1 00:00:12,180 --> 00:00:16,350 ФЕВРАЛЬ 2020 ГОДА 2 00:00:16,434 --> 00:00:17,977 Будь ваша мать здесь… 3 00:00:20,021 --> 00:00:22,482 …что бы вы ей сказали? 4 00:00:23,066 --> 00:00:25,568 - «Мама, если ты меня слышишь…». Так? - Да. 5 00:00:28,488 --> 00:00:29,989 Будто камера — ваша мать. 6 00:00:34,494 --> 00:00:36,245 Мам, если ты смотришь это… 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,292 …знай, что бы ни случилось, 8 00:00:42,919 --> 00:00:45,338 мы всегда тебя поддержим. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,133 Что вы хотите, чтобы она сделала? 10 00:00:53,805 --> 00:00:54,972 Не знаю. 11 00:00:56,265 --> 00:00:57,642 Это тяжело после… 12 00:00:58,601 --> 00:00:59,602 Семи лет, да? 13 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 Даже не знаю. 14 00:01:01,354 --> 00:01:03,356 Думаешь, мама нас узнает? 15 00:01:04,232 --> 00:01:05,233 А мы ее узнаем? 16 00:01:09,529 --> 00:01:11,739 Мама, если ты сейчас нас слышишь, 17 00:01:11,823 --> 00:01:14,325 неважно, через что мы прошли. 18 00:01:14,826 --> 00:01:17,954 Мы любим тебя. И хотим, чтобы ты вернулась. 19 00:01:23,501 --> 00:01:27,088 Сложность в том, что это всё еще продолжается. 20 00:01:27,839 --> 00:01:29,382 И уже случалось прежде. 21 00:01:30,800 --> 00:01:34,929 Могут быть люди, с которыми он мог что угодно сотворить. 22 00:01:35,012 --> 00:01:37,557 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 23 00:01:37,640 --> 00:01:39,475 Секретный агент MI5 24 00:01:40,935 --> 00:01:43,354 представляет постоянную опасность. 25 00:01:45,064 --> 00:01:47,233 Он контролировал всю мою жизнь. 26 00:01:48,276 --> 00:01:50,319 Она должна была принадлежать ему. 27 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 Не могу допустить, чтобы он вызвал полицию. 28 00:01:53,406 --> 00:01:56,284 Для этого есть посольство США. 29 00:01:56,367 --> 00:01:58,494 Они обещали вывезти тебя из страны. 30 00:01:59,078 --> 00:02:01,581 Кто он? Что ему нужно? 31 00:02:02,248 --> 00:02:03,416 Ему нужны деньги. 32 00:02:04,041 --> 00:02:06,127 - Ему нужен секс. - Он психопат. 33 00:02:07,795 --> 00:02:11,174 Его будто не существует. Он не оставляет следов. 34 00:02:11,257 --> 00:02:12,550 Погоня за призраком. 35 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 Он в тени, дергает ее за ниточки. 36 00:02:15,011 --> 00:02:16,804 Его прозвали «кукловод». 37 00:02:31,569 --> 00:02:33,738 Моя любимая мамина фотокарточка. 38 00:02:33,821 --> 00:02:36,449 Многие, увидев ее, говорили: 39 00:02:36,532 --> 00:02:38,451 «В детстве ты была светленькой!» 40 00:02:38,534 --> 00:02:40,119 А я: «Это моя мама». 41 00:02:44,415 --> 00:02:48,419 В детстве мои друзья вечно говорили: «Вот бы нам такую маму. 42 00:02:48,502 --> 00:02:51,589 Чтобы она пела вместе с нами в машине». 43 00:02:51,672 --> 00:02:53,507 Мы просто ехали за покупками. 44 00:02:53,591 --> 00:02:56,427 А она пела все те же песни, что мы с друзьями. 45 00:02:56,510 --> 00:02:58,304 Все думали, что она крутая. 46 00:03:00,681 --> 00:03:03,184 Мама была очень доброй, заботливой. 47 00:03:03,768 --> 00:03:06,312 Она всё делала ради нас. 48 00:03:06,395 --> 00:03:09,106 Не спорю, я был маменькиным сынком. 49 00:03:10,024 --> 00:03:12,526 Хорошее фото. Отец здесь такой молодой. 50 00:03:16,364 --> 00:03:18,991 Сандра была моей первой настоящей любовью. 51 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 Мне было 14, когда я с ней познакомился. 52 00:03:24,538 --> 00:03:28,251 Мы поженились в 20 лет. Потом родилась Софи. 53 00:03:28,834 --> 00:03:34,465 С днем рождения тебя 54 00:03:34,548 --> 00:03:36,300 К сожалению, годы шли, 55 00:03:36,384 --> 00:03:38,719 мы отдалились друг от друга и развелись. 56 00:03:39,595 --> 00:03:41,931 Но остались очень хорошими друзьями. 57 00:03:42,014 --> 00:03:44,225 И вместе вырастили детей. 58 00:03:46,519 --> 00:03:49,772 Родители встретились совсем молодыми. И ничего не вышло. 59 00:03:49,855 --> 00:03:52,024 Но это же еще не конец. 60 00:03:52,108 --> 00:03:53,401 САНДРА ВОЗРАСТ 35–40 61 00:03:53,484 --> 00:03:56,153 Мама решила воспользоваться сайтами знакомств. 62 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 РЕДАКТИРОВАТЬ 63 00:04:00,950 --> 00:04:05,997 Помню, мама показывала мне свои профиль и фотографии. 64 00:04:06,080 --> 00:04:10,793 И тут же в голову приходит: «Да это же реклама». 65 00:04:11,377 --> 00:04:13,629 «У нас для вас есть работа. 66 00:04:14,839 --> 00:04:17,883 Вы должны любить маму. Ну и нас, может быть». 67 00:04:21,846 --> 00:04:25,641 У мамы периодически появлялись парни. 68 00:04:26,350 --> 00:04:28,311 Все они были ей не пара. 69 00:04:28,894 --> 00:04:31,689 ТИМ 35–40 ЛЕТ 70 00:04:32,606 --> 00:04:34,025 НОЯБРЬ 2011 ГОДА 71 00:04:34,108 --> 00:04:36,569 Но однажды вечером раздался звонок. 72 00:04:38,487 --> 00:04:39,864 И началось. 73 00:04:39,947 --> 00:04:43,492 «Это парень, с которым я переписываюсь. Его зовут Дэвид». 74 00:04:45,911 --> 00:04:47,163 Он работал в СМИ. 75 00:04:47,246 --> 00:04:51,500 Продавал рекламные площади крупным компаниям. 76 00:04:53,002 --> 00:04:54,754 Дэвид любил машины. 77 00:04:57,006 --> 00:04:59,925 Он любил дорогие вещи. 78 00:05:01,844 --> 00:05:03,971 У мамы никогда не было новой машины. 79 00:05:04,472 --> 00:05:09,101 Мое первое впечатление от этой новой синей Audi — 80 00:05:09,185 --> 00:05:11,062 роскошная. 81 00:05:13,731 --> 00:05:18,069 Она так радовалась, что у нее такая машина. 82 00:05:18,903 --> 00:05:21,322 Этот цвет был сделан для нее на заказ. 83 00:05:23,449 --> 00:05:26,702 Казалось, она наконец-то нашла то, что заслуживала. 84 00:05:32,792 --> 00:05:35,878 Дэвид решил, что мы все вместе поедем в Испанию. 85 00:05:36,670 --> 00:05:39,757 Я был так взволнован. Мы ездили на каникулы, 86 00:05:39,840 --> 00:05:41,842 но я еще ни разу не был в Испании. 87 00:05:45,471 --> 00:05:47,723 Начало поездки казалось нормальным. 88 00:05:47,807 --> 00:05:50,267 Мы жили в тех отелях, где планировали. 89 00:05:51,519 --> 00:05:56,732 Но после этого мы провели в машине всю ночь и весь день, 90 00:05:57,358 --> 00:05:58,776 почти не останавливаясь. 91 00:05:59,944 --> 00:06:02,029 За рулем был только Дэвид. 92 00:06:03,406 --> 00:06:05,741 Всю дорогу слушал только Duran Duran. 93 00:06:22,091 --> 00:06:24,718 Когда мы проходили паспортный контроль, 94 00:06:24,802 --> 00:06:27,513 Дэвид вел себя очень странно. 95 00:06:27,596 --> 00:06:31,100 Он не хотел, чтобы мы видели его паспорт. 96 00:06:31,183 --> 00:06:33,394 Я спросил, какая у него фамилия. 97 00:06:33,477 --> 00:06:36,105 Он ответил: «Это неважно». 98 00:06:36,188 --> 00:06:37,273 Я удивился. 99 00:06:37,356 --> 00:06:40,025 Зачем скрывать свою фамилию? 100 00:06:40,109 --> 00:06:43,070 С чего бы это? 101 00:06:43,154 --> 00:06:49,076 Я понятия не имела, что происходит. Просто понимала, что это странно. 102 00:06:54,457 --> 00:06:57,918 Со временем Дэвид стал оставаться ночевать. 103 00:06:58,586 --> 00:07:01,338 А потом обосновался здесь окончательно. 104 00:07:03,007 --> 00:07:07,511 Чем чаще мы виделись, тем больше он входил в нашу жизнь. 105 00:07:08,012 --> 00:07:11,265 Он часто намекал, сколько у него денег. 106 00:07:11,974 --> 00:07:15,686 Постоянно рассказывал маме о том, что может ей купить. 107 00:07:16,645 --> 00:07:20,900 Говорил, что он занятой человек, что у него есть работа. 108 00:07:20,983 --> 00:07:22,943 При этом вечно торчал у нас дома. 109 00:07:23,027 --> 00:07:25,654 Я ни разу не видел, чтобы он ходил на работу. 110 00:07:26,197 --> 00:07:28,365 Он был похож на безработного. 111 00:07:28,449 --> 00:07:31,202 Мне казалось, это как-то неправильно. 112 00:07:34,538 --> 00:07:39,543 Если бы я знал тогда то, что знаю сейчас о Дэвиде… 113 00:07:42,505 --> 00:07:44,173 …я бы ни за что не допустил, 114 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 чтобы он был рядом с моей семьей. 115 00:08:02,691 --> 00:08:04,944 Начнем. Как вас зовут? 116 00:08:06,320 --> 00:08:07,947 Меня зовут Джон Аткинсон. 117 00:08:09,031 --> 00:08:14,203 Расскажите о вашей жизни до того, как всё это началось. 118 00:08:14,286 --> 00:08:15,120 Ладно. 119 00:08:15,204 --> 00:08:19,041 Вы учились в университете, познакомились с этим парнем. 120 00:08:19,124 --> 00:08:20,960 И это изменило всю вашу жизнь. 121 00:08:23,796 --> 00:08:25,464 СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ КОЛЛЕДЖ 122 00:08:25,548 --> 00:08:28,842 Я учился в лучшем сельскохозяйственном колледже Англии. 123 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Но это было ужасное время. 124 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 В начале 90-х вся страна с ужасом осознавала, 125 00:08:39,061 --> 00:08:42,856 что Ирландская республиканская армия объявила войну. 126 00:08:42,940 --> 00:08:44,984 Бомба с 45 килограммами взрывчатки 127 00:08:45,067 --> 00:08:48,028 находилась в фургоне, припаркованном в переулке. 128 00:08:48,112 --> 00:08:51,365 ИРА взяла на себя ответственность за минометный обстрел 129 00:08:51,448 --> 00:08:54,076 на заднем дворе британского премьер-министра. 130 00:08:54,159 --> 00:08:55,619 В магазине много раненых 131 00:08:55,703 --> 00:08:59,164 осколками стекла и кусками разрушенных конструкций. 132 00:08:59,248 --> 00:09:01,959 Сегодня ИРА предупредила, что за атаками 133 00:09:02,042 --> 00:09:04,003 последуют новые взрывы, 134 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 пока правительство не прекратит оккупацию части Ирландии. 135 00:09:08,632 --> 00:09:11,594 Среди нас были террористы, устраивавшие взрывы, 136 00:09:11,677 --> 00:09:13,721 чтобы нарушить наш образ жизни. 137 00:09:13,804 --> 00:09:15,598 СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ КОЛЛЕДЖ 138 00:09:15,681 --> 00:09:18,350 Среди студентов колледжа было много ирландцев. 139 00:09:18,434 --> 00:09:23,772 Учебное заведение находилось под подозрением и под наблюдением, 140 00:09:24,481 --> 00:09:27,484 так как один из студентов поставлял оружие ИРА. 141 00:09:28,902 --> 00:09:31,155 Полиция остановила 20-летнего студента 142 00:09:31,238 --> 00:09:33,991 сельскохозяйственного колледжа Харпер Адамс. 143 00:09:35,326 --> 00:09:39,580 В его машине было обнаружено два автомата Калашникова, 100 патронов 144 00:09:39,663 --> 00:09:43,334 и следы пяти различных видов взрывчатки. 145 00:09:44,627 --> 00:09:45,836 Казалось нереальным, 146 00:09:45,919 --> 00:09:48,255 что этот террорист учился вместе с нами. 147 00:09:50,132 --> 00:09:52,217 После этого, неожиданно, 148 00:09:52,301 --> 00:09:55,179 один из моих друзей-ирландцев покончил с собой. 149 00:10:03,729 --> 00:10:07,483 С чего такому прекрасному парню взбрело такое в голову? 150 00:10:10,653 --> 00:10:11,737 Я пошел в паб. 151 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 …с ИРА. 152 00:10:13,947 --> 00:10:16,700 Разговорился с новым барменом, Робом. 153 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 Познакомился с ним пару недель назад. 154 00:10:24,083 --> 00:10:28,170 Я рассказал Робу о смерти моего друга, а он мне: 155 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 «Уверен, что это самоубийство? 156 00:10:34,968 --> 00:10:38,138 Твой друг не покончил с собой. Его прикончила ИРА. 157 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 Увидел то, чего не должен был». 158 00:10:45,688 --> 00:10:47,606 «Что же увидел мой друг?» 159 00:10:47,690 --> 00:10:50,401 Он мне: «Знаешь, из чего делают бомбы?» 160 00:10:50,484 --> 00:10:53,153 Отвечаю: «Нет». 161 00:10:53,237 --> 00:10:56,198 «Основные ингредиенты — удобрение и солярка. 162 00:10:56,824 --> 00:10:58,617 Где взять удобрения и солярку? 163 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 Их используют на фермах. 164 00:11:04,957 --> 00:11:08,419 Думаешь, тот поставщик оружия действовал в одиночку? 165 00:11:09,878 --> 00:11:13,048 Они работают ячейками. И эту еще надо обнаружить». 166 00:11:14,133 --> 00:11:16,343 Я спросил: «Откуда ты знаешь?» 167 00:11:16,427 --> 00:11:19,638 «Я не тот, кем ты меня считаешь. Это просто прикрытие. 168 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Я агент MI5». 169 00:11:25,310 --> 00:11:28,147 Роб сказал, им нужен кто-то в колледже, 170 00:11:28,230 --> 00:11:31,275 чтобы помочь раскрыть эту ячейку ИРА. 171 00:11:31,775 --> 00:11:35,446 «У тебя чистая карточка. Воспользуемся твоей помощью». 172 00:11:36,530 --> 00:11:38,323 Я даже немного обрадовался. 173 00:11:38,407 --> 00:11:41,744 Помочь обезвредить террористов? 174 00:11:41,827 --> 00:11:44,204 Конечно. Я только за. 175 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 Он спросил: «Часто дерешься?» 176 00:11:48,083 --> 00:11:51,003 Я ответил, что это не мое. Я избегаю конфликтов. 177 00:11:51,503 --> 00:11:54,923 Было очевидно, что мне нужна подготовка. 178 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 Роб научил меня правильной технике удара. 179 00:12:03,932 --> 00:12:06,393 Он учил не только бить, 180 00:12:07,269 --> 00:12:08,896 но и держать удар. 181 00:12:12,316 --> 00:12:15,903 «Нужно уметь принять удар, под каким бы углом он тебя ни настиг». 182 00:12:25,245 --> 00:12:27,331 Не помню, сколько раз он меня ударил. 183 00:12:28,707 --> 00:12:32,294 Я даже почувствовал облегчение, что справился, 184 00:12:33,253 --> 00:12:34,838 что прошел испытание. 185 00:12:37,216 --> 00:12:41,011 Мне было поручено записать номера всех машин на стоянке кампуса, 186 00:12:41,094 --> 00:12:46,225 находившейся рядом со складом азотных удобрений. 187 00:12:46,975 --> 00:12:50,813 Роб попросил составить список подозрительных людей, 188 00:12:50,896 --> 00:12:52,773 имевших доступ к удобрениям. 189 00:12:54,525 --> 00:12:56,819 Мой сосед, Джим, был в этом списке. 190 00:12:57,653 --> 00:13:00,197 Роб и его начальство подозревали Джима. 191 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 «Джим — один из них». 192 00:13:04,243 --> 00:13:06,703 Мысль о том, что Джим был связан с ИРА, 193 00:13:06,787 --> 00:13:09,498 шокировала, в это с трудом верилось. 194 00:13:10,666 --> 00:13:12,709 Но это не было невозможным. 195 00:13:15,587 --> 00:13:18,757 Мы с Джимом жили в одном доме с Марией и Сарой. 196 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 Сара была моей девушкой. 197 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 Роб сказал, его начальство считает, 198 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 нам небезопасно там оставаться. 199 00:13:29,685 --> 00:13:33,272 «Мы в смертельной опасности. Нужно срочно уносить ноги. 200 00:13:33,772 --> 00:13:36,024 Не только нам с тобой, девушкам тоже». 201 00:13:38,235 --> 00:13:41,113 Я спросил, расскажет ли он всё девушкам. 202 00:13:41,196 --> 00:13:44,408 «Нет, они могут поставить операцию под угрозу». 203 00:13:46,034 --> 00:13:48,328 «Как же ты заставишь их уехать?» 204 00:13:49,454 --> 00:13:52,749 «Тебе придется соврать им, чтобы спасти их жизни». 205 00:13:56,712 --> 00:14:00,841 Он пригласил нас с Марией в паб, чтобы о чём-то рассказать. 206 00:14:00,924 --> 00:14:02,843 Он усадил нас и сказал, 207 00:14:02,926 --> 00:14:07,097 что у него рак, терминальная стадия». 208 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 Мысль о его смерти… Это было так печально. 209 00:14:19,526 --> 00:14:23,572 Он был не только моим парнем, но и другом. 210 00:14:25,824 --> 00:14:27,326 Они были подавлены. 211 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 Особенно Сара. 212 00:14:31,622 --> 00:14:34,958 Меня переполняло тошнотворное чувство от того, 213 00:14:35,042 --> 00:14:38,503 что я рассказал им столь мерзкую ложь. 214 00:14:39,963 --> 00:14:42,591 Ничего хуже я в жизни не совершал. 215 00:14:47,721 --> 00:14:50,057 Я сказал им, что хотел кое-что сделать. 216 00:14:50,807 --> 00:14:54,311 Объехать страну, увидеть то, о чём давно мечтал. 217 00:14:57,230 --> 00:15:00,817 Твой парень говорит, что умирает от рака. 218 00:15:00,901 --> 00:15:03,070 Спрашиваешь: «Лечения нет?» 219 00:15:04,154 --> 00:15:06,865 «Абсолютно никакого лечения». — «Ты уверен?» 220 00:15:06,949 --> 00:15:12,454 Тут же всплывают всевозможные «а что если?» 221 00:15:12,537 --> 00:15:16,583 В конце концов, узнав, что другу осталось жить пару недель, 222 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 вы бы ему отказали? 223 00:15:31,598 --> 00:15:33,976 Я на дух не переношу Duran Duran. 224 00:15:35,227 --> 00:15:39,314 Роб постоянно крутил Ordinary World. 225 00:15:41,274 --> 00:15:42,317 Заканчивается. 226 00:15:46,446 --> 00:15:48,615 Ставит снова. Заканчивается. 227 00:15:49,866 --> 00:15:52,619 Ставит снова. И так всю дорогу. 228 00:15:54,162 --> 00:15:57,249 Если слышу пару тактов этой песни, 229 00:15:57,332 --> 00:15:59,918 сразу переношусь в тот момент жизни. 230 00:16:08,552 --> 00:16:13,682 Я, Джон, Роб и Мария ездили из города в город 231 00:16:13,765 --> 00:16:15,183 по всей Великобритании. 232 00:16:16,101 --> 00:16:18,645 Если мы делали снимки, и на них был Роб, 233 00:16:19,354 --> 00:16:23,483 он всегда проверял, что его на них нельзя узнать. 234 00:16:28,321 --> 00:16:32,075 В этой поездке с друзьями через всю страну была доля веселья. 235 00:16:33,160 --> 00:16:35,704 Но в сознании всегда крутилась мысль: 236 00:16:36,371 --> 00:16:37,581 «Он же умирает». 237 00:16:40,959 --> 00:16:42,586 Ложь была ужасной. 238 00:16:44,004 --> 00:16:47,632 Но она была оправдана, ведь на кону стояли человеческие жизни. 239 00:16:48,925 --> 00:16:52,345 Прошлой ночью в Чешире был серьезно ранен полицейский. 240 00:16:52,429 --> 00:16:56,224 Антитеррористический отдел Скотленд-Ярда разыскивает стрелявшего… 241 00:16:56,308 --> 00:16:59,227 Через десять дней после начала поездки 242 00:17:00,187 --> 00:17:04,483 Роб сказал, что мы не можем вернуться в колледж. 243 00:17:04,566 --> 00:17:08,278 Дело принимало серьезный оборот. 244 00:17:12,157 --> 00:17:16,620 Он разрешил мне сказать им, что я не умираю от рака. 245 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Мне сказали, что это ложь. 246 00:17:24,753 --> 00:17:27,672 Роб сказал: «Вы должны остаться здесь. 247 00:17:27,756 --> 00:17:29,382 Вы замешаны в том, 248 00:17:29,466 --> 00:17:32,427 что подвергает вас и ваши семьи опасности». 249 00:17:35,472 --> 00:17:37,724 Сара была недовольна ситуацией. 250 00:17:38,600 --> 00:17:44,189 «Можешь доказать, что работаешь на MI5? Что мы не можем вернуться домой? 251 00:17:44,272 --> 00:17:45,774 Почему нам нельзя домой?» 252 00:17:45,857 --> 00:17:48,235 Я постоянно задавала эти вопросы. 253 00:17:49,444 --> 00:17:52,823 Но он знал, сколько денег было на моём банковском счету. 254 00:17:53,573 --> 00:17:56,952 Где наша семья владела недвижимостью. 255 00:17:57,702 --> 00:18:00,122 Роб сказал, что имеет доступ к информации, 256 00:18:00,205 --> 00:18:02,541 потому что работает на правительство. 257 00:18:04,292 --> 00:18:06,711 И мы должны выполнять его указания. 258 00:18:13,051 --> 00:18:14,678 Когда я вернулась в машину… 259 00:18:16,513 --> 00:18:19,057 Сейчас я понимаю, что решение было ключевым. 260 00:18:19,141 --> 00:18:22,227 Оно определило все последующие события. 261 00:18:24,813 --> 00:18:27,983 Это решение изменило следующие десять лет моей жизни. 262 00:18:40,036 --> 00:18:44,040 Мои отношения с Сандрой изменились после появления в ее жизни Дэвида. 263 00:18:47,460 --> 00:18:49,087 Сандра отдалилась от меня. 264 00:18:51,339 --> 00:18:54,551 Она не всегда брала трубку, не отвечала на сообщения. 265 00:18:55,844 --> 00:18:57,929 Мне это казалось очень странным. 266 00:19:02,017 --> 00:19:05,103 Мама больше никуда не ходила, не виделась с друзьями. 267 00:19:05,854 --> 00:19:07,522 Она говорила лишь с Дэвидом. 268 00:19:09,107 --> 00:19:11,151 Мы не проводили время всей семьей. 269 00:19:12,068 --> 00:19:14,321 Наши жизни шли параллельно. 270 00:19:17,282 --> 00:19:19,534 Она всё больше злилась на нас. 271 00:19:19,618 --> 00:19:21,453 Отдалялась от нас. 272 00:19:21,536 --> 00:19:23,538 А ведь мы ее дети. 273 00:19:23,622 --> 00:19:28,251 Мне казалось, я не понимаю, кем она становится. 274 00:19:33,340 --> 00:19:35,383 Дэвид принес моей маме браслет. 275 00:19:35,467 --> 00:19:38,386 Однажды мама прибежала ко мне с криками. 276 00:19:38,470 --> 00:19:42,641 Дэвид стоял за ее спиной. Она говорит мне: «Ты украл браслет». 277 00:19:42,724 --> 00:19:46,811 Говорю: «Мам, я твой сын. Я бы никогда не стал красть у тебя». 278 00:19:46,895 --> 00:19:49,231 Мы дружная семья, доверяем друг другу. 279 00:19:49,773 --> 00:19:54,402 А теперь она не может доверять собственному сыну в своем доме. 280 00:19:57,656 --> 00:19:59,241 Это было только начало. 281 00:20:00,533 --> 00:20:02,410 Дэвид сказал моему отцу: 282 00:20:02,494 --> 00:20:05,497 «Твой сын гей. Он тебе не сказал». 283 00:20:06,331 --> 00:20:08,416 Отец отвел меня в сторонку, сказал: 284 00:20:08,500 --> 00:20:10,252 «Хочешь быть геем? Окей». 285 00:20:10,335 --> 00:20:15,840 Я ответил: «Папа, я не такой. Ты же сам знаешь». 286 00:20:17,217 --> 00:20:19,261 О таких вещах не принято говорить. 287 00:20:19,344 --> 00:20:21,137 Но Дэвид именно это и делал. 288 00:20:21,638 --> 00:20:25,684 Это расстроило маму. Расстроило папу. Расстроило Джейка. 289 00:20:28,937 --> 00:20:31,731 Мама купила мне шикарные ботинки для школы. 290 00:20:33,858 --> 00:20:36,528 Каблуки довольно быстро сносились. 291 00:20:36,611 --> 00:20:38,530 Дэвид сказал: «Я разберусь». 292 00:20:39,322 --> 00:20:42,826 Принес ботинки, а на подошве набит кусок металла. 293 00:20:42,909 --> 00:20:45,412 Я спрашиваю: «Что это такое?» 294 00:20:45,495 --> 00:20:49,457 А он: «Пока не научишься правильно ходить, тебе нужно это». 295 00:20:54,796 --> 00:20:56,047 Я носил их в школу. 296 00:20:59,301 --> 00:21:01,678 Все на меня глазели. 297 00:21:01,761 --> 00:21:04,431 В таком возрасте от этого смущаешься. 298 00:21:07,100 --> 00:21:10,895 Он знал, что эта набойка превратит мою жизнь в кошмар. 299 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Я чувствовал, что меня контролируют. 300 00:21:17,360 --> 00:21:18,862 Я вернулся из школы. 301 00:21:21,114 --> 00:21:23,074 И понял, что дверь заблокирована. 302 00:21:25,744 --> 00:21:29,331 Первые пару раз я приходил домой попозже. 303 00:21:30,582 --> 00:21:33,626 Это стало повторяться слишком часто. 304 00:21:44,971 --> 00:21:47,682 Он стучал в дверь. Его не пускали домой. 305 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 Не по ошибке. Намеренно. 306 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 Я кричал: «Есть кто дома?» 307 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 Дэвид сказал маме: «Не открывай». 308 00:21:57,067 --> 00:21:58,526 Я пошел к задней двери. 309 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 Меня обуяла ярость. 310 00:22:02,238 --> 00:22:03,823 Слышу громкий стук. 311 00:22:04,491 --> 00:22:07,202 Поднимаю глаза. Вижу сестру, в панике. 312 00:22:07,285 --> 00:22:11,122 Она никогда не видела меня таким. Я пытался выбить дверь. 313 00:22:11,998 --> 00:22:14,334 Говорю ей: «Открой. Заберу вещи и уйду». 314 00:22:14,918 --> 00:22:17,462 Она в слезы. «Ты не можешь уйти». 315 00:22:17,545 --> 00:22:19,923 Я ей: «Софи, я так больше не могу». 316 00:22:23,259 --> 00:22:25,637 Когда я немного успокоился, 317 00:22:25,720 --> 00:22:27,138 то понял, 318 00:22:27,222 --> 00:22:29,641 что всё это началось с появлением Дэвида. 319 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 «Почему всё это происходит? Зачем кому-то это нужно? 320 00:22:36,022 --> 00:22:38,274 Кто этот парень? Чего он добивается?» 321 00:22:54,833 --> 00:23:00,004 Роб сказал, что ИРА преследует нас, и что мы должны ехать дальше. 322 00:23:00,088 --> 00:23:03,842 Сегодня центр Уоррингтона стал мишенью террористов ИРА… 323 00:23:03,925 --> 00:23:05,677 Мы покинули Уоррингтон. 324 00:23:06,177 --> 00:23:08,555 Через два дня в центре было два взрыва. 325 00:23:10,557 --> 00:23:16,104 Мы должны были скрыться. Не оставлять никаких следов. 326 00:23:17,230 --> 00:23:21,192 Для меня хуже всего было то, что я не могла связаться 327 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 с семьей и друзьями. 328 00:23:23,027 --> 00:23:24,612 Меня это очень беспокоило. 329 00:23:26,781 --> 00:23:28,450 Я знала, что они волнуются. 330 00:23:28,950 --> 00:23:32,579 Ведь в те времена ни у кого не было мобильных телефонов. 331 00:23:34,414 --> 00:23:38,418 От Сары давно не было вестей. Это не было на нее похоже. 332 00:23:38,501 --> 00:23:39,335 ПИТЕР СМИТ 333 00:23:39,419 --> 00:23:41,546 Я позвонил в колледж Сары. 334 00:23:42,213 --> 00:23:45,133 Мне сказали, что ее там нет. И причина неизвестна. 335 00:23:48,386 --> 00:23:51,598 В колледже она работала на ферме. 336 00:23:52,807 --> 00:23:57,562 Фермер был обеспокоен тем, что могло случиться с Сарой. 337 00:23:58,146 --> 00:24:02,775 Потому что ее машина была брошена на их парковке. 338 00:24:04,569 --> 00:24:07,614 Конечно же сразу начинаешь беспокоиться о том, 339 00:24:08,781 --> 00:24:10,533 что происходит. 340 00:24:11,367 --> 00:24:14,787 Я хотел обратиться в полицию, когда раздался звонок. 341 00:24:18,875 --> 00:24:20,084 Это была Сара. 342 00:24:21,002 --> 00:24:25,798 Это было настоящим облегчением, но ее голос звучал как-то странно. 343 00:24:26,508 --> 00:24:29,969 «Папа, мы хотим заехать в гости. Нас четверо». 344 00:24:31,513 --> 00:24:34,933 Отец задавал вопросы о моём исчезновении. 345 00:24:35,683 --> 00:24:40,522 MI5 была обеспокоена тем, что отец поговорит не с тем человеком 346 00:24:40,605 --> 00:24:44,526 и ненамеренно выдаст информацию ИРА. 347 00:24:46,069 --> 00:24:49,781 Роб сказал, что нам нужно навестить моих родителей, 348 00:24:49,864 --> 00:24:51,366 чтобы развеять их страхи. 349 00:24:55,370 --> 00:24:57,038 Они приехали в полночь. 350 00:24:57,872 --> 00:24:59,499 Не похоже на нее. 351 00:25:02,669 --> 00:25:05,129 Тогда мы впервые увидели Роба. 352 00:25:05,964 --> 00:25:10,134 Был ли Роб уверен в себе? Да. Можно сказать, он был заносчивым. 353 00:25:12,011 --> 00:25:17,642 Роб настаивал на том, что мы должны придерживаться нашей легенды. 354 00:25:20,979 --> 00:25:23,815 Сара была довольно скрытна. 355 00:25:24,774 --> 00:25:27,569 Опять же, это было совсем на нее не похоже. 356 00:25:29,279 --> 00:25:32,407 Я сказал, что у меня рак печени. И что я хочу провести 357 00:25:32,991 --> 00:25:37,203 последние недели путешествуя по стране с друзьями. 358 00:25:38,121 --> 00:25:39,497 Я фермер. 359 00:25:40,456 --> 00:25:44,669 Когда держишь стадо, ты можешь вычленить больное животное 360 00:25:44,752 --> 00:25:47,547 по тому, как оно ходит, по его поведению. 361 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 Это заметно. 362 00:25:49,966 --> 00:25:51,301 А по нему не скажешь. 363 00:25:52,093 --> 00:25:54,804 Мистер Смит задал мне вопрос. 364 00:25:55,388 --> 00:25:56,639 «Насколько ты болен?» 365 00:25:57,473 --> 00:26:00,143 Я замер, меня охватила дрожь. 366 00:26:00,226 --> 00:26:01,644 Его била дрожь. 367 00:26:02,437 --> 00:26:06,566 Будто он был ужасно напуган. 368 00:26:07,150 --> 00:26:09,777 Думаю, я немного нервничал. 369 00:26:09,861 --> 00:26:13,197 И не поверил в то, что мне сказали. 370 00:26:15,450 --> 00:26:17,869 Они знали, что что-то не так. 371 00:26:18,995 --> 00:26:20,747 Роб солгал моим родителям. 372 00:26:21,414 --> 00:26:22,957 Сказал: «Не волнуйтесь. 373 00:26:23,041 --> 00:26:25,752 Мы вернемся в колледж через две недели». 374 00:26:27,920 --> 00:26:30,381 После этого они довольно быстро уехали. 375 00:26:36,554 --> 00:26:39,432 Я обнимала своих родных 376 00:26:39,515 --> 00:26:42,769 и не знала, когда увижу их снова. 377 00:26:46,522 --> 00:26:50,068 Понимая, что что-то не так, нужно было остановить их. 378 00:26:50,943 --> 00:26:51,986 Не отпускать их. 379 00:26:55,615 --> 00:26:58,159 Всё это время я жалею, что не остановил их. 380 00:27:08,795 --> 00:27:11,172 Мы прождали несколько недель. 381 00:27:13,383 --> 00:27:15,510 Сара не вернулась в колледж. 382 00:27:17,261 --> 00:27:20,848 И я понял, что необходимо действовать. 383 00:27:25,728 --> 00:27:27,230 Я оплачивал ее кредитку. 384 00:27:29,190 --> 00:27:33,236 Она купила что-то в Челтнеме. Значит, она там была. 385 00:27:33,319 --> 00:27:34,654 ЧЕЛТНЕМ 386 00:27:35,613 --> 00:27:37,156 У меня появилась идея. 387 00:27:38,950 --> 00:27:41,869 Я мог отслеживать, где они были. 388 00:27:45,123 --> 00:27:49,001 Я разметил на карте, где и когда они были. 389 00:27:55,174 --> 00:27:56,884 ШЕФФИЛД 390 00:27:59,470 --> 00:28:01,389 БРОШЕННАЯ МАШИНА САРЫ 391 00:28:04,976 --> 00:28:07,520 Мы знали, что они колесили по всей стране. 392 00:28:08,020 --> 00:28:10,148 Могли поехать на юг, 393 00:28:10,231 --> 00:28:14,026 и в тот же день рвануть на север, а потом опять на юг. 394 00:28:17,280 --> 00:28:19,407 Это казалось бессмысленным. 395 00:28:21,743 --> 00:28:26,706 Я просматривал выписки со счета. Искал крупные суммы или те, 396 00:28:26,789 --> 00:28:28,541 что выглядели необычно. 397 00:28:29,542 --> 00:28:32,503 Она купила костюм мужчине, который был с ними. 398 00:28:32,587 --> 00:28:34,338 ДЖАЗ ЛТД. 399 00:28:34,422 --> 00:28:38,468 Они остановились в отеле, а потом уехали в спешке. 400 00:28:42,430 --> 00:28:45,099 Я понимал, что Сара тратит слишком много. 401 00:28:46,100 --> 00:28:47,727 Она всегда была бережливой. 402 00:28:47,810 --> 00:28:50,688 Она никогда бы не стала бездумно тратить деньги. 403 00:28:51,898 --> 00:28:55,067 Мы беспокоились из-за происходящего. 404 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 Но потом позвонила Сара. 405 00:29:05,995 --> 00:29:07,205 Она сказала… 406 00:29:07,288 --> 00:29:09,624 «Я отложу на год получение диплома. 407 00:29:09,707 --> 00:29:12,668 Мне больше неинтересно сельское хозяйство. 408 00:29:12,752 --> 00:29:16,088 Страховая фирма Commercial Union 409 00:29:16,172 --> 00:29:19,634 предложила мне стажировку. 410 00:29:20,218 --> 00:29:22,470 Платят 25 000 фунтов в год». 411 00:29:23,262 --> 00:29:25,348 Она сказала, что не вернется в колледж. 412 00:29:25,431 --> 00:29:29,727 И мы поняли, что всё вышло из-под контроля. 413 00:29:33,064 --> 00:29:38,694 Я позвонил в Commercial Union. У них не было подобных стажировок. 414 00:29:40,738 --> 00:29:45,827 Сумма сильно превышала их предложение для выпускников. 415 00:29:47,161 --> 00:29:49,372 Это была сплошная выдумка. 416 00:29:50,289 --> 00:29:52,124 Всё это было ненормально. 417 00:29:52,959 --> 00:29:54,919 Сара никогда не врала. 418 00:30:02,844 --> 00:30:05,513 Я жила с мамой и Дэвидом. 419 00:30:07,557 --> 00:30:10,685 Я чувствовала, что мама стала совсем другим человеком. 420 00:30:13,312 --> 00:30:16,065 Джейк съехал от нас. Жил с отцом. 421 00:30:16,148 --> 00:30:17,984 И я с ними не общалась. 422 00:30:20,820 --> 00:30:22,446 Чувствовала себя брошенной. 423 00:30:23,239 --> 00:30:28,160 Моим воспитанием занимался лишь Дэвид. 424 00:30:29,245 --> 00:30:30,955 Я помню, как Дэвид сказал, 425 00:30:31,038 --> 00:30:35,376 что отец подвел мою маму. 426 00:30:37,003 --> 00:30:40,715 Говорил о том, как отец поступал с мамой. 427 00:30:42,341 --> 00:30:44,260 Говорил об их браке. 428 00:30:44,343 --> 00:30:46,304 Об их разводе. 429 00:30:47,930 --> 00:30:50,725 Он действовал постепенно, незаметно. 430 00:30:51,976 --> 00:30:56,689 Дэвид сказал: «Ты же больше не хочешь видеть отца, ведь так? 431 00:30:57,440 --> 00:30:59,442 Не хочешь говорить с ним? 432 00:31:00,610 --> 00:31:04,196 Ты больше не хочешь говорить с отцом. Не хочешь его видеть. 433 00:31:04,280 --> 00:31:07,867 Ты этого не хочешь. Ты не хочешь. 434 00:31:07,950 --> 00:31:11,746 Ты не хочешь больше видеть отца, ведь так?» 435 00:31:11,829 --> 00:31:14,290 Каждый день. Несколько раз в день. 436 00:31:16,417 --> 00:31:21,380 А потом я постепенно стала отдаляться от имени. 437 00:31:22,089 --> 00:31:24,634 Марк Клифтон — это имя незнакомца. 438 00:31:25,760 --> 00:31:26,969 Не моего отца. 439 00:31:28,554 --> 00:31:34,393 Он был пугающим человеком, угрожающим мне и моей семье. 440 00:31:36,646 --> 00:31:39,857 С днем рождения тебя 441 00:31:39,941 --> 00:31:43,361 Я много раз писал Софи. Отправлял сообщения. 442 00:31:43,444 --> 00:31:46,155 С днем рождения, дорогая Софи 443 00:31:46,238 --> 00:31:48,491 Что я люблю ее, что скучаю по ней. 444 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 Пытался вернуть всё на круги своя. 445 00:31:56,540 --> 00:32:00,836 Каждый раз, когда я получала письмо, 446 00:32:00,920 --> 00:32:03,422 я складывала его в конверт с надписью 447 00:32:04,131 --> 00:32:06,759 «Ложь и клевета мистера Клифтона». 448 00:32:08,010 --> 00:32:11,555 Он был приколот на моей доске. 449 00:32:16,060 --> 00:32:18,437 Мы не разговаривали два с половиной года. 450 00:32:21,899 --> 00:32:24,902 Стало очевидно, что за этим стоит Дэвид. 451 00:32:24,986 --> 00:32:26,612 Но я не мог понять, почему. 452 00:32:31,283 --> 00:32:34,745 Я думал: «Что происходит? Кто этот парень?» 453 00:32:36,664 --> 00:32:41,002 Я попытался навести о нём справки, искал в интернете. 454 00:32:43,170 --> 00:32:45,214 Я знал его как Дэвида Хенди. 455 00:32:45,297 --> 00:32:47,008 ДЭВИД ХЕНДИ 456 00:32:47,091 --> 00:32:49,510 И искал в местных справочниках. 457 00:32:49,593 --> 00:32:50,970 ДЭВИД ХЕНДИ 458 00:32:51,053 --> 00:32:52,513 Но ничего не нашел. 459 00:32:53,723 --> 00:32:54,932 Он был как призрак. 460 00:33:07,153 --> 00:33:10,322 В БЕГАХ ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ 461 00:33:10,406 --> 00:33:11,741 Я позвонил в полицию. 462 00:33:12,283 --> 00:33:14,452 Они сказали, Сара совершеннолетняя. 463 00:33:14,535 --> 00:33:18,122 Она вольна сама принимать решения. 464 00:33:18,205 --> 00:33:20,166 «Зачем отрывать полицию от работы?» 465 00:33:22,251 --> 00:33:24,295 Пришлось искать ее самому. 466 00:33:25,463 --> 00:33:26,964 Я знал, что Сара пропала. 467 00:33:27,548 --> 00:33:30,301 Знал, что она, наверное, с Робертом. 468 00:33:30,384 --> 00:33:33,262 Но где? 469 00:33:36,474 --> 00:33:41,520 Нужно было проверить все места, где они могли остановиться. 470 00:33:42,438 --> 00:33:45,691 Но у меня не было никаких зацепок. 471 00:33:47,985 --> 00:33:51,113 В списке 100 разных мест. 472 00:33:51,197 --> 00:33:55,201 И нужно проверить каждое, не останавливались ли они там. 473 00:33:59,497 --> 00:34:01,582 Здравствуйте, это Питер Смит. 474 00:34:03,417 --> 00:34:04,251 Алло? 475 00:34:04,335 --> 00:34:05,669 Алло? Доброе утро. 476 00:34:05,753 --> 00:34:07,338 Вы не могли бы мне помочь? 477 00:34:07,421 --> 00:34:08,297 Помогите мне. 478 00:34:08,380 --> 00:34:10,257 Я ищу свою дочь. 479 00:34:10,341 --> 00:34:11,842 ЛОНДОН 480 00:34:11,926 --> 00:34:13,135 Ее зовут Сара. 481 00:34:13,761 --> 00:34:16,639 Доброе утро. Я отец Сары. 482 00:34:16,722 --> 00:34:18,099 Меня зовут Питер Смит. 483 00:34:18,599 --> 00:34:21,310 Я ищу информацию. Прошу, помогите мне. 484 00:34:21,393 --> 00:34:22,561 У меня проблема. 485 00:34:22,645 --> 00:34:25,064 Я пытаюсь понять, что произошло. 486 00:34:25,147 --> 00:34:27,399 Моя дочь пропала. 487 00:34:27,483 --> 00:34:30,236 Пропала. 488 00:34:31,070 --> 00:34:34,824 Когда мы приехали в безопасное место, все были напряжены. 489 00:34:34,907 --> 00:34:36,242 Особенно Роб. 490 00:34:37,535 --> 00:34:41,038 Роб узнал, что отец Сары пытается нас выследить. 491 00:34:41,956 --> 00:34:45,626 Одна зацепка цепляется за другую. И так по цепочке. 492 00:34:45,709 --> 00:34:48,420 Фермерский дом, съемная комната. Что угодно. 493 00:34:51,257 --> 00:34:53,717 Роб отправил меня искать машины. 494 00:34:53,801 --> 00:34:56,178 Записывать, какие машины были припаркованы 495 00:34:56,846 --> 00:34:58,222 в определенных местах, 496 00:34:58,305 --> 00:35:01,433 чтобы его руководство могло пробить машины по номерам. 497 00:35:02,268 --> 00:35:05,855 Нужно работать поэтапно. 498 00:35:06,939 --> 00:35:10,818 Если тщательно отработать каждый этап, 499 00:35:10,901 --> 00:35:13,154 это даст результат. 500 00:35:18,701 --> 00:35:22,663 Сару видели, когда она выходила из дома в Питерборо. 501 00:35:23,372 --> 00:35:24,415 И я выяснил… 502 00:35:26,375 --> 00:35:28,252 …точный адрес дома. 503 00:35:37,469 --> 00:35:41,307 Я не привлекаю внимания. Не шумлю. 504 00:35:41,390 --> 00:35:45,769 Я не хочу, чтобы они заметили, что я за ними слежу. 505 00:35:46,645 --> 00:35:48,063 Иначе они сбегут. 506 00:35:52,151 --> 00:35:55,237 Как попасть в запертый дом? 507 00:35:57,865 --> 00:36:01,243 Заходишь со двора, ищешь дыру. 508 00:36:01,827 --> 00:36:03,662 Если ее нет, нужно ее сделать. 509 00:36:08,667 --> 00:36:13,088 Трудно оставаться в рамках закона, 510 00:36:14,048 --> 00:36:16,717 когда пытаешься расследовать дело. 511 00:36:16,800 --> 00:36:18,636 Так далеко не уйдешь. 512 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 Дом в Питерборо был совершенно пуст, 513 00:36:30,522 --> 00:36:36,904 кроме одной комнаты, в которой были вещи Джона и Сары. 514 00:36:42,910 --> 00:36:45,496 Похоже, их вещи привезли туда, 515 00:36:45,996 --> 00:36:47,873 и они тут же уехали. 516 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 Среди бумаг я нашел записку. 517 00:36:58,342 --> 00:37:01,512 «У меня для тебя хорошие новости». 518 00:37:02,304 --> 00:37:05,474 «Страховая фирма Commercial Union 519 00:37:05,557 --> 00:37:08,477 предложила мне стажировку. 520 00:37:09,853 --> 00:37:12,106 Платят 25 000 фунтов в год». 521 00:37:14,358 --> 00:37:15,734 Сокрушительный удар. 522 00:37:17,236 --> 00:37:20,698 Она сказала мне это по телефону. 523 00:37:20,781 --> 00:37:22,199 Слово в слово. 524 00:37:23,492 --> 00:37:26,412 Саре дали текст, который она должна была прочесть. 525 00:37:27,705 --> 00:37:31,333 В тот момент я понял, что есть кто-то, 526 00:37:31,417 --> 00:37:33,669 дергающий за ниточки. 527 00:37:35,629 --> 00:37:38,966 Я не могу это доказать. Но я уверен, что это Роберт. 528 00:37:47,516 --> 00:37:51,770 Мы оказались в Шеффилде. В новом убежище на Дороти-роуд. 529 00:37:51,854 --> 00:37:53,731 Роб сказал, в доме прослушка. 530 00:37:53,814 --> 00:37:59,194 Чтобы MI5 могла наблюдать за безопасностью здания. 531 00:38:05,075 --> 00:38:07,119 Я должна была изменить внешность. 532 00:38:07,202 --> 00:38:11,040 Пришлось коротко остричь волосы. 533 00:38:11,123 --> 00:38:14,335 И перекраситься в блондинку. Фактически выбелить волосы. 534 00:38:24,511 --> 00:38:27,890 Роб строго запретил использовать настоящие имена. 535 00:38:27,973 --> 00:38:29,641 Я стал Джейми. 536 00:38:29,725 --> 00:38:31,268 ВАС ОБСЛУЖИВАЕТ ДЖЕЙМИ 537 00:38:33,937 --> 00:38:37,858 Он велел не рассказывать о себе, о своем прошлом. 538 00:38:37,941 --> 00:38:40,819 Не заводить знакомства с окружающими. 539 00:38:42,780 --> 00:38:46,158 В качестве прикрытия Роб устроил меня работать барменом. 540 00:38:48,535 --> 00:38:52,206 Я работала в закусочной под именем Бетти Смит. 541 00:38:52,289 --> 00:38:53,624 ВАС ОБСЛУЖИВАЕТ БЕТТИ 542 00:38:58,921 --> 00:39:02,549 Каждый день я вставал, покупал билет на автобус, 543 00:39:03,217 --> 00:39:05,302 работал по шесть – восемь часов, 544 00:39:05,803 --> 00:39:06,637 ждал, 545 00:39:07,179 --> 00:39:09,556 меня возили кругами до полуночи. 546 00:39:09,640 --> 00:39:11,433 Наблюдение, сон. 547 00:39:12,142 --> 00:39:13,185 И всё с начала. 548 00:39:14,103 --> 00:39:19,400 Подъем, билет на автобус, работа, ожидание… 549 00:39:19,483 --> 00:39:21,151 Стресс неделя за неделей. 550 00:39:22,027 --> 00:39:24,988 Из пяти выстрелов две пули попали в полицейского. 551 00:39:25,072 --> 00:39:26,949 От взрыва погибли трое. 552 00:39:27,449 --> 00:39:29,410 Подъем, билет на автобус… 553 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 Ты не понимаешь, что происходит. 554 00:39:32,079 --> 00:39:34,373 …ждешь часами, долгие поездки… 555 00:39:34,456 --> 00:39:37,751 Не знаешь, кто тебя преследует, что происходит. 556 00:39:37,835 --> 00:39:38,710 Подъем… 557 00:39:39,711 --> 00:39:41,588 И снова есть погибшие. 558 00:39:42,214 --> 00:39:47,886 Напряжение копится, ты живешь в постоянном стрессе. 559 00:39:48,512 --> 00:39:50,556 Подъем, билет на автобус. 560 00:39:50,639 --> 00:39:53,058 Пострадавшие доставлены в местные больницы. 561 00:39:53,142 --> 00:39:58,439 Отрабатываю смену, жду часами, долгая поездка, сон. 562 00:39:59,189 --> 00:40:01,525 БУДИЛЬНИК 563 00:40:01,608 --> 00:40:02,901 Все дни одинаковые. 564 00:40:03,610 --> 00:40:05,195 - Просыпаюсь. - Вставай. 565 00:40:05,279 --> 00:40:06,947 Дэвид везет меня на работу. 566 00:40:08,198 --> 00:40:09,533 - Работаю. - Жди. 567 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 Жду. 568 00:40:13,203 --> 00:40:16,039 Дэвид забирает меня. Я ложусь спать. 569 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 Просыпаюсь. И всё по новой. 570 00:40:19,168 --> 00:40:20,210 Снова и снова. 571 00:40:24,923 --> 00:40:27,593 Я работала учеником парикмахера. 572 00:40:28,760 --> 00:40:32,764 Каждый месяц приходилось платить 300 фунтов аренды. 573 00:40:33,307 --> 00:40:35,809 Хотя я зарабатывала чуть больше 400 фунтов. 574 00:40:36,852 --> 00:40:39,313 Мама не имела никакого влияния. 575 00:40:39,980 --> 00:40:43,484 Он говорил: «Отдай деньги мне. Я передам их твоей матери. 576 00:40:43,984 --> 00:40:45,277 Плати за аренду мне». 577 00:40:47,196 --> 00:40:49,865 У меня на счету лежало 10 000 фунтов. 578 00:40:51,783 --> 00:40:55,787 Узнав об этом, он рассмеялся. 579 00:40:58,499 --> 00:40:59,750 Он был так… 580 00:41:01,376 --> 00:41:03,337 Почти что горд собой. 581 00:41:07,758 --> 00:41:13,013 Дэвид убедил меня пойти в банк и солгать, 582 00:41:14,348 --> 00:41:18,268 сказав, что я снимаю деньги на покупку первой машины. 583 00:41:18,352 --> 00:41:23,023 Я сняла всю сумму. И отдала конверт Дэвиду. 584 00:41:24,733 --> 00:41:26,527 Больше я их не видела. 585 00:41:33,242 --> 00:41:36,995 Однажды вечером Дэвид так и не забрал меня после работы. 586 00:41:41,250 --> 00:41:43,710 Я позвонила ему утром. Сказала… 587 00:41:45,712 --> 00:41:47,005 …что это неправильно. 588 00:41:50,050 --> 00:41:52,219 Что так с людьми не поступают. 589 00:41:52,302 --> 00:41:55,222 «Нельзя заставлять людей спать на работе, 590 00:41:55,305 --> 00:41:58,100 буквально на полу». 591 00:42:02,062 --> 00:42:05,983 Я должна была уйти ради собственного здоровья. 592 00:42:07,943 --> 00:42:11,154 Я извинилась перед мамой за то, что не могу больше оставаться. 593 00:42:12,990 --> 00:42:15,117 Прожив самостоятельно один год, 594 00:42:15,951 --> 00:42:18,870 в конце концов я связалась с Джейком и отцом. 595 00:42:20,289 --> 00:42:23,917 Я зашел на кухню. А там стоит Софи… 596 00:42:24,626 --> 00:42:26,795 Мы обнялись и расплакались. 597 00:42:28,547 --> 00:42:32,884 Удивительно, как быстро прощаешь тех, кого ты любишь. 598 00:42:38,557 --> 00:42:42,311 Уйдя из дома, я начала понимать, что именно он делал. 599 00:42:43,520 --> 00:42:45,647 Ему нужно было убрать меня с дороги. 600 00:42:47,274 --> 00:42:49,026 Безраздельно владеть ей. 601 00:42:49,860 --> 00:42:53,322 ЯНВАРЬ 2014 ГОДА 602 00:42:53,405 --> 00:42:57,576 В 2014 году, через два года после того, как они начали встречаться, 603 00:42:58,827 --> 00:43:00,662 мама и Дэвид уехали из дома. 604 00:43:02,664 --> 00:43:04,291 Никто не знал куда. 605 00:43:11,340 --> 00:43:13,467 Когда Сандра уехала, я не думал, 606 00:43:13,550 --> 00:43:17,346 что это будет последний раз, когда я и мои дети видели ее. 607 00:43:20,641 --> 00:43:23,435 Я поехал готовить дом к продаже. 608 00:43:24,686 --> 00:43:29,900 Я пришел в ужас, был шокирован, увидев, что на двери главной спальни 609 00:43:29,983 --> 00:43:33,737 был установлен огромный навесной замок. 610 00:43:36,657 --> 00:43:39,618 Такие используют в гаражах или тюрьмах. 611 00:43:41,662 --> 00:43:43,747 Дверь выбить проще, чем вскрыть замок. 612 00:43:44,247 --> 00:43:48,168 Кого-то не хотели пускать в комнату. Или выпускать из нее. 613 00:43:49,920 --> 00:43:55,967 Газеты целиком закрывали всё окно. 614 00:43:56,051 --> 00:44:00,681 Снаружи было невозможно видеть, что происходит в комнате. 615 00:44:03,183 --> 00:44:05,686 Подобные меры выглядят 616 00:44:05,769 --> 00:44:07,979 очень тревожно и зловеще. 617 00:44:08,480 --> 00:44:10,315 Скрыть происходящее внутри дома 618 00:44:10,399 --> 00:44:14,194 и поставить дополнительный замок на одну из комнат. 619 00:44:28,417 --> 00:44:32,754 Меня удивила почта, которая была в доме. 620 00:44:33,714 --> 00:44:35,632 Там были всевозможные счета, 621 00:44:35,716 --> 00:44:38,844 требования об уплате просроченных платежей 622 00:44:38,927 --> 00:44:41,471 и судебные предписания. 623 00:44:43,348 --> 00:44:45,142 Здесь столько писем. 624 00:44:45,225 --> 00:44:48,478 Счета за свет, за телефон, 625 00:44:49,855 --> 00:44:51,815 за уплату местных налогов. 626 00:44:52,774 --> 00:44:56,653 Штрафы за парковку, требования погасить налоговые задолженности. 627 00:44:56,737 --> 00:45:00,699 Выписка по кредитной карте, опять штрафы за парковку. 628 00:45:00,782 --> 00:45:03,034 Это из ипотечной компании. 629 00:45:03,118 --> 00:45:06,246 Платежи не вносились многие-многие месяцы. 630 00:45:06,830 --> 00:45:07,664 Ого. 631 00:45:09,624 --> 00:45:12,169 До встречи с ним у Сандры не было кредитки. 632 00:45:12,252 --> 00:45:14,463 Так что, по моему мнению, 633 00:45:14,546 --> 00:45:16,506 всё это — дело рук Дэвида. 634 00:45:18,383 --> 00:45:21,052 Машина, на которой ездили твоя мама и Дэвид. 635 00:45:21,136 --> 00:45:23,305 Кредит по ней до сих пор не выплачен. 636 00:45:23,388 --> 00:45:26,683 Речь о 35 000 фунтов. Это очень дорогая машина. 637 00:45:26,767 --> 00:45:30,395 Он подарил маме эту машину. Но кредит оформлен на ее имя. 638 00:45:30,979 --> 00:45:33,231 Она должна была оплатить свой подарок. 639 00:45:34,483 --> 00:45:37,402 Он всегда говорил, что хорошо зарабатывает, 640 00:45:37,486 --> 00:45:41,448 покупает крутые тачки, дорогие часы. 641 00:45:41,531 --> 00:45:44,868 Но теперь, увидев всё это, ясно, что это лишь выдумки. 642 00:45:49,956 --> 00:45:51,792 Я навел справки. 643 00:45:54,169 --> 00:45:57,672 Я уже пытался искать его. Но сейчас старался вдвойне. 644 00:45:57,756 --> 00:45:58,882 ДЭВИД ХЕНДИ 645 00:46:01,843 --> 00:46:03,720 Но так ничего и не нашел. 646 00:46:06,389 --> 00:46:08,683 И тут меня осенило. 647 00:46:08,767 --> 00:46:12,938 Я добавил одно слово. Напечатал «Дэвид Хенди мошенник». 648 00:46:15,524 --> 00:46:20,111 Вышел сайт с описанием человека, известного под этим именем, 649 00:46:20,195 --> 00:46:22,697 а также под именем Роберт Фригард. 650 00:46:24,032 --> 00:46:25,659 «Мошенник, укравший мою жизнь». 651 00:46:25,742 --> 00:46:30,580 «Полиция утверждает, что он злодей, не знающий себе равных». 652 00:46:31,164 --> 00:46:33,834 «Роберт Фригард по прозвищу Кукловод. 653 00:46:33,917 --> 00:46:36,211 Так его окрестили таблоиды». 654 00:46:36,294 --> 00:46:40,423 «Притворяясь агентом а-ля Джеймс Бонд, Фригард выманил у своих жертв 655 00:46:40,507 --> 00:46:43,301 почти два миллиона долларов наличными». 656 00:46:45,303 --> 00:46:47,138 Я перешел в раздел «Картинки». 657 00:46:47,222 --> 00:46:48,640 КАРТИНКИ 658 00:46:49,933 --> 00:46:50,851 Есть. 659 00:46:50,934 --> 00:46:52,936 Дэвид Хенди — это Роберт Фригард. 660 00:46:54,646 --> 00:46:55,730 Это один человек. 661 00:46:56,231 --> 00:46:57,190 ХЕНДИ 662 00:46:59,317 --> 00:47:00,610 ФРИГАРД 663 00:47:03,530 --> 00:47:07,409 Я был в шоке. Он совершил ужасные преступления. 664 00:47:08,076 --> 00:47:11,705 Он вошел в мою семью. А мы не знали, кто он. 665 00:47:11,788 --> 00:47:13,039 ОБМАН 666 00:47:13,999 --> 00:47:15,000 ЛОВУШКА 667 00:47:15,876 --> 00:47:17,043 ЗЛОДЕЙ 668 00:48:03,632 --> 00:48:05,842 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова