1 00:00:12,180 --> 00:00:16,350 ŞUBAT 2020 2 00:00:16,434 --> 00:00:18,102 Anneniz şu an burada olsaydı 3 00:00:20,063 --> 00:00:22,982 ona ne mesajı göndermek isterdiniz? 4 00:00:23,066 --> 00:00:25,276 -"Anne, dinliyorsan…" tarzı mı? -Evet. 5 00:00:28,404 --> 00:00:30,198 Kameranın anneniz olduğunu düşünün. 6 00:00:34,494 --> 00:00:36,162 Anne, bunu izliyorsan… 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,250 …şunu bilmelisin, olan her şeye rağmen 8 00:00:42,877 --> 00:00:45,338 biz daima senin yanında olacağız. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,092 Annenizin ne yapmasını istiyorsunuz? 10 00:00:53,721 --> 00:00:54,847 Bilmiyorum, sanki… 11 00:00:56,265 --> 00:00:57,683 Onca sene sonra çok zor… 12 00:00:58,601 --> 00:01:00,186 Yedi yıl mı oldu? 13 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 Hiç bilmiyorum. 14 00:01:01,354 --> 00:01:03,272 Sence annem görse bizi tanır mı? 15 00:01:04,148 --> 00:01:05,233 Biz onu tanır mıyız? 16 00:01:09,529 --> 00:01:11,739 Anne, şu an bunu dinliyorsan 17 00:01:11,823 --> 00:01:14,325 yaşadıklarımızın bir önemi yok. 18 00:01:14,826 --> 00:01:18,246 Seni hâlâ seviyoruz ve hayatımıza tekrar girmeni istiyoruz. 19 00:01:23,501 --> 00:01:27,088 İşin zor kısmı bunun hâlâ devam ediyor olması 20 00:01:27,839 --> 00:01:29,382 ve daha önce de yaşanması. 21 00:01:30,800 --> 00:01:34,929 Belki bir şey yapabilecek insanlar vardır. 22 00:01:35,012 --> 00:01:37,557 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 23 00:01:37,640 --> 00:01:39,475 Gizli MI5 ajanı 24 00:01:40,935 --> 00:01:43,354 daimî bir tehlike olarak tanımlandı. 25 00:01:45,064 --> 00:01:47,233 Hayatımdaki her şeyi o kontrol etti. 26 00:01:48,276 --> 00:01:50,319 Annemi kendine istiyor. 27 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 Bu adam polisi arayamaz. 28 00:01:53,406 --> 00:01:56,284 Ama Amerika Elçiliği bunun için var. 29 00:01:56,367 --> 00:01:58,494 Sizi ülkeden çıkaracaklarını söylediler. 30 00:01:59,078 --> 00:02:01,581 Kim bu adam? Ne istiyor? 31 00:02:02,248 --> 00:02:03,416 Paranın peşinde. 32 00:02:04,041 --> 00:02:06,127 -Seks istiyor. -Psikopatın teki. 33 00:02:07,795 --> 00:02:11,174 Gözden uzak yaşıyor. Gölgelerde yaşıyor. 34 00:02:11,257 --> 00:02:12,550 Bir hayaleti kovalamak gibi. 35 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 Arka planda, kadını kukla gibi oynatıyor. 36 00:02:15,011 --> 00:02:16,804 …lakabı "Kukla Ustası." 37 00:02:31,569 --> 00:02:33,738 Anneme ait en sevdiğim fotoğraf bu. 38 00:02:33,821 --> 00:02:36,240 Bunu gören birçok kişi 39 00:02:36,324 --> 00:02:38,451 "Gençken çok sarışınmışsın." derdi. 40 00:02:38,534 --> 00:02:40,161 Ben de "O, annem." derdim. 41 00:02:44,332 --> 00:02:45,666 Küçükken arkadaşlarım hep 42 00:02:45,750 --> 00:02:48,419 "Keşke benim annem de seninki gibi olsaydı. 43 00:02:48,502 --> 00:02:51,589 Keşke arabada bizimle şarkı söylese." derdi. 44 00:02:51,672 --> 00:02:53,507 Alışverişe giderken bile 45 00:02:53,591 --> 00:02:56,427 arkadaşlarımla söylediğimiz şarkıları söylerdi. 46 00:02:56,510 --> 00:02:58,304 Herkes onu havalı bulurdu. 47 00:03:00,681 --> 00:03:03,184 Annem çok iyi kalpli, şefkatli biriydi. 48 00:03:03,768 --> 00:03:06,312 Yaptığı her şeyi bizim için yaptı. 49 00:03:06,395 --> 00:03:09,106 Annemin yanında ana kuzusuydum. 50 00:03:10,024 --> 00:03:12,526 Buna bayıldım. Babam çok genç görünüyor. 51 00:03:16,364 --> 00:03:18,991 Sandra ilk gerçek aşkımdı. 52 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 Sandra'yla 14 yaşında tanıştık. 53 00:03:24,538 --> 00:03:28,251 20 yaşında evlendik, sonra Sophie geldi. 54 00:03:28,834 --> 00:03:34,382 Mutlu yıllar sana 55 00:03:34,465 --> 00:03:38,511 Ne yazık ki yıllar geçtikçe birbirimizden uzaklaştık ve boşandık 56 00:03:39,595 --> 00:03:41,931 ama çok sıkı dost olarak kaldık 57 00:03:42,014 --> 00:03:44,225 ve çocukları birlikte büyüttük. 58 00:03:46,519 --> 00:03:49,772 Annem, babamla çok genç yaşta tanışmış ve yürümedi. 59 00:03:49,855 --> 00:03:52,024 Başkasıyla yürümeyeceği anlamına gelmez. 60 00:03:52,108 --> 00:03:53,526 YAŞ: 35-40, KADIN 61 00:03:53,609 --> 00:03:56,153 Annem arkadaşlık sitelerine katıldı. 62 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 DÜZENLE 63 00:04:00,950 --> 00:04:05,997 Annemin bana profilini ve fotoğraflarını gösterdiğini hatırlıyorum. 64 00:04:06,080 --> 00:04:10,793 İnsan şöyle düşünüyor, "Bu bir reklam. 65 00:04:10,876 --> 00:04:13,629 İsteyene yeni bir işimiz var. 66 00:04:14,839 --> 00:04:17,883 Annemi, belki de bizi sevecek biri aranıyor." 67 00:04:21,846 --> 00:04:25,641 Annemin orada burada birkaç sevgilisi oldu. 68 00:04:26,350 --> 00:04:28,769 Hiçbiri ona uygun değildi. 69 00:04:28,853 --> 00:04:31,689 YAŞ 35-40, ERKEK 70 00:04:32,606 --> 00:04:34,025 KASIM 2011 71 00:04:34,108 --> 00:04:36,569 Ama bir gece telefon çaldı. 72 00:04:38,487 --> 00:04:43,492 Sonra devamlılık kazandı. "Konuştuğum bir adam. Adı David." 73 00:04:45,911 --> 00:04:47,163 Medya sektöründeydi. 74 00:04:47,246 --> 00:04:51,500 Büyük şirketlere reklam alanı satardı. 75 00:04:53,002 --> 00:04:54,754 David arabalara bayılıyordu. 76 00:04:56,922 --> 00:04:59,925 Pahalı şeylere bayılıyordu. 77 00:05:01,844 --> 00:05:03,512 Annemin hiç arabası olmadı. 78 00:05:04,472 --> 00:05:11,062 O sıfır model mavi Audi'yi görünce düşündüğüm ilk şey "fiyakalıymış" oldu. 79 00:05:13,731 --> 00:05:18,069 "Bu araba benim." diyebilmek onu çok heyecanlandırdı. 80 00:05:18,861 --> 00:05:21,197 Ve özel renkte alıyordu. 81 00:05:23,449 --> 00:05:26,744 Nihayet hak ettiği bir şeyi aldığını düşündü. 82 00:05:32,792 --> 00:05:35,753 David hep birlikte İspanya'ya gitmemizi planladı. 83 00:05:36,670 --> 00:05:39,840 Çok heyecanlıydım çünkü daha önce tatile çıkmıştım 84 00:05:39,924 --> 00:05:41,842 ama İspanya'ya hiç gitmedim. 85 00:05:41,926 --> 00:05:45,388 Işıkları, TV'yi açtım 86 00:05:45,471 --> 00:05:47,723 Yolculuğun başı normal göründü. 87 00:05:47,807 --> 00:05:50,267 Gitmemiz gereken otellere giriş yaptık. 88 00:05:51,519 --> 00:05:58,484 Ama sonrasında gündüz gece arabadaydık, çok nadir durduk. 89 00:05:59,902 --> 00:06:02,029 Sadece David sürdü. 90 00:06:03,406 --> 00:06:05,741 Yol boyu Duran Duran dinledi. 91 00:06:09,912 --> 00:06:13,416 Ama dün için ağlamayacağım 92 00:06:13,499 --> 00:06:16,669 Sıradan bir dünya var 93 00:06:16,752 --> 00:06:21,465 Bir şekilde bulmalıyım… 94 00:06:22,091 --> 00:06:24,718 Pasaport kontrolünden geçerken 95 00:06:24,802 --> 00:06:27,513 David çok tuhaf davranıyordu. 96 00:06:27,596 --> 00:06:31,100 Pasaportunu görmemizi istemedi. 97 00:06:31,183 --> 00:06:33,394 Ona soyadını sordum, 98 00:06:33,477 --> 00:06:36,105 "Evet, kafana takma." dedi. 99 00:06:36,188 --> 00:06:43,070 "Ne? Soyadını niye saklıyorsun? Bunun sebebi ne" dedim. 100 00:06:43,154 --> 00:06:49,076 Neler olduğuna dair en ufak fikrim yoktu. Sadece tuhaf olduğunu biliyordum. 101 00:06:54,498 --> 00:06:57,918 David'in sürekli bizde kaldığı bir aşamaya geldi, 102 00:06:58,586 --> 00:07:01,338 sonra hiç gitmedi. 103 00:07:03,007 --> 00:07:07,511 Onu daha çok gördükçe daha çok hayatımızın parçası oldu. 104 00:07:08,012 --> 00:07:11,265 Sık sık ne kadar çok parası olduğundan bahsederdi. 105 00:07:11,974 --> 00:07:15,603 Sürekli anneme alabileceği şeylerden bahsediyordu. 106 00:07:16,645 --> 00:07:20,900 Yoğun biri olduğunu, bir işi olduğunu söyledi 107 00:07:20,983 --> 00:07:25,446 ama her zaman benim evimdeydi, işe gittiğini hiç görmedim. 108 00:07:26,197 --> 00:07:28,365 Yani daha çok işsiz gibi göründü. 109 00:07:28,449 --> 00:07:31,202 Bana hiç mantıklı gelmedi. 110 00:07:34,538 --> 00:07:39,543 Şu an bildiklerimi, David'in kim olduğunu o zaman bilseydim… 111 00:07:42,505 --> 00:07:45,049 …ailemin ve çocuklarımın yakınında olmasına 112 00:07:45,132 --> 00:07:46,425 asla izin vermezdim. 113 00:08:02,691 --> 00:08:03,776 Evet… 114 00:08:04,276 --> 00:08:05,110 Adın ne? 115 00:08:06,320 --> 00:08:07,863 Adım John Atkinson. 116 00:08:09,031 --> 00:08:11,909 Tüm bunlar yaşanmadan önceki 117 00:08:11,992 --> 00:08:14,203 zaman dilimini konuşacağız. 118 00:08:14,286 --> 00:08:15,120 Tamam. 119 00:08:15,204 --> 00:08:19,041 Üniversitede bu adamla tanıştığında 120 00:08:19,124 --> 00:08:20,751 tüm hayatın değişti. 121 00:08:23,796 --> 00:08:25,339 HARPER ADAMS TARIM OKULU 122 00:08:25,422 --> 00:08:28,592 İngiltere'nin önde gelen tarım okulunda öğrenciydim. 123 00:08:30,219 --> 00:08:32,096 Ama çok zor bir dönemdi. 124 00:08:34,473 --> 00:08:38,978 90'ların başında tüm ülke İrlanda Cumhuriyet Ordusu'nun 125 00:08:39,061 --> 00:08:42,856 savaş açtığının farkındaydı. 126 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 Bomba, 45 kilogram patlayıcı 127 00:08:44,858 --> 00:08:48,028 bir minibüse doldurulup dar bir ara sokağa bırakılmış. 128 00:08:48,112 --> 00:08:51,865 Britanya başbakanının arka bahçesine düşen bugünkü bombalı saldırıyı 129 00:08:51,949 --> 00:08:54,076 İrlanda Cumhuriyet Ordusu üstlendi. 130 00:08:54,159 --> 00:08:58,497 Uçuşan cam ve enkaz içinde kalan mağazadaki kurbanlar… 131 00:08:59,248 --> 00:09:02,543 Bugün İrlanda Cumhuriyet Ordusu Britanya hükûmeti İrlanda'nın bir kısmını 132 00:09:02,626 --> 00:09:04,920 işgal etmeye devam ederse bu saldırının peşinden 133 00:09:05,004 --> 00:09:07,381 daha fazla bombalama olacağını bildirdi. 134 00:09:08,632 --> 00:09:13,721 Aramızda yaşam şeklimizi bozmak isteyen teröristler vardı. 135 00:09:13,804 --> 00:09:15,598 HARPER ADAMS TARIM OKULU 136 00:09:15,681 --> 00:09:18,392 Üniversitede geniş bir İrlanda topluluğu vardı 137 00:09:18,475 --> 00:09:23,772 ve üniversite bir tür gözetim veya kuşku altındaydı 138 00:09:24,356 --> 00:09:27,484 çünkü bir öğrenci IRA için silah kaçakçılığı yapıyordu. 139 00:09:28,902 --> 00:09:32,072 Harper Adams Tarım Okulu'ndan 20 yaşındaki bir öğrenci 140 00:09:32,156 --> 00:09:33,991 polis tarafından durduruldu. 141 00:09:35,326 --> 00:09:39,580 Arabasında iki Kalaşnikof tüfek, 100 şarjör mermi 142 00:09:39,663 --> 00:09:43,334 ve beş farklı bomba izi bulundu. 143 00:09:44,627 --> 00:09:48,255 Bu teröristin aramızda bulunması inanılmaz bir şeydi. 144 00:09:50,132 --> 00:09:55,179 Ondan sonra, beklenmedik şekilde İrlandalı bir dostum intihar etti. 145 00:10:03,729 --> 00:10:07,483 Öyle müthiş biri neden böyle bir şey yapsın? 146 00:10:10,653 --> 00:10:11,737 Bara gittim. 147 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 …IRA'nın. 148 00:10:13,947 --> 00:10:16,700 Yeni barmen Rob'la konuşuyordum. 149 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 Onu son birkaç haftada tanıdım. 150 00:10:24,083 --> 00:10:28,170 Rob'a arkadaşımın öldüğünden bahsettim, şöyle dedi, 151 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 "İntihar ettiğine cidden inanıyor musun? 152 00:10:34,968 --> 00:10:38,138 Arkadaşın intihar etmedi. Onu IRA vurdu. 153 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 Görmemesi gereken bir şey gördü." 154 00:10:45,688 --> 00:10:47,481 "Arkadaşım ne gördü?" 155 00:10:47,564 --> 00:10:50,401 Şöyle dedi, "Bomba yapmayı biliyorsun, değil mi?" 156 00:10:50,484 --> 00:10:53,153 "Hayır, bildiğim söylenemez." dedim. 157 00:10:53,237 --> 00:10:56,198 "Ana madde gübre ve dizeldir. 158 00:10:56,782 --> 00:10:58,617 Gübre ve dizel nerede bulunur? 159 00:11:02,579 --> 00:11:04,415 İkisi de tarlalarda kullanılır. 160 00:11:04,957 --> 00:11:08,585 Burada silah kaçakçılığı yapan öğrenci sence tek mi hareket ediyordu? 161 00:11:09,753 --> 00:11:13,048 O insanlar hücrelerde çalışır ve daha bulunmamış bir hücre var." 162 00:11:14,007 --> 00:11:16,343 Tabii "Bunu nereden biliyorsun?" dedim. 163 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 "Sandığın kişi değilim. Tüm bunlar sadece bir kılıf. 164 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 MI5 ajanıyım." 165 00:11:25,060 --> 00:11:28,313 Rob, üniversitedeki bu IRA hücresini açığa çıkarmak için 166 00:11:28,397 --> 00:11:31,275 içeriden birine ihtiyaçları olduğunu söyledi. 167 00:11:31,775 --> 00:11:35,446 "Sabıkanı gördük, temiz. Seni kullanacağız." 168 00:11:36,572 --> 00:11:38,323 Bir yanım heyecanlandı. 169 00:11:38,407 --> 00:11:41,744 Sokaktan terörist temizleme fikrine 170 00:11:41,827 --> 00:11:44,204 sonuna kadar varım tabii. 171 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 "Kaç kavgaya karıştın?" dedi. 172 00:11:48,083 --> 00:11:51,003 "Kavgacı değilim. Kavgadan uzak dururum." dedim. 173 00:11:51,503 --> 00:11:54,923 Eğitim almam gerektiği anlaşıldı. 174 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 Rob bana yumruk atmayı gösterdi. 175 00:12:03,932 --> 00:12:06,393 Rob yumruk atmayı öğrettiği gibi 176 00:12:07,269 --> 00:12:08,896 yumruk yemeyi de öğretti. 177 00:12:12,316 --> 00:12:15,903 "Hangi açıdan gelirse gelsin karşılamayı öğrenmelisin." 178 00:12:25,245 --> 00:12:27,331 Bana kaç kez yumruk attığını hatırlamıyorum. 179 00:12:28,665 --> 00:12:32,294 Eğitimi alıp testi geçince 180 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 hafif bir rahatlama yaşadım. 181 00:12:37,216 --> 00:12:42,471 Görevim kampüsün bir bölümüne, azotlu gübre deposuna en yakın bölümündeki 182 00:12:42,554 --> 00:12:46,225 tüm arabaların plakalarını yazmaktı. 183 00:12:46,892 --> 00:12:50,813 Sonra Rob gübreye erişimi olan, şüphelendiğim insanların isimlerini 184 00:12:50,896 --> 00:12:52,773 listelememi istedi. 185 00:12:54,650 --> 00:12:56,819 Ev arkadaşım Jim o listedeydi. 186 00:12:57,653 --> 00:13:00,197 Rob ve patronları Jim'den şüphelendi. 187 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 "Jim onlardan biri." 188 00:13:04,243 --> 00:13:06,703 Jim'in IRA'da bulunması 189 00:13:06,787 --> 00:13:09,498 beni şok etti ve inanmakta güçlük çeksem de 190 00:13:10,666 --> 00:13:12,709 inanılmayacak bir durum değildi. 191 00:13:15,587 --> 00:13:18,757 Jim, Maria ve Sarah'yla topluca aynı evde oturuyorduk. 192 00:13:19,299 --> 00:13:20,634 Sarah kız arkadaşımdı. 193 00:13:23,220 --> 00:13:25,430 Rob dedi ki patronları ona o evde kalmamızın 194 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 artık güvenli olmadığını söylemiş. 195 00:13:29,685 --> 00:13:33,188 "Büyük bir tehlike altındayız. Hemen gitmeliyiz. 196 00:13:33,814 --> 00:13:36,024 Sadece ikimiz değil. Kızlar da." 197 00:13:38,235 --> 00:13:41,113 "Kızlara benim bildiklerimi anlatacak mısın?" dedim. 198 00:13:41,196 --> 00:13:44,408 "Yok, çok tehlikeli. Operasyonu riske atabilirler." dedi. 199 00:13:46,034 --> 00:13:48,370 "Kızları gitmeye nasıl ikna edeceksin?" 200 00:13:49,454 --> 00:13:52,749 "Hayatlarını kurtarmak için onlara yalan söylemelisin." 201 00:13:56,712 --> 00:14:00,841 Maria'yla beni bara çağırdı, bize bir şey söylemesi gerekiyormuş. 202 00:14:00,924 --> 00:14:02,843 Bizi oturttu, 203 00:14:02,926 --> 00:14:07,097 kanser olduğunu, ölümcül olduğunu söyledi. 204 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 Öleceği düşüncesi… Evet, çok ama çok üzücüydü. 205 00:14:19,526 --> 00:14:23,572 O noktada hem erkek arkadaşımdı hem de bir dostumdu. 206 00:14:25,824 --> 00:14:27,326 Yıkıldılar. 207 00:14:27,910 --> 00:14:28,869 Özellikle Sarah. 208 00:14:31,622 --> 00:14:38,503 Ve olabilecek en iğrenç yalanı söylediğim için resmen midem bulandı. 209 00:14:39,963 --> 00:14:42,507 Kesinlikle hayatımda yaptığım en kötü şeydi. 210 00:14:47,638 --> 00:14:50,307 Ölmeden yapılacaklar listem olduğunu söyledim. 211 00:14:50,807 --> 00:14:54,311 Ülkeyi gezip göremediğim şeyleri görmek istediğimi. 212 00:14:57,230 --> 00:15:00,817 Erkek arkadaşınız kanserden öldüğünü söylüyor. 213 00:15:00,901 --> 00:15:03,070 "Tedavisi yok mu?" diyorsunuz. 214 00:15:04,071 --> 00:15:06,865 "Kesinlikle tedavisi yok." "Bir şey olmadığına emin misin?" 215 00:15:06,949 --> 00:15:12,454 Tüm olasılıkları ve her şeyi değerlendirmeye başlıyorsunuz. 216 00:15:12,537 --> 00:15:16,583 Ama günün sonunda "Sadece birkaç haftam kaldı." diyorsa 217 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 hayır der misiniz? 218 00:15:20,963 --> 00:15:25,842 Bir şekilde yolumu bulmak… 219 00:15:31,598 --> 00:15:33,976 Duran Duran'dan zerre hoşlanmam. 220 00:15:35,227 --> 00:15:39,314 Rob hiç durmadan "Ordinary World"ü çalardı. 221 00:15:41,274 --> 00:15:42,317 Biterdi. 222 00:15:46,446 --> 00:15:48,615 Tekrar çalardı. Biterdi. 223 00:15:49,866 --> 00:15:52,619 Tekrar çalardı, yol boyunca. 224 00:15:54,162 --> 00:15:57,249 O şarkının birkaç notasını duyduğumda 225 00:15:57,332 --> 00:15:59,918 o döneme geri giderim. 226 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 Yağmurlu bir perşembe günü geldin… 227 00:16:08,552 --> 00:16:13,682 Ben, John, Rob ve Maria'yla Birleşik Krallık boyunca 228 00:16:13,765 --> 00:16:15,183 şehir şehir gezdik. 229 00:16:16,101 --> 00:16:18,854 Rob'un bulunduğu bir fotoğraf çektirmeye çalışsak 230 00:16:19,354 --> 00:16:23,442 fotoğrafta görünmemek için fotoğrafı o çekerdi. 231 00:16:28,321 --> 00:16:31,908 Arkadaşlarınızla ülkeyi gezmenin eğlenceli bir yönü vardır. 232 00:16:33,160 --> 00:16:35,787 Ama daima aklınızı kurcalayan bir şey vardır. 233 00:16:36,371 --> 00:16:37,581 "Ama ölüyor." 234 00:16:40,876 --> 00:16:42,586 Yalanlar çok kötüydü. 235 00:16:44,004 --> 00:16:48,175 Günün sonunda anlaşılabilirdi çünkü insanların canı risk altındaydı. 236 00:16:48,842 --> 00:16:52,512 Dün gece Cheshire'de bir polisi vurarak ciddi şekilde yaralayan 237 00:16:52,596 --> 00:16:56,266 bir silahlı saldırgan aranıyor. Londra Emniyeti terörle mücadele… 238 00:16:56,349 --> 00:16:59,227 Gezimizin 10. günündeydik, 239 00:17:00,187 --> 00:17:04,483 Rob bize üniversiteye dönemeyeceğimizi söyledi. 240 00:17:04,566 --> 00:17:08,278 Çok daha ciddi bir durum vardı. 241 00:17:12,157 --> 00:17:16,620 Onlara kanserden ölmediğimi söylememe izin verdi. 242 00:17:18,955 --> 00:17:20,874 Hepsinin yalan olduğunu söyledi. 243 00:17:24,753 --> 00:17:27,672 Rob şöyle dedi, "Burada kalmalısınız 244 00:17:27,756 --> 00:17:30,759 çünkü sizi ve ailenizi tehlikeye atacak 245 00:17:30,842 --> 00:17:32,427 bir şeye karıştınız." 246 00:17:35,472 --> 00:17:37,724 Sarah bu durumdan memnun değildi. 247 00:17:38,683 --> 00:17:44,189 "MI5 için çalıştığını, eve gidemeyeceğimizi kanıtlayabilir misin? 248 00:17:44,272 --> 00:17:48,235 Neden eve gidemiyoruz?" Ona defalarca sordum. 249 00:17:49,444 --> 00:17:52,823 Ama o dönemde banka hesabımdaki para miktarını, 250 00:17:53,573 --> 00:17:56,952 aileme ait birkaç arsa olduğunu biliyordu. 251 00:17:57,702 --> 00:18:02,541 Rob devlete çalıştığı için bu bilgileri bildiğini söyledi. 252 00:18:04,292 --> 00:18:06,795 Tek yapmamız gereken talimatları izlemekti. 253 00:18:13,051 --> 00:18:14,427 Arabaya bindiğimde… 254 00:18:16,513 --> 00:18:19,558 Şimdi dönüp baktığımda o karar bir dönüm noktasıydı 255 00:18:19,641 --> 00:18:22,227 çünkü yaşananlar için hayati öneme sahipti. 256 00:18:24,813 --> 00:18:27,983 O karar hayatımın sonraki 10 senesini değiştirdi. 257 00:18:40,036 --> 00:18:43,874 Sandra'nın hayatına David girdiğinde onunla ilişkimiz değişiyordu. 258 00:18:47,460 --> 00:18:49,129 Sandra aramıza mesafe koydu. 259 00:18:51,298 --> 00:18:54,509 Ne zaman arasam açmazdı. Mesajlarıma dönmezdi. 260 00:18:55,927 --> 00:18:57,929 Bana çok tuhaf ve garip geldi. 261 00:19:02,058 --> 00:19:05,103 Annem dışarı çıkmıyor, arkadaşlarıyla görüşmüyordu. 262 00:19:05,854 --> 00:19:07,522 Sadece David'le konuşuyordu. 263 00:19:09,107 --> 00:19:10,734 Ailece vakit geçirmiyorduk. 264 00:19:11,568 --> 00:19:14,321 Hepimiz çok farklı hayatlar sürüyorduk. 265 00:19:17,282 --> 00:19:19,534 Bize giderek daha da sinirlendi. 266 00:19:19,618 --> 00:19:21,453 Bize mesafeli yaklaşıyordu. 267 00:19:21,536 --> 00:19:23,538 Ve daha çocuktuk. 268 00:19:23,622 --> 00:19:28,251 Dönüştüğü kişiyi tanımadığımı hissettim. 269 00:19:33,340 --> 00:19:35,383 David anneme bir bileklik getirdi. 270 00:19:35,467 --> 00:19:38,386 Sonra bir gün annem koşup bağırarak bana geldi, 271 00:19:38,470 --> 00:19:42,641 David arkasında duruyordu. Annem "Bilekliğimi çaldın." dedi. 272 00:19:42,724 --> 00:19:46,811 "Ben senin oğlunum anne. Senden asla bir şey çalmam." dedim. 273 00:19:46,895 --> 00:19:49,689 Yakın bir aileydik. Birbirimize güvenirdik. 274 00:19:49,773 --> 00:19:54,402 Şimdi kendi evinde öz oğluna güvenemiyordu. 275 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 Bu sadece başlangıçtı. 276 00:20:00,533 --> 00:20:05,413 David babama şöyle dedi, "Oğlun eş cinsel. Sana söylemedi." 277 00:20:06,373 --> 00:20:08,416 Babam beni kenara çekip sordu. Şöyle dedi, 278 00:20:08,500 --> 00:20:10,543 "Eş cinsel olmakta bir sorun yok." 279 00:20:10,627 --> 00:20:15,840 "Baba, öyle biri değilim. Olmadığımı biliyorsun." dedim. 280 00:20:17,217 --> 00:20:19,261 Kimseye sıfat yükleyemezsiniz. 281 00:20:19,344 --> 00:20:20,845 Ama David bunu yapıyordu. 282 00:20:21,638 --> 00:20:25,684 Annemi üzdü. Babamı üzdü. Jake'i üzdü. 283 00:20:28,937 --> 00:20:31,731 Annem okulda giymem için bana şık bir ayakkabı aldı. 284 00:20:33,858 --> 00:20:38,530 Ve topuklarını biraz çabuk eskittim. David "Merak etme. Hallederim." dedi. 285 00:20:39,322 --> 00:20:42,826 Arkasında dev bir metal çıkıntıyla geri getirdi. 286 00:20:42,909 --> 00:20:45,453 "Bunlar ne?" dedim. 287 00:20:45,537 --> 00:20:49,457 "Düzgün yürümeyi öğrenene dek Bunu takmalısın." dedi. 288 00:20:54,796 --> 00:20:55,922 Giyip okula gittim. 289 00:20:59,301 --> 00:21:01,678 İnsanlar bana bakıyordu. 290 00:21:01,761 --> 00:21:04,347 Ve o yaşta biri kendini kötü hissediyor. 291 00:21:07,100 --> 00:21:10,895 Ayakkabımın altına onları koyarak hayatımı çileye çevireceğini biliyordu. 292 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Yani kontrol edildiğimi hissettim. 293 00:21:17,360 --> 00:21:18,862 Okuldan döndüm. 294 00:21:21,114 --> 00:21:23,074 Beni kapı dışarı bıraktıklarını gördüm. 295 00:21:25,660 --> 00:21:29,331 İlk birkaç kez böyle olduğunda dışarıda bekler, sonra gelirdim. 296 00:21:30,582 --> 00:21:33,626 Dayanamayacağım kadar fazla oldu. 297 00:21:44,971 --> 00:21:47,682 Kapıyı çalıyor. Eve giremiyor. 298 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 Bir hata yok. Gayet kasıtlı. 299 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 "İçeride biri var mı?" diye bağırdım. 300 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 David, anneme "Cevap verme." dedi. 301 00:21:57,067 --> 00:21:58,401 Arka kapıya gittim. 302 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 Biraz sinirlendim. 303 00:22:02,238 --> 00:22:03,907 Büyük bir vurma sesi duydum. 304 00:22:04,491 --> 00:22:07,577 Yukarı baktım, kız kardeşimi gördüm, panik içindeydi. 305 00:22:07,660 --> 00:22:11,122 Beni daha önce hiç öyle görmemişti, kapıya vuruyordum. 306 00:22:11,915 --> 00:22:14,417 "Beni içeri al. Eşyalarımı alıp gidiyorum." dedim. 307 00:22:14,918 --> 00:22:17,379 Ağlıyordu. "Gidemezsin." diyordu. 308 00:22:17,462 --> 00:22:19,923 Sadece "Sophie, gitmem gerek." dedim. 309 00:22:23,259 --> 00:22:25,637 Kafam boşalınca anladım ki 310 00:22:25,720 --> 00:22:29,641 her şey David'in gelmesiyle başlamıştı. 311 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 "Bu neden oluyor? Biri niye bunu yapmak istesin? 312 00:22:36,022 --> 00:22:38,233 Kim bu adam? Ne istiyor?" 313 00:22:54,833 --> 00:23:00,004 Rob, IRA'nın peşimizde olduğunu, durmamamız gerektiğini söylüyordu. 314 00:23:00,088 --> 00:23:03,842 Bugün Warrington şehir merkezi IRA terörizminin hedefi oldu… 315 00:23:03,925 --> 00:23:08,555 Warrington'dan ayrıldıktan iki gün sonra şehrin ortasında iki patlama oldu. 316 00:23:10,557 --> 00:23:16,104 İnsan içine çıkmayıp takip edilemez olmalıydık. 317 00:23:17,230 --> 00:23:21,192 Benim için en kötü yanı aile ve dostlarımla 318 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 irtibat içinde olamamaktı. 319 00:23:23,027 --> 00:23:24,612 Bu durum çok canımı sıktı. 320 00:23:26,656 --> 00:23:28,450 Endişeleneceklerini biliyordum 321 00:23:28,950 --> 00:23:32,996 çünkü o dönem tabii kimsenin cep telefonu yoktu. 322 00:23:34,414 --> 00:23:38,376 Bir süredir Sarah'dan haber almadık. Hiç böyle yapmazdı. 323 00:23:39,377 --> 00:23:41,546 Sarah'nın üniversitesini aradım. 324 00:23:42,213 --> 00:23:44,966 "Okulda değil, sebebini bilmiyoruz." dediler. 325 00:23:48,386 --> 00:23:51,598 Üniversitedeyken bir tarlada çalışıyordu. 326 00:23:52,807 --> 00:23:57,562 Çiftçi de Sarah'ya ne olduğu konusunda endişeliydi 327 00:23:58,146 --> 00:24:02,692 çünkü arabası terk edilmiş, onlara bırakılmıştı. 328 00:24:04,569 --> 00:24:07,655 Sonra tabii insan olabilecekler konusunda 329 00:24:08,781 --> 00:24:10,533 endişelenmeye başlıyor. 330 00:24:11,326 --> 00:24:14,787 Tam polisi aramaya karar vermiştim ki telefon çaldı. 331 00:24:18,875 --> 00:24:19,959 Sarah'ydı. 332 00:24:21,002 --> 00:24:25,798 Sesini duymak içime su serpti ama sesi biraz tuhaf geliyordu. 333 00:24:26,508 --> 00:24:29,969 "Baba, arayıp yanına gelmek istedik. Dört kişiyiz." 334 00:24:31,471 --> 00:24:34,933 Babam kaybolmam hakkında, sorular soruyordu. 335 00:24:35,683 --> 00:24:40,522 MI5 babamın yanlış kişilerle konuşacağından 336 00:24:40,605 --> 00:24:44,526 ve haberi olmadan IRA'ya bilgi verebileceğinden endişeleniyordu. 337 00:24:46,069 --> 00:24:51,366 Böylece Rob, endişelerini gidermek için anne, babama gitmemiz gerektiğini söyledi. 338 00:24:55,370 --> 00:24:56,996 Gece yarısı geldiler. 339 00:24:57,872 --> 00:24:59,666 Hiç beklenmedik bir hareketti. 340 00:25:02,669 --> 00:25:05,129 Rob'la ilk kez o an tanıştık. 341 00:25:05,964 --> 00:25:10,134 Rob öz güvenli biri miydi? Evet. Hatta kibirliydi de diyebiliriz. 342 00:25:12,053 --> 00:25:17,642 Rob bir hikâyeye bağlı kalmamız konusunda çok ama çok inatçıydı. 343 00:25:20,979 --> 00:25:23,815 Sarah pek açık sözlü değildi diyebilirim. 344 00:25:24,774 --> 00:25:27,569 Tekrar ediyorum, hiç böyle biri değildi. 345 00:25:29,362 --> 00:25:33,241 Karaciğer kanseri olduğumu, son birkaç haftamda da 346 00:25:33,324 --> 00:25:37,203 tatile çıkma fikrim olduğunu söyledim. 347 00:25:38,121 --> 00:25:39,497 Ben bir çiftçiyim. 348 00:25:40,456 --> 00:25:44,669 Bir büyükbaş sürünüz varsa hasta olanı yürüyüşünden 349 00:25:44,752 --> 00:25:47,505 veya davranışından anlarsınız. 350 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 Belli olur. 351 00:25:49,966 --> 00:25:51,175 Onda belli olmadı. 352 00:25:52,093 --> 00:25:54,804 Bay Smith bana sorular sordu. 353 00:25:55,346 --> 00:25:56,556 "Ne kadar hastasın?" 354 00:25:57,473 --> 00:26:00,143 Donakaldım ve titremeye başladım. 355 00:26:00,226 --> 00:26:01,644 Tüm vücudu titredi. 356 00:26:02,437 --> 00:26:06,566 Sanki gerçekten korkuyor gibiydi. 357 00:26:07,150 --> 00:26:09,777 Belki de biraz gergindim 358 00:26:09,861 --> 00:26:13,239 ve duyduklarına tam olarak inanmadım. 359 00:26:15,491 --> 00:26:17,869 Bir terslik olduğunu anladılar. 360 00:26:18,911 --> 00:26:20,747 Rob anne, babama yalan söyledi. 361 00:26:21,414 --> 00:26:25,752 "Kafanıza takmayın. İki haftaya üniversiteye döneceğiz." dedi. 362 00:26:27,920 --> 00:26:29,964 Ondan sonra hemen gittiler. 363 00:26:36,554 --> 00:26:39,432 Evet, ailenizle sarılıp vedalaşırsınız 364 00:26:39,515 --> 00:26:42,769 ve onları ne zaman göreceğimi bilmiyordum. 365 00:26:46,522 --> 00:26:50,068 Bir terslik olduğunu bildiğim için onları durdurmalıydım. 366 00:26:50,943 --> 00:26:52,070 İzin vermemeliydim. 367 00:26:55,615 --> 00:26:58,576 Onları durdurmadığım için o zamandan beri pişmanım. 368 00:27:08,795 --> 00:27:11,172 Birkaç hafta bekledik. 369 00:27:13,383 --> 00:27:15,510 Sarah üniversiteye dönmedi. 370 00:27:17,261 --> 00:27:20,848 O noktada bir şey yapmaya mecbur olduğumuzu anlamıştık. 371 00:27:25,728 --> 00:27:27,230 Kredi kartını ben öderdim. 372 00:27:29,190 --> 00:27:32,777 Cheltenham'da bir şey aldıysa Cheltenham'da demektir. 373 00:27:35,613 --> 00:27:37,156 Bu bana bir fikir verdi. 374 00:27:38,950 --> 00:27:41,869 Gittiği yerleri takip edebildim. 375 00:27:45,123 --> 00:27:49,001 Gittikleri yerleri ve tarihleri duvardaki haritada işaretledim. 376 00:27:59,470 --> 00:28:01,389 SARAH'NIN ARABASI TERK EDİLDİ! 377 00:28:04,976 --> 00:28:07,520 Tüm ülkeyi gezdiklerini biliyorduk, 378 00:28:08,020 --> 00:28:10,148 muhtemelen güneye gidiyorlardı. 379 00:28:10,231 --> 00:28:14,026 Aynı gün içinde kuzeye gidip geri döndüler. 380 00:28:17,280 --> 00:28:19,407 Bunun mantıklı bir açıklaması yok. 381 00:28:21,743 --> 00:28:26,706 Ekstrelere bakıp büyük ödemeleri veya ilginç gelen ödemeleri 382 00:28:26,789 --> 00:28:28,541 incelerdim. 383 00:28:29,542 --> 00:28:32,503 Yanlarındaki adam için takım elbise almıştı. 384 00:28:34,422 --> 00:28:38,468 Bir otelde kalıp aceleyle çıkmışlar. 385 00:28:42,430 --> 00:28:44,974 Sarah'nın çok para harcadığını düşündüm. 386 00:28:46,100 --> 00:28:47,643 Daima tutumlu biriydi, 387 00:28:47,727 --> 00:28:50,688 asla çıkıp tüm parasını savurganca harcamazdı. 388 00:28:51,898 --> 00:28:55,067 Olanlar bizi çok huzursuz etmişti. 389 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 Sonra Sarah aradı. 390 00:29:05,870 --> 00:29:06,704 Şöyle dedi… 391 00:29:06,788 --> 00:29:09,624 "Mezuniyetimi bir yıl ertelemeliyim 392 00:29:09,707 --> 00:29:12,668 çünkü artık çiftçilikle ilgilenmiyorum. 393 00:29:12,752 --> 00:29:16,088 Bir sigorta şirketi, Commercial Union 394 00:29:16,172 --> 00:29:19,592 bana mezun stajyerlik teklifi sundu, 395 00:29:20,259 --> 00:29:22,470 yıllık 25 bin pound verecekler." 396 00:29:23,262 --> 00:29:25,348 Üniversiteye dönmeyeceğini söyledi. 397 00:29:25,431 --> 00:29:29,727 O zaman anladık ki işler çığırından çıkmıştı. 398 00:29:33,064 --> 00:29:38,694 Commercial Union'ı aradım, bahsettiği gibi bir iş teklifi yoktu. 399 00:29:40,738 --> 00:29:44,283 O rakam eğitimsiz bir kişiye verdikleri maaşın 400 00:29:44,367 --> 00:29:45,952 çok üstündeydi. 401 00:29:47,161 --> 00:29:49,288 Bu, tam anlamıyla palavraydı. 402 00:29:50,289 --> 00:29:52,124 Hiçbiri normal değildi. 403 00:29:52,959 --> 00:29:54,919 Sarah yalan söylemezdi. 404 00:30:02,844 --> 00:30:05,513 Annem ve David'le evde yaşıyordum. 405 00:30:07,557 --> 00:30:10,601 Annemin bambaşka bir insana dönüştüğünü hissettim. 406 00:30:13,312 --> 00:30:16,107 Jake gitmişti, babamla yaşıyordu. 407 00:30:16,190 --> 00:30:17,984 Ben ikisiyle de konuşmuyordum. 408 00:30:20,820 --> 00:30:22,154 Terk edilmiş hissettim 409 00:30:23,239 --> 00:30:28,160 ve bana yol gösteren tek kişi David'ti. 410 00:30:29,245 --> 00:30:35,376 David'in şöyle dediğini duydum, "Baban, anneni yüzüstü bıraktı." 411 00:30:37,003 --> 00:30:40,715 Babamın geçmişte anneme yaptıkları, 412 00:30:42,383 --> 00:30:46,304 evlilikleri, boşanmaları… 413 00:30:47,930 --> 00:30:50,725 Yavaş yavaş, kademe kademe ilerledi. 414 00:30:51,976 --> 00:30:56,689 David bana şöyle dedi, "Babanı bir daha görmek istemiyorsun, değil mi? 415 00:30:57,440 --> 00:30:59,859 Babanla bir daha konuşmak istemiyorsun, değil mi? 416 00:31:00,610 --> 00:31:04,196 Babanla bir daha konuşmak istemiyorsun. Babanı görmek istemiyorsun. 417 00:31:04,280 --> 00:31:07,867 İstemiyorsun. 418 00:31:07,950 --> 00:31:11,746 Babanı bir daha görmek istemiyorsun, değil mi?" 419 00:31:11,829 --> 00:31:14,290 Her gün. Günde defalarca. 420 00:31:16,375 --> 00:31:21,380 Sonunda o isim bana yabancı gelmeye başladı. 421 00:31:22,089 --> 00:31:26,969 Mark Clifton bir yabancının ismiydi, babamın ismi değildi. 422 00:31:28,554 --> 00:31:34,393 Bana ve aileme zarar verecek korkunç bir adamdı. 423 00:31:36,646 --> 00:31:39,857 Mutlu yıllar sana 424 00:31:39,941 --> 00:31:43,361 Sophie'ye defalarca yazdım Ona defalarca mesaj attım. 425 00:31:43,444 --> 00:31:46,155 Mutlu yıllar, sevgili Sophie 426 00:31:46,238 --> 00:31:48,950 Onu çok sevdiğimi, onu çok özlediğimi söyledim. 427 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 İşleri eski hâline sokmaya çalıştım. 428 00:31:56,540 --> 00:32:00,711 Ne zaman bir mektup alsam aynı zarfa koyardım. 429 00:32:00,795 --> 00:32:05,466 O zarfın üzerinde şu yazardı, "Bay Mark Clifton'ın Yalanları 430 00:32:05,549 --> 00:32:06,759 ve İftiraları." 431 00:32:08,010 --> 00:32:11,555 Ve eski panoma asmıştım. 432 00:32:16,060 --> 00:32:18,104 Babamla iki buçuk yıl konuşmadım. 433 00:32:21,816 --> 00:32:24,902 Hepsinin arkasında David'in olduğu gün gibi ortadaydı 434 00:32:24,986 --> 00:32:27,029 ama sebebini anlayamadım. 435 00:32:31,283 --> 00:32:34,745 "Burada ne oluyor? Kim bu adam?" diye düşündüm. 436 00:32:36,664 --> 00:32:41,002 Onu bölgede soruşturmaya çalıştım, internette araştırdım. 437 00:32:43,212 --> 00:32:45,214 Onu David Hendy adıyla biliyordum. 438 00:32:47,091 --> 00:32:49,510 Yerel rehber ve yerel aramalara baktım. 439 00:32:51,053 --> 00:32:52,680 Hakkında bir şey bulamadım. 440 00:32:53,723 --> 00:32:54,849 Hayalet gibiydi. 441 00:33:07,153 --> 00:33:10,322 KAÇIŞIN 6. AYI 442 00:33:10,406 --> 00:33:11,574 Polisi aradım. 443 00:33:12,283 --> 00:33:14,368 Sarah 18 yaşından büyük dediler. 444 00:33:14,452 --> 00:33:18,122 Kendi seçimlerini yapabilecek özgür bir kadın olduğunu söylediler. 445 00:33:18,205 --> 00:33:20,166 "Polisin vaktini niye harcıyorsunuz?" 446 00:33:22,251 --> 00:33:24,295 Onu kendim bulmalıydım. 447 00:33:25,463 --> 00:33:30,301 Sarah'nın kayıp olduğunu biliyordum. Robert'la olduğunu biliyordum. 448 00:33:30,384 --> 00:33:33,262 Ama neredeydi? 449 00:33:36,474 --> 00:33:41,520 Kalma ihtimalleri olan her yeri araştırmam gerekti. 450 00:33:42,438 --> 00:33:45,691 Bir izin peşindeydim, bu iz hiçbir yere çıkmayabilirdi. 451 00:33:47,985 --> 00:33:51,113 100 farklı yer olabilir 452 00:33:51,197 --> 00:33:55,201 ve hepsini kontrol edip kalıp kalmadıklarına bakmam gerekti. 453 00:33:59,497 --> 00:34:01,332 "Merhaba, ben Peter Smith." 454 00:34:03,417 --> 00:34:04,251 "Merhaba." 455 00:34:04,335 --> 00:34:05,669 Merhaba, günaydın. 456 00:34:05,753 --> 00:34:07,338 "Bana yardım eder misiniz?" 457 00:34:07,421 --> 00:34:08,380 Yardım eder misiniz? 458 00:34:08,464 --> 00:34:10,257 "Kızımı arıyorum." 459 00:34:10,341 --> 00:34:11,842 M4 LONDRA 460 00:34:11,926 --> 00:34:13,135 İsmi Sarah. 461 00:34:13,761 --> 00:34:16,639 "Günaydın, ben Sarah'nın babası." 462 00:34:16,722 --> 00:34:18,099 Adım Peter Smith. 463 00:34:18,682 --> 00:34:21,310 "Bilgi arıyorum. Yardım edebilir misiniz?" 464 00:34:21,393 --> 00:34:22,561 Bir sorunum var. 465 00:34:22,645 --> 00:34:25,064 "Olanların izini sürmeye çalışıyorum. 466 00:34:25,147 --> 00:34:27,399 Kızım kayboldu." 467 00:34:27,483 --> 00:34:30,236 Kayboldu. 468 00:34:31,070 --> 00:34:36,242 Güvenli eve gittiğimizde herkes gergindi, özellikle de Rob. 469 00:34:37,535 --> 00:34:41,038 Rob, Sarah'nın babasının bizi bulmaya çalıştığını öğrendi. 470 00:34:41,956 --> 00:34:45,626 Bir iz başka bir ize çıkıyordu. 471 00:34:45,709 --> 00:34:48,420 Çiftlik evi, kiralık oda, ne olursa. 472 00:34:51,257 --> 00:34:53,717 Rob beni plakaları araştırmaya gönderdi. 473 00:34:53,801 --> 00:34:58,222 Belli yerlere hangi arabaların park ettiğine bakmam gerekiyordu. 474 00:34:58,305 --> 00:35:01,350 Üstleri de plakaları kontrol ediyordu. 475 00:35:02,268 --> 00:35:05,855 Adım adım çalışmanız gerek. 476 00:35:06,939 --> 00:35:10,818 Ve her adımda dikkatlice ve ağır ağır ilerlerseniz 477 00:35:10,901 --> 00:35:13,154 sonunda bir şey bulursunuz. 478 00:35:18,701 --> 00:35:22,663 Sarah, Peterborough'da bir evden çıkarken görülmüş. 479 00:35:23,372 --> 00:35:24,498 Şöyle dedim, "Peki, 480 00:35:26,375 --> 00:35:28,669 evin adresi ne? 481 00:35:37,469 --> 00:35:41,307 Seslenmedim. Çok ses çıkarmadım. 482 00:35:41,390 --> 00:35:45,769 İsteyeceğim son şey onları aradığımı göstererek onları telaşlandırmak 483 00:35:46,687 --> 00:35:48,063 çünkü kaçabilirler. 484 00:35:52,151 --> 00:35:55,154 Kilitli bir eve nasıl gidersiniz? 485 00:35:57,865 --> 00:36:01,243 Arkadan dolaşıp bir delik ararsınız. 486 00:36:01,827 --> 00:36:04,246 Bir delik bulamazsanız açmanız gerekir. 487 00:36:08,667 --> 00:36:13,088 Bir şeyler bulmaya çalışırken 488 00:36:14,048 --> 00:36:16,717 kanunlar çerçevesinde hareket etmezsiniz. 489 00:36:16,800 --> 00:36:18,636 Yoksa fazla yol katedemezsiniz. 490 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 Peterborough evi bomboştu. 491 00:36:30,522 --> 00:36:36,904 John ve Sarah'nın eşyalarının bulunduğu tek bir oda hariç. 492 00:36:42,910 --> 00:36:45,246 Eşyaları sanki öylece atılmıştı. 493 00:36:45,996 --> 00:36:47,873 Sonra "Gitmek zorundayız." 494 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 Kâğıtların arasından bir not buldum. 495 00:36:58,342 --> 00:37:01,512 "Dinle, sana gerçekten çok kötü bir haberim var. 496 00:37:02,304 --> 00:37:05,474 Bir sigorta şirketi, Commercial Union…" 497 00:37:05,557 --> 00:37:08,477 "…bana mezun stajyerlik teklifi sundu, 498 00:37:09,853 --> 00:37:12,106 yıllık 25 bin pound verecekler." 499 00:37:14,358 --> 00:37:15,734 Bu, büyük bir darbeydi. 500 00:37:17,236 --> 00:37:22,199 Telefondan bana söylediği buydu, kelimesi kelimesine. 501 00:37:23,492 --> 00:37:26,412 Sarah'ya söyleyecekleri yazılıp verilmiş. 502 00:37:27,788 --> 00:37:33,585 O noktada ipleri çeken birinin olması gerektiğini anladım. 503 00:37:35,629 --> 00:37:38,924 Bunu kanıtlayamam ama Robert olduğundan bir hayli eminim. 504 00:37:47,516 --> 00:37:51,770 Sheffield'da bulunan Dorothy Caddesi'ndeki yeni güvenli eve gittik. 505 00:37:51,854 --> 00:37:56,442 Rob, MI5'ın binanın güvenliğini takip edebilmesi için 506 00:37:56,525 --> 00:37:59,194 evin dinlendiğini söyledi. 507 00:38:05,075 --> 00:38:07,119 Görünümümü değiştirmem gerekti. 508 00:38:07,202 --> 00:38:10,456 Saçımın yaklaşık 2.5 santimetre uzunluğunda, 509 00:38:10,539 --> 00:38:14,335 sarı, beyaza yakın sarı renkte olması gerekiyordu. 510 00:38:24,428 --> 00:38:27,890 Rob, gerçek adımızı kullanmamamız için bize katı talimatlar verdi. 511 00:38:27,973 --> 00:38:29,641 Ben de Jamie oldum. 512 00:38:29,725 --> 00:38:31,268 BARMEN JAMIE 513 00:38:33,937 --> 00:38:37,858 Bana "Kendin veya geçmişin hakkında bir bilgi paylaşma. 514 00:38:37,941 --> 00:38:40,819 Etrafındaki insanlarla yakın ilişkiler kurma." dedi. 515 00:38:42,780 --> 00:38:46,158 Kılık olarak Rob bana barmenlik işi ayarladı. 516 00:38:48,535 --> 00:38:52,206 Betty Smith adıyla bir balık, patates restoranında çalıştım. 517 00:38:52,289 --> 00:38:53,665 THE CODFATHER BALIK, PATATES 518 00:38:58,420 --> 00:39:02,549 Hayatım uyanmak, otobüs bileti almak, 519 00:39:03,217 --> 00:39:05,094 6.00, 20.00 mesaimi yapmak, 520 00:39:05,803 --> 00:39:06,637 beklemek, 521 00:39:07,179 --> 00:39:09,556 gece 12.00'ye kadar gezdirilmek, 522 00:39:09,640 --> 00:39:13,185 gözetlemek, uyumak, hepsini tekrar etmekten ibaretti. 523 00:39:14,103 --> 00:39:19,400 Kalk, otobüs biletini al, mesaiyi bitir, bekle… 524 00:39:19,483 --> 00:39:21,151 Haftalar boyunca stres. 525 00:39:22,027 --> 00:39:24,988 Beş el ateş edildi ve polis iki kez vuruldu. 526 00:39:25,072 --> 00:39:26,949 Patlamada üç kişi öldü. 527 00:39:27,449 --> 00:39:29,410 Kalk, otobüs bileti… 528 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 Ne olduğunu hiçbir zaman bilememek. 529 00:39:32,079 --> 00:39:34,373 …saatlerce bekle, uzun araba yolculuğu… 530 00:39:34,456 --> 00:39:37,751 Kimin takip ettiğini bilmemek, olan bitenden endişelenmek. 531 00:39:37,835 --> 00:39:38,669 Kalk… 532 00:39:39,711 --> 00:39:41,588 Yine bir ölüm var. 533 00:39:42,214 --> 00:39:47,886 Öyle bir hâle geldi ki aralıksız olarak stres içindeydik. 534 00:39:48,512 --> 00:39:50,556 Kalk, otobüs bileti. 535 00:39:50,639 --> 00:39:53,058 Yaralılar bölge hastanelerine gönderildi. 536 00:39:53,142 --> 00:39:59,106 Mesaiyi bitir, saatlerce bekle, uzun bir araba gezisi, uyu. 537 00:39:59,189 --> 00:40:01,483 ALARM ERTELE TAMAM 538 00:40:01,567 --> 00:40:02,901 Her gün aynıydı. 539 00:40:03,610 --> 00:40:05,195 -Sabah uyan. -Kalk… 540 00:40:05,279 --> 00:40:06,947 David beni işe götürürdü. 541 00:40:08,198 --> 00:40:09,533 -Çalışırdım. -Bekle. 542 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 Bekle. 543 00:40:13,203 --> 00:40:15,956 David beni alırdı. Uyurdum. 544 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 Uyanırdım, aynılarını tekrar ederdim. 545 00:40:19,168 --> 00:40:20,169 Tekrar ve tekrar. 546 00:40:24,923 --> 00:40:27,593 Kuaförde çırak olarak çalışıyordum. 547 00:40:28,760 --> 00:40:32,764 Her ay 300 pound kira ödemem gerekiyordu 548 00:40:33,265 --> 00:40:36,226 ama ayda sadece 400'ün biraz üzerinde kazanıyordum. 549 00:40:36,935 --> 00:40:39,313 Annemin söz hakkı giderek azaldı. 550 00:40:39,897 --> 00:40:43,484 "Parayı bana ver. Ben annene veririm. Annenin kirasını ben alırım." 551 00:40:43,984 --> 00:40:45,277 noktasına geldi. 552 00:40:47,279 --> 00:40:50,282 İçinde 10 bin pound bulunan birikim hesabım vardı. 553 00:40:51,783 --> 00:40:55,787 David bunu öğrendiğinde kahkaha atmaya başladı. 554 00:40:58,499 --> 00:40:59,750 Son derece… 555 00:41:01,376 --> 00:41:03,337 Kendiyle gurur duyuyor gibiydi. 556 00:41:07,758 --> 00:41:13,013 David beni bankaya gidip "İlk arabamı almak için parayı çekiyorum." 557 00:41:14,348 --> 00:41:18,268 diye yalan söylemeye ikna etti. 558 00:41:18,352 --> 00:41:22,981 Parayı çektim. Bir zarfın içindeydi. David'e verdim. 559 00:41:24,691 --> 00:41:26,527 Ve o parayı bir daha görmedim. 560 00:41:33,242 --> 00:41:36,995 Bir gece iş çıkışı David beni almaya gelmedi. 561 00:41:41,250 --> 00:41:43,794 Sabah onunla telefondan konuştuğumda 562 00:41:45,546 --> 00:41:47,256 bunun doğru olmadığını söyledim. 563 00:41:50,050 --> 00:41:52,219 "İnsanlara böyle yapamazsın. 564 00:41:52,302 --> 00:41:55,222 Çalıştığım iş yerimde beni yerde uyumaya 565 00:41:55,305 --> 00:41:58,183 terk edemezsin." dedim. 566 00:42:02,062 --> 00:42:05,983 Kendi sağlığım için orayı terk etmem gerekiyordu. 567 00:42:07,943 --> 00:42:11,154 Annemden özür diledim. Orada daha fazla kalamazdım. 568 00:42:12,906 --> 00:42:15,117 Bir yıl kendi başıma yaşadıktan sonra 569 00:42:15,951 --> 00:42:18,745 Jake ve babamla tekrar iletişime geçtim. 570 00:42:19,788 --> 00:42:23,917 Mutfağa gittim, Sophie oradaydı ve… 571 00:42:24,626 --> 00:42:26,795 Evet, ikimiz de sarılıp ağladık. 572 00:42:28,547 --> 00:42:30,090 Birini sevince yaşananları 573 00:42:30,173 --> 00:42:32,968 o kadar hızlı geride bırakabilmek hayret verici. 574 00:42:38,557 --> 00:42:42,311 Ayrıldığımda David'in yaptıklarını anlamaya başladım. 575 00:42:43,520 --> 00:42:45,647 Sanırım beni aradan çıkarmak içindi. 576 00:42:47,274 --> 00:42:49,026 Annemi kendine istedi. 577 00:42:49,860 --> 00:42:53,322 OCAK 2014 578 00:42:53,405 --> 00:42:57,409 2014'te, çıkmaya başladıklarından iki yıl sonra 579 00:42:58,827 --> 00:43:00,537 annemle David evden ayrıldı. 580 00:43:02,664 --> 00:43:04,291 Nereye gittikleri bilinmiyor. 581 00:43:11,381 --> 00:43:13,467 Sandra ayrıldığında çocuklarımla 582 00:43:13,550 --> 00:43:17,346 onu bir daha görmeyeceğimizi düşünmemiştim. 583 00:43:20,682 --> 00:43:23,393 Evi satışa hazırlamak için eve geri döndüm. 584 00:43:24,686 --> 00:43:29,900 Şu manzarayı gördüğümde tek kelimeyle çok korktum ve hayretler içinde kaldım, 585 00:43:29,983 --> 00:43:33,737 yatak odasında devasa, endüstriyel boy asma kilit vardı. 586 00:43:36,657 --> 00:43:39,951 Garajın dışında veya cezaevinde kullanılan kilitlerdendi. 587 00:43:41,662 --> 00:43:43,497 Kapı kilitten önce kırılırdı. 588 00:43:44,247 --> 00:43:48,168 Amacı da bir kişiyi o odada veya o odadan uzak tutmaktı. 589 00:43:49,920 --> 00:43:55,967 Gazeteler vardı, pencereleri baştan başa kapatmıştı. 590 00:43:56,051 --> 00:44:00,514 Yani bu odada neler olduğunu dışarıdan kimse göremiyordu. 591 00:44:03,183 --> 00:44:05,560 Birinin öncelikle evi dışarıdan kapatmak 592 00:44:05,644 --> 00:44:08,980 ve ikinci olarak eve o boyutta bir kilit asmak kadar 593 00:44:09,064 --> 00:44:14,194 ileri gitmesinin çok rahatsız edici ve kötü bir şey olduğunu düşündüm. 594 00:44:28,417 --> 00:44:32,713 Evde bulunan postalara şaşırdım. 595 00:44:33,714 --> 00:44:38,844 Aklınıza gelebilecek her türde fatura, kırmızı harfli son ihtarlar, 596 00:44:38,927 --> 00:44:41,430 ve mahkeme celpleri vardı: 597 00:44:43,348 --> 00:44:45,142 Burada çok fazla mektup var. 598 00:44:45,225 --> 00:44:48,478 Elektrik şirketlerinden, telefon şirketlerinden, 599 00:44:49,354 --> 00:44:51,815 yerel belediye meclisinden faturalar. 600 00:44:52,774 --> 00:44:56,653 Park cezaları, vergi indirimi, parayı nereden alacakları. 601 00:44:56,737 --> 00:45:00,699 Kredi kart detayları, daha çok park cezası. 602 00:45:00,782 --> 00:45:03,034 Bu da ev kredisi şirketiyle ilgili. 603 00:45:03,118 --> 00:45:06,246 Yani ev kredisi aylarca ödenmemiş. 604 00:45:06,830 --> 00:45:07,664 Vay canına. 605 00:45:09,124 --> 00:45:12,210 Sandra, David'le tanışmadan önce açık kredisi veya kredi kartı yoktu. 606 00:45:12,294 --> 00:45:14,629 Yani bu üzücü finansal durumu 607 00:45:14,713 --> 00:45:16,506 bence David getirdi. 608 00:45:18,383 --> 00:45:21,052 Annen ve David'in kullandığı araba. 609 00:45:21,136 --> 00:45:23,305 Arabanın kredisi ödenmemiş. 610 00:45:23,388 --> 00:45:26,641 35 bin dolarlık arabadan bahsediyoruz. Son modeldi. 611 00:45:26,725 --> 00:45:30,395 Araba annem için bir hediyeydi ama kredi onun adına çekilmişti. 612 00:45:30,979 --> 00:45:33,398 Ödemesi gereken bir araba hediye almıştı. 613 00:45:34,483 --> 00:45:37,402 Bize daima durumunun çok iyi olduğunu söyler, 614 00:45:37,486 --> 00:45:41,448 gösterişli arabalar, pahalı saatler alırdı. 615 00:45:41,531 --> 00:45:44,910 Ve bunları görünce anlıyoruz ki hepsi bir numaraymış. 616 00:45:49,956 --> 00:45:51,792 Biraz daha araştırdım. 617 00:45:54,169 --> 00:45:57,881 Araştırmayı zaten denemiştim ama daha derine, daha sıkı araştırdım. 618 00:46:01,802 --> 00:46:03,720 Onunla ilgili hâlâ bir şey bulamadım. 619 00:46:06,389 --> 00:46:08,683 Sonra birden aklıma bir fikir geldi. 620 00:46:08,767 --> 00:46:12,938 "David Hendy dolandırıcı" kelimelerini girdim. 621 00:46:15,524 --> 00:46:20,111 Hem o ismi hem de Robert Freeguard ismini kullanan 622 00:46:20,195 --> 00:46:22,489 bir adamı tanımlayan bir site çıktı. 623 00:46:24,032 --> 00:46:25,659 "Hayatımı çalan dolandırıcı." 624 00:46:25,742 --> 00:46:30,580 "Polis onu şeytani olarak sınıflandırıp eşi benzeri görülmediğini söyledi." 625 00:46:31,164 --> 00:46:33,834 "Robert Freegard, İngiliz dergilerin kısa süre içinde 626 00:46:33,917 --> 00:46:36,211 verdiği ismiyle 'Kukla Ustası' 627 00:46:36,294 --> 00:46:40,423 James Bond tarzı bir ajan kılığına girip kurbanlarını dolandırarak 628 00:46:40,507 --> 00:46:43,301 yaklaşık 2 milyon dolar nakit aldı." 629 00:46:45,262 --> 00:46:47,138 Sonra görsellere tıkladım. 630 00:46:47,222 --> 00:46:48,640 GÖRSELLER 631 00:46:49,933 --> 00:46:52,936 Bom. David Hendy, Robert Freegard'tı. 632 00:46:54,646 --> 00:46:55,730 Aynı adam. 633 00:47:03,530 --> 00:47:07,242 Ağzım açık kaldı. Korkunç suçlar işlemiş. 634 00:47:08,076 --> 00:47:11,705 Bu adam ailemle birlikteydi ve kim olduğunu bilmiyorduk. 635 00:47:11,788 --> 00:47:13,039 DOLANDIRICILIK 636 00:47:13,999 --> 00:47:15,000 TUZAK 637 00:47:15,876 --> 00:47:17,043 'ŞEYTANİ' 638 00:48:00,712 --> 00:48:05,717 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım