1 00:00:07,592 --> 00:00:09,052 ‫- דייוויד הנדי -‬ 2 00:00:09,135 --> 00:00:09,969 ‫- מתחזה -‬ 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,763 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 4 00:00:12,388 --> 00:00:16,851 ‫כל מה שהיה מבלבל, ‬ ‫נהיה פתאום הגיוני בבת אחת.‬ 5 00:00:16,934 --> 00:00:21,481 ‫קוראים לו רוברט פריגרד, והוא מתחזה מורשע.‬ 6 00:00:25,276 --> 00:00:30,031 ‫אימא שלי גרה עם המתחזה הזה,‬ ‫אדם ששלט בחיינו.‬ 7 00:00:33,034 --> 00:00:35,912 ‫ברגע שגיליתי מי הוא באמת דייוויד הנדי,‬ 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,580 ‫דיברתי עם המשטרה‬ 9 00:00:37,663 --> 00:00:41,042 ‫וסיפרתי להם שאשתי לשעבר‬ ‫בקשר עם המתחזה הסדרתי הזה.‬ 10 00:00:42,502 --> 00:00:45,588 ‫לצערי, הם אומנם הקשיבו לי,‬ 11 00:00:45,671 --> 00:00:48,841 ‫אבל הם לא היו מעוניינים‬ ‫להמשיך לחקור את התיק.‬ 12 00:00:50,301 --> 00:00:53,679 ‫אנחנו לא יודעים איפה היא.‬ ‫לא ראינו אותה שנים.‬ 13 00:00:56,265 --> 00:00:57,892 ‫- אני דואג מאוד לשלומה של סנדרה -‬ 14 00:00:57,975 --> 00:01:00,478 ‫ניסיתי שוב ושוב.‬ 15 00:01:00,561 --> 00:01:02,647 ‫- ביחס לרוברט פריגרד -‬ 16 00:01:02,730 --> 00:01:07,985 ‫לבסוף הצלחנו לגרום למשטרה‬ ‫לחקור את סנדרה כנעדרת.‬ 17 00:01:08,069 --> 00:01:09,487 ‫- 2015 -‬ 18 00:01:09,570 --> 00:01:13,908 ‫- ארבע שנים אחרי שסנדרה קליפטון ‬ ‫פגשה את דייוויד הנדי -‬ 19 00:01:13,991 --> 00:01:18,496 ‫ב-2015, הם איתרו את סנדרה, ‬ ‫שהייתה עם פריגרד,‬ 20 00:01:18,579 --> 00:01:21,374 ‫והם קבעו להיפגש איתה כדי לדון בדברים.‬ 21 00:01:22,291 --> 00:01:24,669 ‫הרגשתי תחושת הקלה.‬ 22 00:01:24,752 --> 00:01:27,547 ‫המשטרה ראתה אותה.‬ 23 00:01:28,673 --> 00:01:30,383 ‫אז המשטרה אמרה לאימא שלי,‬ 24 00:01:30,466 --> 00:01:34,762 ‫"בבקשה שימי לב ‬ ‫שהאדם אתו את בקשר הוא מתחזה מורשע".‬ 25 00:01:34,846 --> 00:01:36,013 ‫- נוכל מתחזה, עשור של שקרים -‬ 26 00:01:36,097 --> 00:01:38,182 ‫- קורבנות מספרים על החיים לצד מתחזה -‬ 27 00:01:38,266 --> 00:01:42,645 ‫הם אמרו לה, "את יודעת מי האיש הזה?"‬ 28 00:01:44,730 --> 00:01:46,607 ‫והיא אמרה, "כן".‬ 29 00:01:54,991 --> 00:01:57,201 ‫- 2015 -‬ 30 00:01:59,996 --> 00:02:00,872 ‫- 1994 -‬ 31 00:02:00,955 --> 00:02:04,208 ‫במשך כמעט שנה, בתי, שרה הייתה בגדר נעדרת.‬ 32 00:02:05,209 --> 00:02:08,629 ‫דאגתי. ניסיתי לאתר את שרה.‬ 33 00:02:10,381 --> 00:02:12,758 ‫בעיקר חיפשתי מידע.‬ 34 00:02:13,467 --> 00:02:17,054 ‫לא יכולתי להוכיח שבוצע פשע,‬ 35 00:02:17,763 --> 00:02:21,893 ‫אבל אני חושב ששולטים בה איכשהו.‬ 36 00:02:24,145 --> 00:02:25,021 ‫- במנוסה -‬ 37 00:02:25,104 --> 00:02:26,230 ‫- במשך עשרה חודשים -‬ 38 00:02:26,314 --> 00:02:30,818 ‫נמלטתי מהמחתרת האירית,‬ ‫שהיתי במספר בתי מסתור.‬ 39 00:02:30,902 --> 00:02:35,823 ‫רוב אמר שהוא עובד עבור MI5, ‬ ‫אז מצייתים לחוקים,‬ 40 00:02:37,200 --> 00:02:38,659 ‫בין אם רוצים ובין אם לא.‬ 41 00:02:41,579 --> 00:02:43,581 ‫התקשרתי להורים של ג'ון.‬ 42 00:02:44,248 --> 00:02:48,961 ‫ג'ון סיפר להם על המחתרת האירית,‬ ‫ולמה הם נאלצו לברוח.‬ 43 00:02:49,545 --> 00:02:52,215 ‫הם היו צריכים לשלם כסף על ההגנה שלהם.‬ 44 00:02:55,092 --> 00:02:57,470 ‫טוב. עכשיו אנחנו בצרות.‬ 45 00:02:58,054 --> 00:03:01,891 ‫סוף סוף הבנתי מה קורה.‬ 46 00:03:02,642 --> 00:03:03,935 ‫הוא רוצה את הכסף.‬ 47 00:03:05,811 --> 00:03:08,272 ‫אבל לא היה לי מושג קלוש מה מצפה לי.‬ 48 00:03:13,194 --> 00:03:19,116 ‫רוב הודיע לי שהבוסים שלו ‬ ‫הקצו לי סכום מסוים‬ 49 00:03:19,200 --> 00:03:22,119 ‫כדי לספק זהות חדשה וחיים חדשים.‬ 50 00:03:23,246 --> 00:03:26,832 ‫הייתה לי ירושה. מעל 200,000 ליש"ט.‬ 51 00:03:28,542 --> 00:03:31,754 ‫הבוסים של רוב ‬ ‫היו צריכים שאמשוך את הכסף הזה.‬ 52 00:03:33,923 --> 00:03:40,596 ‫הייתי צריכה להציג תעודת זהות,‬ ‫והדרכון שלי היה בבית.‬ 53 00:03:42,556 --> 00:03:48,729 ‫הוא אמר לי, ‬ ‫"יש לך ככה וככה דקות להיכנס ולצאת".‬ 54 00:03:55,653 --> 00:03:59,615 ‫ידעתי שההורים שלי לא בבית,‬ ‫אבל המזכירה הייתה שם.‬ 55 00:04:03,536 --> 00:04:04,704 ‫הייתי מאוד לחוצה.‬ 56 00:04:06,414 --> 00:04:10,793 ‫להיכנס לבית של ההורים שלך ‬ ‫ולהתנהג כמו גנבת, זה לא טוב.‬ 57 00:04:15,923 --> 00:04:18,800 ‫נכנסתי למקום שבו נמצאת הכספת.‬ 58 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 ‫פתחתי אותה.‬ 59 00:04:33,399 --> 00:04:34,400 ‫הדרכון שלה היה אצלי,‬ 60 00:04:34,483 --> 00:04:37,236 ‫ולא הייתי נותן לה אותו בעד שום הון שבעולם.‬ 61 00:04:37,820 --> 00:04:42,908 ‫בטח הייתה לי תחושת בטן,‬ ‫וזו כנראה הסיבה שהיו לנו שתי כספות.‬ 62 00:04:44,118 --> 00:04:45,578 ‫אחת מתחת לרצפה.‬ 63 00:04:50,791 --> 00:04:52,293 ‫והיא מעולם לא הבחינה בה.‬ 64 00:04:57,089 --> 00:04:58,466 ‫רוב ממש כעס.‬ 65 00:04:59,383 --> 00:05:01,469 ‫שרה יצאה, והיא בכתה.‬ 66 00:05:01,552 --> 00:05:03,971 ‫רוב אמר לי, "אתה רואה מה המצב של שרה?‬ 67 00:05:04,055 --> 00:05:06,349 ‫המנוול הזה דופק הכול.‬ 68 00:05:07,183 --> 00:05:09,810 ‫תתקשר אליו ותגיד לו ללכת להזדיין".‬ 69 00:05:13,481 --> 00:05:16,317 ‫"חתיכת שמוק, אתה הורס הכול.‬ 70 00:05:16,400 --> 00:05:19,195 ‫למה אתה לא יכול לעשות מה ששרה אומרת?‬ ‫אתה מנוול".‬ 71 00:05:19,278 --> 00:05:23,949 ‫האוויר היה כל כך טעון. ‬ ‫הרגשתי כאילו כל החדר רועד.‬ 72 00:05:24,742 --> 00:05:27,953 ‫אמרתי לג'ון, "פריגרד הוא מתחזה".‬ 73 00:05:29,288 --> 00:05:32,833 ‫הוא לא האמין לאף מילה, ‬ ‫והוא איים להרוג אותי.‬ 74 00:05:42,551 --> 00:05:46,472 ‫לא תיעדתי כמה שעות ביליתי‬ ‫בשיחות עם המשטרה.‬ 75 00:05:46,555 --> 00:05:48,391 ‫- 8.7.94 פגישה עם המשטרה -‬ 76 00:05:49,809 --> 00:05:51,060 ‫אני לא יכול להוכיח את זה.‬ 77 00:05:51,143 --> 00:05:56,232 ‫הייתי חייב לספק איזשהן ראיות‬ ‫לכך שהכריחו אותה.‬ 78 00:05:58,484 --> 00:06:01,028 ‫שכרתי חוקר פרטי ‬ 79 00:06:01,112 --> 00:06:05,950 ‫כדי לראות אם הוא יצליח ‬ ‫למצוא יותר מידע ממני.‬ 80 00:06:06,033 --> 00:06:07,118 ‫- עזרתך -‬ 81 00:06:07,201 --> 00:06:10,121 ‫- במציאת בתנו -‬ 82 00:06:10,621 --> 00:06:13,457 ‫- מעקב בלבד -‬ 83 00:06:13,541 --> 00:06:18,295 ‫אבל זה היה קשה ביותר,‬ ‫כי לא ניתן היה למצוא את שרה.‬ 84 00:06:18,379 --> 00:06:22,091 ‫- 1994 -‬ 85 00:06:23,676 --> 00:06:27,263 ‫- 1998 -‬ 86 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 ‫- -במנוסה -‬ 87 00:06:32,435 --> 00:06:35,980 ‫- במשך חמש שנים -‬ 88 00:06:36,981 --> 00:06:41,694 ‫לא היה כל קשר עם הוריי ‬ ‫במשך ארבע שנים כמעט.‬ 89 00:06:43,654 --> 00:06:45,322 ‫הקבוצה הפסיקה להתקיים.‬ 90 00:06:46,073 --> 00:06:49,243 ‫אמרו לנו שהבוסים של רוב יפרידו בינינו.‬ 91 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 ‫ורוב פשוט אמר,‬ 92 00:06:51,996 --> 00:06:56,000 ‫"אין לך ברירה. זו האפשרות היחידה".‬ 93 00:06:57,001 --> 00:07:00,045 ‫הוא לא סיפר לי כלום על ג'ון ומריה.‬ 94 00:07:01,797 --> 00:07:03,632 ‫אסור היה לי ליצור קשר.‬ 95 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 ‫זה היה כמו להיות על אי‬ 96 00:07:08,471 --> 00:07:11,098 ‫שבו אתה מופרד מכולם.‬ 97 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 ‫הוא שלט בכל דבר בחיי,‬ 98 00:07:16,228 --> 00:07:20,232 ‫לאן הלכתי, מה שעשיתי, מה לבשתי, הכול.‬ 99 00:07:21,650 --> 00:07:27,490 ‫כל הכסף שהרווחתי הלך לרוב ‬ ‫כדי לשלם על התוכנית להגנת עדים.‬ 100 00:07:28,824 --> 00:07:31,368 ‫רוב אמר שזה לא מספיק.‬ 101 00:07:32,119 --> 00:07:35,164 ‫הייתי צריכה להשיג את הירושה.‬ 102 00:07:39,877 --> 00:07:41,670 ‫התקווה היא נצחית.‬ 103 00:07:41,754 --> 00:07:47,426 ‫ברגע ששרה יצרה קשר, הייתה תקווה.‬ ‫ראשית, ידוע לנו שהיא בחיים.‬ 104 00:07:48,594 --> 00:07:51,805 ‫והכריחו אותי לדרוש את הכסף הזה.‬ 105 00:07:52,848 --> 00:07:56,727 ‫אמרתי לשרה לא לבטוח בפריגרד.‬ 106 00:07:56,810 --> 00:07:58,604 ‫צאי משם. תעזבי.‬ 107 00:07:58,687 --> 00:08:03,526 ‫רוב ניתק את הטלפון. זהו.‬ 108 00:08:07,613 --> 00:08:09,698 ‫והוא הכריח אותי להתקשר שוב ושוב.‬ 109 00:08:16,455 --> 00:08:19,250 ‫כששאלנו אותה ‬ ‫למה היא לא מוכנה לחזור הביתה,‬ 110 00:08:21,085 --> 00:08:22,503 ‫היא אמרה שהיא לא יכולה.‬ 111 00:08:22,586 --> 00:08:24,672 ‫ושהיא חייבת את הכסף הזה.‬ 112 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 ‫"אני צריכה את הכסף, את הכסף, את הכסף."‬ 113 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 ‫השיחות הגיעו ביום ובלילה.‬ 114 00:08:33,472 --> 00:08:34,682 ‫שבוע אחרי שבוע.‬ 115 00:08:37,643 --> 00:08:41,772 ‫גם אם לא ענינו לטלפון, הטלפון עדיין צלצל.‬ 116 00:08:43,856 --> 00:08:45,818 ‫והוא צלצל קצת ואז הפסיק.‬ 117 00:08:45,901 --> 00:08:47,319 ‫ואז צלצלו שוב.‬ 118 00:08:47,403 --> 00:08:50,948 ‫וזה כשלעצמו מטרד נוראי.‬ 119 00:08:55,202 --> 00:08:59,707 ‫למרבה הצער, העסק נקלע לבעיות.‬ 120 00:09:00,416 --> 00:09:03,919 ‫היו לנו חובות של מיליונים.‬ 121 00:09:06,839 --> 00:09:11,176 ‫אז אבא שלי אמר שהם צריכים לספר לכל הצוות‬ 122 00:09:11,260 --> 00:09:13,387 ‫שהם מפוטרים.‬ 123 00:09:17,057 --> 00:09:20,519 ‫ידעתי שהוא לא יפסיק.‬ 124 00:09:26,442 --> 00:09:29,194 ‫וג'יל סבלה.‬ 125 00:09:31,196 --> 00:09:35,284 ‫וכאימא, זה היקשה על חייה מאוד.‬ 126 00:09:36,327 --> 00:09:38,912 ‫אם הם מצליחים להשפיע על ג'יל,‬ ‫הם ימשיכו להטריד.‬ 127 00:09:38,996 --> 00:09:41,123 ‫בלי הפסקה.‬ 128 00:10:01,852 --> 00:10:03,062 ‫זהו זה.‬ 129 00:10:05,522 --> 00:10:07,983 ‫ג'יל החליטה שהיא תשלם.‬ 130 00:10:10,694 --> 00:10:16,241 ‫לעולם לא הייתי נותן את הכסף הזה‬ ‫אילו הייתה לי אפשרות אחרת.‬ 131 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 ‫אבל ברגע ששכנעו את ג'יל, שהייתה מודאגת…‬ 132 00:10:21,413 --> 00:10:22,414 ‫וכבר נהייתה חולה…‬ 133 00:10:24,625 --> 00:10:27,461 ‫זה היה חייב להיות בעדיפות ראשונה.‬ ‫זה היה השיקול הראשון.‬ 134 00:10:27,544 --> 00:10:29,713 ‫- 79,658.47 ליש"ט‬ ‫זה שייך לשרה בלבד -‬ 135 00:10:29,797 --> 00:10:30,923 ‫- 23,040 ליש"ט -‬ 136 00:10:31,006 --> 00:10:31,965 ‫- 28,000 ליש"ט -‬ 137 00:10:32,049 --> 00:10:33,342 ‫- 55,000 ליש"ט -‬ 138 00:10:33,425 --> 00:10:34,843 ‫- 32,400.04 ליש"ט -‬ 139 00:10:34,927 --> 00:10:35,844 ‫- ירושה 47,000 ליש"ט -‬ 140 00:10:35,928 --> 00:10:39,306 ‫חשבתי לעצמי, "לא מזיז לי מה עוד יקרה.‬ 141 00:10:39,807 --> 00:10:41,475 ‫אני אחיה את חיי".‬ 142 00:10:55,781 --> 00:10:57,157 ‫זה היה סוף הסיפור.‬ 143 00:10:58,701 --> 00:11:00,160 ‫ההורים שלי שילמו את זה.‬ 144 00:11:05,499 --> 00:11:08,043 ‫הם אמרו, "לא נראה לי שכדאי שתתקשרי שוב".‬ 145 00:11:11,213 --> 00:11:14,425 ‫ואני באמת האמנתי שזה סוף הסיפור,‬ 146 00:11:14,508 --> 00:11:16,427 ‫שלעולם לא אדבר איתם שוב.‬ 147 00:11:23,934 --> 00:11:26,311 ‫- 1998 -‬ 148 00:11:28,522 --> 00:11:30,899 ‫- 2015 -‬ 149 00:11:35,946 --> 00:11:37,656 ‫כשהמשטרה מצאה את סנדרה,‬ 150 00:11:37,740 --> 00:11:40,868 ‫הם שאלו, "את יודעת מה רוברט פריגרד עשה?"‬ 151 00:11:41,910 --> 00:11:43,078 ‫היא אמרה שהיא ידעה.‬ 152 00:11:43,996 --> 00:11:46,331 ‫אמרו לסנדרה, "אם את רוצה,‬ 153 00:11:46,415 --> 00:11:48,834 ‫נוכל להכניס אותך עכשיו למעצר הגנתי".‬ 154 00:11:49,460 --> 00:11:53,964 ‫והיא אמרה, "אני לא רוצה ללכת.‬ ‫אני רוצה להיות עם דייוויד".‬ 155 00:11:54,923 --> 00:11:57,050 ‫אם היא, בתור בוגרת, רוצה להיות אתו,‬ 156 00:11:57,134 --> 00:11:59,261 ‫המשטרה לא יכולה להכריח אותה לעזוב אותו.‬ 157 00:11:59,344 --> 00:12:01,847 ‫לא נותר למשטרה מה לעשות.‬ 158 00:12:05,768 --> 00:12:11,064 ‫איך היא יכלה לדעת את המידע הזה על מישהו‬ ‫ולהישאר אתו?‬ 159 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 ‫אימי הייתה בת יחידה.‬ 160 00:12:20,449 --> 00:12:22,951 ‫היא הייתה קרובה מאוד להוריה.‬ 161 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 ‫סבתא שלי וסבא שלי נפטרו שניהם לצערי,‬ 162 00:12:28,540 --> 00:12:32,044 ‫ואימא שלי לא הגיעה ללוויות.‬ 163 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 ‫זה כל כך לא התאים לה.‬ 164 00:12:35,214 --> 00:12:37,966 ‫אבל עמוק בפנים, ידעתי שהיא לא תגיע.‬ 165 00:12:47,184 --> 00:12:49,436 ‫לא ראיתי את אימא שלי כבר שבע שנים.‬ 166 00:12:52,523 --> 00:12:56,276 ‫היא יצרה קשר מספר פעמים, ‬ ‫בדרך כלל ממספר חסוי.‬ 167 00:12:56,360 --> 00:12:59,488 ‫אם אני מנסה להתקשר אליה, הם לא עונים.‬ 168 00:12:59,571 --> 00:13:03,242 ‫ואני מאמין שכל השיחות היו מתוסרטות.‬ 169 00:13:04,284 --> 00:13:07,579 ‫אני מרגיש כאילו אני מדבר עם רובוט.‬ 170 00:13:09,456 --> 00:13:12,251 ‫עד היום אני לא ממש יודע איפה היא.‬ 171 00:13:12,835 --> 00:13:13,710 ‫זאת אומרת…‬ 172 00:13:14,670 --> 00:13:17,798 ‫היא מעולם לא הרשתה לי לדעת איפה היא גרה.‬ 173 00:13:17,881 --> 00:13:18,966 ‫מה זה?‬ 174 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 ‫אימא שלי היא אישה אוהבת ואכפתית,‬ 175 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 ‫ונראה כאילו יש שם מישהו‬ 176 00:13:25,722 --> 00:13:26,932 ‫שמושך בחוטים.‬ 177 00:13:27,558 --> 00:13:30,769 ‫אני מאמין שמי שאחראי לכל זה הוא פריגרד.‬ 178 00:13:31,478 --> 00:13:34,147 ‫- 2020 -‬ 179 00:13:36,191 --> 00:13:38,026 ‫- 2002 -‬ 180 00:13:38,110 --> 00:13:39,778 ‫- ניו סקוטלנד יארד -‬ 181 00:13:47,160 --> 00:13:52,124 ‫- לונדון -‬ 182 00:13:55,878 --> 00:13:59,840 ‫- סמל בילוש בוב ברנדון, סקוטלנד יארד -‬ 183 00:13:59,923 --> 00:14:01,550 ‫שמי בוב ברנדון.‬ 184 00:14:01,633 --> 00:14:03,802 ‫במשך 30 שנה הייתי שוטר במשטרת המטרופולין,‬ 185 00:14:03,886 --> 00:14:07,431 ‫וביליתי את רוב הקריירה שלי‬ ‫ בסקוטלנד יארד, במחלק ההונאה.‬ 186 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 ‫שמעתי לראשונה על המקרה‬ ‫כשאישה התקשרה למשטרת האמרסמית'‬ 187 00:14:12,102 --> 00:14:14,897 ‫כדי לדווח שארוסה לשעבר, רוברט פריגרד,‬ 188 00:14:14,980 --> 00:14:18,692 ‫הונה אותה בסכום של כ-30,000 ליש"ט.‬ 189 00:14:18,775 --> 00:14:19,735 ‫- רוברט פריגרד -‬ 190 00:14:21,612 --> 00:14:24,656 ‫וסברנו שזה מידתי פשוט להתקשר לפריגרד‬ 191 00:14:24,740 --> 00:14:26,825 ‫ולזמן אותו לראיון בתחנת המשטרה.‬ 192 00:14:28,869 --> 00:14:31,371 ‫אבל הוא מעולם לא הופיע, ומרגע זה והלאה,‬ 193 00:14:31,455 --> 00:14:33,290 ‫לא נעשה כל שימוש בכרטיס הסים שלו.‬ 194 00:14:34,207 --> 00:14:36,251 ‫פריגרד נעלם פתאום.‬ 195 00:14:37,920 --> 00:14:41,590 ‫קצה החוט היחיד שהיה לנו‬ ‫הייתה העובדה שהקורבן פגשה את פריגרד‬ 196 00:14:41,673 --> 00:14:43,634 ‫בסוכנות מכוניות במערב לונדון.‬ 197 00:14:47,721 --> 00:14:49,806 ‫כשהגיעו מהמשטרה לדבר איתי,‬ 198 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 ‫אמרתי להם שמכל אנשי המכירות‬ ‫שאי פעם פגשתי,‬ 199 00:14:52,142 --> 00:14:55,270 ‫רוב פריגרד בהחלט היה אחד הטובים ביותר.‬ 200 00:14:55,354 --> 00:14:56,521 ‫הוא ידע למכור מכוניות.‬ 201 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 ‫- איש המכירות של החודש‬ ‫רוברט פריגרד -‬ 202 00:14:58,357 --> 00:15:02,069 ‫הוא היה גבוה. הוא היה נאה.‬ ‫הוא נראה כמו בחור מצליח.‬ 203 00:15:02,152 --> 00:15:05,280 ‫הוא היה מסוג האנשים שחשבתי עליהם, ‬ ‫"הייתי רוצה להיראות ככה".‬ 204 00:15:07,532 --> 00:15:09,201 ‫הוא היה מקסים ודון ז'ואן.‬ 205 00:15:09,284 --> 00:15:11,119 ‫הוא פוטר מסוכנות המכוניות‬ 206 00:15:11,203 --> 00:15:13,622 ‫משום שהוא התחיל עם לקוחות ממין נקבה‬ ‫ללא הפסקה.‬ 207 00:15:14,289 --> 00:15:15,999 ‫ככל הנראה, הוא אף פעם לא הפסיק.‬ 208 00:15:16,667 --> 00:15:21,380 ‫הסיפור שאיש המכירות סיפר לשוטרים‬ ‫היה מדהים.‬ 209 00:15:22,381 --> 00:15:25,175 ‫יום אחד הוא אמר לי, "יש לי משהו לספר לך.‬ 210 00:15:25,258 --> 00:15:27,010 ‫"אני עובד עבור MI5".‬ 211 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 ‫"אני סוכן MI5."‬ 212 00:15:30,430 --> 00:15:34,017 ‫הוא אמר לי שהוא עובד במסווה‬ ‫בתור איש מכירות של מכוניות,‬ 213 00:15:34,101 --> 00:15:39,314 ‫אבל הוא סוכן חשאי בחיים האמיתיים,‬ ‫שעוקב אחרי חשודים מהמחתרת האירית.‬ 214 00:15:39,398 --> 00:15:42,067 ‫התגובה שלי הייתה, "באמת?"‬ 215 00:15:43,527 --> 00:15:46,363 ‫אבל הוא באמת הקפיד להיות די חשאי‬ 216 00:15:46,446 --> 00:15:48,031 ‫לגבי האנשים איתם דיבר טלפון.‬ 217 00:15:48,115 --> 00:15:51,868 ‫והוא החליף את כרטיס הסים שלו.‬ ‫למה אתה צריך שני כרטיסי סים?‬ 218 00:15:53,286 --> 00:15:57,958 ‫ופתאום התחלתי לחשוב ‬ ‫שאולי הוא באמת מה שהוא אומר.‬ 219 00:15:59,376 --> 00:16:01,086 ‫- סודי -‬ 220 00:16:05,507 --> 00:16:08,885 ‫כשעשינו דברים מסוימים, ‬ ‫הרגשנו כאילו אנחנו שוטרים סמויים.‬ 221 00:16:08,969 --> 00:16:12,389 ‫כל התחנות, פיטר, ‬ ‫יוצאות עכשיו לכיוון דרך טוטנהאם קורט.‬ 222 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 ‫פיטר אחת, קיבלתי.‬ 223 00:16:21,398 --> 00:16:24,735 ‫הוא היה נכנס לפגישה, למלון.‬ ‫הוא היה צריך לפגוש שם מישהו.‬ 224 00:16:24,818 --> 00:16:29,114 ‫הוא היה נעלם, ואז פתאום, ‬ ‫חצי שעה או שעה לאחר מכן,‬ 225 00:16:29,197 --> 00:16:31,700 ‫הוא הופיע פתאום שוב ואמר,‬ ‫"קדימה, בוא נלך".‬ 226 00:16:31,783 --> 00:16:33,493 ‫אז נכנסנו למכונית ונסענו.‬ 227 00:16:34,453 --> 00:16:38,415 ‫פיטר אחת. ‬ ‫הוא באוטובוס מספר אחת, לכיוון צפון.‬ 228 00:16:41,334 --> 00:16:44,296 ‫אני תמיד הייתי נהג המילוט, במכונית בחוץ.‬ 229 00:16:44,379 --> 00:16:47,049 ‫מעולם לא נכנסתי ומעולם לא הייתי מעורב‬ 230 00:16:47,132 --> 00:16:51,553 ‫באף אחת מהפגישות החשאיות האלה שהוא קיים.‬ 231 00:16:51,636 --> 00:16:53,597 ‫קיבלתי. סוף.‬ 232 00:16:53,680 --> 00:16:56,683 ‫לא היה הסבר אמיתי למעשיו,‬ 233 00:16:56,767 --> 00:16:59,770 ‫אבל תמיד הייתה תחושת דחיפות כשעזבנו.‬ 234 00:17:00,771 --> 00:17:01,980 ‫זה היה די מרגש.‬ 235 00:17:02,606 --> 00:17:04,940 ‫פיטר שתיים למוקד. פיטר שתיים למוקד.‬ 236 00:17:05,441 --> 00:17:09,029 ‫זה יכול היה להיות אמיתי, ‬ ‫אבל זה היה נראה לי מאוד לא סביר,‬ 237 00:17:09,112 --> 00:17:12,114 ‫כי אם הוא היה מרגל של MI5,‬ ‫הוא לא היה מספר לכולם.‬ 238 00:17:15,285 --> 00:17:16,578 ‫אז בדקנו עם MI5…‬ 239 00:17:16,660 --> 00:17:18,330 ‫- שירות ביטחון‬ ‫פקס של MI5 -‬ 240 00:17:18,412 --> 00:17:21,333 ‫והם אישרו שהוא לא סוכן שלהם.‬ 241 00:17:21,416 --> 00:17:23,752 ‫ידענו שיש לנו עסק עם מתחזה.‬ 242 00:17:31,635 --> 00:17:34,596 ‫הפיצו שהוא מבוקש במחשב הלאומי של המשטרה.‬ 243 00:17:35,138 --> 00:17:37,557 ‫ואז השוטרים התחילו לחקור את ההיסטוריה שלו‬ 244 00:17:37,641 --> 00:17:40,268 ‫לבדוק את הרקע שלו בניסיון לאתר אותו.‬ 245 00:17:40,352 --> 00:17:43,855 ‫פריגרד לא היה מרגל,‬ ‫אבל הוא ניסה להתנהג כמו מרגל.‬ 246 00:17:44,940 --> 00:17:46,942 ‫הוא הקשה מאוד על איתורו.‬ 247 00:17:47,025 --> 00:17:50,153 ‫הוא כיבה את הטלפונים שלו, עזב את הבית שלו,‬ 248 00:17:50,237 --> 00:17:51,446 ‫והוא היה במנוסה.‬ 249 00:17:53,365 --> 00:17:56,743 ‫האדם הממוצע ילך לחנות המקומית ויקנה חלב,‬ 250 00:17:56,827 --> 00:17:59,955 ‫ייסע לתחנת הרכבת המקומית ויקנה שם כרטיס.‬ 251 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 ‫אולי הוא גם ימשוך כסף בכספומט מקומי.‬ 252 00:18:03,041 --> 00:18:04,960 ‫אז כשמסתכלים על ההוצאות,‬ 253 00:18:05,043 --> 00:18:07,671 ‫אפשר להבין בדרך כלל, איפה בן אדם חי ועובד.‬ 254 00:18:07,754 --> 00:18:09,464 ‫זה לא היה המצב כאן.‬ 255 00:18:10,966 --> 00:18:12,801 ‫זה היה כמו לרדוף אחרי רוח רפאים.‬ 256 00:18:21,601 --> 00:18:23,061 ‫אף אחד לא ידע איפה אני.‬ 257 00:18:24,020 --> 00:18:26,731 ‫רוב השאיר אותי בבית מסתור בלונדון‬ 258 00:18:27,941 --> 00:18:33,155 ‫לחכות בזמן שהוא היה שבועות באיזו משימה.‬ 259 00:18:36,533 --> 00:18:41,538 ‫אמרו לי שאם מישהו דופק בדלת, ‬ ‫להעמיד פנים שאני לא בבית.‬ 260 00:18:43,039 --> 00:18:44,332 ‫- במנוסה -‬ 261 00:18:44,416 --> 00:18:48,128 ‫- במשך תשע שנים -‬ 262 00:18:48,211 --> 00:18:52,132 ‫כשאמרתי לשרה לא להתקשר, כעסתי.‬ 263 00:18:52,799 --> 00:18:55,218 ‫אבל אין גבולות לאהבה.‬ 264 00:18:56,344 --> 00:18:59,181 ‫ממשיכים הלאה ומקווים לקצה חוט.‬ 265 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 ‫ואם זה ייקח עשר שנים,‬ 266 00:19:04,269 --> 00:19:06,062 ‫עדיין לוקחים את זה בשתי ידיים.‬ 267 00:19:07,022 --> 00:19:09,232 ‫אתה לא רוצה לאבד את הבת שלך…‬ 268 00:19:10,817 --> 00:19:12,194 ‫למרות הכול.‬ 269 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 ‫ממה הכי פחדת?‬ 270 00:19:18,450 --> 00:19:20,660 ‫אני לא יודע. מהמון דברים.‬ 271 00:19:22,162 --> 00:19:24,789 ‫פחדתי שלא אראה שוב את שרה, למשל.‬ 272 00:19:25,624 --> 00:19:29,336 ‫שינטשו אותה, שירעיבו אותה…‬ 273 00:19:32,130 --> 00:19:33,965 ‫ושינטשו אותה למותה.‬ 274 00:19:35,091 --> 00:19:37,093 ‫לא התכוונתי לתת לזה לקרות.‬ 275 00:19:39,429 --> 00:19:42,766 ‫הייתי צריך עוד ראיות כדי שהמשטרה תעזור לי.‬ 276 00:19:44,059 --> 00:19:50,440 ‫ניסיתי לתפוס כל קצה חוט אפשרי.‬ 277 00:19:51,775 --> 00:19:55,070 ‫ואז, משום מקום, קיבלנו את המכתב הזה.‬ 278 00:19:57,197 --> 00:20:00,533 ‫"מר סמית' היקר,‬ ‫אני מרגיש שעליי להסביר זאת עוד…‬ 279 00:20:00,617 --> 00:20:02,702 ‫…מה עבר עליי ועל שרה.‬ 280 00:20:03,620 --> 00:20:06,539 ‫רוב אמר לנו שהדרך היחידה להגן על יקירינו‬ 281 00:20:07,040 --> 00:20:08,583 ‫היא לא לספר להם כלום.‬ 282 00:20:09,542 --> 00:20:13,588 ‫אתה היית פצצה מתקתקת ‬ ‫שיכלה להוביל אלינו את המחתרת האירית.‬ 283 00:20:14,965 --> 00:20:16,675 ‫רוקנו את חשבונות הבנק שלנו.‬ 284 00:20:18,051 --> 00:20:19,552 ‫הוא היה מאוד משכנע."‬ 285 00:20:22,097 --> 00:20:24,432 ‫חזרתי לחווה המשפחתית,‬ 286 00:20:24,516 --> 00:20:28,937 ‫והסברתי למשפחה ‬ ‫שאנחנו נמלטים מהמחתרת האירית‬ 287 00:20:29,646 --> 00:20:32,983 ‫כדי שישלמו את התשלום הבא ‬ ‫עבור ההגנה של רוב.‬ 288 00:20:33,066 --> 00:20:34,943 ‫- 20,501.44 ליש"ט -‬ 289 00:20:35,026 --> 00:20:39,197 ‫במשך שלוש או ארבע שנים, ‬ ‫העברתי מעל 400,000 ליש"ט.‬ 290 00:20:43,994 --> 00:20:45,704 ‫- 1.00 ליש"ט -‬ 291 00:20:51,001 --> 00:20:54,963 ‫ככל שחלף הזמן, ‬ ‫ביליתי יותר ויותר זמן בחווה.‬ 292 00:20:56,798 --> 00:20:58,216 ‫היה לי ברור יותר ויותר‬ 293 00:20:58,300 --> 00:21:01,970 ‫שאם מישהו יחפש אותי, יחפשו אותי בחווה,‬ 294 00:21:02,053 --> 00:21:03,513 ‫והייתי שם בבירור.‬ 295 00:21:04,514 --> 00:21:06,141 ‫ואף אחד לא בא להרוג אותי.‬ 296 00:21:08,059 --> 00:21:12,397 ‫רוב הפסיק להתקשר. הספק ממש כרסם.‬ 297 00:21:16,985 --> 00:21:18,611 ‫מדובר בהונאה.‬ 298 00:21:19,404 --> 00:21:21,990 ‫הצבא האירי הרפובליקני מקבל אחריות…‬ 299 00:21:22,073 --> 00:21:22,949 ‫"אני סוכן MI5."‬ 300 00:21:24,492 --> 00:21:25,785 ‫"ג'ים הוא אחד מהם."‬ 301 00:21:27,412 --> 00:21:31,833 ‫הבנתי שפשוט יכול להיות שרוב אחראי לכל זה.‬ 302 00:21:34,002 --> 00:21:37,964 ‫הפסדתי הון, העברתי את משפחתי גיהינום.‬ 303 00:21:38,590 --> 00:21:43,261 ‫גררתי שתי בחורות תמימות מהקולג'‬ ‫אל תוך מסכת שקרים.‬ 304 00:21:44,804 --> 00:21:48,808 ‫והתיעוב העצמי היה עצום.‬ 305 00:21:51,019 --> 00:21:52,020 ‫רציתי למות.‬ 306 00:21:53,521 --> 00:21:55,607 ‫לא רציתי להתקיים.‬ 307 00:22:02,530 --> 00:22:06,076 ‫נחלצתי מהמצב, ושרה לא.‬ 308 00:22:06,576 --> 00:22:08,620 ‫גל של אשמה שטף אותי.‬ 309 00:22:08,703 --> 00:22:10,997 ‫אז כתבתי מכתב למר סמית'.‬ 310 00:22:12,207 --> 00:22:16,086 ‫"אינני יודע היכן שרה נמצאת. אני מצטער."‬ 311 00:22:18,630 --> 00:22:21,966 ‫זה הגיע ישירות ממישהו מתוך הקבוצה.‬ 312 00:22:23,093 --> 00:22:25,178 ‫זו הייתה ראיה חיונית.‬ 313 00:22:26,137 --> 00:22:27,680 ‫התקשרתי שוב למשטרה.‬ 314 00:22:29,015 --> 00:22:32,143 ‫אמרו לי, "אתה צריך לדבר עם בוב ברנדון".‬ 315 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 ‫פיטר סיפר סיפור מדהים‬ 316 00:22:38,108 --> 00:22:40,819 ‫על מה שקרה לבתו בעשר השנים האחרונות.‬ 317 00:22:41,403 --> 00:22:44,531 ‫על העובדה שהיא מאמינה ‬ ‫שהיא נמלטת מהמחתרת האירית…‬ 318 00:22:44,614 --> 00:22:47,075 ‫פצצה התפוצצה ללא אזהרה.‬ 319 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 ‫…שפריגרד העמיד פנים שהוא מרגל,‬ 320 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 ‫שהוא לקח מאות אלפי ליש"ט מקורבנותיו.‬ 321 00:22:52,914 --> 00:22:54,833 ‫- יתרה 2,365.79 ליש"ט -‬ 322 00:22:54,916 --> 00:23:00,296 ‫זה תפח מהונאה על סך 30,000 ליש"ט‬ ‫למשהו בלתי ייאמן.‬ 323 00:23:01,506 --> 00:23:03,675 ‫כאבא לשלוש בנות בעצמי,‬ 324 00:23:03,758 --> 00:23:06,469 ‫הבנתי עד כמה הוא בוודאי היה מודאג.‬ 325 00:23:08,138 --> 00:23:09,973 ‫אמרתי לו שנמצא את שרה.‬ 326 00:23:11,891 --> 00:23:15,687 ‫פיטר עשה כל שביכולתו כדי למצוא את בתו.‬ 327 00:23:16,729 --> 00:23:20,442 ‫כל קצה חוט, כל פיסת מידע, ‬ ‫הוא פשוט נאחז בהם.‬ 328 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 ‫כמו כלב עם עצם.‬ 329 00:23:23,445 --> 00:23:24,821 ‫- נראתה כאן ‬ ‫נצפתה ב.מ.וו ב-25  -‬ 330 00:23:25,405 --> 00:23:28,366 ‫אז ידענו על שלושת הסטודנטים המקוריים,‬ 331 00:23:28,450 --> 00:23:30,743 ‫ג'ון, שרה ומריה.‬ 332 00:23:30,827 --> 00:23:32,912 ‫וידענו גם שפריגרד עבד‬ 333 00:23:32,996 --> 00:23:34,956 ‫בסוכנות מכוניות במערב לונדון.‬ 334 00:23:35,707 --> 00:23:38,710 ‫ככל שהזמן חלף, זה הלך וגדל.‬ 335 00:23:40,628 --> 00:23:43,465 ‫היה צריך למצוא את פריגרד במהירות.‬ 336 00:23:45,383 --> 00:23:49,304 ‫ביצענו עבודת משטרה טובה כמו של פעם, ‬ ‫ואיתרנו את בית אימו של פריגרד.‬ 337 00:23:50,013 --> 00:23:51,973 ‫הייתה מכונית שחנתה ליד הבית שלו‬ 338 00:23:52,056 --> 00:23:54,476 ‫שהייתה רשומה למעשה במערב לונדון,‬ 339 00:23:54,559 --> 00:23:57,937 ‫אולי 480 ק"מ דרומית לבית אימו.‬ 340 00:23:59,898 --> 00:24:03,443 ‫לא רק זה, המכונית הזו נמכרת ‬ ‫בסוכנות המכוניות בה עבד פריגרד.‬ 341 00:24:05,069 --> 00:24:06,237 ‫הלכנו לכתובת.‬ 342 00:24:10,992 --> 00:24:14,787 ‫פריגרד לא היה שם. ‬ ‫בחור בשם סיימון פרוקטור פתח את הדלת.‬ 343 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 ‫וסיימון סיפר סיפור על חברתו לשעבר,‬ ‫קים אדמס,‬ 344 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 ‫אמריקנית ששכרה את הבית שלו.‬ 345 00:24:22,504 --> 00:24:24,589 ‫קים נעלמה פתאום‬ 346 00:24:24,672 --> 00:24:27,217 ‫ואמרה לעמיתיה לעבודה שהיא חולה סופנית.‬ 347 00:24:28,134 --> 00:24:30,803 ‫רוב אמר שאנחנו בסכנה חמורה ועלינו לעזוב.‬ 348 00:24:31,387 --> 00:24:33,181 ‫אמרתי להם שיש לי סרטן הכבד.‬ 349 00:24:34,140 --> 00:24:35,558 ‫זה היה יותר מדי דומה‬ 350 00:24:35,642 --> 00:24:38,603 ‫למה שקרה לפני שנים עם הסטודנטים.‬ 351 00:24:39,103 --> 00:24:40,647 ‫חזרנו לסוכנות המכוניות.‬ 352 00:24:40,730 --> 00:24:43,066 ‫קים אדמס קנתה מכונית מפריגרד.‬ 353 00:24:44,234 --> 00:24:46,611 ‫קים נכנסה לרשימת הקורבנות הפוטנציאליים.‬ 354 00:24:48,196 --> 00:24:53,201 ‫הראשונה ברשימה הייתה שרה, עכשיו קים.‬ ‫הייתי זקוק לעזרה כדי להחזיר אותם.‬ 355 00:25:03,336 --> 00:25:06,798 ‫בוב ברנדון מה"סקוטלנד יארד" התקשר אליי.‬ 356 00:25:07,298 --> 00:25:11,761 ‫המילים הראשונות של בוב היו, "את יושבת?"‬ 357 00:25:12,470 --> 00:25:16,641 ‫בוב סיפר לי סיפור מטורף על המחתרת האירית,‬ 358 00:25:17,267 --> 00:25:18,685 ‫ריגול,‬ 359 00:25:18,768 --> 00:25:21,104 ‫ועל אנשים שנמצאים במנוסה במשך עשר שנים.‬ 360 00:25:23,106 --> 00:25:28,403 ‫נוסף קורבן חדש פוטנציאלי,‬ ‫אישה אמריקאית בשם קים אדמס.‬ 361 00:25:29,112 --> 00:25:31,614 ‫אז הכי טוב להתחיל עם ההורים של קים.‬ 362 00:25:33,074 --> 00:25:35,743 ‫- פניקס -‬ 363 00:25:35,827 --> 00:25:40,957 ‫שלחתי צוות של סוכנים לאריזונה‬ ‫כדי לברר אם הם שמעו ממנה.‬ 364 00:25:42,917 --> 00:25:47,839 ‫הם אמרו לסוכנים‬ ‫שקים מתכננת להתחתן עם רוברט פריגרד…‬ 365 00:25:50,466 --> 00:25:57,307 ‫שהוא אמר להם שהוא סוכן של MI5.‬ 366 00:25:58,516 --> 00:26:02,020 ‫נדמה שקים הייתה מאוהבת עד מעל הראש.‬ 367 00:26:03,187 --> 00:26:06,983 ‫פריגרד קנה לקים טבעת אירוסין של קרטייה,‬ 368 00:26:07,066 --> 00:26:10,028 ‫שעון יד של רולקס, טיסות לחו"ל.‬ 369 00:26:12,989 --> 00:26:16,659 ‫ההורים של קים חשבו‬ ‫שלקים יש עתיד מזהיר עם רוברט.‬ 370 00:26:18,328 --> 00:26:19,662 ‫ואז גילינו‬ 371 00:26:19,746 --> 00:26:24,626 ‫שאביה החורג של קים‬ ‫זכה בסכום כסף גדול בלוטו.‬ 372 00:26:24,709 --> 00:26:25,543 ‫- הלוטו של אריזונה -‬ 373 00:26:25,627 --> 00:26:27,128 ‫אני בהחלט מתכוון לעשות חיים.‬ 374 00:26:27,211 --> 00:26:29,922 ‫משחק הגולף ישתפר, זה בטוח.‬ 375 00:26:30,632 --> 00:26:33,259 ‫ואחרי זה היא נעלמה.‬ 376 00:26:34,927 --> 00:26:38,473 ‫אז הסוכנים נאלצו לבשר לשני ההורים,‬ 377 00:26:38,556 --> 00:26:42,101 ‫שפריגרד בהחלט לא היה סוכן MI5.‬ 378 00:26:45,772 --> 00:26:47,857 ‫איש לא ידע היכן קים נמצאת,‬ 379 00:26:47,940 --> 00:26:50,568 ‫אבל הוריה של קים כן שמעו ממנה לסירוגין‬ 380 00:26:50,652 --> 00:26:52,153 ‫כשהיא רצתה כסף.‬ 381 00:26:54,489 --> 00:26:59,702 ‫מבחינת ה-FBI, קים נחטפה.‬ 382 00:27:02,080 --> 00:27:03,414 ‫חשבתי על תוכנית…‬ 383 00:27:07,168 --> 00:27:09,921 ‫להתחיל להקליט את שיחות הטלפון‬ 384 00:27:10,004 --> 00:27:13,091 ‫בין פריגרד, קים והוריה.‬ 385 00:27:14,676 --> 00:27:19,472 ‫קודם כול, אמרנו להוריה של קים ‬ ‫להתקשר אליה ולהשאיר הודעות.‬ 386 00:27:22,266 --> 00:27:23,768 ‫- אן: היי, סיסי, זאת אימא. -‬ 387 00:27:23,851 --> 00:27:25,478 ‫- אן: יש לי עסקה בשבילך! -‬ 388 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 ‫- אן: תתקשרי אליי. ‬ ‫אני אמורה להיות בבית, תתקשרי. -‬ 389 00:27:27,939 --> 00:27:28,940 ‫- אן: ביי ביי. -‬ 390 00:27:30,692 --> 00:27:32,902 ‫אחרי זה, פשוט המשכנו לנסות.‬ 391 00:27:38,408 --> 00:27:40,618 ‫לבסוף, פריגרד ענה.‬ 392 00:27:43,329 --> 00:27:44,247 ‫- רוברט: הלו? -‬ 393 00:27:44,997 --> 00:27:46,290 ‫- ג'ון: היי, רוברט. -‬ 394 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 ‫- רוברט: היי, ג'ון, מה שלומך? -‬ 395 00:28:47,226 --> 00:28:52,231 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬