI PRODAVAČ AUTOMOBILA 193 00:14:55,354 --> 00:14:56,521 Išla mu je prodaja. 194 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 PRODAVAČ MJESECA 195 00:14:57,940 --> 00:14:59,816 Bio je visok. Bio je zgodan. 196 00:15:00,317 --> 00:15:02,069 Izgledao je uspješno. 197 00:15:02,152 --> 00:15:05,280 Rekao si sam sebi: „Ja želim tako izgledati“. 198 00:15:07,532 --> 00:15:09,201 Bio je šarmer i ženskar. 199 00:15:09,284 --> 00:15:11,036 Dobio je otkaz u salonu 200 00:15:11,119 --> 00:15:13,622 jer se stalno upucavao ženskim mušterijama. 201 00:15:14,289 --> 00:15:16,166 Očito nikad nije prestao. 202 00:15:16,667 --> 00:15:21,380 Priča koju je prodavač automobila ispričao policajcima bila je nevjerojatna. 203 00:15:22,422 --> 00:15:25,175 Jednog mi je dana rekao: „Moram ti nešto reći. 204 00:15:25,258 --> 00:15:27,010 Radim za MI5.“ 205 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 „Ja sam agent MI5.“ 206 00:15:30,430 --> 00:15:34,017 Radi na tajnom zadatku kao prodavač automobila, 207 00:15:34,101 --> 00:15:39,314 ali zapravo je tajni agent i traži IRA-ine osumnjičenike. 208 00:15:39,398 --> 00:15:42,067 Moja reakcija je bila: „Stvarno?“ 209 00:15:43,610 --> 00:15:46,363 No potrudio se da bude tajanstven 210 00:15:46,446 --> 00:15:48,031 oko toga s kime razgovara. 211 00:15:48,115 --> 00:15:51,868 Mijenjao je kartice. Što će ti dvije kartice? 212 00:15:53,286 --> 00:15:58,166 Odjednom sam počeo misliti da govori istinu. 213 00:15:59,376 --> 00:16:01,086 TAJNO 214 00:16:05,465 --> 00:16:08,885 Ponekad se činilo da smo policajci na tajnom zadatku. 215 00:16:08,969 --> 00:16:12,681 Svim Peterima, idu prema Tottenham Court Roadu. 216 00:16:12,764 --> 00:16:14,224 Peter Jedan, razumijem. 217 00:16:21,398 --> 00:16:24,735 Otišao bi na sastanak u hotel. Morao se naći s nekime. 218 00:16:24,818 --> 00:16:29,114 Nestao bi, a onda bi se pola sata-sat poslije 219 00:16:29,197 --> 00:16:31,700 odjednom pojavio i rekao: „Hajde, idemo.“ 220 00:16:31,783 --> 00:16:33,493 Ušli bismo u auto i otišli. 221 00:16:34,453 --> 00:16:38,415 Peter Jedan. U autobusu je broj jedan, ide na sjever. 222 00:16:41,418 --> 00:16:44,296 Uvijek sam bio vani, vozač auta za bijeg. 223 00:16:44,379 --> 00:16:47,049 Nikad nisam ušao i nisam sudjelovao 224 00:16:47,132 --> 00:16:51,553 u tajnim sastancima i tako dalje. 225 00:16:51,636 --> 00:16:53,221 Razumijem. Kraj. 226 00:16:53,722 --> 00:16:56,683 Nije bilo pravog objašnjenja što je radio, 227 00:16:56,767 --> 00:16:59,770 ali uvijek je bilo hitno kad smo otišli. 228 00:17:00,771 --> 00:17:01,980 Bilo je uzbudljivo. 229 00:17:02,606 --> 00:17:04,941 Peter Dva kontroli. 230 00:17:05,442 --> 00:17:09,029 Moglo je biti istina, ali mislio sam da je malo vjerojatno. 231 00:17:09,112 --> 00:17:12,115 Da jest špijun, ne bi to svima govorio. 232 00:17:15,285 --> 00:17:16,578 Provjerili smo s MI5. 233 00:17:16,661 --> 00:17:18,330 ODGOVOR MI5 234 00:17:18,413 --> 00:17:21,333 Potvrdili su da nije njihov operativac. 235 00:17:21,416 --> 00:17:23,752 Znali smo da imamo posla s varalicom. 236 00:17:31,635 --> 00:17:34,012 Policija ga je tražila. 237 00:17:34,096 --> 00:17:36,098 PRODAVAČ AUTOMOBILA TRAŽEN 238 00:17:36,181 --> 00:17:40,268 Policajci su ga počeli istraživati u pokušaju da ga pronađu. 239 00:17:40,352 --> 00:17:43,855 Freegard nije bio špijun, ali pokušao se ponašati tako. 240 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 Bilo mu je teško ući u trag. 241 00:17:47,025 --> 00:17:50,153 Isključivao bi mobitele, selio se sa svojih adresa 242 00:17:50,237 --> 00:17:51,446 i bio je u bijegu. 243 00:17:53,406 --> 00:17:56,785 Obična osoba otići će u lokalnu trgovinu i kupiti mlijeko, 244 00:17:56,868 --> 00:17:59,955 na željezničku postaju kupiti kartu, 245 00:18:00,831 --> 00:18:02,874 dići novac na lokalnom bankomatu… 246 00:18:02,958 --> 00:18:04,960 Kad sagledate potrošnju, 247 00:18:05,043 --> 00:18:07,671 možete odrediti gdje netko živi i radi. 248 00:18:07,754 --> 00:18:09,464 Ovdje to nije bio slučaj. 249 00:18:11,049 --> 00:18:12,801 Kao da lovite duha. 250 00:18:21,601 --> 00:18:23,103 Nitko nije znao gdje sam. 251 00:18:24,020 --> 00:18:26,731 Rob me ostavio u sigurnoj kući u Londonu 252 00:18:27,941 --> 00:18:33,363 da čekam dok je on tjednima bio na nekoj misiji. 253 00:18:36,533 --> 00:18:41,538 Rečeno mi je, ako netko dođe na vrata, da se pretvaram da nisam tu. 254 00:18:43,039 --> 00:18:44,332 U BIJEGU 255 00:18:44,416 --> 00:18:48,128 DEVET GODINA 256 00:18:48,211 --> 00:18:52,299 Kad sam rekao Sari da ne zove, bio sam ljut. 257 00:18:53,300 --> 00:18:55,218 Ali ljubav nema granica. 258 00:18:56,344 --> 00:18:59,181 Nastaviš i nadaš se tragu. 259 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 Ako će biti potrebno deset godina, 260 00:19:04,269 --> 00:19:05,937 i dalje ćeš ga slijediti. 261 00:19:07,063 --> 00:19:09,274 Ne želiš izgubiti kćer. 262 00:19:10,817 --> 00:19:12,194 Unatoč svemu. 263 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 Čega ste se najviše bojali? 264 00:19:18,450 --> 00:19:20,660 Ne znam. Bilo je toga mnogo. 265 00:19:22,162 --> 00:19:25,123 Možda da više nikad neću vidjeti Saru. 266 00:19:25,624 --> 00:19:29,336 Da je napuste, izgladne… 267 00:19:32,130 --> 00:19:34,382 i ostave da umre. 268 00:19:35,050 --> 00:19:37,093 Nisam to mogao dopustiti. 269 00:19:39,429 --> 00:19:42,766 Trebao sam još dokaza da mi policija pomogne. 270 00:19:44,059 --> 00:19:50,440 Pokušavao sam uhvatiti sve repove koje sam mogao pratiti. 271 00:19:51,775 --> 00:19:55,070 I onda, iznenada, pojavilo se pismo. 272 00:19:57,197 --> 00:20:00,533 „Dragi g. Smith, moram objasniti…“ 273 00:20:00,617 --> 00:20:02,702 „…kako je bilo Sari i meni. 274 00:20:03,536 --> 00:20:08,458 Rob nam je rekao da svoje voljene možemo zaštititi samo tako da im ništa ne kažemo. 275 00:20:09,542 --> 00:20:13,588 Vi ste bili opasnost koja je mogla dovesti IRA-u do nas. 276 00:20:15,006 --> 00:20:17,092 Bankovni su nam računi ispražnjeni. 277 00:20:18,051 --> 00:20:19,552 Bio je vrlo uvjerljiv.“ 278 00:20:22,097 --> 00:20:24,683 Vratio sam se na obiteljsku farmu 279 00:20:24,766 --> 00:20:28,937 i objasnio obitelji da bježimo od IRA-e… 280 00:20:29,020 --> 00:20:29,938 32 501,44 FUNTI 281 00:20:30,021 --> 00:20:32,983 …kako bi platili sljedeću uplatu za Robovu zaštitu. 282 00:20:33,066 --> 00:20:34,943 20 501,44 FUNTI 283 00:20:35,026 --> 00:20:39,489 Tijekom tri-četiri godine predao sam mu preko 400 000 funti. 284 00:20:43,994 --> 00:20:45,704 1 FUNTA 285 00:20:51,001 --> 00:20:54,838 Kako je vrijeme prolazilo, sve sam više vremena provodio na farmi. 286 00:20:56,798 --> 00:20:58,550 Bilo mi je jasnije da, 287 00:20:58,633 --> 00:21:01,970 ako će me itko tražiti, tražit će me na farmi, 288 00:21:02,053 --> 00:21:03,596 a ja sam očito bio ondje. 289 00:21:04,514 --> 00:21:06,141 Nitko me nije došao ubiti. 290 00:21:08,226 --> 00:21:09,602 Rob je prestao zvati. 291 00:21:10,103 --> 00:21:12,397 Sumnja je postala snažnija. 292 00:21:16,985 --> 00:21:18,611 Sve je ovo prijevara. 293 00:21:19,404 --> 00:21:21,990 Irska republikanska armija preuzima… 294 00:21:22,073 --> 00:21:23,074 Ja sam agent MI5. 295 00:21:24,492 --> 00:21:25,785 Jim je jedan od njih. 296 00:21:27,412 --> 00:21:31,958 Shvatio sam da možda samo Rob stoji iza svega. 297 00:21:34,002 --> 00:21:37,964 Izgubio sam bogatstvo i obitelji sam priuštio pakao. 298 00:21:38,590 --> 00:21:43,261 Uvukao sam dvije nevine djevojke s faksa u mrežu laži. 299 00:21:44,804 --> 00:21:48,808 I samoprezir bio je golem. 300 00:21:51,019 --> 00:21:52,145 Htio sam umrijeti. 301 00:21:53,521 --> 00:21:55,607 Nisam htio postojati. 302 00:22:02,530 --> 00:22:06,117 Ja sam se izvukao, a Sarah nije. 303 00:22:06,618 --> 00:22:11,164 Osjetio sam val krivnje pa sam napisao pismo g. Smithu. 304 00:22:11,247 --> 00:22:12,123 S POŠTOVANJEM 305 00:22:12,207 --> 00:22:16,086 „Ne znam gdje je Sarah. Žao mi je.“ 306 00:22:18,630 --> 00:22:22,050 Ovo je izravno od člana grupe. 307 00:22:23,093 --> 00:22:25,178 Bio je to važan dokaz. 308 00:22:26,137 --> 00:22:27,680 Opet sam nazvao policiju. 309 00:22:29,015 --> 00:22:32,143 Rekli su mi da moram razgovarati s Bobom Brandonom. 310 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Peter je ispričao nevjerojatnu priču 311 00:22:38,108 --> 00:22:40,819 o svojoj kćeri u posljednjih 10 godina. 312 00:22:41,403 --> 00:22:44,531 Činjenica da je vjerovala da je u bijegu od IRA-e… 313 00:22:44,614 --> 00:22:47,075 Bomba je eksplodirala bez upozorenja. 314 00:22:47,158 --> 00:22:49,828 …da se Freegard pretvarao da je špijun, 315 00:22:49,911 --> 00:22:52,831 da je uzeo stotine tisuća funti od svojih žrtava. 316 00:22:52,914 --> 00:22:54,833 STANJE: 2365,79 FUNTI 317 00:22:54,916 --> 00:22:57,252 Od prevare od 30 000 funti 318 00:22:57,335 --> 00:23:00,296 pretvorilo se u nešto nevjerojatno. 319 00:23:01,506 --> 00:23:03,758 Kao otac tri kćeri, 320 00:23:03,842 --> 00:23:06,469 shvaćao sam koliko je bio zabrinut. 321 00:23:08,179 --> 00:23:10,014 Rekao sam mu da ćemo naći Saru. 322 00:23:11,891 --> 00:23:15,687 Peter je učinio sve da pronađe svoju kćer. 323 00:23:16,729 --> 00:23:20,525 Čuvao je sve tragove i sve informacije. 324 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 Poput psa s kosti. 325 00:23:23,445 --> 00:23:24,821 VIĐENA UOČEN BMW 326 00:23:25,405 --> 00:23:28,199 Znali smo za troje studenata, 327 00:23:28,283 --> 00:23:30,743 Johna, Saru i Mariu. 328 00:23:30,827 --> 00:23:34,747 Znali smo i da je Freegard radio u autosalonu u zapadnom Londonu. 329 00:23:35,790 --> 00:23:38,501 S vremenom je to postajalo sve veće i veće. 330 00:23:40,628 --> 00:23:43,465 Trebali smo pronaći Freegarda i to brzo. 331 00:23:45,467 --> 00:23:49,304 Dobrim, starim policijskim radom našli smo kuću Freegardove majke. 332 00:23:50,013 --> 00:23:54,434 Blizu kuće bio je parkiran auto koji je registriran u zapadnom Londonu, 333 00:23:54,517 --> 00:23:57,520 nekih 320 kilometara južno od kuće njegove majke. 334 00:23:59,981 --> 00:24:03,443 Uz to, kupljen je u salonu u kojem je Freegard radio. 335 00:24:05,069 --> 00:24:06,821 Otišli smo na tu adresu. 336 00:24:10,992 --> 00:24:14,787 Freegard nije bio ondje. Vrata je otvorio Simon Proctor. 337 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 Simon je ispričao priču o bivšoj djevojci Kim Adams, 338 00:24:19,542 --> 00:24:22,545 Amerikanki koja je unajmila njegovu kuću. 339 00:24:22,629 --> 00:24:24,214 Kim je iznenada nestala 340 00:24:24,714 --> 00:24:27,217 i rekla kolegama da je smrtno bolesna. 341 00:24:28,134 --> 00:24:33,181 Rob je rekao da smo u opasnosti i da moramo otići. Rekao sam da imam rak jetre. 342 00:24:34,140 --> 00:24:35,558 Bilo je preslično 343 00:24:35,642 --> 00:24:38,645 onome što se dogodilo godinama prije sa studentima. 344 00:24:39,145 --> 00:24:43,066 Vratili smo se u salon gdje je Kim Adams kupila auto od Freegarda. 345 00:24:44,234 --> 00:24:46,611 Kim je postala potencijalna žrtva. 346 00:24:48,196 --> 00:24:50,281 Prvo Sarah, sad Kim. 347 00:24:51,241 --> 00:24:53,201 Trebao sam pomoć da ih vratim. 348 00:25:03,336 --> 00:25:06,798 Nazvao me Bob Brandon iz Scotland Yarda. 349 00:25:07,298 --> 00:25:10,176 Bob me prvo upitao: „Sjedite li?“ 350 00:25:10,260 --> 00:25:11,761 SPECIJALNA AGENTICA FBI-A 351 00:25:12,470 --> 00:25:16,641 Bob mi je ispričao ludu priču o IRA-i, 352 00:25:17,267 --> 00:25:21,104 špijunaži i ljudima koji su u bijegu deset godina. 353 00:25:23,106 --> 00:25:25,608 Postojala je potencijalna nova žrtva, 354 00:25:26,109 --> 00:25:28,611 Amerikanka Kim Adams. 355 00:25:29,112 --> 00:25:31,614 Najbolje je krenuti od Kiminih roditelja. 356 00:25:35,618 --> 00:25:40,957 Poslala sam tim agenata u Arizonu da saznaju jesu li se čuli s njome. 357 00:25:42,917 --> 00:25:47,839 Rekli su agentima da se Kim planirala udati za Roberta Freegarda… 358 00:25:50,425 --> 00:25:52,760 da im je rekao 359 00:25:52,844 --> 00:25:57,307 da je sigurnosni agent MI5. 360 00:25:58,516 --> 00:26:02,020 Činilo se da je Kim oborena s nogu. 361 00:26:03,146 --> 00:26:07,108 Freegard je kupio Kim Cartierov zaručnički prsten, 362 00:26:07,191 --> 00:26:10,278 Rolexov ručni sat, platio je putovanja u inozemstvo… 363 00:26:12,989 --> 00:26:16,909 Kimini su roditelji mislili da Kim ima krasnu budućnost s Robertom. 364 00:26:18,328 --> 00:26:19,662 Tada smo saznali 365 00:26:19,746 --> 00:26:24,626 da je Kimin očuh veliki dobitnik lutrije. 366 00:26:24,709 --> 00:26:25,627 LUTRIJA ARIZONA 367 00:26:25,710 --> 00:26:27,128 Svakako ću se zabaviti. 368 00:26:27,211 --> 00:26:29,922 Napredovat ću u golfu. Sigurno. 369 00:26:30,632 --> 00:26:33,259 Nakon toga je nestala. 370 00:26:34,927 --> 00:26:38,514 Agenti su morali roditeljima priopćiti vijest 371 00:26:38,598 --> 00:26:42,101 da Freegard sigurno nije agent MI5-a. 372 00:26:45,772 --> 00:26:47,440 Nitko nije znao gdje je Kim, 373 00:26:47,940 --> 00:26:50,568 ali Kim se javljala roditeljima 374 00:26:50,652 --> 00:26:52,153 kad je htjela novac. 375 00:26:54,489 --> 00:26:56,908 Što se tiče FBI-a, 376 00:26:57,408 --> 00:26:59,702 Kim je bila oteta. 377 00:27:02,080 --> 00:27:03,414 Smislila sam plan… 378 00:27:07,168 --> 00:27:09,921 da snimamo telefonske razgovore 379 00:27:10,004 --> 00:27:13,091 između Freegarda, Kim i njezinih roditelja. 380 00:27:14,676 --> 00:27:19,472 Prvo su Kimini roditelji zvali Kim i ostavili poruke. 381 00:27:22,266 --> 00:27:24,018 Hej, Sissy, mamica je. 382 00:27:24,102 --> 00:27:25,645 Imam prijedlog za tebe! 383 00:27:25,728 --> 00:27:27,855 Nazovi me. Trebala bih biti doma. 384 00:27:27,939 --> 00:27:28,940 Bok. 385 00:27:30,692 --> 00:27:32,902 Nakon toga smo nastavili pokušavati. 386 00:27:38,408 --> 00:27:40,618 Napokon se Freegard javlja. 387 00:27:43,329 --> 00:27:44,247 Halo? 388 00:27:44,997 --> 00:27:46,207 Hej, Roberte. 389 00:27:48,751 --> 00:27:50,336 Bok, Johne, kako si? 390 00:28:50,146 --> 00:28:52,148 Prijevod titlova: Veronika Janjić