1 00:00:12,180 --> 00:00:16,308 ‎(2020年2月) 2 00:00:16,392 --> 00:00:17,935 ‎如果你们的妈妈现在在这儿 3 00:00:20,021 --> 00:00:22,982 ‎你们想对她说什么? 4 00:00:23,066 --> 00:00:25,443 ‎-比如:“妈妈 如果你在听…” 或…? ‎-对 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,156 ‎把镜头当成你妈妈 6 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 ‎妈妈 如果你在看节目 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,584 ‎你要知道 无论发生了什么事 8 00:00:42,877 --> 00:00:45,338 ‎我们永远都支持你 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,133 ‎你想让你妈妈做什么? 10 00:00:53,721 --> 00:00:55,056 ‎我不知道 这… 11 00:00:56,265 --> 00:00:57,642 ‎这太难了 在经过了… 12 00:00:58,601 --> 00:01:00,186 ‎七年之后? 13 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 ‎我也不知道 14 00:01:01,354 --> 00:01:03,523 ‎你觉得妈妈还认得出我们吗? 15 00:01:04,190 --> 00:01:05,233 ‎我们还认得出她吗? 16 00:01:09,529 --> 00:01:11,739 ‎妈妈 如果你现在在听我说话 17 00:01:11,823 --> 00:01:14,325 ‎我们经历了些什么并不重要 18 00:01:14,826 --> 00:01:17,954 ‎我们仍然很爱你 ‎我们希望你能回到我们身边 19 00:01:23,501 --> 00:01:27,088 ‎困难的点在于 这种事还在继续上演 20 00:01:27,839 --> 00:01:29,382 ‎而它之前已经发生过了 21 00:01:30,800 --> 00:01:34,929 ‎他可能还会对其他任何人 ‎做出各种事来 22 00:01:35,012 --> 00:01:37,557 ‎NETFLIX 纪录片系列 23 00:01:37,640 --> 00:01:39,475 ‎军情五处的秘密特工… 24 00:01:40,935 --> 00:01:43,354 ‎被描述为一个持续存在的危险 25 00:01:45,064 --> 00:01:47,233 ‎他控制着我生活中的方方面面 26 00:01:48,276 --> 00:01:50,319 ‎他想完全独占她 27 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 ‎我不能让这个人报警 28 00:01:53,406 --> 00:01:56,284 ‎但这就是美国大使馆的用处啊 29 00:01:56,367 --> 00:01:58,494 ‎他们说他们会带你离开那个国家 30 00:01:59,078 --> 00:02:01,581 ‎这家伙是谁?他想要干嘛? 31 00:02:02,248 --> 00:02:03,416 ‎他是为钱而来的 32 00:02:04,041 --> 00:02:06,127 ‎-他想做爱 ‎-他是个精神病 33 00:02:07,795 --> 00:02:11,174 ‎他深居简出 永远活在阴影中 34 00:02:11,257 --> 00:02:12,550 ‎感觉像在追踪鬼魂似的 35 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 ‎他在幕后操纵着她 36 00:02:15,011 --> 00:02:16,804 ‎…绰号是“欺骗大师” 37 00:02:25,605 --> 00:02:28,566 ‎(2020年) 38 00:02:31,569 --> 00:02:33,738 ‎这大概是我最喜欢的一张妈妈的照片 39 00:02:33,821 --> 00:02:36,449 ‎很多人看到这张照片都会说: 40 00:02:36,532 --> 00:02:38,451 ‎“你小时候发色更偏金色啊” 41 00:02:38,534 --> 00:02:40,328 ‎我就会说:“那是我妈妈” 42 00:02:44,415 --> 00:02:48,419 ‎从小到大 我的朋友们总会说: ‎“真希望我妈能像你妈妈一样” 43 00:02:48,502 --> 00:02:51,589 ‎“我希望我妈妈也会 ‎在车上和我们一起唱歌” 44 00:02:51,672 --> 00:02:53,507 ‎就算只是出去买东西 45 00:02:53,591 --> 00:02:56,427 ‎她也会一路跟着我和我朋友一起唱歌 46 00:02:56,510 --> 00:02:58,304 ‎大家都觉得她很酷 47 00:03:00,681 --> 00:03:03,184 ‎妈妈非常有友善 非常体贴 48 00:03:03,768 --> 00:03:06,312 ‎她做的一切都是为了我们 49 00:03:06,395 --> 00:03:09,106 ‎和妈妈在一起时 我一直特别黏妈妈 50 00:03:10,024 --> 00:03:12,526 ‎我喜欢这张 爸爸看起来好年轻 51 00:03:16,364 --> 00:03:18,991 ‎桑德拉是我的初恋 52 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 ‎我十四岁时遇到了桑德拉 53 00:03:24,538 --> 00:03:28,251 ‎我们二十岁结的婚 然后就生了索菲 54 00:03:28,834 --> 00:03:34,465 ‎祝你生日快乐 55 00:03:34,548 --> 00:03:38,719 ‎不幸的是 随着时间的流逝 ‎我们分道扬镳了 我们离婚了 56 00:03:39,595 --> 00:03:41,931 ‎但是我们依然是非常非常好的朋友 57 00:03:42,014 --> 00:03:44,225 ‎我们一起把孩子抚养长大 58 00:03:46,519 --> 00:03:49,772 ‎妈妈认识爸爸的时候还很年轻 ‎他们没能一起走下去 59 00:03:49,855 --> 00:03:52,024 ‎并这不代表她不能和其他人在一起 60 00:03:52,108 --> 00:03:53,526 ‎(桑德拉 35到40岁 女性) 61 00:03:53,609 --> 00:03:56,153 ‎我妈妈决定开始在网上约会 62 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 ‎(编辑) 63 00:04:00,950 --> 00:04:05,997 ‎我记得妈妈让我看她的简介和照片 64 00:04:06,080 --> 00:04:10,793 ‎我当时就在想:“这是个广告啊” 65 00:04:10,876 --> 00:04:13,629 ‎“如果你愿意加入 ‎我们有份新工作提供” 66 00:04:14,839 --> 00:04:17,882 ‎“一个爱我妈妈 ‎或许也能爱我们的人” 67 00:04:21,762 --> 00:04:25,641 ‎妈妈零星地交往过几个男朋友 68 00:04:26,350 --> 00:04:28,894 ‎没有一个真的适合她 69 00:04:28,978 --> 00:04:31,689 ‎(蒂姆 35到40岁 男性) 70 00:04:32,606 --> 00:04:34,025 ‎(2011年11月) 71 00:04:34,108 --> 00:04:36,569 ‎但有天晚上 有通电话打来了 72 00:04:38,487 --> 00:04:39,864 ‎然后她就开始约会了 73 00:04:39,947 --> 00:04:43,492 ‎“是和我聊天的那个人 他叫大卫” 74 00:04:45,911 --> 00:04:47,163 ‎他从事媒体工作 75 00:04:47,246 --> 00:04:51,500 ‎他向大公司出售广告位 76 00:04:52,960 --> 00:04:54,754 ‎大卫很喜欢汽车 77 00:04:56,922 --> 00:04:59,925 ‎他喜欢昂贵的东西 78 00:05:01,844 --> 00:05:03,512 ‎妈妈从来没买过新车 79 00:05:04,472 --> 00:05:11,062 ‎我对那辆全新的蓝色奥迪的 ‎第一印象是 “帅呆了” 80 00:05:13,731 --> 00:05:18,069 ‎能告诉别人这辆车是属于她的 ‎这让她异常兴奋 81 00:05:18,861 --> 00:05:21,322 ‎她选的是定制颜色 82 00:05:23,449 --> 00:05:27,161 ‎感觉她终于得到了某样她应得的东西 83 00:05:32,792 --> 00:05:35,753 ‎大卫计划带我们一起去西班牙 84 00:05:36,670 --> 00:05:39,840 ‎我非常兴奋 因为我虽然度过假 85 00:05:39,924 --> 00:05:41,842 ‎但我从来没有去过西班牙 86 00:05:41,926 --> 00:05:45,388 ‎我打开了灯 打开电视… 87 00:05:45,471 --> 00:05:47,723 ‎旅程刚开始的时候挺正常的 88 00:05:47,807 --> 00:05:50,684 ‎我们按计划入住了所有酒店 89 00:05:51,519 --> 00:05:58,484 ‎但后来 我们就整天整夜地待在车上 ‎几乎一直在赶路 90 00:05:59,860 --> 00:06:02,029 ‎只有大卫一个人开车 91 00:06:03,406 --> 00:06:05,741 ‎全程都在听杜兰杜兰乐队 92 00:06:09,912 --> 00:06:13,416 ‎但我不会为昨日哭泣 93 00:06:13,499 --> 00:06:16,669 ‎有一个平凡的世界 94 00:06:16,752 --> 00:06:21,465 ‎我无论如何都要找到它… 95 00:06:22,091 --> 00:06:24,718 ‎当我们在海关检查护照时 96 00:06:24,802 --> 00:06:27,513 ‎大卫表现得非常奇怪 97 00:06:27,596 --> 00:06:31,100 ‎他不愿让我们看到他的护照 98 00:06:31,183 --> 00:06:33,394 ‎我问他的姓氏是什么 99 00:06:33,477 --> 00:06:36,105 ‎他说:“哦 嗯 不用在意这个” 100 00:06:36,188 --> 00:06:40,025 ‎我就想:“什么? ‎你为什么要隐瞒你的姓氏” 101 00:06:40,109 --> 00:06:43,070 ‎就是:“有什么问题?” 102 00:06:43,154 --> 00:06:49,076 ‎我不知道发生了什么事 ‎我只知道那感觉很奇怪 103 00:06:54,457 --> 00:06:57,918 ‎后来他们的关系发展到 ‎大卫总是留宿在我们家 104 00:06:58,586 --> 00:07:01,338 ‎再后来他就再也没离开过了 105 00:07:03,007 --> 00:07:07,511 ‎我们见他的时间越久 ‎他就更深入地融入在了我们的生活中 106 00:07:08,012 --> 00:07:11,265 ‎他经常暗示自己有很多钱 107 00:07:11,974 --> 00:07:16,061 ‎他还总是跟我妈妈说 ‎他可以买给她的各种东西 108 00:07:16,645 --> 00:07:20,900 ‎他说 他很忙 他要工作 109 00:07:20,983 --> 00:07:25,446 ‎但他总是待在我们家里 ‎我从来没见过他出去工作 110 00:07:26,197 --> 00:07:28,365 ‎看起来他更像是个无业游民 111 00:07:28,449 --> 00:07:31,202 ‎对我来说 这似乎不太对劲 112 00:07:34,538 --> 00:07:39,543 ‎如果我当时知道大卫是什么样的人… 113 00:07:42,505 --> 00:07:44,548 ‎那他绝不可能继续 114 00:07:44,632 --> 00:07:46,425 ‎待在我的家人和我孩子的身边 115 00:07:47,218 --> 00:07:51,388 ‎(2012年) 116 00:07:53,933 --> 00:07:58,437 ‎(1993年) 117 00:08:02,691 --> 00:08:03,776 ‎那么… 118 00:08:04,276 --> 00:08:05,361 ‎你叫什么名字? 119 00:08:06,320 --> 00:08:07,947 ‎我叫约翰阿特金森 120 00:08:08,030 --> 00:08:08,948 ‎(约翰阿特金森) 121 00:08:09,031 --> 00:08:12,785 ‎那么 我们会先聊聊在一切发生前 122 00:08:12,868 --> 00:08:14,203 ‎的那段时间 123 00:08:14,286 --> 00:08:15,120 ‎好的 124 00:08:15,204 --> 00:08:19,041 ‎你在上大学的时候 ‎第一次遇到了这个人 125 00:08:19,124 --> 00:08:20,960 ‎之后你的人生就完全被改变了 126 00:08:23,796 --> 00:08:25,339 ‎(哈珀亚当斯农业学院) 127 00:08:25,422 --> 00:08:28,842 ‎我是英国顶尖农业学院的学生 128 00:08:30,219 --> 00:08:32,053 ‎但那是一段可怕的时光 129 00:08:34,390 --> 00:08:38,977 ‎90年代初期 全国都因为 130 00:08:39,061 --> 00:08:42,856 ‎爱尔兰共和军的宣战而战战兢兢 131 00:08:42,940 --> 00:08:44,984 ‎一枚炸弹 包含有45公斤炸药 132 00:08:45,067 --> 00:08:48,028 ‎被塞进了一辆停在窄巷里的小货车上 133 00:08:48,112 --> 00:08:51,365 ‎爱尔兰共和军 ‎宣称对今天的在英国首相后院 134 00:08:51,448 --> 00:08:54,076 ‎发生的爆炸袭击负责 135 00:08:54,159 --> 00:08:58,497 ‎在漫天横飞的玻璃和碎片中 ‎商店里挤满了受袭群众… 136 00:08:59,248 --> 00:09:01,959 ‎今天 爱尔兰共和军发出警告称 137 00:09:02,042 --> 00:09:04,003 ‎只要英国政府继续 138 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 ‎占据着爱尔兰的土地 ‎周末就还会发生更多的炸弹袭击 139 00:09:08,632 --> 00:09:13,721 ‎我们身边充斥着到处放置炸弹 ‎扰乱我们生活的恐怖分子 140 00:09:13,804 --> 00:09:15,598 ‎(哈珀亚当斯农业学院) 141 00:09:15,681 --> 00:09:18,267 ‎学校里有很多爱尔兰人 142 00:09:18,350 --> 00:09:23,772 ‎大学也受到了监视或者怀疑 143 00:09:24,481 --> 00:09:27,484 ‎因为有个学生 ‎在为爱尔兰共和军走私枪械 144 00:09:28,902 --> 00:09:32,489 ‎一名二十岁的 ‎哈珀亚当斯农业学院学生 145 00:09:32,573 --> 00:09:33,991 ‎被警察拦下 146 00:09:35,326 --> 00:09:39,580 ‎他们在他车里找到了 ‎两支卡拉什尼科夫来复枪 100发子弹 147 00:09:39,663 --> 00:09:43,334 ‎以及五种不同类型的爆炸物 148 00:09:44,627 --> 00:09:45,836 ‎感觉很不真实 149 00:09:45,919 --> 00:09:48,255 ‎在我们身边发现了一个恐怖分子 150 00:09:50,132 --> 00:09:55,179 ‎在那之后 我的一个爱尔兰朋友 ‎就毫无预兆地自杀了 151 00:10:03,729 --> 00:10:07,483 ‎这么好的一个人为什么要这么做? 152 00:10:10,653 --> 00:10:11,737 ‎我去了酒吧 153 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 ‎…属于爱尔兰共和军 154 00:10:13,947 --> 00:10:16,700 ‎我和新来的酒保 罗伯聊着天 155 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 ‎我几周前才认识了他 156 00:10:24,083 --> 00:10:28,170 ‎我跟罗伯说了我朋友去世的事 他说… 157 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 ‎“你真以为你朋友是自杀的?” 158 00:10:34,968 --> 00:10:38,138 ‎“你朋友不是自杀的 ‎是爱尔兰共和军射杀了他” 159 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 ‎“他看到了不该看到的东西” 160 00:10:45,688 --> 00:10:47,606 ‎“我朋友看到了什么?” 161 00:10:47,690 --> 00:10:50,401 ‎他说:“你会制造炸弹 对吧?” 162 00:10:50,484 --> 00:10:53,153 ‎我说:“并非如此 我不会” 163 00:10:53,237 --> 00:10:56,198 ‎“主要成分就是化肥和柴油” 164 00:10:56,782 --> 00:10:58,617 ‎“你在哪里可以弄到化肥和柴油?” 165 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 ‎“它俩在农场都需要用上” 166 00:11:04,957 --> 00:11:08,585 ‎“这里的学生在走私枪支 ‎你觉得他是单独行动的吗?” 167 00:11:09,878 --> 00:11:13,048 ‎“这些人都是分小队干活儿的 ‎现在还有一个小队没被找出来” 168 00:11:14,133 --> 00:11:16,343 ‎我当然就问他: ‎“你怎么会知道这些?” 169 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 ‎“我不是你认为的那个人 ‎这只是我的身份掩护” 170 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 ‎“我是军情五处的特工” 171 00:11:25,310 --> 00:11:28,147 ‎罗伯说他们需要一个大学生 172 00:11:28,230 --> 00:11:31,275 ‎帮忙找出这个爱尔兰共和军的小队 173 00:11:31,775 --> 00:11:35,446 ‎“我们看过你的档案了 你身家清白 ‎我们决定就用你了” 174 00:11:36,530 --> 00:11:38,323 ‎我内心有一些兴奋 175 00:11:38,407 --> 00:11:41,744 ‎帮忙除掉一些恐怖分子? 176 00:11:41,827 --> 00:11:44,204 ‎当然好 乐意之至 177 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 ‎他说:“你打过几次架?” 178 00:11:48,083 --> 00:11:51,003 ‎我说:“我不是一个好斗的人 ‎我会尽量避免冲突” 179 00:11:51,503 --> 00:11:54,923 ‎很显然 我需要接受一些训练 180 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 ‎罗伯教我如何挥拳 181 00:12:03,932 --> 00:12:06,393 ‎除了训练我出拳 182 00:12:07,269 --> 00:12:08,896 ‎他也训练我挨拳 183 00:12:12,316 --> 00:12:15,903 ‎“不论拳头从哪个角度打来 ‎你都要能够承受它” 184 00:12:25,245 --> 00:12:27,331 ‎我已经不记得他打了我多少拳 185 00:12:28,707 --> 00:12:32,294 ‎我感觉松了口气 因为我扛住了 186 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 ‎我通过了测试 187 00:12:37,216 --> 00:12:41,011 ‎我的下一项任务是记录下 ‎校园里最靠近氮肥商店的 188 00:12:41,094 --> 00:12:46,225 ‎一个特定地点处所有汽车的车牌号 189 00:12:46,975 --> 00:12:50,813 ‎然后罗伯让我写了一个名单 ‎列出我觉得可疑的人 190 00:12:50,896 --> 00:12:52,773 ‎这些人是可以接触到化肥的 191 00:12:54,525 --> 00:12:56,819 ‎我的室友吉姆也在那个名单上 192 00:12:57,653 --> 00:13:00,197 ‎罗伯和他的老板们在怀疑吉姆 193 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 ‎“吉姆是他们中的一员” 194 00:13:04,243 --> 00:13:06,703 ‎吉姆是爱尔兰共和军成员这个消息 195 00:13:06,787 --> 00:13:09,498 ‎让我很震惊 觉得完全不可思议 196 00:13:10,666 --> 00:13:12,709 ‎但也并非无法置信 197 00:13:15,587 --> 00:13:18,757 ‎我和吉姆跟玛利亚和莎拉 ‎住在同一栋房子里 198 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 ‎莎拉当时是我的女朋友 199 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 ‎罗伯说他的老板们告诉他 200 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 ‎我们继续呆在那儿已经不安全了 201 00:13:29,685 --> 00:13:33,272 ‎“我们的处境十分凶险 ‎我们现在就得离开” 202 00:13:33,814 --> 00:13:36,024 ‎“不光是我和你 还有那俩女生” 203 00:13:38,235 --> 00:13:41,113 ‎于是我说:“你会把跟我说的情况 ‎全部告诉两个女生吗?” 204 00:13:41,196 --> 00:13:44,408 ‎“不会 那样做太危险了 ‎她们可能会让行动陷入危机” 205 00:13:46,034 --> 00:13:48,328 ‎“那你要如何 ‎让女生们跟我们一起走?” 206 00:13:49,454 --> 00:13:52,749 ‎“要救她们的命 你必须对她们说谎” 207 00:13:56,712 --> 00:14:00,841 ‎玛利亚和我被叫到了酒吧里 ‎因为他有事要告诉我们 208 00:14:00,924 --> 00:14:02,843 ‎他让我们坐下 209 00:14:02,926 --> 00:14:07,097 ‎然后他说自己得了癌症 ‎已经是末期了 210 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 ‎想到他不久于人世 是的 我非常难过 211 00:14:19,526 --> 00:14:23,572 ‎他当时不仅仅是我男朋友 ‎也是我的好朋友 212 00:14:25,824 --> 00:14:27,326 ‎她们都很伤心 213 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 ‎尤其是莎拉 214 00:14:31,622 --> 00:14:33,957 ‎我感到阵阵恶心 215 00:14:34,041 --> 00:14:38,503 ‎因为我撒了有生以来最令人作呕的谎 216 00:14:39,963 --> 00:14:42,799 ‎那绝对是我这辈子做过的最坏的事了 217 00:14:47,721 --> 00:14:49,932 ‎我告诉她们我有一个遗愿清单 218 00:14:50,807 --> 00:14:54,311 ‎我想游遍全国 看看那些 ‎我以后再也不会有机会看到的风景 219 00:14:57,230 --> 00:15:00,817 ‎当你男朋友跟你说 ‎他因为癌症命不久矣 220 00:15:00,901 --> 00:15:03,070 ‎你问他:“治不了了吗?” 221 00:15:04,112 --> 00:15:06,865 ‎“完全没治了” ‎“你确定一点办法都没有了吗?” 222 00:15:06,949 --> 00:15:12,454 ‎你会开始考虑所有的可能性 ‎和各种东西 223 00:15:12,537 --> 00:15:16,583 ‎但当所有可能都被排除了 ‎如果他说:“我只剩几个星期可活…” 224 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 ‎你会拒绝他的要求吗? 225 00:15:20,963 --> 00:15:25,842 ‎我无论如何都要找到它… 226 00:15:31,598 --> 00:15:33,976 ‎我非常讨厌杜兰杜兰乐队 227 00:15:35,227 --> 00:15:39,314 ‎罗伯一直不停地 ‎循环播放《平凡世界》 228 00:15:41,274 --> 00:15:42,317 ‎唱完一遍 229 00:15:46,446 --> 00:15:48,615 ‎他又放一次 唱完一遍 230 00:15:49,866 --> 00:15:52,619 ‎他又放一次 全程如此 231 00:15:54,162 --> 00:15:57,249 ‎我只要一听到那首歌的某一段 232 00:15:57,332 --> 00:15:59,918 ‎就会回想起当时的一切 233 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 ‎踏着周四的大雨而来… 234 00:16:08,552 --> 00:16:13,682 ‎我、约翰、罗伯 还有玛利亚 ‎我们走遍了英国的 235 00:16:13,765 --> 00:16:15,183 ‎大城小镇 236 00:16:16,101 --> 00:16:18,854 ‎我们每次叫罗伯一起拍照 237 00:16:19,354 --> 00:16:23,859 ‎他都会选择帮我们拍照 ‎以确保自己不会出现在照片上 238 00:16:28,321 --> 00:16:32,284 ‎和自己的朋友一起周游全国 ‎是非常开心的 239 00:16:33,160 --> 00:16:35,871 ‎但总有一些念头萦绕在心 240 00:16:36,371 --> 00:16:37,581 ‎“可是 他就快死了” 241 00:16:40,876 --> 00:16:42,586 ‎那个谎言太可怕了 242 00:16:44,004 --> 00:16:48,175 ‎但不管怎样 它们都是事出有因的 ‎因为大家的生命受到了威胁 243 00:16:48,925 --> 00:16:50,177 ‎昨晚在柴郡 244 00:16:50,260 --> 00:16:52,512 ‎一名警察遭到枪击 伤势严重 245 00:16:52,596 --> 00:16:56,224 ‎枪手仍在追捕中 ‎苏格兰场的反恐部门… 246 00:16:56,308 --> 00:16:59,227 ‎我们出发十天后 247 00:17:00,187 --> 00:17:04,483 ‎罗伯告诉我们 我们不能再回学校了 248 00:17:04,565 --> 00:17:08,277 ‎事情其实要严重得多 249 00:17:12,157 --> 00:17:16,620 ‎他准许我告诉她们我并没有得癌症 250 00:17:18,997 --> 00:17:20,665 ‎我被告知一切都不过是个谎言 251 00:17:24,753 --> 00:17:27,671 ‎罗伯说:“你们必须待在这儿 252 00:17:27,756 --> 00:17:29,925 ‎因为你们被卷入了 253 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 ‎一些会让你们和你们的家人 ‎深陷险境的事情” 254 00:17:35,472 --> 00:17:37,724 ‎莎拉对当时的处境很不满意 255 00:17:38,600 --> 00:17:44,189 ‎“你能证明自己是军情五处的人吗? ‎你能证明我们真的不能回家吗?” 256 00:17:44,272 --> 00:17:48,235 ‎“我们为什么不能回家?” ‎我问了他们无数次 257 00:17:49,444 --> 00:17:52,823 ‎但他知道我当时银行账户里有多少钱 258 00:17:53,573 --> 00:17:56,952 ‎他知道我们家拥有的各块土地在哪里 259 00:17:57,702 --> 00:18:02,541 ‎罗伯说他知道这些信息 ‎是因为他在政府部门工作 260 00:18:03,917 --> 00:18:06,711 ‎我们只需听从指示行事 261 00:18:13,051 --> 00:18:14,845 ‎等我回到车上… 262 00:18:16,513 --> 00:18:19,015 ‎现在回想起来 那是一个重大的决定 263 00:18:19,099 --> 00:18:22,227 ‎因为它决定了后面发生的所有事 264 00:18:24,813 --> 00:18:27,983 ‎那个决定改变了我之后十年的人生 265 00:18:32,028 --> 00:18:34,281 ‎(1993年) 266 00:18:36,741 --> 00:18:39,953 ‎(2012年) 267 00:18:40,036 --> 00:18:44,124 ‎在大卫走进了她的生活之后 ‎我和桑德拉的关系就变了 268 00:18:47,460 --> 00:18:49,254 ‎桑德拉渐渐和我疏远了 269 00:18:51,256 --> 00:18:54,843 ‎我打电话她不接 也不回我的短信 270 00:18:55,844 --> 00:18:57,929 ‎我觉得非常奇怪 271 00:19:02,058 --> 00:19:05,103 ‎妈妈不再出去见她的朋友们 272 00:19:05,854 --> 00:19:07,439 ‎她只和大卫说话 273 00:19:09,107 --> 00:19:10,901 ‎我们不再会一家人聚在一起 274 00:19:12,068 --> 00:19:14,321 ‎我们各过各的生活 275 00:19:17,282 --> 00:19:19,534 ‎她越来越容易对我们大发雷霆 276 00:19:19,618 --> 00:19:21,453 ‎她渐渐开始疏远我们 277 00:19:21,536 --> 00:19:23,538 ‎但我们是她的孩子啊 278 00:19:23,622 --> 00:19:28,251 ‎我感觉自己不再认识她是谁了 279 00:19:33,340 --> 00:19:35,383 ‎大卫给了我妈妈一条手链 280 00:19:35,467 --> 00:19:38,386 ‎然后有一天 妈妈大叫着向我冲过来 281 00:19:38,470 --> 00:19:42,641 ‎大卫就站在她身后 她说: ‎“你偷了我的手链” 282 00:19:42,724 --> 00:19:46,811 ‎我说:“我是你儿子啊 ‎妈妈 我不会偷你东西的” 283 00:19:46,895 --> 00:19:49,689 ‎我们曾是亲密的家人 ‎我们曾经互相信任 284 00:19:49,773 --> 00:19:54,402 ‎但突然之间 她就不再信任 ‎同一个屋檐下的自己的儿子了 285 00:19:57,656 --> 00:19:59,241 ‎那只是开始 286 00:20:00,575 --> 00:20:05,497 ‎大卫跟我爸爸说:“你儿子是同性恋 ‎他没有告诉你” 287 00:20:06,373 --> 00:20:08,416 ‎爸爸把我拉到一边跟我说: 288 00:20:08,500 --> 00:20:10,252 ‎“如果你是同性恋 没关系的” 289 00:20:10,335 --> 00:20:15,840 ‎我说:“爸爸 可我不是啊 ‎你知道的 我不是” 290 00:20:17,217 --> 00:20:19,261 ‎我们不能乱给别人安头衔 291 00:20:19,344 --> 00:20:21,137 ‎但大卫就是这么做的 292 00:20:21,638 --> 00:20:25,684 ‎这让妈妈很不高兴 让爸爸很不高兴 ‎也让杰克很不高兴 293 00:20:28,937 --> 00:20:31,731 ‎妈妈给我买了一双很漂亮的鞋 ‎让我上学穿… 294 00:20:33,858 --> 00:20:36,528 ‎但我把鞋子磨损得太快了 295 00:20:36,611 --> 00:20:38,530 ‎然后大卫就说:“别担心 我来解决” 296 00:20:39,322 --> 00:20:42,826 ‎他回来后 鞋底被安上了两大块金属 297 00:20:42,909 --> 00:20:45,412 ‎我问他们:“这是怎么回事?” 298 00:20:45,495 --> 00:20:49,457 ‎他们说:“在你学会好好走路之前 ‎你就得穿着这个” 299 00:20:54,796 --> 00:20:56,298 ‎于是我只好穿着它们去学校 300 00:20:59,301 --> 00:21:01,678 ‎所有人都盯着我看 301 00:21:01,761 --> 00:21:04,681 ‎那个年纪 我们已经具备自我意识了 302 00:21:07,100 --> 00:21:10,895 ‎他很清楚把那玩意装在我的鞋底 ‎会让我的日子变得很凄惨 303 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 ‎我感觉自己受到了控制 304 00:21:17,360 --> 00:21:18,862 ‎我从学校回到家 305 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 ‎发现他们把我锁在了门外 306 00:21:25,744 --> 00:21:29,331 ‎刚开始的几次 ‎我会在外面待一阵子再回去 307 00:21:30,582 --> 00:21:33,626 ‎但这种事发生太多次了 308 00:21:44,971 --> 00:21:47,682 ‎他不停地敲门 他被锁在了家外面 309 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 ‎不是无心之失 是有意为之 310 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 ‎我开始大喊:“家里有人吗?” 311 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 ‎大卫跟我妈妈说:“不要回答” 312 00:21:57,067 --> 00:21:58,526 ‎我走向后门 313 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 ‎大发雷霆 314 00:22:02,238 --> 00:22:03,823 ‎我听到一声巨响 315 00:22:04,491 --> 00:22:07,202 ‎我抬头 看到了我姐姐 惊恐万分 316 00:22:07,285 --> 00:22:11,122 ‎她以前从来没见过我这样砸门 317 00:22:11,831 --> 00:22:14,334 ‎我跟她说:“让我进去 ‎我要收拾我的东西离开这里” 318 00:22:14,918 --> 00:22:17,462 ‎她哭着说:“你不能走” 319 00:22:17,545 --> 00:22:19,923 ‎我说:“索菲 我必须要走” 320 00:22:23,259 --> 00:22:25,637 ‎一直到我冷静下来 321 00:22:25,720 --> 00:22:29,641 ‎我才意识到 ‎这一切都是从大卫出现后开始的 322 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 ‎“为什么会这样? ‎为什么会有人要做这样的事?” 323 00:22:36,022 --> 00:22:38,274 ‎“这家伙是谁?他想要什么?” 324 00:22:41,486 --> 00:22:45,532 ‎(2012年) 325 00:22:48,159 --> 00:22:51,955 ‎(1993年) 326 00:22:54,833 --> 00:23:00,004 ‎罗伯说爱尔兰共和军在追踪我们 ‎我们必须继续赶路 327 00:23:00,088 --> 00:23:03,842 ‎今天 沃灵顿市中心成为了 ‎爱尔兰共和军恐怖袭击的目标… 328 00:23:03,925 --> 00:23:06,094 ‎我们离开沃灵顿两天后 329 00:23:06,177 --> 00:23:08,555 ‎市中心就发生了两次炸弹袭击 330 00:23:10,557 --> 00:23:16,104 ‎我们必须销声匿迹 ‎不能被人发现我们的踪影 331 00:23:17,230 --> 00:23:21,192 ‎对我来说 最痛苦的是不能够 332 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 ‎和我的家人朋友联系 333 00:23:23,027 --> 00:23:24,612 ‎这真的让我很难受 334 00:23:26,823 --> 00:23:28,283 ‎我知道他们一定很担心 335 00:23:28,950 --> 00:23:32,996 ‎因为 很显然 当时大家都没有手机 336 00:23:34,330 --> 00:23:38,376 ‎我们很久没有莎拉的消息了 ‎这很不寻常 337 00:23:39,377 --> 00:23:41,546 ‎于是我打电话去莎拉的大学 338 00:23:42,213 --> 00:23:45,216 ‎他们说:“她不在学校 ‎我们并不清楚原因” 339 00:23:45,300 --> 00:23:46,885 ‎(彼得史密斯) 340 00:23:48,386 --> 00:23:51,598 ‎她上大学的时候在一个农场里打工 341 00:23:52,807 --> 00:23:57,562 ‎农场主很担心莎拉是不是出了什么事 342 00:23:58,146 --> 00:24:02,775 ‎因为她的车被遗弃在了他们那儿 343 00:24:04,569 --> 00:24:07,947 ‎然后 我们自然也开始担心起来 344 00:24:08,781 --> 00:24:10,533 ‎在想究竟发生了什么事 345 00:24:11,326 --> 00:24:14,787 ‎电话响起的时候 我正准备报警 346 00:24:18,875 --> 00:24:20,084 ‎是莎拉打来的 347 00:24:21,002 --> 00:24:25,798 ‎听到她的声音我松了一口气 ‎但她的语气听起来不太正常 348 00:24:26,508 --> 00:24:29,969 ‎“爸爸‎ ‎我们想去看看你 ‎我们有四个人” 349 00:24:31,304 --> 00:24:34,933 ‎我父亲开始询问我为什么会消失 350 00:24:35,683 --> 00:24:40,522 ‎军情五处担心 ‎我父亲会把消息透露给别有用心的人 351 00:24:40,605 --> 00:24:44,526 ‎无意中让爱尔兰共和军 ‎知道了我们的行踪 352 00:24:46,069 --> 00:24:51,366 ‎因此 罗伯说我们得去拜访一下 ‎我的父母 以消减他们的担心 353 00:24:55,370 --> 00:24:57,038 ‎他们是半夜到的 354 00:24:57,872 --> 00:24:59,499 ‎这太不正常了 355 00:25:02,669 --> 00:25:05,129 ‎那是我们第一次见罗伯 356 00:25:05,964 --> 00:25:10,134 ‎罗伯很自信吗?是的 ‎你可能会说他有些自大 357 00:25:12,011 --> 00:25:17,642 ‎罗伯非常明确地表示 ‎我们只能跟我父母说那个骗人的故事 358 00:25:20,979 --> 00:25:23,815 ‎莎拉表现得不太积极 359 00:25:24,774 --> 00:25:27,569 ‎这同样完全不像平时的她 360 00:25:29,362 --> 00:25:33,241 ‎我跟他们说我得了肝癌 我想要 361 00:25:33,324 --> 00:25:37,203 ‎在生命的最后几周出去度个假 362 00:25:38,121 --> 00:25:39,497 ‎我是个农民 363 00:25:40,456 --> 00:25:44,669 ‎如果你养了一群牛 ‎你就能从它们走路的姿态 364 00:25:44,752 --> 00:25:47,839 ‎或者它们的行为表现中 ‎看出来哪头牛生病了 365 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 ‎这是会表现出来的 366 00:25:49,966 --> 00:25:51,593 ‎但他身上没有那些迹象 367 00:25:52,093 --> 00:25:54,804 ‎史密斯先生问了我一个问题 368 00:25:55,388 --> 00:25:56,472 ‎“你病得有多重?” 369 00:25:57,473 --> 00:26:00,143 ‎我一时愣住了 然后就开始发抖 370 00:26:00,226 --> 00:26:01,644 ‎全身都在颤抖 371 00:26:02,437 --> 00:26:06,566 ‎我是说 看起来他是真的非常害怕 372 00:26:07,150 --> 00:26:09,777 ‎我可能有些紧张 373 00:26:09,861 --> 00:26:13,197 ‎但我并没有完全相信他们的话 374 00:26:15,450 --> 00:26:17,869 ‎他们知道事情不太对劲 375 00:26:18,995 --> 00:26:20,747 ‎于是 罗伯骗了我的父母 376 00:26:21,414 --> 00:26:22,957 ‎他说:“不用担心” 377 00:26:23,041 --> 00:26:25,752 ‎我们两周后就会回学校了 378 00:26:27,920 --> 00:26:30,381 ‎然后他们就匆匆离开了 379 00:26:36,554 --> 00:26:39,432 ‎是的 我跟我的家人拥抱道别 380 00:26:39,515 --> 00:26:42,769 ‎而我并不知道 ‎自己什么时候才能再见到他们 381 00:26:46,522 --> 00:26:50,068 ‎在意识到不对劲的时候 ‎我就应该阻止他们的 382 00:26:50,943 --> 00:26:51,986 ‎不让他们离开 383 00:26:55,615 --> 00:26:58,493 ‎我一直很后悔当时没有阻止他们 384 00:27:08,795 --> 00:27:11,172 ‎我们等了几个星期 385 00:27:13,383 --> 00:27:15,510 ‎莎拉并没有回学校 386 00:27:17,261 --> 00:27:20,848 ‎那一刻 你知道自己 ‎必须要采取行动了 387 00:27:25,728 --> 00:27:27,230 ‎我帮她还了信用卡 388 00:27:29,190 --> 00:27:33,236 ‎你可以看到她在切尔滕纳姆买过东西 ‎她去过切尔滕纳姆 389 00:27:33,319 --> 00:27:34,654 ‎(切尔滕纳姆) 390 00:27:35,613 --> 00:27:37,156 ‎这让我有了一个想法 391 00:27:38,950 --> 00:27:41,869 ‎我追踪到了他们去过的地方 392 00:27:45,123 --> 00:27:49,001 ‎他们去过什么地方 几号去的 ‎这些我都标记在了墙上的地图上 393 00:27:55,174 --> 00:27:56,884 ‎(谢菲尔德) 394 00:27:59,470 --> 00:28:01,389 ‎(莎拉丢下了她的车!) 395 00:28:04,976 --> 00:28:07,520 ‎我们知道他们跑遍了全国 396 00:28:08,020 --> 00:28:10,148 ‎很可能往南去了 397 00:28:10,231 --> 00:28:14,026 ‎同一天 他们去了北边 然后又回来 398 00:28:17,280 --> 00:28:19,407 ‎看起来不是太有章可循 399 00:28:21,743 --> 00:28:26,706 ‎我仔细看了一遍账单 ‎看了看金额最大的那些支出 400 00:28:26,789 --> 00:28:28,541 ‎以及其他一些有价值的信息 401 00:28:29,542 --> 00:28:32,503 ‎她给和他们一起的那个男人 ‎买了一套西装 402 00:28:32,587 --> 00:28:34,338 ‎(爵士有限公司) 403 00:28:34,422 --> 00:28:38,468 ‎他们入住了一家酒店 ‎然后又匆忙离开了 404 00:28:42,430 --> 00:28:45,099 ‎我觉得莎拉花太多钱了 405 00:28:46,100 --> 00:28:47,643 ‎她一向很会精打细算 406 00:28:47,727 --> 00:28:50,688 ‎她从来不会挥霍无度 407 00:28:51,898 --> 00:28:55,067 ‎我们对发生的一切感到很不安 408 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 ‎然后莎拉打了个电话回来 409 00:29:05,995 --> 00:29:07,205 ‎她说… 410 00:29:07,288 --> 00:29:09,624 ‎“我必须推迟一年毕业 411 00:29:09,707 --> 00:29:12,668 ‎因为我对农场经营已经没有兴趣了” 412 00:29:12,752 --> 00:29:16,088 ‎“商业联盟 一家保险公司 413 00:29:16,172 --> 00:29:19,634 ‎他们给我提供了一个 ‎毕业生实习的职位 414 00:29:20,134 --> 00:29:22,470 ‎年薪有两万五千英镑” 415 00:29:23,262 --> 00:29:25,348 ‎当她说她不会再回学校时 416 00:29:25,431 --> 00:29:29,727 ‎我们才知道事情已经失控了 417 00:29:33,064 --> 00:29:38,694 ‎我打了电话去商业联盟 ‎他们并没有提供那样的职位 418 00:29:40,738 --> 00:29:44,283 ‎那个金额已经远超过他们愿意支付 419 00:29:44,367 --> 00:29:45,952 ‎给一个未经培训的人的薪水数额 420 00:29:47,161 --> 00:29:49,372 ‎这是一个彻头彻尾的谎言 421 00:29:50,289 --> 00:29:52,124 ‎一切都很不正常 422 00:29:52,959 --> 00:29:54,919 ‎莎拉以前不会撒谎的 423 00:29:55,586 --> 00:29:58,130 ‎(1993年) 424 00:30:00,842 --> 00:30:02,760 ‎(2013年) 425 00:30:02,844 --> 00:30:05,513 ‎我当时和妈妈还有大卫住在一起 426 00:30:07,557 --> 00:30:10,643 ‎我感觉我妈妈完全变成了另一个人 427 00:30:13,312 --> 00:30:16,065 ‎杰克已经离开去和爸爸一起生活了 428 00:30:16,148 --> 00:30:17,984 ‎我没有和他们俩任何一人联系 429 00:30:20,820 --> 00:30:22,113 ‎我觉得自己被抛弃了 430 00:30:23,239 --> 00:30:28,160 ‎我唯一能够接受的指引只来自大卫 431 00:30:29,245 --> 00:30:35,376 ‎我记得大卫说我爸爸辜负了我妈妈 432 00:30:37,003 --> 00:30:40,715 ‎他跟我说我爸过去对妈妈做的事 433 00:30:42,341 --> 00:30:46,304 ‎说他们的婚姻 说他们离婚的事 434 00:30:47,930 --> 00:30:50,725 ‎整个过程微不可查 循序渐进 435 00:30:51,976 --> 00:30:56,689 ‎大卫说:“你永远都不想 ‎再看见你爸爸了 对吧?” 436 00:30:57,440 --> 00:30:59,692 ‎“你再也不想和他说话了 对吧?” 437 00:31:00,610 --> 00:31:04,196 ‎“你不想再跟你爸爸说话了 ‎你不想再见你爸爸了 对吗?” 438 00:31:04,280 --> 00:31:07,867 ‎“你不想” 439 00:31:07,950 --> 00:31:11,746 ‎“你永远也不想再看见你爸爸了 ‎对不对?” 440 00:31:11,829 --> 00:31:14,290 ‎每天如此 一天重复很多次 441 00:31:16,417 --> 00:31:21,380 ‎最终 我开始和那个名字切割开来 442 00:31:22,089 --> 00:31:26,969 ‎马克克利夫顿变成了 ‎一个陌生人的名字 而非我爸的名字 443 00:31:28,554 --> 00:31:34,393 ‎他是一个可怕的人 ‎他会伤害我和我的家人 444 00:31:36,646 --> 00:31:39,857 ‎祝你生日快乐 445 00:31:39,941 --> 00:31:43,361 ‎我给索菲写了很多信 发了很多短信 446 00:31:43,444 --> 00:31:46,155 ‎亲爱的索菲 生日快乐 447 00:31:46,238 --> 00:31:48,824 ‎告诉她我有多爱她 我有多想她 448 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 ‎努力让一切恢复原样 449 00:31:56,540 --> 00:32:00,711 ‎我每次收到信 ‎都会把它们放到同一个信封里 450 00:32:00,795 --> 00:32:06,759 ‎信封上写着标题:“来自 ‎马克克利夫顿先生的谎言与诽谤” 451 00:32:08,010 --> 00:32:11,555 ‎然后钉在我以前的钉板上 452 00:32:16,060 --> 00:32:18,479 ‎我有两年半没跟我爸爸说过话 453 00:32:21,899 --> 00:32:24,902 ‎很明显 大卫就是这一切的始作俑者 454 00:32:24,986 --> 00:32:27,029 ‎但我搞不明白为什么 455 00:32:31,283 --> 00:32:34,745 ‎我在想:“究竟怎么回事? ‎这家伙是什么人?” 456 00:32:36,664 --> 00:32:41,002 ‎我尝试在网上调查 ‎他在当地的一些资料 457 00:32:43,170 --> 00:32:45,214 ‎我知道他叫大卫亨迪 458 00:32:45,297 --> 00:32:47,008 ‎(大卫亨迪) 459 00:32:47,091 --> 00:32:49,510 ‎我查了本地名录和本地市政管理报告 460 00:32:49,593 --> 00:32:50,970 ‎(大卫亨迪) 461 00:32:51,053 --> 00:32:52,847 ‎找不到他的任何信息 462 00:32:53,723 --> 00:32:54,932 ‎他就像个幽灵一样 463 00:32:56,976 --> 00:32:59,478 ‎(2013年) 464 00:33:01,772 --> 00:33:05,109 ‎(1993年) 465 00:33:07,153 --> 00:33:10,322 ‎(逃亡第六个月) 466 00:33:10,406 --> 00:33:11,741 ‎我打电话到警局 467 00:33:12,283 --> 00:33:14,452 ‎他们说莎拉已经超过十八岁了 468 00:33:14,535 --> 00:33:18,122 ‎她已经是个 ‎可以自己做决定的自由女性 469 00:33:18,205 --> 00:33:20,124 ‎“你为什么要浪费警察的时间?” 470 00:33:22,251 --> 00:33:24,295 ‎我不得不靠自己去找她 471 00:33:25,463 --> 00:33:26,964 ‎我知道莎拉已经失踪了 472 00:33:27,548 --> 00:33:30,301 ‎我知道她很可能和罗伯特在一起 473 00:33:30,384 --> 00:33:33,262 ‎但是 在哪儿呢? 474 00:33:36,390 --> 00:33:41,520 ‎重点在于把他们可能去过的地方 ‎都找一遍 475 00:33:42,438 --> 00:33:45,691 ‎但努力追寻的线索可能最终一无所获 476 00:33:45,775 --> 00:33:46,901 ‎(K出租车) 477 00:33:47,985 --> 00:33:51,113 ‎你可能会得到100条不同的地址信息 478 00:33:51,197 --> 00:33:55,201 ‎而你得逐个查证 ‎看他们有没有在那儿逗留过 479 00:33:59,497 --> 00:34:01,582 ‎“你好 我是彼得史密斯” 480 00:34:03,417 --> 00:34:04,251 ‎“你好?” 481 00:34:04,335 --> 00:34:05,669 ‎你好?早安啊 482 00:34:05,753 --> 00:34:07,338 ‎“请问你能帮帮我吗?” 483 00:34:07,421 --> 00:34:08,297 ‎你能帮帮我吗? 484 00:34:08,380 --> 00:34:10,257 ‎“我在找我的女儿” 485 00:34:10,340 --> 00:34:11,842 ‎(M4伦敦公路) 486 00:34:11,925 --> 00:34:13,135 ‎她叫莎拉 487 00:34:13,760 --> 00:34:16,639 ‎“早上好 我是莎拉的父亲” 488 00:34:16,722 --> 00:34:18,099 ‎我叫彼得史密斯 489 00:34:18,599 --> 00:34:21,309 ‎“我想查一些信息 你能帮我吗?” 490 00:34:21,393 --> 00:34:22,603 ‎我遇到一个问题 491 00:34:22,686 --> 00:34:25,064 ‎“我试图查明发生了什么事” 492 00:34:25,146 --> 00:34:27,399 ‎“我的女儿失踪了” 493 00:34:27,483 --> 00:34:30,236 ‎失踪 494 00:34:31,070 --> 00:34:36,242 ‎当我们到达安全屋时 ‎大家都很紧张 尤其是罗伯 495 00:34:37,535 --> 00:34:41,038 ‎罗伯发现莎拉的父亲在试图追踪我们 496 00:34:41,956 --> 00:34:45,626 ‎一条踪迹联系着另一条 497 00:34:45,709 --> 00:34:48,420 ‎一间农舍 一栋待租的房子 之类的 498 00:34:51,257 --> 00:34:53,717 ‎罗伯派我出去找车 499 00:34:53,800 --> 00:34:58,222 ‎我要记录下某些特定位置停了哪些车 500 00:34:58,305 --> 00:35:01,350 ‎这样他的上级就可以调查车牌了 501 00:35:02,268 --> 00:35:05,855 ‎你必须一步一步来 502 00:35:06,939 --> 00:35:10,818 ‎如果你每一步都仔细调查 503 00:35:10,901 --> 00:35:13,154 ‎最终就能找到突破口 504 00:35:18,701 --> 00:35:22,663 ‎有人看到莎拉出入于一间 ‎在彼得伯勒的房子 505 00:35:23,372 --> 00:35:24,415 ‎于是我说:“那么… 506 00:35:26,375 --> 00:35:28,669 ‎那房子在哪儿呢?” 507 00:35:37,469 --> 00:35:41,307 ‎我没有大声呼喊 ‎我没有发出太多噪音 508 00:35:41,390 --> 00:35:45,769 ‎我最不希望的就是被他们察觉到 ‎我在找他们 509 00:35:46,645 --> 00:35:48,063 ‎因为他们可能会逃走 510 00:35:52,151 --> 00:35:55,237 ‎你要如何进入一栋锁着的房子里? 511 00:35:57,865 --> 00:36:01,243 ‎你走到它后面 找找看有没有坑洞 512 00:36:01,827 --> 00:36:04,330 ‎如果找不到坑洞 就自己弄一个 513 00:36:08,667 --> 00:36:13,088 ‎当你试图查明事情真相时 514 00:36:14,048 --> 00:36:16,717 ‎就不能完全守法合规 515 00:36:16,800 --> 00:36:18,636 ‎否则 你是走不了太远的 516 00:36:27,311 --> 00:36:30,439 ‎彼得伯勒的那栋房子里面什么都没有 517 00:36:30,522 --> 00:36:36,904 ‎除了有个房间 ‎里面放着约翰和莎拉的东西 518 00:36:42,910 --> 00:36:45,496 ‎看起来他们像是刚放下东西 519 00:36:45,996 --> 00:36:47,873 ‎然后就被告知:“我们得走了” 520 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 ‎我在纸堆里发现一张字条 521 00:36:58,342 --> 00:37:01,512 ‎“听着 我有个好消息要告诉你” 522 00:37:02,304 --> 00:37:05,474 ‎“商业联盟 一家保险公司…” 523 00:37:05,557 --> 00:37:08,477 ‎“…他们给我提供了一个 ‎毕业生实习的职位 524 00:37:09,853 --> 00:37:12,106 ‎年薪有两万五千英镑” 525 00:37:14,358 --> 00:37:15,734 ‎这让我非常惊讶和不安 526 00:37:17,236 --> 00:37:22,199 ‎上面的内容跟她在电话里 ‎对我说的一字不差 527 00:37:23,492 --> 00:37:26,412 ‎是别人写好了让莎拉照着说的 528 00:37:27,788 --> 00:37:33,669 ‎那一刻 我知道了 ‎一定是有人在幕后操纵一切 529 00:37:35,629 --> 00:37:38,966 ‎我并没有证据 ‎但我很确定那人就是罗伯特 530 00:37:47,516 --> 00:37:51,770 ‎我们最终在谢菲尔德市多萝茜路的 ‎一个新安全屋里安置了下来 531 00:37:51,854 --> 00:37:53,731 ‎罗伯说那房子安装了监控设备 532 00:37:53,814 --> 00:37:59,194 ‎这样军情五处才能保障大楼的安全 533 00:38:05,075 --> 00:38:07,119 ‎我不得不改变自己的外表 534 00:38:07,202 --> 00:38:11,040 ‎我的头发只能保持2厘米左右的长度 535 00:38:11,123 --> 00:38:14,335 ‎而且必须染成金色 是那种白金色 536 00:38:24,511 --> 00:38:27,890 ‎罗伯严格要求我们 ‎不能透露自己的真实姓名 537 00:38:27,973 --> 00:38:29,641 ‎于是我成了杰米 538 00:38:29,725 --> 00:38:31,268 ‎(为您服务 杰米) 539 00:38:33,937 --> 00:38:37,858 ‎我被告知:“不能透露关于 ‎你自己和你的过去的任何事” 540 00:38:37,941 --> 00:38:40,819 ‎“不要和周围的人有任何亲密关系” 541 00:38:42,780 --> 00:38:46,158 ‎作为掩护 ‎罗伯给我安排了一份酒保的工作 542 00:38:48,535 --> 00:38:52,206 ‎我化名贝蒂史密斯 ‎在一间炸鱼薯条店工作 543 00:38:52,289 --> 00:38:53,624 ‎(鳕鱼之父炸鱼薯条 贝蒂) 544 00:38:54,458 --> 00:38:58,337 ‎(7点) 545 00:38:58,420 --> 00:39:02,549 ‎我的生活就是起床 坐公交车 546 00:39:03,217 --> 00:39:05,302 ‎每天值六或八小时的班 547 00:39:05,803 --> 00:39:06,637 ‎等待 548 00:39:07,179 --> 00:39:09,556 ‎开车溜达到午夜12点 549 00:39:09,640 --> 00:39:13,185 ‎监视周围 睡觉 周而复始 550 00:39:14,103 --> 00:39:19,400 ‎起床、坐公交车、值班、等待… 551 00:39:19,483 --> 00:39:21,151 ‎日复一日 提心吊胆 552 00:39:22,027 --> 00:39:24,988 ‎一共开了五枪 有两枪击中了警察 553 00:39:25,072 --> 00:39:26,949 ‎有三人在爆炸中丧生 554 00:39:27,449 --> 00:39:29,410 ‎起床、坐车… 555 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 ‎对身边发生的事一直懵懵懂懂 556 00:39:32,079 --> 00:39:34,373 ‎…等待几个小时 开很久的车… 557 00:39:34,456 --> 00:39:37,751 ‎不知道谁在跟踪自己 ‎时刻担心着有事发生 558 00:39:37,835 --> 00:39:38,710 ‎起床… 559 00:39:39,711 --> 00:39:41,588 ‎再次造成了伤亡 560 00:39:42,214 --> 00:39:47,886 ‎我们积攒了很多压力 ‎因为神经一直很紧绷 561 00:39:48,512 --> 00:39:50,556 ‎起床、坐车 562 00:39:50,639 --> 00:39:53,058 ‎伤员已经被送到了当地的医院 563 00:39:53,142 --> 00:39:59,106 ‎工作、等待几个小时、开很久的车、 ‎睡觉 564 00:39:59,189 --> 00:40:01,525 ‎(闹铃 再睡一会儿 好的) 565 00:40:01,608 --> 00:40:02,901 ‎每天的生活一成不变 566 00:40:03,610 --> 00:40:05,195 ‎-早上醒来 ‎-起床… 567 00:40:05,279 --> 00:40:07,030 ‎大卫送我去上班 568 00:40:08,198 --> 00:40:09,533 ‎-我工作 ‎-等待 569 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 ‎等待 570 00:40:13,203 --> 00:40:16,039 ‎大卫回来接我 我回家睡觉 571 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 ‎我醒来 然后继续重复 572 00:40:19,168 --> 00:40:20,210 ‎日复一日 573 00:40:24,923 --> 00:40:27,593 ‎我当时是美发师学徒 574 00:40:28,760 --> 00:40:32,764 ‎我每个月要支付300英镑的租金 575 00:40:33,307 --> 00:40:36,226 ‎哪怕我的薪水只有400多一点 576 00:40:36,852 --> 00:40:39,313 ‎妈妈越来越没有话语权 577 00:40:39,980 --> 00:40:43,484 ‎情况变成了: ‎“把钱给我 我会转交给你妈的” 578 00:40:43,984 --> 00:40:45,277 ‎“我会替你妈收下租金” 579 00:40:47,196 --> 00:40:49,907 ‎我有一个储蓄账户 里面有一万英镑… 580 00:40:51,783 --> 00:40:55,787 ‎被他发现后 他开始大笑起来 581 00:40:58,499 --> 00:40:59,750 ‎他非常… 582 00:41:01,376 --> 00:41:03,337 ‎几乎可以说是很为自己骄傲 583 00:41:07,758 --> 00:41:13,013 ‎大卫说服了我 我去到银行 撒谎 584 00:41:14,348 --> 00:41:18,268 ‎说我要取钱去买我的第一辆车 585 00:41:18,352 --> 00:41:23,023 ‎我把钱取了出来 放在信封里 ‎我把它给了大卫 586 00:41:24,733 --> 00:41:26,527 ‎之后我就再也没见过那些钱了 587 00:41:33,242 --> 00:41:36,995 ‎有天晚上下班后 大卫一直没来接我 588 00:41:41,250 --> 00:41:44,044 ‎我早上跟他打电话 589 00:41:45,629 --> 00:41:47,005 ‎我说那样是不对的 590 00:41:50,050 --> 00:41:52,219 ‎我说:“你不能那样对别人” 591 00:41:52,302 --> 00:41:55,222 ‎“你不应该把我丢在工作的地方 592 00:41:55,305 --> 00:41:58,100 ‎睡在地板上过夜” 593 00:42:02,062 --> 00:42:05,983 ‎为了我自己的健康 我必须离开 594 00:42:07,943 --> 00:42:11,154 ‎我跟我妈妈说我很抱歉 ‎我不能再留在那儿了 595 00:42:12,990 --> 00:42:15,117 ‎在独自生活了一年后 596 00:42:15,951 --> 00:42:19,079 ‎我最终还是回去找杰克和爸爸了 597 00:42:19,788 --> 00:42:23,917 ‎我走进厨房 索菲就站在那儿 然后… 598 00:42:24,626 --> 00:42:26,795 ‎嗯 我们抱在一起大哭起来 599 00:42:28,547 --> 00:42:33,051 ‎当你很爱一个人的时候 ‎就能轻易把发生的事抛诸脑后 600 00:42:38,557 --> 00:42:42,311 ‎在我离开后 ‎我才开始真正明白他所做的事 601 00:42:43,520 --> 00:42:45,731 ‎我猜他就是为了把我赶走 602 00:42:47,274 --> 00:42:49,026 ‎他想完全独占她 603 00:42:49,860 --> 00:42:53,322 ‎(2014年1月) 604 00:42:53,405 --> 00:42:57,576 ‎2014年 在他们开始约会两年后 605 00:42:58,827 --> 00:43:00,662 ‎妈妈和大卫离开了那栋房子 606 00:43:02,664 --> 00:43:04,291 ‎没人知道他们去了哪里 607 00:43:11,340 --> 00:43:13,467 ‎桑德拉离开的时候 我没有想到 608 00:43:13,550 --> 00:43:17,346 ‎那会是我和孩子们最后一次见她 609 00:43:20,641 --> 00:43:23,810 ‎我回到那栋房子里 把它整理出售 610 00:43:24,686 --> 00:43:29,900 ‎当我看到主卧门上有一把巨大的 ‎工业用的扣锁时 611 00:43:29,983 --> 00:43:33,737 ‎我完全惊呆了 612 00:43:36,657 --> 00:43:40,035 ‎它是那种用在 ‎户外车库或者监狱里的大锁 613 00:43:41,662 --> 00:43:43,747 ‎门坏了锁都不会坏 614 00:43:44,247 --> 00:43:48,168 ‎这锁是用来把人 ‎关在里面或拦在外面的 615 00:43:49,920 --> 00:43:55,967 ‎里面的窗户全部用报纸贴了起来 616 00:43:56,051 --> 00:44:00,681 ‎所以外面的人完全看不到屋里的情况 617 00:44:03,183 --> 00:44:05,686 ‎我觉得这些令人非常不安 非常邪恶 618 00:44:05,769 --> 00:44:08,021 ‎一个人居然能极端到 619 00:44:08,105 --> 00:44:10,315 ‎先把房子和外界隔绝开来 620 00:44:10,399 --> 00:44:14,194 ‎再在室内也装上一把那么坚固的大锁 621 00:44:28,333 --> 00:44:32,754 ‎屋里的那些信件也让我深感震撼 622 00:44:33,714 --> 00:44:38,844 ‎里面包含了所有你能想象得到的账单 623 00:44:38,927 --> 00:44:41,471 ‎最后催账通知以及法院传票 624 00:44:43,348 --> 00:44:45,142 ‎这里有太多的信件 625 00:44:45,225 --> 00:44:48,478 ‎有来自电力公司的账单 ‎电话公司的账单 626 00:44:49,354 --> 00:44:51,815 ‎当地市政委员会的账单 627 00:44:52,774 --> 00:44:56,653 ‎催促缴纳违停罚款和扣税的信件 628 00:44:56,737 --> 00:45:00,699 ‎信用卡明细 更多的违停罚款单 629 00:45:00,782 --> 00:45:03,034 ‎有一张是属于抵押贷款公司的 630 00:45:03,118 --> 00:45:06,246 ‎贷款已经有很多很多个月没有还了 631 00:45:06,830 --> 00:45:07,664 ‎哇 632 00:45:09,040 --> 00:45:12,169 ‎认识他之前 桑德拉从没办过信用卡 ‎更没有透支过 633 00:45:12,252 --> 00:45:14,463 ‎所以 在我看来 这些可悲的财务状况 634 00:45:14,546 --> 00:45:16,506 ‎都是大卫造成的 635 00:45:18,383 --> 00:45:21,052 ‎你妈妈和大卫开的那辆车 636 00:45:21,136 --> 00:45:23,305 ‎车贷没有缴纳 637 00:45:23,388 --> 00:45:26,683 ‎你说的可是价值三万五千英镑的车哦 ‎那是一辆相当贵的车了 638 00:45:26,767 --> 00:45:30,395 ‎那辆车是他送给我妈的礼物 ‎但是贷款也是在她的名下 639 00:45:30,979 --> 00:45:33,565 ‎这实际上就是用她的钱买车送她 640 00:45:34,483 --> 00:45:37,402 ‎他跟我们说他生活很优渥 641 00:45:37,486 --> 00:45:41,448 ‎他会买很招摇的车 很贵的手表 642 00:45:41,531 --> 00:45:44,868 ‎但是看看这些 他的话都是捏造的 643 00:45:49,956 --> 00:45:51,792 ‎我又做了一些调查 644 00:45:54,169 --> 00:45:57,672 ‎我已经查过一次了 ‎但这次我查得更深入 更仔细 645 00:45:57,756 --> 00:45:58,882 ‎(大卫亨迪) 646 00:46:01,843 --> 00:46:03,929 ‎还是没有找到他的任何信息 647 00:46:06,389 --> 00:46:08,683 ‎然后我灵光一现 648 00:46:08,767 --> 00:46:12,938 ‎我输入了“大卫亨迪 骗子” 649 00:46:15,524 --> 00:46:20,111 ‎有个网站描述了一个 ‎使用这名字的男人 650 00:46:20,195 --> 00:46:22,697 ‎但他还有一个名字叫罗伯特弗里加德 651 00:46:24,032 --> 00:46:25,659 ‎“偷走我人生的骗子” 652 00:46:25,742 --> 00:46:30,580 ‎“警察把他形容为恶魔 ‎说他罪大恶极” 653 00:46:31,164 --> 00:46:33,834 ‎“罗伯特弗里加德 ‘欺骗大师’ 654 00:46:33,917 --> 00:46:36,211 ‎英国小报很快 ‎就会给他安上这个头衔” 655 00:46:36,294 --> 00:46:40,423 ‎“伪装成詹姆斯邦德式的特工 ‎弗里加德从他的受害人身上” 656 00:46:40,507 --> 00:46:43,301 ‎骗取到将近二百万现金” 657 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 ‎然后我点了“图片” 658 00:46:47,222 --> 00:46:48,640 ‎“图片” 659 00:46:49,933 --> 00:46:52,936 ‎大卫亨迪就是罗伯特弗里加德 660 00:46:54,646 --> 00:46:55,730 ‎他们是同一个人 661 00:46:56,231 --> 00:46:57,190 ‎(亨迪) 662 00:46:59,317 --> 00:47:00,610 ‎(弗里加德) 663 00:47:03,530 --> 00:47:07,409 ‎完全瞠目结舌 ‎他犯下的罪行耸人听闻 664 00:47:08,076 --> 00:47:11,705 ‎这个人和我的家人在一起 ‎我们却不知道他的真实身份 665 00:47:11,788 --> 00:47:13,039 ‎(欺骗) 666 00:47:13,999 --> 00:47:15,000 ‎(陷阱) 667 00:47:15,876 --> 00:47:17,043 ‎(‘恶魔’) 668 00:48:00,712 --> 00:48:05,717 ‎字幕翻译:Zeo Niu