1 00:00:12,180 --> 00:00:16,309 FEBRUARI 2020 2 00:00:16,392 --> 00:00:17,977 Om er mamma var här nu… 3 00:00:20,021 --> 00:00:22,982 Vad skulle ni vilja säga till henne? 4 00:00:23,066 --> 00:00:25,443 -Typ "Mamma, om du lyssnar nu…"? -Ja. 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,156 Om kameran var er mamma. 6 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 Mamma, om du ser det här… 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,501 …vill jag bara säga att vad som än händer… 8 00:00:42,919 --> 00:00:45,338 …finns vi alltid här för dig. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,133 Vad vill du att hon ska göra? 10 00:00:53,721 --> 00:00:55,056 Jag vet inte… 11 00:00:56,265 --> 00:00:57,642 Det är svårt efter… 12 00:00:58,601 --> 00:01:00,186 Är det sju år? 13 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 Jag vet inte ens. 14 00:01:01,354 --> 00:01:05,233 -Skulle mamma känna igen oss? -Skulle vi känna igen henne? 15 00:01:09,529 --> 00:01:11,739 Mamma, om du hör det här… 16 00:01:11,823 --> 00:01:14,325 Det spelar ingen roll vad som har hänt. 17 00:01:14,826 --> 00:01:17,954 Vi älskar dig, och vi vill ha dig tillbaka i vårt liv. 18 00:01:23,501 --> 00:01:27,088 Det svåra är att det här inte är över än. 19 00:01:27,839 --> 00:01:29,382 Och det har hänt förut. 20 00:01:30,800 --> 00:01:34,929 Det kan finnas personer där ute som han kan ha gjort saker med. 21 00:01:35,012 --> 00:01:37,557 EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 22 00:01:37,640 --> 00:01:39,475 Den hemliga MI5-agenten… 23 00:01:40,935 --> 00:01:43,354 …beskrivs som en fortsatt fara. 24 00:01:45,064 --> 00:01:47,233 Han styrde allt i mitt liv. 25 00:01:48,276 --> 00:01:50,319 Han vill ha henne för sig själv. 26 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 Han får inte ringa polisen. 27 00:01:53,406 --> 00:01:58,494 Men det är det ambassaden är till för. De sa att de skulle få ut dig ur landet. 28 00:01:59,078 --> 00:02:01,581 Vem är han? Vad vill han? 29 00:02:02,248 --> 00:02:03,416 Han vill ha pengar. 30 00:02:04,041 --> 00:02:06,127 -Han ville ha sex. -Han är psykopat. 31 00:02:07,795 --> 00:02:11,174 Han lever under radarn. Han lever i skuggorna. 32 00:02:11,257 --> 00:02:14,927 -Det var som att jaga ett spöke. -Han drar i hennes trådar. 33 00:02:15,011 --> 00:02:17,013 …som kallas "Marionettmästaren". 34 00:02:31,569 --> 00:02:36,240 Det här är mitt favoritfoto på mamma. Alla som ser det säger: 35 00:02:36,324 --> 00:02:40,328 "Vad blond du var när du var liten." Jag bara: "Det är min mamma." 36 00:02:44,415 --> 00:02:48,419 När jag var liten sa mina kompisar: "Jag vill ha en mamma som din." 37 00:02:48,502 --> 00:02:51,589 "Jag vill ha en mamma som sjunger i bilen med oss." 38 00:02:51,672 --> 00:02:53,507 Även om vi bara skulle handla 39 00:02:53,591 --> 00:02:56,427 satt hon och sjöng med mig och mina vänner. 40 00:02:56,510 --> 00:02:58,304 Alla tyckte att hon var cool. 41 00:03:00,681 --> 00:03:03,184 Mamma var snäll och omtänksam. 42 00:03:03,768 --> 00:03:06,312 Hon gjorde allt för oss. 43 00:03:06,395 --> 00:03:09,106 Ja, jag var en mammagris. 44 00:03:10,024 --> 00:03:12,526 Underbart. Pappa ser så ung ut. 45 00:03:16,364 --> 00:03:18,991 Sandra var min första riktiga kärlek. 46 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 Jag träffade Sandra när jag var fjorton. 47 00:03:24,538 --> 00:03:28,251 Vi gifte oss när vi var 20 och sen kom Sophie. 48 00:03:28,834 --> 00:03:34,465 Ha den äran idag Ha den äran idag 49 00:03:34,548 --> 00:03:38,719 Tyvärr växte vi isär med åren, och vi skilde oss till slut, 50 00:03:39,595 --> 00:03:44,225 men vi förblev väldigt goda vänner och uppfostrade barnen tillsammans. 51 00:03:46,519 --> 00:03:49,772 Mamma var så ung när de träffades, och det funkade inte. 52 00:03:49,855 --> 00:03:52,024 Det kunde ändå funka med nån annan. 53 00:03:53,150 --> 00:03:56,153 Mamma bestämde sig för att börja med nätdejting. 54 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 REDIGERA 55 00:04:00,950 --> 00:04:05,997 Jag minns att mamma visade mig sin profil och sina bilder. 56 00:04:06,080 --> 00:04:10,793 Man tänkte liksom: "Det är en annons." 57 00:04:10,876 --> 00:04:13,796 "Vi har ett jobb åt den som vill söka." 58 00:04:14,839 --> 00:04:17,883 Nån som kan älska min mamma, och kanske oss också. 59 00:04:21,762 --> 00:04:25,725 Mamma hade pojkvänner då och då. 60 00:04:26,350 --> 00:04:28,769 Ingen av dem var rätt för henne. 61 00:04:34,108 --> 00:04:36,569 Så en kväll ringde det. 62 00:04:38,487 --> 00:04:39,864 Det blev regelbundet. 63 00:04:39,947 --> 00:04:43,492 "Det är en kille jag snackar med. Han heter David." 64 00:04:45,828 --> 00:04:47,163 Han jobbade med media. 65 00:04:47,246 --> 00:04:51,500 Han sålde annonsplatser till stora företag. 66 00:04:52,960 --> 00:04:54,754 David älskade bilar. 67 00:04:56,922 --> 00:04:59,925 Han älskade dyra saker. 68 00:05:01,844 --> 00:05:03,804 Mamma hade aldrig haft en ny bil. 69 00:05:04,472 --> 00:05:11,062 Mitt första intryck av den sprillans nya, blåa audin var: flott. 70 00:05:13,731 --> 00:05:18,110 Det var kul för henne att kunna säga att hon ägde den. 71 00:05:18,861 --> 00:05:21,322 Hon valde en färg som inte var standard. 72 00:05:23,449 --> 00:05:27,161 Det kändes som om hon fick det hon förtjänade till slut. 73 00:05:32,792 --> 00:05:35,753 David planerade en Spanienresa åt oss. 74 00:05:36,670 --> 00:05:41,842 Det var kul, för jag hade varit utomlands, men jag hade aldrig varit i Spanien. 75 00:05:45,471 --> 00:05:50,684 I början verkade resan normal. Vi tog in på hotellen vi skulle. 76 00:05:51,519 --> 00:05:58,484 Men efter det åkte vi bil dygnet runt och stannade nästan inte alls. 77 00:05:59,860 --> 00:06:02,029 Bara David körde. 78 00:06:03,406 --> 00:06:05,741 Vi lyssnade på Duran Duran hela tiden. 79 00:06:22,091 --> 00:06:27,513 När vi skulle visa passen betedde sig David underligt. 80 00:06:27,596 --> 00:06:31,100 Han ville inte att vi skulle se hans pass. 81 00:06:31,183 --> 00:06:36,105 Jag frågade vad hans efternamn var. Han sa: "Bry dig inte om det." 82 00:06:36,188 --> 00:06:40,025 Jag undrade varför han dolde sitt efternamn. 83 00:06:40,109 --> 00:06:43,070 Jag bara: "Vad är det här för nåt?" 84 00:06:43,154 --> 00:06:49,076 Jag fattade ingenting, men jag visste att det var skumt. 85 00:06:54,457 --> 00:06:58,002 Efter ett tag sov David alltid hos oss, 86 00:06:58,586 --> 00:07:01,338 och sen åkte han aldrig därifrån. 87 00:07:03,007 --> 00:07:07,928 Ju mer vi träffades, desto mer blev han en del av vårt liv. 88 00:07:08,012 --> 00:07:11,390 Han antydde ofta att han hade mycket pengar. 89 00:07:11,974 --> 00:07:15,811 Han skröt alltid för mamma om allt han kunde köpa till henne. 90 00:07:16,645 --> 00:07:20,900 Han sa att han var upptagen och att han arbetade, 91 00:07:20,983 --> 00:07:25,446 men han var alltid hemma hos oss. Han gick aldrig till nåt jobb. 92 00:07:26,197 --> 00:07:31,202 Han verkade mest arbetslös. Det verkade inte stämma riktigt. 93 00:07:34,538 --> 00:07:39,543 Om jag visste då vad jag vet nu: vem David egentligen var… 94 00:07:42,505 --> 00:07:46,425 …skulle han inte ha fått fortsätta vara i närheten av mina barn. 95 00:08:02,691 --> 00:08:03,776 Så… 96 00:08:04,276 --> 00:08:05,361 Vad heter du? 97 00:08:06,320 --> 00:08:07,947 Jag heter John Atkinson. 98 00:08:09,031 --> 00:08:14,203 Så vi ska prata om tiden innan allt det här hände. 99 00:08:14,286 --> 00:08:15,120 Okej. 100 00:08:15,204 --> 00:08:19,041 Du läste på universitetet när du träffade den här mannen, 101 00:08:19,124 --> 00:08:20,960 och hela ditt liv förändrades. 102 00:08:23,796 --> 00:08:25,548 HARPER ADAMS JORDBRUKSHÖGSKOLA 103 00:08:25,631 --> 00:08:28,842 Jag studerade på Englands främsta jordbrukshögskola. 104 00:08:30,219 --> 00:08:32,137 Men det var en hemsk period. 105 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 I början på 90-talet var hela landet ganska oroliga 106 00:08:39,061 --> 00:08:42,856 för att IRA hade förklarat krig. 107 00:08:42,940 --> 00:08:44,984 Bomben, nästan 50 kg sprängämnen, 108 00:08:45,067 --> 00:08:48,028 hade lastats i en skåpbil på en smal sidogata. 109 00:08:48,112 --> 00:08:51,365 Irländska republikanska armén tar på sig granaten 110 00:08:51,448 --> 00:08:54,076 som landade på premiärministerns gård. 111 00:08:54,159 --> 00:08:58,497 Fångade i en storm av flygande glas och bråte togs de chockade offren… 112 00:08:59,248 --> 00:09:04,003 Idag varnade IRA att helgens attacker skulle följas av fler bombattentat. 113 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 Så länge Storbritannien fortsatte att ockupera Irland. 114 00:09:08,632 --> 00:09:13,721 Bland oss fanns terrorister som lade ut bomber och hotade våra liv. 115 00:09:15,681 --> 00:09:18,267 Det fanns många irländare på högskolan, 116 00:09:18,350 --> 00:09:23,772 och högskolan hade något slags bevakning över sig 117 00:09:24,481 --> 00:09:27,484 eftersom en student smugglade vapen åt IRA. 118 00:09:28,902 --> 00:09:32,489 Den 20-åriga studenten från Harper Adams jordbrukshögskola 119 00:09:32,573 --> 00:09:33,991 hade gripits av polisen. 120 00:09:35,326 --> 00:09:39,580 De hittade två Kalasjnikovgevär, 100 omgångar ammunition, 121 00:09:39,663 --> 00:09:43,334 och spår av fem olika sprängämnen i hans bil. 122 00:09:44,627 --> 00:09:48,255 Det var overkligt att det fanns en terrorist bland oss. 123 00:09:50,132 --> 00:09:55,179 Efter det begick en irländsk vän till mig självmord helt oväntat. 124 00:10:03,729 --> 00:10:07,483 Varför i hela friden skulle en sån toppenkille göra nåt sånt? 125 00:10:10,653 --> 00:10:12,821 -Jag gick till puben. -…av IRA. 126 00:10:13,947 --> 00:10:16,700 Jag snackade med den nye bartendern Rob. 127 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 Vi hade lärt känna varandra lite. 128 00:10:24,083 --> 00:10:28,170 Jag berättade för Rob att min vän hade dött, och han sa… 129 00:10:29,546 --> 00:10:32,049 "Tror du verkligen att det var självmord?" 130 00:10:34,968 --> 00:10:38,138 "Det gjorde han inte. IRA sköt honom." 131 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 "Han såg nåt han inte fick se." 132 00:10:45,688 --> 00:10:47,606 Vad hade min vän sett? 133 00:10:47,690 --> 00:10:53,153 Han sa: "Du vet väl hur man gör en bomb?" Jag bara: "Nej, inte direkt." 134 00:10:53,237 --> 00:10:58,617 "Huvudingredienserna är gödningsmedel och diesel. Var hittar man det?" 135 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 "De används i jordbruk." 136 00:11:04,957 --> 00:11:08,585 "Tror du att studenten som smugglade var helt ensam om det?" 137 00:11:09,878 --> 00:11:13,048 "De arbetar i celler, och en cell har inte hittats." 138 00:11:14,133 --> 00:11:16,343 Jag frågade: "Hur vet du det?" 139 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 "Jag är inte den du tror. Det här är en täckmantel." 140 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 "Jag är agent för MI5." 141 00:11:25,310 --> 00:11:31,275 Rob sa att de behövde någon på högskolan som kunde hjälpa till att avslöja cellen. 142 00:11:31,775 --> 00:11:35,446 "Vi har sett att du inte har några förbrytelser." 143 00:11:36,530 --> 00:11:38,323 Jag kände mig delvis spänd. 144 00:11:38,407 --> 00:11:41,744 Tanken på att sätta terrorister bakom lås och bom. 145 00:11:41,827 --> 00:11:44,204 Det var jag så klart med på. 146 00:11:46,039 --> 00:11:51,003 Han sa: "Hur ofta har du slagits?" Jag sa att jag inte gärna slåss. 147 00:11:51,503 --> 00:11:54,923 Det visade sig att jag behövde lite utbildning. 148 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 Rob visade mig hur man slåss. 149 00:12:03,932 --> 00:12:08,896 Han lärde mig att boxas och hur man bäst tar emot stryk. 150 00:12:12,316 --> 00:12:15,903 "Du måste kunna ta emot smällar från alla möjliga vinklar." 151 00:12:25,245 --> 00:12:27,331 Jag minns inte hur mycket han slog. 152 00:12:28,707 --> 00:12:32,294 Jag kände mig lite lättad att jag hade klarat det. 153 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Jag hade klarat provet. 154 00:12:37,216 --> 00:12:41,011 Jag fick i uppdrag att skriva ner alla registreringsskyltar 155 00:12:41,094 --> 00:12:46,225 på en del av skolområdet, närmast butiken med gödningsmedel. 156 00:12:46,975 --> 00:12:50,813 Sen bad Rob mig att skriva ner namnen på folk jag misstänkte, 157 00:12:50,896 --> 00:12:52,773 som använde gödningsmedel. 158 00:12:54,525 --> 00:12:56,819 Jag skrev ner Jim, som jag bodde med. 159 00:12:57,653 --> 00:13:00,197 Rom och hans chefer misstänkte Jim. 160 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 "Jim är en av dem." 161 00:13:04,243 --> 00:13:09,498 Tanken på att Jim arbetade för IRA var chockerande och svårbegriplig, 162 00:13:10,666 --> 00:13:12,709 men inte helt otrolig. 163 00:13:15,587 --> 00:13:18,757 Jim och jag bodde i samma hus som Maria och Sarah. 164 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 Sarah var min flickvän. 165 00:13:23,303 --> 00:13:27,933 Rob sa att hans chefer sa att det var farligt för oss att stanna där. 166 00:13:29,685 --> 00:13:33,272 "Vi är i allvarlig fara, och vi måste åka härifrån genast." 167 00:13:33,814 --> 00:13:36,024 "Inte bara vi två, tjejerna också." 168 00:13:38,235 --> 00:13:41,113 Jag sa: "Ska du berätta allt jag vet för dem?" 169 00:13:41,196 --> 00:13:44,408 "Nej, det är för farligt. Det kan äventyra uppdraget." 170 00:13:46,034 --> 00:13:48,328 "Hur ska du få dem att följa med, då?" 171 00:13:49,454 --> 00:13:52,749 "Du måste ljuga för dem för att rädda deras liv." 172 00:13:56,712 --> 00:14:00,841 Maria och jag kallades till puben, för att han skulle berätta nåt. 173 00:14:00,924 --> 00:14:02,843 Han bad oss sätta oss ner, 174 00:14:02,926 --> 00:14:07,097 och sa att han hade cancer och inte hade lång tid kvar. 175 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 Tanken på att han skulle dö var väldigt, väldigt sorglig. 176 00:14:19,526 --> 00:14:23,572 Han var inte bara min pojkvän, utan också min vän. 177 00:14:25,824 --> 00:14:27,326 De blev bedrövade. 178 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 Speciellt Sarah. 179 00:14:31,622 --> 00:14:33,957 Jag mådde illa. 180 00:14:34,041 --> 00:14:38,503 Jag hade precis ljugit på ett fruktansvärt äckligt sätt. 181 00:14:39,963 --> 00:14:42,799 Det är det värsta jag har gjort i hela mitt liv. 182 00:14:47,721 --> 00:14:50,057 Jag sa att jag ville göra några saker. 183 00:14:50,807 --> 00:14:54,311 Jag ville åka runt i landet och se sånt jag inte hade sett. 184 00:14:57,230 --> 00:15:00,817 Om din pojkvän berättar att han är döende i cancer. 185 00:15:00,901 --> 00:15:03,070 Du säger: "Finns ingen behandling?" 186 00:15:04,112 --> 00:15:06,865 "Nej, ingen behandling." "Är du säker på det?" 187 00:15:06,949 --> 00:15:12,454 Ni går igenom alla "tänk om" och allt annat. 188 00:15:12,537 --> 00:15:16,583 Men han säger ändå: "Jag har bara ett par veckor kvar att leva." 189 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 Skulle du säga nej? 190 00:15:31,598 --> 00:15:33,976 Jag avskyr verkligen Duran Duran. 191 00:15:35,227 --> 00:15:39,314 Rob spelade "Ordinary World" utan avbrott. 192 00:15:41,274 --> 00:15:42,317 Den tog slut. 193 00:15:46,446 --> 00:15:48,615 Han spelade den igen. Den tog slut. 194 00:15:49,866 --> 00:15:52,619 Han spelade den igen. Hela vägen. 195 00:15:54,162 --> 00:15:59,918 Om jag hör några takter av den tar det mig tillbaka till den tiden. 196 00:16:08,552 --> 00:16:13,682 Ja, John, Rob och Maria reste från stad till stad 197 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 genom hela Storbritannien. 198 00:16:16,101 --> 00:16:18,854 När vi försökte ta ett kort som Rob var med på 199 00:16:19,354 --> 00:16:23,483 tog han dem alltid  och kollade att han inte syntes på kortet. 200 00:16:28,321 --> 00:16:32,284 Det var ganska roligt att resa runt i landet med sina vänner. 201 00:16:33,160 --> 00:16:35,871 Men det var alltid en tanke som gnagde. 202 00:16:36,371 --> 00:16:37,581 "Han ska snart dö." 203 00:16:40,876 --> 00:16:42,586 Det var hemska lögner. 204 00:16:44,004 --> 00:16:48,175 Men i slutändan var det försvarbart med att deras liv var i fara. 205 00:16:48,884 --> 00:16:52,512 En beväpnad man jagas efter att ha skjutit och skadat en polis 206 00:16:52,596 --> 00:16:56,224 igår kväll i Cheshire. Scotland Yards terroristbekämpning… 207 00:16:56,308 --> 00:16:59,227 När vi hade rest i tio dagar 208 00:17:00,187 --> 00:17:04,483 berättade Rob att vi inte kunde åka tillbaka till högskolan. 209 00:17:04,566 --> 00:17:08,278 Det var något väldigt mycket allvarligare. 210 00:17:12,157 --> 00:17:16,620 Han lät mig berätta att jag inte hade cancer och skulle dö. 211 00:17:18,997 --> 00:17:20,832 De berättade att allt var lögn. 212 00:17:24,753 --> 00:17:29,925 Rob sa: "Du måste stanna här, för du är inblandad i något 213 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 som är farligt för dig och din familjer." 214 00:17:35,472 --> 00:17:38,350 Sarah var inte alls nöjd med situationen. 215 00:17:38,433 --> 00:17:44,189 "Kan du bevisa att du jobbar för MI5 och att vi inte kan åka hem?" 216 00:17:44,272 --> 00:17:48,235 "Varför kan vi inte åka hem?" Jag frågade gång på gång. 217 00:17:49,361 --> 00:17:52,823 Men han visste hur mycket jag hade på mitt bankkonto då. 218 00:17:53,573 --> 00:17:56,952 Han visste var min familj ägde mark. 219 00:17:57,702 --> 00:18:02,541 Rob sa att han visste det för att han arbetade för myndigheterna. 220 00:18:04,292 --> 00:18:06,711 Vi skulle bara göra som han sa. 221 00:18:13,051 --> 00:18:14,970 När jag satte mig i bilen igen… 222 00:18:16,513 --> 00:18:19,015 Nu ser jag vilket enormt beslut det var. 223 00:18:19,099 --> 00:18:22,227 Det blev avgörande för det som hände sen. 224 00:18:24,813 --> 00:18:28,066 Det beslutet förändrade de nästa tio åren av mitt liv. 225 00:18:40,036 --> 00:18:44,124 Min relation till Sandra förändrades när David kom in i bilden. 226 00:18:47,460 --> 00:18:49,254 Sandra började ta avstånd. 227 00:18:51,256 --> 00:18:54,843 Hon svarade inte alltid i telefon. Hon svarade inte på SMS. 228 00:18:55,844 --> 00:18:57,929 Det verkade bara så konstigt. 229 00:19:02,058 --> 00:19:05,103 Mamma gick inte ut och träffade vänner längre. 230 00:19:05,854 --> 00:19:07,647 Hon pratade bara med David. 231 00:19:09,107 --> 00:19:14,321 Vi umgicks inte som familj. Vi levde väldigt skilda liv. 232 00:19:17,282 --> 00:19:21,453 Hon blev mer och mer arg på oss. Hon drog sig undan från oss. 233 00:19:21,536 --> 00:19:23,538 Och vi är ju hennes barn. 234 00:19:23,622 --> 00:19:28,251 Det kändes liksom som om jag inte visste vem hon höll på att bli. 235 00:19:33,340 --> 00:19:35,383 David hade gett mamma ett armband. 236 00:19:35,467 --> 00:19:38,386 En dag kom mamma springande och skrek på mig. 237 00:19:38,470 --> 00:19:42,641 David stod bakom henne. Hon bara: "Du har stulit mitt armband." 238 00:19:42,724 --> 00:19:46,811 Jag bara: "Jag är din son, mamma. Jag skulle aldrig stjäla från dig." 239 00:19:46,895 --> 00:19:49,689 Vi var förtroliga. Vi litade på varandra. 240 00:19:49,773 --> 00:19:54,402 Och nu plötsligt kan hon inte lita på sin son i sitt eget hus. 241 00:19:57,656 --> 00:19:59,241 Det var bara början. 242 00:20:00,575 --> 00:20:05,497 David sa till pappa: "Din son är gay, han har inte berättat det för dig." 243 00:20:06,373 --> 00:20:08,416 Pappa frågade mig om det. 244 00:20:08,500 --> 00:20:10,252 "Du får gärna vara gay." 245 00:20:10,335 --> 00:20:15,840 Jag sa: "Pappa, jag är inte det. Jag är bara inte det." 246 00:20:17,217 --> 00:20:21,137 Man säger inte åt folk vad de är, men det gjorde David. 247 00:20:21,638 --> 00:20:25,684 Mamma blev upprörd, pappa blev upprörd, Jake blev upprörd. 248 00:20:28,937 --> 00:20:31,731 Mamma köpte ett par snygga skolskor… 249 00:20:33,858 --> 00:20:38,530 …och jag nötte ut hälen lite för snabbt. David sa att han skulle fixa det. 250 00:20:39,322 --> 00:20:42,826 Han kom tillbaka med dem med en stor metallklump bakpå. 251 00:20:42,909 --> 00:20:45,412 Jag frågade dem: "Vad är det här?" 252 00:20:45,495 --> 00:20:49,457 De sa: "Tills du lär dig att gå ordentligt får du ha de här." 253 00:20:54,796 --> 00:20:56,298 Jag hade dem till skolan. 254 00:20:59,301 --> 00:21:04,306 Folk stirrade på mig. I den åldern är man ju väldigt osäker. 255 00:21:07,100 --> 00:21:10,895 Han visste att den där grejen skulle göra mitt liv bedrövligt. 256 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Jag kände mig kontrollerad. 257 00:21:17,360 --> 00:21:18,862 Jag kom hem från skolan. 258 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 Då hade de låst ute mig. 259 00:21:25,744 --> 00:21:29,331 De första gångerna stannade jag ute och gick hem senare. 260 00:21:30,582 --> 00:21:33,626 Men det hände en gång för mycket. 261 00:21:44,971 --> 00:21:47,557 Han bultade på dörren. Han var utelåst. 262 00:21:47,640 --> 00:21:50,060 Det var inget misstag, det var med flit. 263 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 Jag ropade: "Är det någon där?" 264 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 David sa åt mamma att inte öppna. 265 00:21:57,067 --> 00:21:58,526 Jag gick till bakdörren. 266 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 Jag exploderade av ilska. 267 00:22:02,238 --> 00:22:03,823 Jag hör en ljudlig smäll. 268 00:22:04,491 --> 00:22:07,285 Jag tittade upp och såg min syster, panikslagen. 269 00:22:07,369 --> 00:22:11,122 Hon hade aldrig sett mig så där förut. Jag slog in dörren. 270 00:22:11,831 --> 00:22:14,834 Jag sa: "Jag ska packa mina saker och dra." 271 00:22:14,918 --> 00:22:17,462 Hon grät och sa: "Gå inte." 272 00:22:17,545 --> 00:22:19,923 Jag sa bara: "Sophie, jag måste." 273 00:22:23,259 --> 00:22:25,637 När jag hade rensat tankarna lite 274 00:22:25,720 --> 00:22:29,849 insåg jag att allt det här började när David kom in i bilden. 275 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 Varför händer det här? Varför skulle någon bete sig så här? 276 00:22:36,022 --> 00:22:38,274 Vem är han? Vad vill han? 277 00:22:54,833 --> 00:23:00,004 Rob sa att IRA förföljde oss, och att vi måste röra på oss hela tiden. 278 00:23:00,088 --> 00:23:03,842 Idag drabbades Warrington av ett terroristattentat från IRA… 279 00:23:03,925 --> 00:23:08,555 Två dagar efter att vi lämnat Warrington utlöstes två bomber i stadskärnan. 280 00:23:10,557 --> 00:23:16,104 Vi behövde röra oss obemärkt utan att någon kunde spåra oss. 281 00:23:17,230 --> 00:23:21,192 Det värsta för mig var att inte få ha någon kontakt 282 00:23:21,276 --> 00:23:24,612 men min familj och mina vänner. Det bekymrade mig mycket. 283 00:23:26,698 --> 00:23:28,408 Jag visste att de oroade sig. 284 00:23:28,950 --> 00:23:32,537 På den tiden fanns ju inga mobiltelefoner. 285 00:23:34,330 --> 00:23:38,376 Sarah hade inte hört av sig på ett tag, och det var olikt henne. 286 00:23:39,377 --> 00:23:41,546 Jag ringde högskolan Sarah gick på. 287 00:23:42,213 --> 00:23:45,133 De sa: "Hon är inte här, och vi vet inte varför." 288 00:23:48,386 --> 00:23:51,723 Medan hon läste på högskolan arbetade hon på en gård. 289 00:23:52,807 --> 00:23:57,562 Gårdens ägare undrade oroligt vad som hade hänt med Sarah. 290 00:23:58,146 --> 00:24:02,775 Hennes bil hade lämnats, dumpats, hos dem. 291 00:24:04,569 --> 00:24:07,697 Det gör ju att man blir orolig direkt. 292 00:24:08,781 --> 00:24:10,533 Vad är det som händer? 293 00:24:11,326 --> 00:24:14,787 Jag tänkte precis ringa polisen då telefonen ringde. 294 00:24:18,875 --> 00:24:20,084 Det var Sarah. 295 00:24:21,002 --> 00:24:25,798 Det var skönt att höra av henne, men hon lät inte riktigt som vanligt. 296 00:24:26,508 --> 00:24:29,969 "Pappa, vi vill hälsa på dig. Vi är fyra stycken." 297 00:24:31,304 --> 00:24:35,016 Pappa började ställa frågor om mitt försvinnande. 298 00:24:35,683 --> 00:24:40,522 MI5 var oroliga för att pappa skulle tala med fel person 299 00:24:40,605 --> 00:24:44,526 och eventuellt ge uppgifter till IRA utan att veta det. 300 00:24:46,069 --> 00:24:51,366 Därför sa Rob att vi måste hälsa på mina föräldrar för att lugna dem. 301 00:24:55,370 --> 00:24:57,038 De kom vid midnatt. 302 00:24:57,872 --> 00:24:59,582 Det var väldigt olikt henne. 303 00:25:02,669 --> 00:25:05,129 Det var första gången vi träffade Rob. 304 00:25:05,964 --> 00:25:10,134 Rob var självsäker, ja. Man skulle kunna säga stöddig. 305 00:25:12,011 --> 00:25:17,642 Rob hade varit väldigt tydlig med att vi måste hålla oss till hans berättelse. 306 00:25:20,979 --> 00:25:23,815 Sarah var inte så öppen mot oss. 307 00:25:24,774 --> 00:25:27,569 Och det var också väldigt olikt henne. 308 00:25:29,362 --> 00:25:33,241 Jag sa att jag hade levercancer och att jag hade en idé 309 00:25:33,324 --> 00:25:37,203 om att åka på en lång resa mina sista veckor i livet. 310 00:25:38,121 --> 00:25:39,622 Jag är ju jordbrukare. 311 00:25:40,456 --> 00:25:44,669 Om man har en boskapshjord, så kan man se vilket djur som är sjukt 312 00:25:44,752 --> 00:25:47,839 på hur det går eller beter sig. 313 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 Det syns. 314 00:25:49,966 --> 00:25:51,593 Det syntes inte på honom. 315 00:25:52,093 --> 00:25:54,804 Mr Smith ställde en fråga till mig. 316 00:25:55,346 --> 00:25:56,472 "Hur sjuk är du?" 317 00:25:57,473 --> 00:26:00,143 Jag stelnade till och började skaka. 318 00:26:00,226 --> 00:26:01,644 Hela kroppen skakade. 319 00:26:02,437 --> 00:26:06,566 Det var som om han var väldigt rädd. 320 00:26:07,150 --> 00:26:13,197 Jag var kanske lite nervös, och trodde inte helt på vad de sa. 321 00:26:15,450 --> 00:26:17,869 De märkte att något inte stod rätt till. 322 00:26:18,995 --> 00:26:22,957 Så Rob ljög för mina föräldrar. Han sa: "Oroa er inte." 323 00:26:23,041 --> 00:26:25,752 "Vi åker tillbaka till skolan om två veckor." 324 00:26:27,920 --> 00:26:30,381 Sedan fick de bråttom därifrån. 325 00:26:36,554 --> 00:26:39,432 Jag kramade familjen till adjö. 326 00:26:39,515 --> 00:26:42,769 Jag visste inte när jag skulle få se dem igen. 327 00:26:46,439 --> 00:26:50,068 Jag visste att något inte stämde, så jag borde ha stoppat dem. 328 00:26:50,943 --> 00:26:52,236 Inte låtit dem åka. 329 00:26:55,615 --> 00:26:58,534 Jag har ångrat sen dess att jag inte stoppade dem. 330 00:27:08,795 --> 00:27:11,339 Vi väntade i många veckor. 331 00:27:13,383 --> 00:27:15,677 Sarah kom inte tillbaka till skolan. 332 00:27:17,261 --> 00:27:20,848 Då förstår man att man måste göra något. 333 00:27:25,728 --> 00:27:27,230 Jag betalade kreditkortet. 334 00:27:29,190 --> 00:27:33,236 Jag såg att om hon hade köpt något i Cheltenham hade hon varit där. 335 00:27:35,613 --> 00:27:37,156 Då fick jag en idé. 336 00:27:38,950 --> 00:27:41,869 Jag kunde se var de hade varit. 337 00:27:45,123 --> 00:27:49,335 Vart de hade varit och vilket datum satte jag ut på en karta på väggen. 338 00:27:59,470 --> 00:28:01,389 SARAHS BIL LÄMNAD 339 00:28:04,976 --> 00:28:10,148 Vi visste att de hade rest runt i landet, och att de ofta åkte söderut, 340 00:28:10,231 --> 00:28:14,026 för att samma dag åka 5ända upp i norr, och sen tillbaka igen. 341 00:28:17,280 --> 00:28:19,407 Det fanns ingen logik bakom det. 342 00:28:21,743 --> 00:28:26,706 Jag gick igenom kontoutdragen och spåra de största beloppen 343 00:28:26,789 --> 00:28:28,541 eller de mest intressanta. 344 00:28:29,375 --> 00:28:32,503 Hon hade köpt en kostym till mannen de hade med sig. 345 00:28:34,422 --> 00:28:38,468 De bodde på ett hotell och reste därifrån hastigt. 346 00:28:42,430 --> 00:28:45,099 Sarah spenderade för mycket pengar. 347 00:28:46,100 --> 00:28:47,643 Hon var duktig med pengar. 348 00:28:47,727 --> 00:28:50,688 Hon hade aldrig spenderat så vilt. 349 00:28:51,898 --> 00:28:55,067 Vi oroade oss för vad det var som pågick. 350 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 Men sen ringde Sarah. 351 00:29:05,995 --> 00:29:07,205 Hon sa: 352 00:29:07,288 --> 00:29:09,624 "Jag skjuter upp min examen ett år. 353 00:29:09,707 --> 00:29:12,668 Jag är inte intresserad av jordbruk längre. 354 00:29:12,752 --> 00:29:16,088 Försäkringsbolaget Commercial Union 355 00:29:16,172 --> 00:29:22,470 har erbjudit mig en praktikplats som betalar 25 000 pund om året." 356 00:29:23,262 --> 00:29:29,727 När hon sa att hon inte skulle läsa vidare visste vi att det inte var som det skulle. 357 00:29:33,064 --> 00:29:38,694 Jag ringde Commercial Union, och de hade inga sådana praktikplatser. 358 00:29:40,738 --> 00:29:45,952 Det var mycket mer än de betalade en person utan utbildning. 359 00:29:47,161 --> 00:29:49,372 Det var totalt påhittat. 360 00:29:50,289 --> 00:29:52,124 Inget av det här var normalt. 361 00:29:52,959 --> 00:29:54,919 Sarah brukade inte ljuga. 362 00:30:02,844 --> 00:30:05,513 Jag bodde hemma med mamma och David. 363 00:30:07,557 --> 00:30:10,685 Mamma hade blivit som en helt annan människa. 364 00:30:13,312 --> 00:30:17,984 Jake hade stuckit och bodde hos pappa, och jag hade ingen kontakt med dem. 365 00:30:20,820 --> 00:30:22,238 Jag kände mig övergiven. 366 00:30:23,239 --> 00:30:28,411 De enda råd jag fick var från David. 367 00:30:29,245 --> 00:30:35,376 Jag minns att David sa att pappa hade svikit mamma. 368 00:30:37,003 --> 00:30:40,715 Det var saker pappa hade gjort mot mamma för längesen. 369 00:30:42,341 --> 00:30:46,304 Det var saker om deras äktenskap och om deras skilsmässa. 370 00:30:47,930 --> 00:30:50,850 Utvecklingen skedde obemärkt och gradvis. 371 00:30:51,976 --> 00:30:56,731 David sa: "Du vill väl aldrig träffa din pappa igen?" 372 00:30:57,440 --> 00:30:59,942 "Du vill väl aldrig prata med honom igen?" 373 00:31:00,610 --> 00:31:05,114 "Du vill inte prata med din pappa. Du vill inte träffa din pappa igen, va?" 374 00:31:05,197 --> 00:31:07,867 "Du vill inte det." 375 00:31:07,950 --> 00:31:11,746 "Du vill väl inte träffa din pappa igen, va?" 376 00:31:11,829 --> 00:31:14,290 Varje dag. Flera gånger om dagen. 377 00:31:16,417 --> 00:31:21,380 Till slut började jag ta avstånd från namnet. 378 00:31:22,089 --> 00:31:26,969 Mark Clifton var en främlings namn. Inte min pappas. 379 00:31:28,554 --> 00:31:34,393 Han blev en otäck figur som kunde skada mig och familjen. 380 00:31:36,646 --> 00:31:39,857 Ha den äran idag 381 00:31:39,941 --> 00:31:43,361 Jag skrev många meddelanden till Sophie. 382 00:31:43,444 --> 00:31:46,155 Ha den äran, Sophie… 383 00:31:46,238 --> 00:31:48,658 Jag sa att jag älskade och saknade henne. 384 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 Jag försökte få det att bli som förut. 385 00:31:56,540 --> 00:32:00,711 Varje gång jag fick ett brev lade jag det i samma kuvert. 386 00:32:00,795 --> 00:32:06,759 På kuvertet stod det: "Lögner och förtal från Mr Mark Clifton." 387 00:32:08,010 --> 00:32:11,555 Det satt uppsatt på min anslagstavla. 388 00:32:16,060 --> 00:32:18,479 Jag pratade inte med pappa på 2,5 år. 389 00:32:21,899 --> 00:32:24,902 Det framgick tydligt att David låg bakom det här, 390 00:32:24,986 --> 00:32:27,029 men jag förstod inte varför. 391 00:32:31,283 --> 00:32:34,745 Jag tänkte: "Vad är det här? Vem är han?" 392 00:32:36,664 --> 00:32:41,002 Jag började kolla upp honom i trakten. Jag sökte på nätet. 393 00:32:43,170 --> 00:32:45,214 Jag kände honom som "David Hendy". 394 00:32:47,091 --> 00:32:49,510 Jag sökte på lokala söksidor. 395 00:32:51,053 --> 00:32:52,513 Jag hittade ingenting. 396 00:32:53,723 --> 00:32:55,224 Han var som ett spöke. 397 00:33:07,153 --> 00:33:10,322 PÅ FLYKT SEDAN 6 MÅNADER TILLBAKA 398 00:33:10,406 --> 00:33:11,782 Jag hade ringt polisen. 399 00:33:12,283 --> 00:33:14,452 De sa att Sarah hade fyllt 18. 400 00:33:14,535 --> 00:33:20,124 Hon var fri att fatta sina egna beslut. "Varför slösar ni med polisens tid?" 401 00:33:22,251 --> 00:33:24,295 Jag fick hitta henne själv. 402 00:33:25,463 --> 00:33:30,301 Jag visste att Sarah var borta. Jag visste att hon antagligen var med Robert. 403 00:33:30,384 --> 00:33:33,262 Men var? 404 00:33:36,390 --> 00:33:41,520 Jag fick gå igenom alla platser de kunde ha bott på. 405 00:33:42,438 --> 00:33:45,691 Men det var ledtrådar, som inte alltid stämde. 406 00:33:47,985 --> 00:33:51,113 Det kan finnas hundra olika platser, 407 00:33:51,197 --> 00:33:55,201 och man fick kolla var och en för att se om de hade bott där. 408 00:33:59,497 --> 00:34:01,582 Hej, det är Peter Smith. 409 00:34:03,417 --> 00:34:04,251 Hallå? 410 00:34:04,335 --> 00:34:05,669 Hallå. Godmorgon. 411 00:34:05,753 --> 00:34:10,257 Kan ni hjälpa mig? Jag letar efter min dotter. 412 00:34:11,926 --> 00:34:13,135 Hon heter Sarah. 413 00:34:13,761 --> 00:34:16,639 God morgon, det är Sarahs pappa. 414 00:34:16,722 --> 00:34:18,099 Jag heter Peter Smith. 415 00:34:18,599 --> 00:34:21,310 Jag behöver information. Kan du hjälpa mig? 416 00:34:21,393 --> 00:34:22,603 Jag har problem. 417 00:34:22,686 --> 00:34:27,399 Jag försöker ta reda på vad som har hänt. Min dotter är försvunnen. 418 00:34:27,483 --> 00:34:30,236 Försvunnen. 419 00:34:31,070 --> 00:34:36,242 När vi kom till gömstället var alla spända, speciellt Rob. 420 00:34:37,535 --> 00:34:41,038 Rob hade upptäckt att Sarahs pappa försökte hitta oss. 421 00:34:41,956 --> 00:34:45,626 Ett spår leder till nästa och nästa och nästa. 422 00:34:45,709 --> 00:34:48,420 En bondgård, ett rum att hyra, vad som helst. 423 00:34:51,257 --> 00:34:53,717 Rob skickade ut mig att leta efter bilar. 424 00:34:53,801 --> 00:34:58,222 Jag skulle skriva ner vilka bilar som stod parkerade på olika platser. 425 00:34:58,305 --> 00:35:01,350 Hans överordnade skulle kolla registreringsplåtarna. 426 00:35:02,268 --> 00:35:05,855 Man måste jobba systematiskt. 427 00:35:06,939 --> 00:35:10,818 Om man är tillräckligt systematisk och noggrann 428 00:35:10,901 --> 00:35:13,154 hittar man till slut något. 429 00:35:18,701 --> 00:35:22,663 Vittnen såg Sarah på väg ut ur ett hus i Peterborough. 430 00:35:23,372 --> 00:35:24,498 Då sa jag: "Okej…" 431 00:35:26,375 --> 00:35:28,669 "Vad är det för adress?" 432 00:35:37,469 --> 00:35:41,307 Jag ringde inte i förväg. Jag gjorde inte mycket väsen av mig. 433 00:35:41,390 --> 00:35:45,769 Jag ville inte att de skulle veta att jag letade efter dem, 434 00:35:46,645 --> 00:35:48,063 för då kanske de flyr. 435 00:35:52,151 --> 00:35:55,237 Hur kommer man in i ett hus som är låst? 436 00:35:57,865 --> 00:36:01,243 Man går till baksidan och letar efter ett hål. 437 00:36:01,827 --> 00:36:04,330 Finns inget hål får man göra ett. 438 00:36:08,667 --> 00:36:13,214 Man kan inte…helt och fullt följa lagen 439 00:36:14,048 --> 00:36:18,469 när man försöker ta reda på saker. Annars kommer man inte så långt. 440 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 Huset i Peterborough var helt tomt, 441 00:36:30,522 --> 00:36:36,904 utom ett rum där jag hittade Johns och Sarahs tillhörigheter. 442 00:36:42,910 --> 00:36:47,873 Sakerna verkade bara ha lagts in där, och sen… "Vi måste flytta på oss." 443 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 Jag hittade en lapp bland alla papper. 444 00:36:58,342 --> 00:37:01,512 "Hör här. Jag har roliga nyheter." 445 00:37:02,304 --> 00:37:05,474 "Försäkringsbolaget Commercial Union…" 446 00:37:05,557 --> 00:37:12,106 "…har erbjudit mig en praktikplats som betalar 25 000 pund om året." 447 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 Det var som en slägga i huvudet. 448 00:37:17,236 --> 00:37:22,199 Det stod vad hon hade sagt på telefon, ord för ord. 449 00:37:23,492 --> 00:37:26,412 Sarah hade fått ett manus på vad hon skulle säga. 450 00:37:27,788 --> 00:37:33,669 Då förstod jag att det måste vara någon som håller i trådarna. 451 00:37:35,629 --> 00:37:38,966 Jag kan inte bevisa det, men det måste ju vara Robert. 452 00:37:47,516 --> 00:37:51,770 Vi hamnade i Sheffield, på ett nytt gömställe på Dorothy Road. 453 00:37:51,854 --> 00:37:53,731 Rob sa att huset var avlyssnat, 454 00:37:53,814 --> 00:37:59,194 så att MI5 kunde kontrollera att byggnaden var säker. 455 00:38:05,075 --> 00:38:07,119 Jag måste ändra mitt utseende. 456 00:38:07,202 --> 00:38:12,875 Jag fick klippa håret tre centimeter kort och färga det blont, 457 00:38:12,958 --> 00:38:14,335 helt vitblont. 458 00:38:24,511 --> 00:38:27,890 Rob gav oss stränga order om att inte använda våra namn. 459 00:38:27,973 --> 00:38:29,641 Jag blev Jamie. 460 00:38:29,725 --> 00:38:31,268 DU SERVERAS AV JAMIE 461 00:38:33,937 --> 00:38:37,858 Han sa: "Berätta inget om dig själv eller din bakgrund." 462 00:38:37,941 --> 00:38:40,819 "Skapa inga relationer med folk omkring dig." 463 00:38:42,780 --> 00:38:46,283 Som täckmantel skaffade Rob ett jobb åt mig som bartender. 464 00:38:48,535 --> 00:38:52,206 Jag sålde fish-and-chips under namnet Betty Smith. 465 00:38:58,420 --> 00:39:02,549 Mitt liv bestod i att gå upp, köpa en bussbiljett, 466 00:39:03,217 --> 00:39:05,302 jobba i sex eller åtta timmar, 467 00:39:05,803 --> 00:39:09,556 vänta, köras runt fram till klockan 24, 468 00:39:09,640 --> 00:39:13,185 övervakning, sova, och så började det om. 469 00:39:14,103 --> 00:39:19,400 Gå upp, köpa bussbiljett, jobba mitt skift, vänta… 470 00:39:19,483 --> 00:39:21,151 Vecka efter vecka av stress. 471 00:39:22,027 --> 00:39:24,988 Fem skott avfyrades och en polis sköts två gånger. 472 00:39:25,072 --> 00:39:26,949 Tre personer dog i attentatet. 473 00:39:27,449 --> 00:39:29,410 Gå upp, bussbiljett… 474 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 Konstant ovetande om vad som pågår. 475 00:39:32,079 --> 00:39:34,373 …vänta många timmar, köra runt… 476 00:39:34,456 --> 00:39:37,751 Man vet inte vem som förföljer en, är orolig för allt. 477 00:39:37,835 --> 00:39:38,710 Gå upp… 478 00:39:39,711 --> 00:39:41,588 Här har vi döda igen. 479 00:39:42,214 --> 00:39:47,886 Det hopas så mycket att man är stressad hela tiden. 480 00:39:48,512 --> 00:39:50,556 Gå upp, bussbiljett… 481 00:39:50,639 --> 00:39:53,058 De skadade fördes till sjukhus i trakten. 482 00:39:53,142 --> 00:39:59,106 Jobba skiftet, vänta i många timmar, köra runt, sova. 483 00:40:01,567 --> 00:40:02,901 Varje dag var likadan. 484 00:40:03,610 --> 00:40:05,195 -Jag vaknade… -Gå upp… 485 00:40:05,279 --> 00:40:07,030 David körde mig till jobbet. 486 00:40:08,198 --> 00:40:09,533 -Jag jobbade. -Vänta. 487 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 Väntade. 488 00:40:13,203 --> 00:40:16,039 David hämtade mig. Jag gick och lade mig. 489 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 Jag vaknade. Samma sak igen. 490 00:40:19,168 --> 00:40:20,210 Gång på gång. 491 00:40:24,923 --> 00:40:27,593 Jag arbetade som frisör. Jag var lärling. 492 00:40:28,760 --> 00:40:32,764 Jag betalade 300 pund i hyra varje månad, 493 00:40:33,307 --> 00:40:36,226 även om jag bara tjänade lite över 400. 494 00:40:36,852 --> 00:40:39,897 Mamma fick mindre och mindre att säga till om. 495 00:40:39,980 --> 00:40:43,484 Det blev: "Ge mig pengarna, så ger jag dem till din mamma." 496 00:40:43,984 --> 00:40:45,277 "Jag tar hyran." 497 00:40:47,196 --> 00:40:50,282 Jag hade ett sparkonto med 10 000 pund. 498 00:40:51,783 --> 00:40:55,954 När han fick reda på det började han skratta. 499 00:40:58,499 --> 00:40:59,958 Han var så… 500 00:41:01,376 --> 00:41:03,337 …nöjd med sig själv, liksom. 501 00:41:07,758 --> 00:41:13,013 David övertalade mig att gå till banken och ljuga. 502 00:41:14,348 --> 00:41:18,268 Jag skulle säga att jag skulle köpa min första bil med pengarna. 503 00:41:18,352 --> 00:41:23,106 Jag tog ut pengarna. De låg i ett kuvert.  Jag gav det till David. 504 00:41:24,733 --> 00:41:26,944 Sen hörde jag inget mer om det. 505 00:41:33,242 --> 00:41:36,995 En kväll efter jobbet kom David inte och hämtade mig. 506 00:41:41,250 --> 00:41:44,044 När vi talades vid på telefon nästa morgon 507 00:41:45,629 --> 00:41:47,047 sa jag att det var fel. 508 00:41:50,050 --> 00:41:52,219 Jag sa: "Så gör man inte mot folk." 509 00:41:52,302 --> 00:41:58,350 "Du kan inte lämna mig på mitt arbete, att behöva sova på golvet." 510 00:42:02,062 --> 00:42:05,983 Jag var tvungen att flytta därifrån för min egen hälsas skull. 511 00:42:07,943 --> 00:42:11,154 Jag bad mamma om ursäkt. Jag kunde inte vara kvar. 512 00:42:12,990 --> 00:42:15,117 När jag hade bott själv ett år 513 00:42:15,951 --> 00:42:19,079 tog jag kontakt med Jake och pappa igen. 514 00:42:19,788 --> 00:42:24,543 Jag kom in i köket, och där stod Sophie, och… 515 00:42:24,626 --> 00:42:26,795 Ja. Vi kramades och grät båda två. 516 00:42:28,547 --> 00:42:33,051 Det är otroligt hur snabbt man kan lägga saker bakom sig när man älskar nån. 517 00:42:38,557 --> 00:42:42,603 När jag flyttade därifrån började jag förstå vad han höll på med. 518 00:42:43,520 --> 00:42:45,731 Han ville få mig ur vägen. 519 00:42:47,274 --> 00:42:49,026 Han vill ha henne själv. 520 00:42:53,405 --> 00:42:57,576 År 2014, två år efter att de hade träffats, 521 00:42:58,827 --> 00:43:00,662 flyttade mamma och David ut. 522 00:43:02,664 --> 00:43:04,291 Ingen visste vart. 523 00:43:11,381 --> 00:43:13,467 När Sandra flyttade trodde jag inte 524 00:43:13,550 --> 00:43:17,346 att det var sista gången jag och barnen skulle få se henne. 525 00:43:20,641 --> 00:43:23,852 Jag gick till huset för att fixa det för försäljningen. 526 00:43:24,686 --> 00:43:28,023 Jag blev helt förskräckt när jag såg 527 00:43:28,106 --> 00:43:33,862 att det satt ett enormt hänglås på insidan av deras sovrumsdörr. 528 00:43:36,657 --> 00:43:40,035 Såna lås brukar man ha på garage eller häktesceller. 529 00:43:41,662 --> 00:43:43,747 Dörren är svagare än låset. 530 00:43:44,247 --> 00:43:48,168 Det är till för att låsa in eller låsa ute en person. 531 00:43:49,920 --> 00:43:55,967 Det satt tidningspapper uppsatt över precis hela fönstret. 532 00:43:56,051 --> 00:44:00,681 Ingen utanför kunde se vad som hände i det här rummet. 533 00:44:03,183 --> 00:44:08,021 Det är väldigt obehagligt att se hur extrem han var. 534 00:44:08,105 --> 00:44:14,194 Han blockerade insidan av huset utifrån, och satte ett så rejält lås inne i huset. 535 00:44:28,333 --> 00:44:32,754 Jag blev också överraskad av all post som fanns i huset. 536 00:44:33,714 --> 00:44:38,844 Där fanns varenda räkning och sista betalningskrav 537 00:44:38,927 --> 00:44:41,471 och kallelser till rätten man kan tänka sig. 538 00:44:43,348 --> 00:44:45,142 Här finns så många brev. 539 00:44:45,225 --> 00:44:48,478 Räkningar från elbolaget, telefonbolaget, 540 00:44:49,396 --> 00:44:51,898 från kommunen. 541 00:44:52,774 --> 00:44:56,653 Straffavgift för en parkeringsbot, bidrag som de vill ha tillbaka. 542 00:44:56,737 --> 00:45:00,699 Kreditkortsuppgifter, fler parkeringsböter. 543 00:45:00,782 --> 00:45:03,034 Här är en om huslånet. 544 00:45:03,118 --> 00:45:06,246 Så lånet hade inte betalats på många månader. 545 00:45:06,830 --> 00:45:07,664 Oj. 546 00:45:09,124 --> 00:45:12,169 Sandra hade aldrig några lån eller kreditkort innan. 547 00:45:12,252 --> 00:45:16,506 Den här tragiska ekonomiska situationen har helt orsakats av David. 548 00:45:18,383 --> 00:45:23,305 Bilen din mamma och David körde, hade de tagit lån på som inte betalats. 549 00:45:23,388 --> 00:45:26,683 Det var en bil för 35 000 pund. En riktig höjdarbil. 550 00:45:26,767 --> 00:45:30,395 Bilen var en present till mamma, men lånet var i hennes namn. 551 00:45:30,979 --> 00:45:33,565 Han gav henne en bil hon själv betalade för. 552 00:45:34,483 --> 00:45:37,861 Han berättade alltid att han var väldigt välbärgad. 553 00:45:37,944 --> 00:45:41,448 Han köpte flådiga bilar och dyra klockor. 554 00:45:41,531 --> 00:45:44,868 På allt det här ser man att det bara var på låtsas. 555 00:45:49,956 --> 00:45:52,334 Jag fortsatte att göra efterforskningar. 556 00:45:54,169 --> 00:45:57,672 Jag hade redan sökt, men nu sökte jag ännu mer. 557 00:46:01,843 --> 00:46:03,970 Jag hittade ändå ingenting om honom. 558 00:46:06,389 --> 00:46:12,938 Sen fick jag för mig att söka på orden: "David Hendy bedragare." 559 00:46:15,524 --> 00:46:20,111 Jag hittade en webbplats om en man som gick under det namnet, 560 00:46:20,195 --> 00:46:22,697 och även under namnet Robert Freegard. 561 00:46:23,532 --> 00:46:25,659 "Bedragaren som stal mitt liv." 562 00:46:25,742 --> 00:46:30,580 "Polisen kallade honom 'ondsint', och sa att han var i en helt egen klass." 563 00:46:31,164 --> 00:46:36,211 "Robert Freegard, 'marionettmästaren', som han kallas i skvallerpressen." 564 00:46:36,294 --> 00:46:40,423 "Freegard utgav sig för att vara James Bond, när han lurade sig till 565 00:46:40,507 --> 00:46:43,301 närmare två miljoner pund från sina offer." 566 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 Sen klickade jag på "bilder". 567 00:46:47,222 --> 00:46:48,640 BILDER 568 00:46:49,933 --> 00:46:52,936 Pang. David Hendy är Robert Freegard. 569 00:46:54,646 --> 00:46:55,730 Det är samma man. 570 00:47:03,530 --> 00:47:07,409 Jag var i total chock. Brotten han hade begått var hemska. 571 00:47:08,076 --> 00:47:11,705 Han hade varit med min familj utan att vi visste vem han var. 572 00:47:11,788 --> 00:47:13,039 LÖGNER 573 00:47:13,999 --> 00:47:15,000 FÄLLA 574 00:47:15,876 --> 00:47:17,043 ONDSINT 575 00:48:00,712 --> 00:48:05,717 Undertexter: Sara Palmer