1 00:00:12,180 --> 00:00:16,350 ЛЮТИЙ 2020 РОКУ 2 00:00:16,934 --> 00:00:18,352 Якби ваша мама була тут, 3 00:00:20,104 --> 00:00:22,982 що б ви хотіли їй сказати? 4 00:00:23,066 --> 00:00:25,443 -Типу: «Мамо, якщо ти слухаєш…»? -Так. 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,156 Уявіть, що камера — мама. 6 00:00:34,535 --> 00:00:36,245 Мамо, якщо ти це дивишся, 7 00:00:38,956 --> 00:00:41,584 знай, що б не сталося, 8 00:00:42,919 --> 00:00:45,338 ми завжди тобі раді. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,133 Чого ви хочете від мами? 10 00:00:53,846 --> 00:00:55,056 Не знаю. Просто… 11 00:00:56,265 --> 00:00:57,642 Дуже важко після… 12 00:00:58,601 --> 00:01:00,186 Сімох років? 13 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 Я й не знаю. 14 00:01:01,354 --> 00:01:03,523 Гадаєш, мама впізнала б нас? 15 00:01:04,315 --> 00:01:05,233 А ми її? 16 00:01:09,529 --> 00:01:11,739 Мамо, якщо ти слухаєш це, 17 00:01:11,823 --> 00:01:14,325 ти маєш знати: байдуже, що було. 18 00:01:14,826 --> 00:01:18,121 Ми любимо тебе й хочемо, аби ти повернулася в наше життя. 19 00:01:23,501 --> 00:01:27,088 Це важко, бо це досі відбувається 20 00:01:27,839 --> 00:01:29,382 і вже траплялося раніше. 21 00:01:30,883 --> 00:01:34,929 Він міг заподіяти щось іншим людям. 22 00:01:35,012 --> 00:01:37,557 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 23 00:01:37,640 --> 00:01:39,475 Секретний агент МІ5… 24 00:01:40,977 --> 00:01:43,354 становить постійну небезпеку. 25 00:01:45,064 --> 00:01:47,233 Він контролював усе моє життя. 26 00:01:48,276 --> 00:01:50,736 Він хоче, аби вона належала лише йому. 27 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 Я не змушу його подзвонити в поліцію. 28 00:01:53,406 --> 00:01:56,284 Але це ж робота Посольства Америки. 29 00:01:56,367 --> 00:01:58,494 Вони пообіцяли вивезти вас з країни. 30 00:01:59,162 --> 00:02:01,330 Що це за хлопець? Чого він хоче? 31 00:02:02,290 --> 00:02:03,416 Він хоче грошей. 32 00:02:04,041 --> 00:02:06,127 -Він хотів сексу. -Він психопат. 33 00:02:07,795 --> 00:02:11,174 Він живе в затінку. Він ховається. 34 00:02:11,257 --> 00:02:12,550 Він наче привид. 35 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 Він маніпулює нею. 36 00:02:15,011 --> 00:02:16,804 …прозвали «Лялькарем». 37 00:02:31,569 --> 00:02:33,738 Певно, це моє улюблене фото мами. 38 00:02:34,322 --> 00:02:36,532 Багато людей, що бачать його, кажуть: 39 00:02:36,616 --> 00:02:38,284 «Ти була такою світленькою». 40 00:02:38,367 --> 00:02:39,869 А я кажу, що це моя мама. 41 00:02:44,415 --> 00:02:48,419 Раніше мої друзі говорили: «Якби ж моя мама була схожа на твою. 42 00:02:48,502 --> 00:02:51,714 Якби ж моя мама сиділа і співала з нами в машині». 43 00:02:51,797 --> 00:02:53,507 Навіть дорогою в магазин 44 00:02:53,591 --> 00:02:56,427 мама співала всі пісні, які ми співали з друзями. 45 00:02:56,510 --> 00:02:58,304 Усі вважали її крутою. 46 00:03:00,681 --> 00:03:03,184 Мама була дуже доброю і дбайливою. 47 00:03:03,768 --> 00:03:06,312 Знаєте, вона все робила для нас. 48 00:03:06,395 --> 00:03:09,106 Коли мама була поруч, я був маминим синком. 49 00:03:10,024 --> 00:03:12,526 Оце фото гарне. Тато такий молодий. 50 00:03:16,364 --> 00:03:18,991 Сандра була моїм першим справжнім коханням. 51 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 Я зустрів Сандру, коли мені було 14. 52 00:03:24,538 --> 00:03:28,251 Ми одружилися у 20, а тоді з'явилася Софі. 53 00:03:28,834 --> 00:03:34,382 З днем народження 54 00:03:34,465 --> 00:03:38,511 На жаль, з часом ми віддалилися одне від одного й розлучилися, 55 00:03:39,595 --> 00:03:42,014 але залишилися дуже хорошими друзями. 56 00:03:42,098 --> 00:03:44,225 І виховували дітей удвох. 57 00:03:46,560 --> 00:03:49,772 Мама була юною, коли зустріла тата. У них не склалося. 58 00:03:49,855 --> 00:03:52,024 Та могло скластися з кимось іншим. 59 00:03:52,108 --> 00:03:53,401 САНДРА ВІК: 35–40, ЖІНКА 60 00:03:53,484 --> 00:03:56,153 Мама почала знайомитися онлайн. 61 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 РЕДАГУВАТИ 62 00:04:00,950 --> 00:04:05,997 Пам'ятаю, як мама показала мені свій профіль та фотографії. 63 00:04:06,080 --> 00:04:10,793 І я подумала: «Це реклама. 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,629 У нас є нова робота. Може, вам цікаво. 65 00:04:14,839 --> 00:04:17,883 Треба любити мою маму і, мабуть, ще й нас». 66 00:04:21,846 --> 00:04:25,641 У мами було кілька хлопців. 67 00:04:26,392 --> 00:04:28,769 Жоден із них не підходив їй. 68 00:04:28,853 --> 00:04:31,689 ТІМ ВІК: 35–40, ЧОЛОВІК 69 00:04:32,606 --> 00:04:34,025 ЛИСТОПАД 2011 РОКУ 70 00:04:34,108 --> 00:04:36,569 Та якось ввечері їй подзвонили. 71 00:04:38,487 --> 00:04:39,864 І зав'язалися стосунки. 72 00:04:39,947 --> 00:04:43,492 «Це з ним я переписуюся. Його звати Девід». 73 00:04:45,911 --> 00:04:47,163 Він працював у ЗМІ, 74 00:04:47,246 --> 00:04:51,500 продавав рекламні місця великим компаніям. 75 00:04:53,002 --> 00:04:54,754 Девід любив машини. 76 00:04:57,006 --> 00:04:59,925 Він любив дорогі речі. 77 00:05:01,886 --> 00:05:03,554 Мама не купувала нових авто. 78 00:05:04,513 --> 00:05:11,062 Коли я побачила це новісіньке блакитне «ауді», то подумала: «Шикарно». 79 00:05:13,731 --> 00:05:18,069 Вона була в захваті, що це її автівка. 80 00:05:18,861 --> 00:05:21,322 Ще й у спецкольорі. 81 00:05:23,449 --> 00:05:26,660 Здавалося, що вона нарешті отримає те, що заслуговує. 82 00:05:32,792 --> 00:05:35,753 Девід спланував нашу спільну поїздку в Іспанію. 83 00:05:36,670 --> 00:05:39,840 Я був дуже радий, бо хоч і їздив відпочивати, 84 00:05:39,924 --> 00:05:41,842 та ніколи не був в Іспанії. 85 00:05:45,471 --> 00:05:47,723 Поїздка почалася нормально. 86 00:05:47,807 --> 00:05:50,684 Ми зареєструвалися в усі потрібні готелі. 87 00:05:51,519 --> 00:05:58,484 А потім цілий день та ніч їхали в машині, майже не зупиняючись. 88 00:05:59,902 --> 00:06:02,029 Кермував лише Девід. 89 00:06:03,406 --> 00:06:05,741 І слухав Duran Duran усю дорогу. 90 00:06:22,091 --> 00:06:24,760 Коли ми мали дати паспорти на перевірку, 91 00:06:24,844 --> 00:06:27,513 Девід поводився дуже дивно. 92 00:06:27,596 --> 00:06:31,100 Він не хотів, аби ми бачили його паспорт. 93 00:06:31,183 --> 00:06:33,477 Я спитав про його прізвище, 94 00:06:33,561 --> 00:06:36,105 а він сказав: «Та не переймайся». 95 00:06:36,188 --> 00:06:40,151 І я подумав: «Що? Нащо приховувати своє прізвище?» 96 00:06:40,234 --> 00:06:43,070 Що ж тут такого? 97 00:06:43,154 --> 00:06:49,076 Я й поняття не мала, що відбувається. Я просто знала, що це дивно. 98 00:06:54,498 --> 00:06:57,918 Потім Девід почав завжди залишатися на ніч, 99 00:06:58,586 --> 00:07:01,338 а згодом уже й нікуди не йшов. 100 00:07:03,007 --> 00:07:07,511 Що більше ми бачили його, то більшою частиною нашого життя він ставав. 101 00:07:08,012 --> 00:07:11,265 Він завжди натякав на те, що в нього є гроші. 102 00:07:12,016 --> 00:07:16,061 Завжди казав мамі, що саме він може їй купити. 103 00:07:16,645 --> 00:07:20,900 Казав, що він зайнята людина, що в нього є робота, 104 00:07:20,983 --> 00:07:25,446 але він завжди був у нас удома. Я не бачив, аби він ходив на роботу. 105 00:07:26,197 --> 00:07:28,365 Скидалося на те, що він безробітний. 106 00:07:28,449 --> 00:07:31,202 Мені це все здавалося неправильним. 107 00:07:34,663 --> 00:07:39,543 Якби я тоді знав те, що знаю зараз. Якби я знав, хто такий Девід… 108 00:07:42,505 --> 00:07:44,632 я б нізащо не дозволив йому 109 00:07:44,715 --> 00:07:46,425 бути біля моєї сім'ї й дітей. 110 00:08:02,691 --> 00:08:03,526 Тож… 111 00:08:04,235 --> 00:08:05,319 Як вас звати? 112 00:08:06,320 --> 00:08:07,947 Мене звати Джон Аткінсон. 113 00:08:08,030 --> 00:08:08,948 ДЖОН АТКІНСОН 114 00:08:09,031 --> 00:08:12,826 Розкажіть про ваше життя до того, 115 00:08:12,910 --> 00:08:14,203 як це сталося. 116 00:08:14,286 --> 00:08:15,120 Добре. 117 00:08:15,204 --> 00:08:19,041 Коли ви були в університеті й уперше зустрілися з ним, 118 00:08:19,124 --> 00:08:20,960 і коли ваше життя змінилося. 119 00:08:23,796 --> 00:08:25,214 АГРАРНИЙ КОЛЕДЖ ІМ. Г. АДАМС 120 00:08:25,297 --> 00:08:28,842 Я був студентом у найкращому аграрному коледжі Англії. 121 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Але то були жахливі часи. 122 00:08:34,473 --> 00:08:38,978 На початку 90-х уся нація хвилювалася через те, 123 00:08:39,061 --> 00:08:43,023 що Ірландська республіканська армія оголосила війну. 124 00:08:43,107 --> 00:08:48,028 Бомба, 45 кг вибухівки, була у фургоні, припаркованому на вузькій вулиці. 125 00:08:48,112 --> 00:08:51,365 Ірландська республіканська армія взяла відповідальність за обстріл 126 00:08:51,448 --> 00:08:54,076 заднього двору британського прем'єр-міністра. 127 00:08:54,159 --> 00:08:58,497 Магазин, переповнений жертв, що опинилися в бурі зі скла та уламків… 128 00:08:59,248 --> 00:09:01,959 ІРА попередила, що не обмежиться цими бомбами 129 00:09:02,042 --> 00:09:04,003 і продовжить закладати вибухівку, 130 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 поки уряд Британії окуповуватиме частину Ірландії. 131 00:09:08,632 --> 00:09:13,721 Поміж нас були терористи, які закладали бомби, аби зруйнувати наше звичне життя. 132 00:09:13,804 --> 00:09:15,681 АГРАРНИЙ КОЛЕДЖ ІМ. Г. АДАМС 133 00:09:15,764 --> 00:09:18,350 У коледжі було багато ірландців. 134 00:09:18,434 --> 00:09:23,772 І заклад неначе знаходився під спостереженням і підозрою, 135 00:09:24,481 --> 00:09:27,484 бо один студент провозив зброю для ІРА. 136 00:09:28,902 --> 00:09:32,740 Двадцятирічного студента Аграрного коледжу ім. Гарпер Адамс 137 00:09:32,823 --> 00:09:33,991 зупинила поліція. 138 00:09:35,326 --> 00:09:39,580 Вони знайшли дві автомати Калашникова, 100 комплектів патронів 139 00:09:39,663 --> 00:09:43,334 і сліди п'яти різних вибухових речовин у його машині. 140 00:09:44,627 --> 00:09:45,836 Не вірилося, 141 00:09:45,919 --> 00:09:48,255 що цього терориста знайшли серед нас. 142 00:09:50,132 --> 00:09:55,179 Тоді зовсім раптово один з моїх друзів-ірландців наклав на себе руки. 143 00:10:03,729 --> 00:10:07,483 Нащо такий чудовий хлопець зробив це? 144 00:10:10,653 --> 00:10:11,737 Я пішов у паб. 145 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 …ІРА. 146 00:10:13,947 --> 00:10:16,700 Я говорив з новим барменом, Робом. 147 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 Я знав його вже кілька тижнів. 148 00:10:24,083 --> 00:10:28,170 Я розказав Робу про смерть мого друга, а він сказав… 149 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 «Гадаєш, він вчинив самогубство? 150 00:10:34,968 --> 00:10:38,138 Твій друг не вчиняв самогубства. ІРА застрелили його. 151 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 Він побачив дещо зайве». 152 00:10:45,729 --> 00:10:47,606 Я спитав: «Що саме?» 153 00:10:47,690 --> 00:10:50,401 Він сказав: «Ти ж знаєш, як зробити бомбу?» 154 00:10:50,484 --> 00:10:53,153 Я сказав: «Та ні». 155 00:10:53,237 --> 00:10:56,198 «Основні інгредієнти — добриво та дизель. 156 00:10:56,865 --> 00:10:58,617 Де взяти добриво та дизель? 157 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 Їх використовують на фермах. 158 00:11:04,957 --> 00:11:08,585 Студент, що перевозив зброю… Гадаєш, він працював один? 159 00:11:09,878 --> 00:11:13,048 Ці люди працюють групами, і цю групу ще треба знайти». 160 00:11:14,133 --> 00:11:16,343 Звісно, я спитав: «Звідки ти знаєш?» 161 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 «Я не той, за кого ти мене маєш. Це лише прикриття. 162 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Я агент МІ5». 163 00:11:25,310 --> 00:11:28,313 Роб сказав, що їм потрібен хтось у коледжі, 164 00:11:28,397 --> 00:11:31,275 аби розкрити ту групу ІРА. 165 00:11:31,775 --> 00:11:35,446 «Ми бачили твоє досьє, воно чисте. Ти нам потрібен». 166 00:11:36,613 --> 00:11:38,323 Якась частина мене зраділа. 167 00:11:38,407 --> 00:11:41,744 Допомогти прибрати терористів з вулиць? 168 00:11:41,827 --> 00:11:44,204 Звісно. Я руками й ногами «за». 169 00:11:46,290 --> 00:11:49,710 Він спитав: «Як часто ти б'єшся?» Я сказав, що я не боєць. 170 00:11:49,793 --> 00:11:51,003 Я уникаю конфліктів. 171 00:11:51,503 --> 00:11:54,923 Стало ясно, що мене треба натренувати. 172 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 Роб показав мені, як бити джеб. 173 00:12:03,932 --> 00:12:06,393 А ще натренував бити кулаком 174 00:12:07,269 --> 00:12:08,896 і тримати удари. 175 00:12:12,357 --> 00:12:15,903 «Ти маєш тримати удар, з якого б кута він не прилетів». 176 00:12:25,245 --> 00:12:27,331 Не знаю, скільки разів він бив мене. 177 00:12:28,665 --> 00:12:32,294 І я відчував певне полегшення, що я тримаю удар, 178 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 що я складаю тест. 179 00:12:37,216 --> 00:12:41,303 Мені дали завдання записувати номери всіх машин 180 00:12:41,386 --> 00:12:46,225 у конкретній частині кампусу, біля магазину з азотними добривами. 181 00:12:46,934 --> 00:12:50,813 А тоді Роб сказав скласти список підозрілих людей, 182 00:12:50,896 --> 00:12:52,773 які мають доступ до добрива. 183 00:12:54,608 --> 00:12:56,819 Мій сусід, Джим, був у тому переліку. 184 00:12:57,653 --> 00:13:00,197 Роб та його керівництво запідозрили Джима. 185 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 «Джим один з них». 186 00:13:04,243 --> 00:13:06,703 Думка про те, що Джим пов'язаний з ІРА, 187 00:13:06,787 --> 00:13:09,498 приголомшувала. У це було важко повірити, 188 00:13:10,666 --> 00:13:12,709 але все було можливо. 189 00:13:15,629 --> 00:13:18,799 Ми з Джимом жили в тому ж будинку, що й Марія і Сара. 190 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 Сара була моєю дівчиною. 191 00:13:23,345 --> 00:13:25,430 Роб сказав, що керівництво вважає, 192 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 що нам небезпечно залишатися там. 193 00:13:29,726 --> 00:13:33,272 «Ми в смертельній небезпеці. Треба негайно забиратися. 194 00:13:33,814 --> 00:13:36,024 Не лише нам двом, дівчатам теж». 195 00:13:38,235 --> 00:13:41,071 І я спитав: «Ти розкажеш їм усе, що знаю я?» 196 00:13:41,154 --> 00:13:44,992 «Ні, це небезпечно. Вони можуть поставити операцію під загрозу». 197 00:13:46,034 --> 00:13:47,995 «Як тоді змусити дівчат поїхати?» 198 00:13:49,454 --> 00:13:52,749 «Тобі доведеться збрехати їм, аби врятувати їхні життя». 199 00:13:56,712 --> 00:14:00,716 Він покликав нас з Марією до пабу, аби щось нам сказати. 200 00:14:00,799 --> 00:14:02,843 Тож він попросив нас сісти 201 00:14:02,926 --> 00:14:07,097 і сказав, що в нього рак, остання стадія. 202 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 Було жахливо думати, що він помре. 203 00:14:19,526 --> 00:14:23,572 Він був не просто моїм хлопцем, а ще і другом. 204 00:14:25,824 --> 00:14:27,326 Вони були вбиті горем. 205 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 Особливо Сара. 206 00:14:31,622 --> 00:14:33,957 А мене аж нудило від того, 207 00:14:34,041 --> 00:14:38,503 що я так гидко збрехав. 208 00:14:40,088 --> 00:14:42,716 Це точно найгірше, що я зробив за своє життя. 209 00:14:47,721 --> 00:14:49,932 Я сказав, що в мене є список бажань. 210 00:14:50,807 --> 00:14:54,311 Поїздити країною й побачити те, що вже не зможу побачити. 211 00:14:57,230 --> 00:15:00,817 Твій хлопець каже, що вмирає через рак. 212 00:15:00,901 --> 00:15:03,070 Ти питаєш: «Невже це не лікується?» 213 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 «Не лікується». 214 00:15:05,530 --> 00:15:06,865 «Ти впевнений?» 215 00:15:06,949 --> 00:15:12,454 Знаєте, з'являються різні думки на кшталт «а якщо». 216 00:15:12,537 --> 00:15:16,583 Та зрештою, коли він каже: «Мені залишилося лише кілька тижнів…» 217 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 Хто не погодиться? 218 00:15:31,598 --> 00:15:33,976 Я просто ненавиджу Duran Duran. 219 00:15:35,227 --> 00:15:39,314 Роб постійно програвав «Ordinary World». 220 00:15:41,441 --> 00:15:42,567 Вона закінчувалася, 221 00:15:46,446 --> 00:15:48,615 а він вмикав її. Вона закінчувалася. 222 00:15:49,866 --> 00:15:52,619 Він вмикав її знову. Усю дорогу. 223 00:15:54,162 --> 00:15:57,249 Якщо я чую шматок мелодії, 224 00:15:57,332 --> 00:15:59,918 то повертаюся назад у ті часи. 225 00:16:08,593 --> 00:16:13,682 Я, Джон, Роб та Марія їздили від міста до міста 226 00:16:13,765 --> 00:16:15,183 всією Великою Британією. 227 00:16:16,101 --> 00:16:18,854 Коли ж ми хотіли сфотографуватися з Робом, 228 00:16:19,354 --> 00:16:23,859 він завжди фотографував нас, аби його не було видно на фотці. 229 00:16:28,321 --> 00:16:31,908 Було навіть весело їздити країною з друзями. 230 00:16:33,160 --> 00:16:35,704 Але десь у глибині душі ти розумієш: 231 00:16:36,371 --> 00:16:37,581 «Але ж він помирає». 232 00:16:40,917 --> 00:16:42,586 То була жахлива брехня. 233 00:16:44,004 --> 00:16:47,674 Та вона була виправдана, бо на кону були життя людей. 234 00:16:48,925 --> 00:16:52,512 Розшукується терорист, що серйозно поранив полісмена 235 00:16:52,596 --> 00:16:56,224 вчора в Чеширі. Антитерористичний відділ Скотленд-Ярду… 236 00:16:56,308 --> 00:16:59,227 Ми їздили вже десять днів, 237 00:17:00,187 --> 00:17:04,483 коли Роб сказав нам, що ми не можемо повернутися в коледж. 238 00:17:04,566 --> 00:17:08,278 Це вже було набагато серйозніше. 239 00:17:12,157 --> 00:17:16,620 Він дозволив мені сказати їм, що я не вмирав через рак. 240 00:17:18,997 --> 00:17:20,832 Мені сказали, що це все брехня. 241 00:17:24,836 --> 00:17:27,589 Роб сказав, що ми маємо залишатися там, 242 00:17:27,672 --> 00:17:29,841 бо ми втягнені в дещо, 243 00:17:29,925 --> 00:17:32,427 через що наші сім'ї та ми самі в небезпеці. 244 00:17:35,472 --> 00:17:37,724 Сару це все не радувало. 245 00:17:38,683 --> 00:17:41,353 «Доведи, що працюєш на МІ5. 246 00:17:41,436 --> 00:17:44,189 І що ми не можемо їхати додому. 247 00:17:44,272 --> 00:17:45,774 Чому нам не можна додому?» 248 00:17:45,857 --> 00:17:48,235 Я питала їх безліч разів. 249 00:17:49,444 --> 00:17:52,906 Та він знав, скільки грошей було на моєму рахунку, 250 00:17:53,573 --> 00:17:56,952 скільки землі було в моєї сім'ї. 251 00:17:57,702 --> 00:18:02,541 Роб казав, що знає це все, бо працює на уряд. 252 00:18:04,334 --> 00:18:06,711 Ми просто мали слідувати інструкціям. 253 00:18:13,051 --> 00:18:14,845 Коли я повернулася в машину… 254 00:18:16,513 --> 00:18:19,182 Тепер я розумію, що то був вирішальний момент, 255 00:18:19,266 --> 00:18:22,227 бо це рішення вплинуло на подальші дії. 256 00:18:24,813 --> 00:18:27,983 Те рішення змінило наступні десять років мого життя. 257 00:18:40,036 --> 00:18:43,957 Мої стосунки із Сандрою змінилися, щойно Девід з'явився в її житті. 258 00:18:47,460 --> 00:18:49,004 Сандра почала віддалятися. 259 00:18:51,298 --> 00:18:54,843 Вибірково відповідала на дзвінки. Не відписувала на повідомлення. 260 00:18:55,927 --> 00:18:57,929 Мені це здавалося дуже дивним. 261 00:19:02,142 --> 00:19:05,103 Мама не ходила гуляти й не зустрічалася з друзями. 262 00:19:05,854 --> 00:19:07,439 Розмовляла лише з Девідом. 263 00:19:09,107 --> 00:19:10,901 Ми не проводили часу разом. 264 00:19:12,068 --> 00:19:14,321 У нас були окремі життя. 265 00:19:16,781 --> 00:19:19,534 Вона постійно злилася на нас. 266 00:19:19,618 --> 00:19:21,453 Вона віддалялася від нас. 267 00:19:21,536 --> 00:19:23,538 А ми її діти. 268 00:19:23,622 --> 00:19:28,251 Я відчував, що не знаю, на кого вона перетворюється. 269 00:19:33,340 --> 00:19:35,342 Девід приніс мамі браслет. 270 00:19:35,425 --> 00:19:38,428 Одного дня мама прибігла до мене й почала кричати. 271 00:19:38,511 --> 00:19:42,724 Девід стояв за нею. Вона кричала: «Ти вкрав мій браслет». 272 00:19:42,807 --> 00:19:46,811 Я сказав: «Я ж твій син, мамо. Я б ніколи не крав у тебе». 273 00:19:46,895 --> 00:19:49,731 Ми дружня родина. Ми довіряли одне одному. 274 00:19:49,814 --> 00:19:54,402 Аж раптом вона не вірить власному сину у власному досі. 275 00:19:57,656 --> 00:19:59,241 То був лише початок. 276 00:20:00,533 --> 00:20:05,413 Девід сказав татові: «Твій син гей. Він тобі не сказав». 277 00:20:06,414 --> 00:20:10,252 Тато спитав мене. І сказав: «Якщо хочеш бути геєм, це твоє право». 278 00:20:10,335 --> 00:20:15,840 А я сказав: «Тату, я не гей. Ти ж знаєш». 279 00:20:17,217 --> 00:20:19,261 Інші не мають вирішувати, хто ти, 280 00:20:19,344 --> 00:20:21,137 а Девід лише цим і займався. 281 00:20:21,638 --> 00:20:25,684 Це засмутило маму. І тата. І Джейка. 282 00:20:28,937 --> 00:20:31,731 Мама принесла мені модні туфлі для школи… 283 00:20:33,858 --> 00:20:36,611 а я доволі швидко зносив підбори. 284 00:20:36,695 --> 00:20:38,530 Девід сказав: «Я полагоджу». 285 00:20:39,364 --> 00:20:42,951 І повернув їх зі шматком металу. 286 00:20:43,034 --> 00:20:45,412 Я спитав у них: «Що це таке?» 287 00:20:45,495 --> 00:20:49,457 Вони сказали: «Поки не навчишся ходити нормально, будеш ходити так». 288 00:20:54,796 --> 00:20:56,172 Тож я взув їх до школи. 289 00:20:59,301 --> 00:21:01,761 Люди витріщалися на мене. 290 00:21:01,845 --> 00:21:04,681 А в тому віці це бентежить. 291 00:21:07,100 --> 00:21:10,895 Він знав, що та штука на моєму взутті зробить моє життя нещасним. 292 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Мене ніби контролювали. 293 00:21:17,360 --> 00:21:18,862 Я прийшов зі школи. 294 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 І зрозумів, що дім закритий. 295 00:21:25,785 --> 00:21:29,331 Перші кілька разів я гуляв собі далі й повертався пізніше. 296 00:21:30,582 --> 00:21:33,626 Але це сталося забагато разів. 297 00:21:44,971 --> 00:21:47,682 Він стукав у двері. Його не пускали в дім. 298 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 Це не помилка. Це зроблено навмисно. 299 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 Я почав кричати: «Хтось є?» 300 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 Девід сказав мамі не відповідати. 301 00:21:57,067 --> 00:21:58,568 Я пішов до задніх дверей. 302 00:21:59,986 --> 00:22:02,155 І просто дав волю злості. 303 00:22:02,238 --> 00:22:03,823 Я почула сильний удар. 304 00:22:04,491 --> 00:22:07,202 Я глянув нагору й побачив, що сестра панікує. 305 00:22:07,285 --> 00:22:11,122 Вона ще не бачила мене такого, аби я так гатив у двері. 306 00:22:11,998 --> 00:22:14,417 Я сказав: «Впусти, я заберу речі й піду». 307 00:22:14,918 --> 00:22:17,420 Вона плакала, казала, аби я не йшов. 308 00:22:17,504 --> 00:22:19,923 А я повторював: «Софі, я маю піти». 309 00:22:23,343 --> 00:22:25,637 Коли ж у голові прояснилося, 310 00:22:25,720 --> 00:22:29,641 я зрозумів, що це все почалося з появою Девіда. 311 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 «Чому це відбувається? Навіщо комусь це робити? 312 00:22:36,022 --> 00:22:38,274 Хто цей хлопець? Чого він хоче»? 313 00:22:54,833 --> 00:23:00,004 Роб казав, що нас переслідує ІРА, тому не можна залишатися на місці. 314 00:23:00,088 --> 00:23:03,967 Сьогодні центр Варрінґтона став мішенню терористичного нападу ІРА… 315 00:23:04,050 --> 00:23:08,555 За два дні, коли ми поїхали з Варрінґтона, у центрі вибухнули дві бомби. 316 00:23:10,557 --> 00:23:16,104 Нам треба було замести сліди і зникнути. 317 00:23:17,230 --> 00:23:21,192 Для мене найгіршою була необхідність обірвати зв'язок 318 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 із сім'єю та друзями. 319 00:23:23,027 --> 00:23:24,612 Це мене справді хвилювало. 320 00:23:26,781 --> 00:23:28,867 Я знала, що вони хвилюватимуться, 321 00:23:28,950 --> 00:23:32,996 бо, звісно ж, тоді ні в кого не було мобільних телефонів. 322 00:23:34,414 --> 00:23:38,376 Сара давненько не дзвонила, що не було їй притаманно. 323 00:23:39,377 --> 00:23:41,546 Тож я подзвонив у коледж Сари. 324 00:23:42,213 --> 00:23:44,883 Вони сказали: «Її немає, і ми не знаємо чому». 325 00:23:48,386 --> 00:23:51,598 Коли вона ходила в коледж, то працювала на фермі. 326 00:23:52,807 --> 00:23:57,562 Фермер був занепокоєний тим, що сталося з Сарою, 327 00:23:58,146 --> 00:24:02,775 бо її машина залишилася в нього. 328 00:24:04,569 --> 00:24:07,530 Звісно, я почав хвилюватися 329 00:24:08,781 --> 00:24:10,533 через це все. 330 00:24:11,409 --> 00:24:14,787 Я збирався подзвонити до поліції, коли задзвонив телефон. 331 00:24:18,875 --> 00:24:20,084 То була Сара. 332 00:24:21,002 --> 00:24:25,798 Я був радий почути її, але вона говорила трохи дивно. 333 00:24:26,508 --> 00:24:29,969 «Тату, ми хотіли б заїхати. Нас четверо». 334 00:24:31,513 --> 00:24:34,933 Тато розпитував про моє зникнення. 335 00:24:35,683 --> 00:24:40,522 МІ5 занепокоїлося, що тато поговорить не з тією людиною 336 00:24:40,605 --> 00:24:44,526 й несвідомо видасть інформацію ІРА. 337 00:24:46,069 --> 00:24:51,366 Тому Роб сказав, що треба зустрітися з моїми батьками, аби заспокоїти їх. 338 00:24:55,370 --> 00:24:57,038 Вони приїхали вночі. 339 00:24:57,872 --> 00:24:59,499 Це було дивно. 340 00:25:02,669 --> 00:25:05,129 Тоді я вперше побачив Роба. 341 00:25:05,964 --> 00:25:10,134 Чи був Роб упевненим? Так. Можна навіть назвати його зухвалим. 342 00:25:12,053 --> 00:25:17,642 Роб дуже наполягав, аби ми дотримувалися історії. 343 00:25:20,979 --> 00:25:23,815 Сара була не дуже привітною. 344 00:25:24,774 --> 00:25:27,569 Знову ж таки, це було не схоже на неї. 345 00:25:29,320 --> 00:25:32,407 Я сказав, що в мене рак печінки і що в мене з'явилася 346 00:25:32,991 --> 00:25:37,203 ідея поїхати відпочити впродовж своїх останніх тижнів. 347 00:25:38,121 --> 00:25:39,581 Я фермер. 348 00:25:40,498 --> 00:25:44,669 Коли в тебе є череда худоби, ти розрізняєш хвору тварину 349 00:25:44,752 --> 00:25:47,380 за її поведінкою чи ходою. 350 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 Це видно. 351 00:25:49,966 --> 00:25:51,384 По ньому видно не було. 352 00:25:52,093 --> 00:25:54,804 Пан Сміт спитав мене. 353 00:25:55,388 --> 00:25:56,764 «Наскільки ти хворий?». 354 00:25:57,473 --> 00:26:00,143 Я наче заціпенів і почав труситися. 355 00:26:00,226 --> 00:26:01,644 Усе тіло затрусилося. 356 00:26:02,437 --> 00:26:06,566 Неначе він справді злякався. 357 00:26:07,191 --> 00:26:09,777 Певно, я був дещо знервований 358 00:26:09,861 --> 00:26:13,197 і не вірив у те, що мені казали. 359 00:26:15,491 --> 00:26:17,869 Вони знали, що щось не так. 360 00:26:18,995 --> 00:26:20,747 І Роб збрехав моїм батькам. 361 00:26:21,414 --> 00:26:25,752 Він сказав: «Не хвилюйтесь. Ми повернемося в коледж за два тижні». 362 00:26:27,920 --> 00:26:30,381 І потім вони поспіхом поїхали. 363 00:26:36,554 --> 00:26:39,432 Так. Я обійняла свою сім'ю на прощання 364 00:26:39,515 --> 00:26:42,769 і не знала, коли побачу їх знову. 365 00:26:46,564 --> 00:26:50,068 Я знав, що щось не так, я мав зупинити їх. 366 00:26:50,943 --> 00:26:51,986 Не відпускати їх. 367 00:26:55,698 --> 00:26:58,117 І відтоді я жалкую, що не затримав їх. 368 00:27:08,795 --> 00:27:11,172 Ми почекали кілька тижнів. 369 00:27:13,383 --> 00:27:15,510 Сара не повернулася до коледжу. 370 00:27:17,261 --> 00:27:20,848 Тоді я зрозумів, що треба щось зробити. 371 00:27:25,728 --> 00:27:27,230 Я оплачував її кредитку. 372 00:27:29,190 --> 00:27:33,236 Якщо вона купувала щось у Челтенгемі, то вона й була в Челтенгемі. 373 00:27:33,319 --> 00:27:34,654 ЧЕЛТЕНГЕМ 374 00:27:35,613 --> 00:27:37,156 У мене з'явилася ідея. 375 00:27:38,950 --> 00:27:41,869 Я міг відслідкувати, де вони були. 376 00:27:45,623 --> 00:27:49,001 Я відмічав їхні маршрути та дати на настінній мапі. 377 00:27:55,174 --> 00:27:56,884 ШЕФФІЛД 378 00:27:59,470 --> 00:28:01,389 КИНУТО МАШИНУ САРИ! 379 00:28:05,059 --> 00:28:07,520 Ми знали, що вони їздили країною. 380 00:28:08,020 --> 00:28:10,148 Вони могли поїхати на південь 381 00:28:10,231 --> 00:28:14,026 і в той же ж день повернутися на північ, і знову поїхати назад. 382 00:28:17,280 --> 00:28:19,407 У цьому не було логіки. 383 00:28:21,743 --> 00:28:26,706 Я продивлявся звіти та найбільші суми, що ми платили, 384 00:28:26,789 --> 00:28:28,541 чи ті, що мене зацікавлювали. 385 00:28:29,542 --> 00:28:32,503 Вона купила костюм для чоловіка, який був з ними. 386 00:28:32,587 --> 00:28:34,338 ДЖАЗЗ ЛТД 387 00:28:34,422 --> 00:28:38,468 Вони зупинилися в готелі і поспіхом поїхали. 388 00:28:42,430 --> 00:28:45,099 Мені здавалося, що Сара витрачає забагато. 389 00:28:46,100 --> 00:28:50,688 Вона завжди була обачною з грошима і ніколи не розкидалася ними. 390 00:28:51,898 --> 00:28:55,067 Ми хвилювалися через те, що відбувалося. 391 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 А тоді подзвонила Сара. 392 00:29:05,995 --> 00:29:07,205 Вона сказала… 393 00:29:07,288 --> 00:29:12,668 «Я маю відкласти навчання на рік, бо фермерство мене більше не цікавить. 394 00:29:13,252 --> 00:29:16,088 "Комерційна спілка", страхова компанія, 395 00:29:16,172 --> 00:29:19,634 запропонувала мені місце на своїй програмі для випускників, 396 00:29:20,259 --> 00:29:22,470 платять 25 000 £ на рік». 397 00:29:23,262 --> 00:29:25,348 Коли вона сказала про коледж, 398 00:29:25,431 --> 00:29:29,727 ми зрозуміли, що все вийшло з-під контролю. 399 00:29:33,064 --> 00:29:38,694 Я подзвонив у «Комерційну спілку», у них не було таких вакансій. 400 00:29:40,780 --> 00:29:44,283 І платня була набагато вищою за ту, яку вони пропонують 401 00:29:44,367 --> 00:29:45,952 людині без досвіду. 402 00:29:47,161 --> 00:29:49,372 Це була суцільна брехня. 403 00:29:50,289 --> 00:29:52,124 Це все було ненормально. 404 00:29:52,959 --> 00:29:54,919 Сара раніше не брехала. 405 00:30:02,844 --> 00:30:05,513 Я жила в будинку з мамою та Девідом. 406 00:30:07,557 --> 00:30:10,643 Мені здавалося, що мама стала геть іншою. 407 00:30:13,312 --> 00:30:15,648 Джейк уже пішов і жив з татом, 408 00:30:16,232 --> 00:30:17,984 і я не розмовляла з ними. 409 00:30:20,820 --> 00:30:22,238 Я почувалася покинутою. 410 00:30:23,239 --> 00:30:28,160 Тож вказівки я отримувала лише від Девіда. 411 00:30:29,245 --> 00:30:35,376 Пам'ятаю, Девід розказував, що тато розчарував мою маму, 412 00:30:37,003 --> 00:30:40,715 що робив їй щось погане в минулому. 413 00:30:42,341 --> 00:30:46,304 Ще щось про їхній шлюб і розлучення. 414 00:30:47,930 --> 00:30:50,725 Робив це витончено й поступово. 415 00:30:51,976 --> 00:30:56,689 Девід казав мені: «Ти ж більше не хочеш бачити тата? 416 00:30:57,440 --> 00:30:59,483 Ти ж не хочеш розмовляти з татом? 417 00:31:00,610 --> 00:31:04,113 Ти ж не хочеш розмовляти з татом? Ти ж не хочеш бачити його? 418 00:31:04,196 --> 00:31:07,867 Не хочеш. 419 00:31:08,451 --> 00:31:11,746 Ти ж не хочеш бачити тата, так?» 420 00:31:11,829 --> 00:31:14,290 Щодня. Кілька разів на день. 421 00:31:16,417 --> 00:31:21,380 Зрештою, навіть ім'я стало мені чужим. 422 00:31:22,131 --> 00:31:26,969 Марком Кліфтоном звали незнайомця, а не мого тата. 423 00:31:28,554 --> 00:31:34,393 Він був страшною особою, що образить мене та мою сім'ю. 424 00:31:36,646 --> 00:31:39,857 З днем народження тебе 425 00:31:39,941 --> 00:31:43,361 Я багато разів писав Софі. Надсилав повідомлення. 426 00:31:43,444 --> 00:31:46,155 З днем народження, люба Софі 427 00:31:46,238 --> 00:31:48,824 Казав, як сильно люблю її і як за нею сумую. 428 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 Хотів повернути все на місця. 429 00:31:56,540 --> 00:32:00,795 Коли я отримувала листи, я клала їх в один конверт, 430 00:32:00,878 --> 00:32:06,759 підписаний як: «Брехня та лихослів'я пана Марка Кліфтона». 431 00:32:08,010 --> 00:32:11,555 Я причепила його до своєї старої дошки. 432 00:32:16,060 --> 00:32:18,479 Я не розмовляла з татом 2,5 роки. 433 00:32:21,899 --> 00:32:24,902 Було очевидно, що за багатьма речами стоїть Девід, 434 00:32:24,986 --> 00:32:27,029 але я не міг зрозуміти чому. 435 00:32:31,283 --> 00:32:34,745 Я просто думав: «Що там відбувається? Що це за хлопець?» 436 00:32:36,664 --> 00:32:41,002 Я намагався розпитати про нього в місцевих, шукав в інтернеті. 437 00:32:43,254 --> 00:32:45,214 Я знав його як Девіда Генді. 438 00:32:45,297 --> 00:32:46,924 ДЕВІД ГЕНДІ 439 00:32:47,008 --> 00:32:49,510 Шукав у місцевих довідниках та пошуковиках. 440 00:32:49,593 --> 00:32:50,970 ДЕВІД ГЕНДІ 441 00:32:51,053 --> 00:32:52,471 Не міг знайти нічого. 442 00:32:53,764 --> 00:32:54,932 Наче він привид. 443 00:33:07,153 --> 00:33:10,322 У БІГАХ 6 МІСЯЦІВ 444 00:33:10,406 --> 00:33:11,741 Я подзвонив у поліцію. 445 00:33:12,283 --> 00:33:14,577 Вони сказали, що Сарі вже є 18. 446 00:33:14,660 --> 00:33:18,122 Вона вільна вирішувати все сама. 447 00:33:18,205 --> 00:33:20,041 «Не марнуйте час поліцейських». 448 00:33:22,293 --> 00:33:24,295 Я мав знайти її самостійно. 449 00:33:25,463 --> 00:33:26,964 Я знав, що Сара зникла. 450 00:33:27,548 --> 00:33:30,301 Знав, що вона, імовірніше, з Робертом. 451 00:33:30,384 --> 00:33:33,262 Але де? 452 00:33:36,474 --> 00:33:41,520 Треба було відмітити всі місця, де вони могли б зупинитися. 453 00:33:42,938 --> 00:33:45,691 Та може виявитися, що це слід у нікуди. 454 00:33:45,775 --> 00:33:46,901 К. КАБС 455 00:33:47,985 --> 00:33:51,113 Може бути 100 різних місць, 456 00:33:51,197 --> 00:33:55,201 і треба подзвонити в кожне, аби перевірити, чи вони жили там. 457 00:33:59,538 --> 00:34:01,582 «Вітаю. Говорить Пітер Сміт». 458 00:34:03,417 --> 00:34:04,251 «Алло?» 459 00:34:04,335 --> 00:34:05,878 Вітаю. Добрий ранок. 460 00:34:05,961 --> 00:34:07,338 Можете мені допомогти? 461 00:34:07,421 --> 00:34:08,297 Допоможете? 462 00:34:08,380 --> 00:34:10,132 Я шукаю дочку. 463 00:34:10,216 --> 00:34:11,842 М4 ЛОНДОН 464 00:34:11,926 --> 00:34:13,135 Її звати Сара. 465 00:34:13,761 --> 00:34:16,639 Доброго ранку. Я батько Сари. 466 00:34:16,722 --> 00:34:18,099 Мене звати Пітер Сміт. 467 00:34:18,724 --> 00:34:21,310 Мені потрібна інформація. Можете допомогти? 468 00:34:21,393 --> 00:34:22,436 У мене проблема. 469 00:34:22,520 --> 00:34:25,064 Я намагаюся зрозуміти, що сталося. 470 00:34:25,147 --> 00:34:27,399 Моя дочка зникла. 471 00:34:27,483 --> 00:34:30,236 Зникла. 472 00:34:31,070 --> 00:34:36,242 Коли ми приїхали в конспіративний дім, усі були напружені, особливо Роб. 473 00:34:37,701 --> 00:34:41,038 Роб дізнався, що батько Сари намагався відслідкувати нас. 474 00:34:41,956 --> 00:34:45,626 Один слід веде до іншого й так далі. 475 00:34:45,709 --> 00:34:48,379 Зняли будинок у селі, кімнату абощо. 476 00:34:51,257 --> 00:34:53,717 Роб відправив мене перевірити машини. 477 00:34:53,801 --> 00:34:58,222 Треба було відмітити, які машини стоять у певних місцях, 478 00:34:58,305 --> 00:35:01,350 аби його керівництво перевірило номерні знаки. 479 00:35:02,268 --> 00:35:05,855 Треба працювати поступово. 480 00:35:06,939 --> 00:35:10,818 Якщо обережно виконувати кожний етап, 481 00:35:10,901 --> 00:35:13,154 зрештою на вас чекатиме прорив. 482 00:35:18,701 --> 00:35:22,663 Сару побачили на виході з будинку в Пітерборо. 483 00:35:23,372 --> 00:35:24,415 І я спитав 484 00:35:26,375 --> 00:35:28,669 адресу цього будинку. 485 00:35:37,469 --> 00:35:41,307 Я не кричу. Не створюю багато шуму. 486 00:35:41,390 --> 00:35:45,769 Найменше всього на світі я хочу сповістити їх, що шукаю їх, 487 00:35:46,729 --> 00:35:48,063 бо вони можуть втекти. 488 00:35:52,193 --> 00:35:55,237 Як потрапити в закритий будинок? 489 00:35:57,865 --> 00:36:01,243 Обходиш його й шукаєш шпаринку. 490 00:36:01,827 --> 00:36:04,330 Якщо шпаринки нема, треба її зробити. 491 00:36:08,667 --> 00:36:13,088 Доводиться відхилятися від закону, 492 00:36:14,048 --> 00:36:16,800 якщо намагаєшся щось знайти. 493 00:36:16,884 --> 00:36:18,636 Інакше багато не знайдеш. 494 00:36:27,895 --> 00:36:30,564 Будинок у Пітерборо був геть порожнім, 495 00:36:30,648 --> 00:36:36,904 окрім однієї кімнати, де були речі Джона та Сари. 496 00:36:42,910 --> 00:36:45,496 Скидалося, що вони поклали речі, 497 00:36:46,080 --> 00:36:47,873 а потім хтось сказав: «Їдемо». 498 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 Я підняв одну записку, що лежала серед інших. 499 00:36:58,342 --> 00:37:01,512 «Слухай, у мене є гарні новини. 500 00:37:02,388 --> 00:37:05,474 "Комерційна спілка", страхова компанія, 501 00:37:05,557 --> 00:37:09,061 запропонувала мені місце на своїй програмі для випускників, 502 00:37:09,853 --> 00:37:12,106 платять 25 000 £ на рік». 503 00:37:14,400 --> 00:37:15,734 Це був удар під дих. 504 00:37:17,236 --> 00:37:22,199 Саме це вона сказала мені по телефону, слово в слово. 505 00:37:23,492 --> 00:37:26,412 Сара записала, що сказати. 506 00:37:27,705 --> 00:37:33,669 Тоді я зрозумів, що хтось тягне за мотузки. 507 00:37:35,629 --> 00:37:39,008 У мене не було доказів, але я був упевнений, що це Роберт. 508 00:37:47,516 --> 00:37:51,770 Ми приїхали в Шеффілд, у новий конспіративний дім на Дороті-роуд. 509 00:37:51,854 --> 00:37:53,731 Роб сказав, що в домі є жучки, 510 00:37:53,814 --> 00:37:59,194 аби МІ5 могло слідкувати за безпекою будинку. 511 00:38:05,075 --> 00:38:07,119 Я мала змінити зовнішність. 512 00:38:07,202 --> 00:38:11,040 Коротко підстригтися 513 00:38:11,123 --> 00:38:14,335 і пофарбуватися в блондинку, у дуже світлий колір. 514 00:38:24,511 --> 00:38:27,890 Роб наказав нікому не говорити наші справжні імена. 515 00:38:27,973 --> 00:38:29,641 Тож я став Джеймі. 516 00:38:29,725 --> 00:38:31,268 ВАС ОБСЛУГОВУЄ ДЖЕЙМІ 517 00:38:33,937 --> 00:38:37,858 Сказав мені: «Не розказуй нічого про себе та своє минуле». 518 00:38:37,941 --> 00:38:40,819 Не зближуйся з людьми». 519 00:38:42,863 --> 00:38:46,158 Для прикриття Роб домовився, аби я працював барменом. 520 00:38:48,619 --> 00:38:52,206 Я працювала в кафе під іменем Бетті Сміт. 521 00:38:52,289 --> 00:38:53,624 «РИБА Й КАРТОПЛЯ» БЕТТІ 522 00:38:58,921 --> 00:39:02,716 Мої дні минали таким чином: я вставав, купував квиток на автобус, 523 00:39:03,217 --> 00:39:05,135 працював свої шість-вісім годин, 524 00:39:05,803 --> 00:39:06,637 чекав, 525 00:39:07,179 --> 00:39:09,556 десь о 12 ночі мене завозили додому, 526 00:39:09,640 --> 00:39:12,059 я спостерігав, спав. 527 00:39:12,142 --> 00:39:13,185 І так по колу. 528 00:39:14,103 --> 00:39:19,400 Вставав, купував квиток, працював, чекав… 529 00:39:19,483 --> 00:39:21,151 Багато тижнів стресу. 530 00:39:22,027 --> 00:39:24,988 Було п'ять пострілів, у полісмена влучили двічі. 531 00:39:25,072 --> 00:39:26,949 Троє людей померли від вибуху. 532 00:39:27,449 --> 00:39:29,410 Вставав, купував квиток… 533 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 Було неясно, що відбувається. 534 00:39:32,079 --> 00:39:34,373 …годинами чекав, довго їхали… 535 00:39:34,456 --> 00:39:37,751 Неясно, хто їде за тобою, ти хвилюєшся, що відбувається. 536 00:39:37,835 --> 00:39:38,710 Вставав… 537 00:39:39,711 --> 00:39:41,588 І знову є загиблі. 538 00:39:42,714 --> 00:39:47,886 Це все настільки важко, що відчуття стресу не покидає. 539 00:39:48,637 --> 00:39:50,556 Вставав, купував квиток. 540 00:39:50,639 --> 00:39:53,058 Поранених відвезли до місцевих лікарень. 541 00:39:53,142 --> 00:39:59,106 Відпрацьовував зміну, годинами чекав, довго їхав, лягав спати. 542 00:39:59,189 --> 00:40:01,733 БУДИЛЬНИК ВІДКЛАСТИ — ВИМКНУТИ 543 00:40:01,817 --> 00:40:03,527 Дні були однаковими. 544 00:40:03,610 --> 00:40:05,195 -Прокидалася. -Вставав… 545 00:40:05,279 --> 00:40:06,947 Девід віз мене на роботу. 546 00:40:08,198 --> 00:40:09,533 -Я працювала. -Чекав. 547 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 Чекала. 548 00:40:13,704 --> 00:40:16,039 Девід забирав мене. Я лягала спати. 549 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 Я вставала, і все повторювалося. 550 00:40:19,168 --> 00:40:20,210 Знову і знову. 551 00:40:25,007 --> 00:40:27,593 Я працювала перукаркою-початківцем. 552 00:40:28,760 --> 00:40:32,764 І мала щомісяця сплачувати 300 £ за оренду, 553 00:40:33,307 --> 00:40:36,226 хоч отримувала трохи більше 400. 554 00:40:36,852 --> 00:40:39,313 Мамі все рідше надавалося слово. 555 00:40:40,022 --> 00:40:43,484 Я часто чула: «Дай гроші мені. Я дам їх твоїй мамі. 556 00:40:43,984 --> 00:40:45,277 Дай гроші за оренду». 557 00:40:47,279 --> 00:40:49,907 У мене був ощадний рахунок з 10 000 £… 558 00:40:51,783 --> 00:40:55,787 Коли він дізнався про це, то почав сміятися. 559 00:40:58,499 --> 00:40:59,750 Він був такий… 560 00:41:01,376 --> 00:41:03,337 Він майже пишався собою. 561 00:41:07,758 --> 00:41:13,013 Девід переконав мене піти в банк і збрехати, 562 00:41:14,348 --> 00:41:18,268 що я знімаю гроші, аби купити собі першу машину. 563 00:41:18,352 --> 00:41:23,023 Я зняла гроші. Вони були в конверті, я дала його Девіду. 564 00:41:24,733 --> 00:41:26,527 І більше я про них не чула. 565 00:41:33,283 --> 00:41:36,995 Якось ввечері Девід так і не приїхав забрати мене після роботи. 566 00:41:41,250 --> 00:41:44,044 Коли я зранку говорила з ним по телефону, 567 00:41:45,671 --> 00:41:47,256 я сказала, що так не роблять. 568 00:41:50,050 --> 00:41:52,219 Я сказала: «Не можна так чинити. 569 00:41:52,302 --> 00:41:55,222 Не можна залишати мене на роботі, 570 00:41:55,806 --> 00:41:58,100 аби я спала на підлозі». 571 00:42:02,062 --> 00:42:05,983 Я мала піти, заради власного здоров'я. 572 00:42:07,943 --> 00:42:11,154 Я сказала мамі, що мені шкода, але я не можу жити там. 573 00:42:13,031 --> 00:42:15,117 Я рік жила сама, 574 00:42:15,951 --> 00:42:19,079 а тоді зв'язалася з Джейком та татом. 575 00:42:20,289 --> 00:42:23,917 Я зайшов на кухню, а там стояла Софі, і… 576 00:42:24,626 --> 00:42:26,795 Так. Ми обійнялися й заплакали. 577 00:42:28,589 --> 00:42:33,051 Неймовірно, як швидко ти про все забуваєш, коли когось любиш. 578 00:42:38,557 --> 00:42:42,311 Коли я пішла, я почала розуміти, що він робив. 579 00:42:43,520 --> 00:42:45,731 Гадаю, він хотів прибрати мене з дороги. 580 00:42:47,274 --> 00:42:49,026 Аби вона належала лише йому. 581 00:42:49,860 --> 00:42:53,322 СІЧЕНЬ 2014 РОКУ 582 00:42:53,405 --> 00:42:57,576 У 2014 році, через два роки після початку стосунків, 583 00:42:58,827 --> 00:43:00,662 мама з Девідом поїхали. 584 00:43:02,664 --> 00:43:04,291 Ніхто не знав куди. 585 00:43:11,381 --> 00:43:13,467 Коли Сандра поїхала, я не думав, 586 00:43:13,550 --> 00:43:17,346 що ми з дітьми бачили її востаннє. 587 00:43:20,641 --> 00:43:23,644 Я пішов до будинку, аби підготувати його до продажу. 588 00:43:24,686 --> 00:43:29,900 Я з жахом побачив, що на дверях головної спальні 589 00:43:29,983 --> 00:43:33,737 висів величезний замок промислових масштабів. 590 00:43:36,657 --> 00:43:39,451 Такі замки вішають на гараж чи сховище. 591 00:43:41,662 --> 00:43:43,747 Двері зламаються швидше за замок. 592 00:43:44,247 --> 00:43:48,168 Замок допомагає тримати людину всередині чи ззовні кімнати. 593 00:43:49,920 --> 00:43:55,967 Тут була газета, що повністю закривала вікно. 594 00:43:56,051 --> 00:44:00,681 Тож ззовні ніхто не бачив, що відбувалося в кімнаті. 595 00:44:03,183 --> 00:44:08,355 Гадаю, що такі крайності — лихий та тривожний знак. 596 00:44:08,438 --> 00:44:10,357 По-перше, дім закрили від світу, 597 00:44:10,440 --> 00:44:14,194 по-друге, усередині дому встановили міцний замок. 598 00:44:28,458 --> 00:44:32,754 Я здивувався через пошту, що була в будинку. 599 00:44:33,714 --> 00:44:38,844 Тут були всі рахунки, повідомлення про несплату 600 00:44:38,927 --> 00:44:41,471 та виклики до суду, які тільки можна уявити. 601 00:44:43,348 --> 00:44:45,142 Тут стільки листів. 602 00:44:45,225 --> 00:44:48,478 Рахунки за електрику, за телефон, 603 00:44:49,354 --> 00:44:51,815 від муніципалітету. 604 00:44:52,774 --> 00:44:56,653 Штраф за паркування, відкликання податкової знижки. 605 00:44:56,737 --> 00:45:00,699 Деталі кредитної картки, ще більше штрафів за паркування. 606 00:45:00,782 --> 00:45:03,034 Ось лист від іпотечної компанії. 607 00:45:03,118 --> 00:45:06,246 Отже, іпотеку не сплачували вже багато місяців. 608 00:45:06,872 --> 00:45:07,706 Овва. 609 00:45:09,624 --> 00:45:12,210 У Сандри не було кредитки до їхньої зустрічі. 610 00:45:12,294 --> 00:45:14,629 Ця жахлива фінансова ситуація, 611 00:45:14,713 --> 00:45:16,506 гадаю, виникла через Девіда. 612 00:45:18,425 --> 00:45:21,052 Машина, на якій їздили мама й Девід. 613 00:45:21,136 --> 00:45:23,305 Її не виплатили. 614 00:45:23,388 --> 00:45:26,683 А це машина за 35 000 £. Це була задорога машина. 615 00:45:26,767 --> 00:45:30,395 Це був подарунок мамі, але кредит оформлений на її ім'я. 616 00:45:30,979 --> 00:45:33,565 Він дав їй машину, за яку вона має платити. 617 00:45:34,483 --> 00:45:37,903 Він завжди казав нам, що в нього є гроші, 618 00:45:37,986 --> 00:45:41,448 купував круті автівки, носив дорогі годинники. 619 00:45:41,531 --> 00:45:44,868 А це свідчило про те, що все було обманом. 620 00:45:49,956 --> 00:45:51,792 Я пошукав ще. 621 00:45:54,169 --> 00:45:57,672 Я вже й раніше шукав, та цього разу доклав більше зусиль. 622 00:45:57,756 --> 00:45:58,882 ДЕВІД ГЕНДІ 623 00:46:01,927 --> 00:46:03,720 Однак не міг знайти нічого. 624 00:46:06,389 --> 00:46:12,938 Тоді в мене з'явилася ідея: я дописав «самозванець» до його імені. 625 00:46:15,524 --> 00:46:20,111 Знайшовся сайт, де було написано про чоловіка з цим іменем, 626 00:46:20,195 --> 00:46:22,447 а ще під іменем Роберт Фріґард. 627 00:46:24,032 --> 00:46:25,659 «Самозванець украв моє життя. 628 00:46:25,742 --> 00:46:30,580 Поліція охрестила його злом, єдиним у своєму роді. 629 00:46:31,164 --> 00:46:33,375 Роберт Фріґард, "Лялькар", 630 00:46:33,917 --> 00:46:36,211 як його скоро назве британське преса. 631 00:46:36,294 --> 00:46:40,423 Вдаючи агента в стилі Джеймса Бонда, Фріґард уже виманив 632 00:46:40,507 --> 00:46:43,301 майже 2 млн дол. США готівкою у своїх жертв». 633 00:46:45,303 --> 00:46:47,138 Я натиснув на «Зображення». 634 00:46:47,222 --> 00:46:48,640 ЗОБРАЖЕННЯ 635 00:46:49,933 --> 00:46:52,936 Бінго. Девід Генді — це Роберт Фріґард. 636 00:46:54,646 --> 00:46:55,730 Це одна людина. 637 00:46:56,231 --> 00:46:57,190 ГЕНДІ 638 00:46:59,317 --> 00:47:00,610 ФРІҐАРД 639 00:47:03,530 --> 00:47:07,409 Мені відібрало мову. Його злочини були моторошними. 640 00:47:08,076 --> 00:47:11,705 Ця людина була біля моєї сім'ї, а ми поняття не мали, хто він. 641 00:47:11,788 --> 00:47:13,039 ОБМАН 642 00:47:13,999 --> 00:47:15,000 ПАСТКА 643 00:47:15,876 --> 00:47:17,043 «ЗЛО» 644 00:48:00,712 --> 00:48:05,717 Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська