1 00:00:12,180 --> 00:00:16,309 FEVEREIRO DE 2020 2 00:00:16,392 --> 00:00:17,935 Se a sua mãe estivesse aqui agora… 3 00:00:20,021 --> 00:00:22,982 que recado você gostaria de dar a ela? 4 00:00:23,066 --> 00:00:25,443 - Tipo: "Mãe, se estiver ouvindo…"? - Sim. 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,156 Imagine que a câmera é a sua mãe. 6 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 Mãe, se estiver vendo isso… 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,584 saiba que não importa o que aconteça… 8 00:00:42,877 --> 00:00:45,338 nós sempre estaremos ao seu lado. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,133 O que quer que a sua mãe faça? 10 00:00:53,721 --> 00:00:55,056 Não sei. É… 11 00:00:56,265 --> 00:00:57,642 É muito difícil depois de… 12 00:00:58,601 --> 00:01:00,186 sete anos? 13 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 Eu nem sei. 14 00:01:01,354 --> 00:01:03,523 Acha que nossa mãe nos reconheceria? 15 00:01:04,190 --> 00:01:05,233 Nós a reconheceríamos? 16 00:01:09,529 --> 00:01:11,739 Mãe, se estiver ouvindo isso agora… 17 00:01:11,823 --> 00:01:14,325 não importa o que passamos. 18 00:01:14,826 --> 00:01:18,037 Ainda te amamos e te queremos de volta em nossas vidas. 19 00:01:23,501 --> 00:01:27,088 O mais difícil é que isso ainda está acontecendo, 20 00:01:27,839 --> 00:01:29,382 e já aconteceu antes. 21 00:01:30,800 --> 00:01:34,929 Ele pode ter feito alguma coisa com várias pessoas por aí. 22 00:01:35,012 --> 00:01:37,557 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 23 00:01:37,640 --> 00:01:39,475 O agente secreto do MI5… 24 00:01:40,935 --> 00:01:43,354 é descrito como um perigo permanente. 25 00:01:45,064 --> 00:01:47,233 Ele controlava tudo na minha vida. 26 00:01:48,276 --> 00:01:50,319 Ele a quer só para ele. 27 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 Não posso deixar esse cara chamar a polícia. 28 00:01:53,406 --> 00:01:56,284 Mas é para isso que serve a embaixada americana. 29 00:01:56,367 --> 00:01:58,494 Eles disseram que podem tirar você do país. 30 00:01:59,078 --> 00:02:01,581 Quem é esse cara? O que ele quer? 31 00:02:02,248 --> 00:02:03,416 Ele quer dinheiro. 32 00:02:04,041 --> 00:02:06,127 - Ele queria sexo. - Ele é um psicopata. 33 00:02:07,795 --> 00:02:11,174 Ele passa despercebido. Ele vive nas sombras. 34 00:02:11,257 --> 00:02:12,550 Era como buscar um fantasma. 35 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 Ele está por trás disso, ele a manipula. 36 00:02:15,011 --> 00:02:16,804 …apelidado de "Mestre da Enganação". 37 00:02:31,569 --> 00:02:33,738 Acho que essa é minha favorita da mamãe. 38 00:02:33,821 --> 00:02:36,449 Muitas pessoas que viram a foto disseram: 39 00:02:36,532 --> 00:02:38,451 "Você era tão loira quando era mais nova." 40 00:02:38,534 --> 00:02:40,328 E eu falei: "É a minha mãe." 41 00:02:44,415 --> 00:02:48,419 Meus amigos sempre diziam: "Queria que minha mãe fosse como a sua." 42 00:02:48,502 --> 00:02:51,589 "Queria que minha mãe cantasse no carro com a gente." 43 00:02:51,672 --> 00:02:53,507 Quando saíamos para fazer compras, 44 00:02:53,591 --> 00:02:56,427 ela cantava todas as músicas que eu e meus amigos cantávamos. 45 00:02:56,510 --> 00:02:58,304 Todos achavam que ela era legal. 46 00:03:00,681 --> 00:03:03,226 Minha mãe era muito gentil, muito carinhosa. 47 00:03:03,768 --> 00:03:06,312 Sabe, ela fazia tudo por nós. 48 00:03:06,395 --> 00:03:09,106 Quando estava com ela, eu era o filhinho da mamãe. 49 00:03:10,024 --> 00:03:12,526 Adoro essa. O papai com cara de jovem. 50 00:03:16,364 --> 00:03:18,991 A Sandra foi meu primeiro amor de verdade. 51 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 Conheci a Sandra quando tinha 14 anos. 52 00:03:24,538 --> 00:03:28,251 Nós nos casamos aos 20 anos, e a Sophie chegou. 53 00:03:28,834 --> 00:03:34,465 Parabéns pra você Nesta data querida 54 00:03:34,548 --> 00:03:38,719 Infelizmente, com o passar dos anos, nos afastamos e nos divorciamos, 55 00:03:39,595 --> 00:03:41,931 mas continuamos sendo bons amigos, 56 00:03:42,014 --> 00:03:44,225 criamos as crianças juntos. 57 00:03:46,519 --> 00:03:49,772 A mãe conheceu o pai muito nova, e não deu certo. 58 00:03:49,855 --> 00:03:52,024 Não quer dizer que não daria certo com outro. 59 00:03:52,108 --> 00:03:53,526 SANDRA IDADE: 35-40, MULHER 60 00:03:53,609 --> 00:03:55,820 Minha mãe decidiu entrar em sites de namoro. 61 00:03:55,903 --> 00:03:56,904 FOTOS 2 LOCALIZAÇÕES 62 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 EDITAR 63 00:04:00,950 --> 00:04:03,577 Eu me lembro dela me mostrando o perfil, as fotos. 64 00:04:03,661 --> 00:04:05,997 FOCADA NA FAMÍLIA, DIVERTIDA, TRANQUILA 65 00:04:06,080 --> 00:04:10,793 E você pensa: "Isso é um anúncio." 66 00:04:10,876 --> 00:04:13,629 "Temos uma vaga de emprego, se você quiser. 67 00:04:14,797 --> 00:04:17,883 Alguém que ame a minha mãe e talvez nos ame também." 68 00:04:21,762 --> 00:04:25,641 Minha mãe teve alguns namorados. 69 00:04:26,350 --> 00:04:28,769 Nenhum deles era o cara certo para ela. 70 00:04:28,811 --> 00:04:31,689 TIM, 35-40 ANOS, HOMEM 71 00:04:32,606 --> 00:04:34,025 NOVEMBRO DE 2011 72 00:04:34,108 --> 00:04:36,569 Mas uma noite, o telefone tocou. 73 00:04:38,487 --> 00:04:39,864 E algo começou a acontecer. 74 00:04:39,947 --> 00:04:43,492 "É um cara com quem estou conversando. O nome dele é David." 75 00:04:45,911 --> 00:04:47,163 Ele trabalhava na mídia, 76 00:04:47,246 --> 00:04:51,500 vendendo espaço publicitário para grandes empresas. 77 00:04:52,960 --> 00:04:54,754 David amava carros. 78 00:04:56,922 --> 00:04:59,925 Ele adorava coisas caras. 79 00:05:01,844 --> 00:05:03,637 A mãe nunca tinha tido um carro novo. 80 00:05:04,472 --> 00:05:09,101 Minha primeira impressão daquele Audi azul novo foi: 81 00:05:09,185 --> 00:05:11,062 "Que chique!" 82 00:05:13,731 --> 00:05:18,069 Ela ficou tão animada de poder falar que tinha aquele carro. 83 00:05:18,861 --> 00:05:21,322 E a cor era personalizada. 84 00:05:23,449 --> 00:05:27,161 Parecia que ela finalmente ia ganhar uma coisa que merecia. 85 00:05:32,792 --> 00:05:35,753 David tinha planejado uma viagem à Espanha para nós todos. 86 00:05:36,670 --> 00:05:39,840 Eu estava muito empolgado porque já tinha viajado, 87 00:05:39,924 --> 00:05:41,842 mas nunca tinha ido à Espanha. 88 00:05:41,926 --> 00:05:45,388 Acendi as luzes, liguei a TV… 89 00:05:45,471 --> 00:05:47,723 O começo da viagem pareceu normal. 90 00:05:47,807 --> 00:05:50,684 Ficamos em todos os hotéis que esperávamos. 91 00:05:51,519 --> 00:05:58,484 Mas depois, ficávamos noite e dia no carro, quase sem parar. 92 00:05:59,860 --> 00:06:02,029 Só o David dirigia. 93 00:06:03,406 --> 00:06:05,741 Ouvindo Duran Duran o caminho todo. 94 00:06:09,912 --> 00:06:13,416 Mas não vou chorar por ontem 95 00:06:13,499 --> 00:06:16,669 Existe um mundo comum 96 00:06:16,752 --> 00:06:21,465 Tenho que encontrar de algum jeito… 97 00:06:22,091 --> 00:06:24,718 Quando estávamos apresentando nossos passaportes, 98 00:06:24,802 --> 00:06:27,513 David estava agindo de um jeito estranho. 99 00:06:27,596 --> 00:06:31,100 Não queria que víssemos seu passaporte. 100 00:06:31,183 --> 00:06:33,436 Perguntei qual era o segundo nome dele 101 00:06:33,519 --> 00:06:36,105 e ele disse: "Não se preocupe com isso." 102 00:06:36,188 --> 00:06:40,025 E eu pensei: "O que foi? Por que está escondendo seu sobrenome? 103 00:06:40,109 --> 00:06:43,070 Qual é o problema?" 104 00:06:43,154 --> 00:06:49,076 Eu não sabia o que estava acontecendo. Só sabia que era estranho. 105 00:06:54,457 --> 00:06:57,918 Chegou ao ponto em que David sempre ficava na nossa casa, 106 00:06:58,586 --> 00:07:01,338 até que nunca mais foi embora. 107 00:07:03,007 --> 00:07:07,511 Quanto mais o víamos, mais ele fazia parte das nossas vidas. 108 00:07:08,012 --> 00:07:11,265 Ele sempre dava a entender que tinha muito dinheiro. 109 00:07:11,974 --> 00:07:16,061 E sempre falava para minha mãe das coisas que podia comprar para ela. 110 00:07:16,645 --> 00:07:20,900 Ele dizia que era um homem ocupado, que tinha esse emprego, 111 00:07:20,983 --> 00:07:25,446 mas estava sempre na minha casa. Nunca o via sair para trabalhar. 112 00:07:26,197 --> 00:07:28,365 Parecia que ele estava desempregado. 113 00:07:28,449 --> 00:07:31,202 Para mim, tinha alguma coisa errada ali. 114 00:07:34,538 --> 00:07:39,543 Se na época eu soubesse o que sei agora, quem David era de verdade… 115 00:07:42,505 --> 00:07:44,465 ele não teria a menor chance de continuar 116 00:07:44,548 --> 00:07:46,425 perto da minha família, dos meus filhos. 117 00:08:02,691 --> 00:08:03,776 Então… 118 00:08:04,276 --> 00:08:05,361 Qual é o seu nome? 119 00:08:06,320 --> 00:08:07,947 Meu nome é John Atkinson. 120 00:08:09,031 --> 00:08:12,785 Vamos falar sobre a época 121 00:08:12,868 --> 00:08:14,203 antes de tudo isso acontecer. 122 00:08:14,286 --> 00:08:15,120 Tudo bem. 123 00:08:15,204 --> 00:08:19,041 Quando você estava na universidade, conheceu esse cara, 124 00:08:19,124 --> 00:08:20,960 e sua vida toda mudou. 125 00:08:23,796 --> 00:08:25,339 FACULDADE AGRÁRIA HARPER ADAMS 126 00:08:25,422 --> 00:08:28,842 Eu estudava na melhor faculdade de ciências agrárias da Inglaterra. 127 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Mas foi uma época horrível. 128 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 No início dos anos 90, toda a nação estava preocupada 129 00:08:39,061 --> 00:08:42,856 porque o Exército Republicano Irlandês tinha declarado guerra. 130 00:08:42,940 --> 00:08:44,984 A bomba, com 45kg de explosivos, 131 00:08:45,067 --> 00:08:48,028 foi colocada numa van estacionada numa viela lateral. 132 00:08:48,112 --> 00:08:51,365 O Exército Republicano Irlandês assumiu a autoria do atentado de hoje, 133 00:08:51,448 --> 00:08:54,076 realizado no quintal do primeiro-ministro britânico. 134 00:08:54,159 --> 00:08:58,497 Na tempestade de vidro e destroços, a loja se encheu de vítimas… 135 00:08:59,248 --> 00:09:01,959 Hoje, o IRA avisou que os ataques do fim de semana 136 00:09:02,042 --> 00:09:04,003 seriam seguidos por mais bombardeios 137 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 enquanto o governo britânico continuasse ocupando parte da Irlanda. 138 00:09:08,632 --> 00:09:13,721 Entre nós havia terroristas plantando bombas para abalar nosso modo de vida. 139 00:09:13,804 --> 00:09:15,598 FACULDADE AGRÁRIA HARPER ADAMS 140 00:09:15,681 --> 00:09:18,267 A faculdade tinha muitos alunos irlandeses 141 00:09:18,350 --> 00:09:23,772 e vivia sob vigilância ou suspeita 142 00:09:24,481 --> 00:09:27,484 porque um aluno estava traficando armas para o IRA. 143 00:09:28,902 --> 00:09:32,489 O estudante de 20 anos da Faculdade Agrária Harper Adams 144 00:09:32,573 --> 00:09:33,991 foi parado pela polícia. 145 00:09:35,326 --> 00:09:39,580 Eles encontraram dois rifles Kalashnikov, 100 cartuchos de munição, 146 00:09:39,663 --> 00:09:43,334 e vestígios de cinco tipos de explosivos no carro dele. 147 00:09:44,627 --> 00:09:45,836 Parecia meio surreal 148 00:09:45,919 --> 00:09:48,255 esse terrorista ter sido achado entre nós. 149 00:09:50,132 --> 00:09:55,179 Depois, do nada, um dos meus amigos irlandeses cometeu suicídio. 150 00:10:03,729 --> 00:10:07,483 Por que um cara tão legal faria isso? 151 00:10:10,653 --> 00:10:11,737 Fui ao pub. 152 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 …do IRA. 153 00:10:13,947 --> 00:10:16,700 Eu estava falando com o novo barman, Rob. 154 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 Tínhamos nos conhecido há algumas semanas. 155 00:10:24,083 --> 00:10:28,170 Contei ao Rob da morte do meu amigo, e ele disse: 156 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 "Acha mesmo que seu amigo se suicidou? 157 00:10:34,968 --> 00:10:38,138 Seu amigo não cometeu suicídio. O IRA atirou nele. 158 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 Ele viu algo que não devia." 159 00:10:45,688 --> 00:10:47,606 "O que meu amigo viu?" 160 00:10:47,690 --> 00:10:50,401 Ele disse: "Você sabe fazer uma bomba, não é?" 161 00:10:50,484 --> 00:10:53,153 E eu disse: "Não sei, não." 162 00:10:53,237 --> 00:10:56,198 "Os ingredientes principais são fertilizante e diesel. 163 00:10:56,782 --> 00:10:58,617 Onde se arruma fertilizante e diesel? 164 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 Ambos são usados em fazendas. 165 00:11:04,957 --> 00:11:08,585 Acha que o aluno que traficava armas estava agindo sozinho? 166 00:11:09,878 --> 00:11:13,048 Essas pessoas trabalham em células, e ainda falta encontrar uma." 167 00:11:14,133 --> 00:11:16,343 Claro que eu perguntei: "Como você sabe disso?" 168 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 "Não sou quem você pensa. Isso tudo é só um disfarce. 169 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Sou um agente do MI5." 170 00:11:25,310 --> 00:11:28,147 Rob disse que eles precisavam de alguém na faculdade 171 00:11:28,230 --> 00:11:31,275 para ajudar a expor essa célula do IRA. 172 00:11:31,775 --> 00:11:35,446 "Vimos seu histórico e está limpo. Vamos usar você." 173 00:11:36,530 --> 00:11:38,323 Uma parte de mim ficou empolgada. 174 00:11:38,407 --> 00:11:41,744 Que tal a ideia de tirar uns terroristas das ruas? 175 00:11:41,827 --> 00:11:44,204 Claro. Sou totalmente a favor. 176 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 Ele disse: "Quantas vezes você já brigou?" 177 00:11:48,083 --> 00:11:51,003 E eu falei: "Não sou de brigar. Evito conflitos." 178 00:11:51,503 --> 00:11:54,923 Ficou claro que eu precisava de treinamento. 179 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 Rob me ensinou uns golpes. 180 00:12:03,932 --> 00:12:06,393 Além de me treinar para dar socos, 181 00:12:07,269 --> 00:12:08,896 Rob me treinou para levar socos. 182 00:12:12,316 --> 00:12:15,903 "Você precisa saber se defender de qualquer ângulo." 183 00:12:25,245 --> 00:12:27,331 Não lembro quantas vezes ele me bateu. 184 00:12:28,707 --> 00:12:32,294 E eu sentia um certo alívio por levar os socos, 185 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 por estar passando no teste. 186 00:12:37,216 --> 00:12:41,011 Fui encarregado de anotar as placas de todos os carros 187 00:12:41,094 --> 00:12:43,222 numa parte específica do campus, 188 00:12:43,305 --> 00:12:46,225 perto da loja de fertilizantes de nitrogênio. 189 00:12:46,975 --> 00:12:50,813 Rob me fez escrever uma lista de nomes de pessoas de quem eu suspeitava, 190 00:12:50,896 --> 00:12:52,773 que tinham acesso a fertilizantes. 191 00:12:54,525 --> 00:12:56,819 Meu colega de casa, Jim, estava na lista. 192 00:12:57,653 --> 00:13:00,197 Rob e seus chefes suspeitavam de Jim. 193 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 "Jim é um deles." 194 00:13:04,243 --> 00:13:06,703 A ideia de Jim estar envolvido com o IRA 195 00:13:06,787 --> 00:13:09,498 era chocante e difícil de acreditar, 196 00:13:10,666 --> 00:13:12,709 mas não era fora da realidade. 197 00:13:15,587 --> 00:13:18,757 Eu e Jim morávamos na mesma casa que Maria e Sarah. 198 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 Sarah era minha namorada. 199 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 Rob disse que os chefes dele falaram 200 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 que já não era seguro morarmos lá. 201 00:13:29,685 --> 00:13:33,313 "Estamos correndo muito perigo. Precisamos ir embora agora. 202 00:13:33,814 --> 00:13:36,024 Não só eu e você, mas as meninas também." 203 00:13:38,235 --> 00:13:41,113 E eu disse: "Você vai contar para as meninas o que eu sei?" 204 00:13:41,196 --> 00:13:44,408 "Não, é muito perigoso. Elas podem pôr a operação em risco." 205 00:13:46,034 --> 00:13:48,328 "Então como vai convencer as meninas?" 206 00:13:49,454 --> 00:13:52,749 "Você vai ter que mentir para salvar a vida delas." 207 00:13:56,712 --> 00:14:00,841 Ele chamou Maria e eu para ir ao pub, porque precisava contar algo. 208 00:14:00,924 --> 00:14:02,843 Ele pediu para nos sentarmos 209 00:14:02,926 --> 00:14:07,097 e disse que estava com câncer, e que era terminal. 210 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 Pensar que ele ia morrer era muito, muito triste. 211 00:14:19,526 --> 00:14:23,572 Ele não era só meu namorado na época, mas também era um amigo. 212 00:14:25,824 --> 00:14:27,326 Elas ficaram arrasadas. 213 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 Principalmente a Sarah. 214 00:14:31,622 --> 00:14:33,957 E eu me senti muito mal 215 00:14:34,041 --> 00:14:38,503 por ter contado uma mentira tão nojenta. 216 00:14:39,963 --> 00:14:42,799 Foi a pior coisa que já fiz na vida. 217 00:14:47,721 --> 00:14:49,973 Falei para elas que eu tinha uma lista de desejos. 218 00:14:50,807 --> 00:14:54,311 Rodar o país para ver coisas que eu não teria a chance de ver. 219 00:14:57,230 --> 00:15:00,817 Seu namorado diz que está morrendo de câncer. 220 00:15:00,901 --> 00:15:03,070 Você fala: "Não tem tratamento?" 221 00:15:04,112 --> 00:15:06,865 "Absolutamente nenhum tratamento." "Tem certeza? Nada?" 222 00:15:06,949 --> 00:15:12,454 Sabe, você fica pensando em todas as possibilidades. 223 00:15:12,537 --> 00:15:16,583 Mas, no fim das contas, se ele falar "tenho poucas semanas de vida", 224 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 você falaria não? 225 00:15:20,963 --> 00:15:25,842 Tenho que encontrar de algum jeito… 226 00:15:31,598 --> 00:15:33,976 Eu odeio Duran Duran. 227 00:15:35,227 --> 00:15:39,314 Rob tocava "Ordinary World" sem parar. 228 00:15:41,274 --> 00:15:42,317 A música acabava. 229 00:15:46,446 --> 00:15:48,615 Ele tocava de novo. Acabava. 230 00:15:49,866 --> 00:15:52,619 Ele tocava de novo, até o fim. 231 00:15:54,162 --> 00:15:57,249 Se eu ouvir alguns acordes dela, 232 00:15:57,332 --> 00:15:59,918 consigo voltar para onde estava naquele momento. 233 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 Chegou numa quinta-feira chuvosa… 234 00:16:08,552 --> 00:16:13,682 Eu, John, Rob e Maria viajávamos de cidade em cidade 235 00:16:13,765 --> 00:16:15,183 por todo o Reino Unido. 236 00:16:16,101 --> 00:16:18,854 Sempre que tentávamos tirar uma foto com o Rob, 237 00:16:19,354 --> 00:16:23,859 ele sempre tirava as fotos para garantir que não ia aparecer. 238 00:16:28,321 --> 00:16:32,284 Era divertido viajar pelo país com os amigos. 239 00:16:33,160 --> 00:16:35,871 Mas no fundo sempre tinha uma voz me falando: 240 00:16:36,371 --> 00:16:37,581 "Mas ele está morrendo." 241 00:16:40,876 --> 00:16:42,586 As mentiras eram horríveis. 242 00:16:44,004 --> 00:16:48,175 Mas elas eram justificadas porque nossas vidas corriam perigo. 243 00:16:48,925 --> 00:16:50,177 A polícia busca um atirador 244 00:16:50,260 --> 00:16:53,764 que baleou e feriu gravemente um policial ontem à noite em Cheshire. 245 00:16:53,847 --> 00:16:56,224 A divisão antiterrorismo da Scotland Yard… 246 00:16:56,308 --> 00:16:59,227 Estávamos viajando há 10 dias 247 00:17:00,187 --> 00:17:04,483 quando Rob disse que não podíamos voltar para a faculdade. 248 00:17:04,566 --> 00:17:08,278 A coisa era muito mais séria. 249 00:17:12,157 --> 00:17:16,620 Ele me deixou contar a elas que não estava morrendo de câncer. 250 00:17:18,997 --> 00:17:20,665 Falaram que era tudo mentira. 251 00:17:24,753 --> 00:17:27,672 Rob disse: "Você tem que ficar aqui, 252 00:17:27,756 --> 00:17:29,925 porque está envolvida em algo 253 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 que vai colocar você e sua família em perigo." 254 00:17:35,472 --> 00:17:37,724 Sarah não gostou daquela situação. 255 00:17:38,600 --> 00:17:44,189 "Pode provar que trabalha para o MI5? Pode provar que não podemos ir para casa? 256 00:17:44,272 --> 00:17:48,235 Por que não podemos ir para casa?" Perguntei várias vezes. 257 00:17:49,444 --> 00:17:52,823 Mas ele sabia quanto eu tinha na conta bancária na época, 258 00:17:53,573 --> 00:17:56,952 sabia onde minha família tinha terras. 259 00:17:57,702 --> 00:18:02,541 Rob disse que tinha essas informações porque trabalhava para o governo. 260 00:18:04,292 --> 00:18:06,711 Só precisávamos seguir as instruções. 261 00:18:13,051 --> 00:18:14,845 Quando voltei para o carro… 262 00:18:16,513 --> 00:18:19,015 olhando para trás, foi uma decisão importante, 263 00:18:19,099 --> 00:18:22,227 porque definiu tudo que aconteceu depois. 264 00:18:24,813 --> 00:18:28,024 Aquela decisão mudou os próximos 10 anos da minha vida. 265 00:18:40,036 --> 00:18:44,124 Minha relação com Sandra mudou quando David se envolveu na vida dela. 266 00:18:47,460 --> 00:18:49,254 Sandra se afastou de mim. 267 00:18:51,256 --> 00:18:54,843 Se eu ligasse, ela nem sempre atendia. Não respondia mensagens de texto. 268 00:18:55,844 --> 00:18:57,929 Eu achava muito estranho. 269 00:19:02,058 --> 00:19:05,103 Minha mãe não saía mais, não encontrava os amigos. 270 00:19:05,854 --> 00:19:07,439 Ela só falava com o David. 271 00:19:09,107 --> 00:19:11,026 Não passávamos tempo em família. 272 00:19:12,068 --> 00:19:14,321 Nós vivíamos vidas separadas. 273 00:19:17,282 --> 00:19:19,534 Ela ficava cada vez mais brava com a gente. 274 00:19:19,618 --> 00:19:21,453 Ela estava se distanciando de nós. 275 00:19:21,536 --> 00:19:23,538 E nós somos os filhos dela. 276 00:19:23,622 --> 00:19:28,251 Eu sentia que não sabia quem ela estava se tornando. 277 00:19:33,340 --> 00:19:35,383 David trouxe uma pulseira para minha mãe. 278 00:19:35,467 --> 00:19:38,386 Um dia, minha mãe veio correndo e gritando comigo. 279 00:19:38,470 --> 00:19:42,641 David estava atrás dela. Ela disse: "Você roubou minha pulseira." 280 00:19:42,724 --> 00:19:46,811 E eu falei: "Sou seu filho, mãe. Eu nunca roubaria de você." 281 00:19:46,895 --> 00:19:49,689 Éramos uma família unida. Confiávamos um no outro. 282 00:19:49,773 --> 00:19:54,402 E aí, de repente, ela não confiava mais no próprio filho dentro de casa. 283 00:19:57,656 --> 00:19:59,241 Foi só o começo. 284 00:20:00,575 --> 00:20:05,497 David disse ao meu pai: "Seu filho é gay. Ele não te contou." 285 00:20:06,373 --> 00:20:08,416 Meu pai veio me perguntar. Ele disse: 286 00:20:08,500 --> 00:20:10,252 "Se quiser ser gay, tudo bem." 287 00:20:10,335 --> 00:20:15,840 E eu falei: "Pai, não sou assim. Você sabe que não sou." 288 00:20:17,217 --> 00:20:19,261 Você não pode falar que alguém é o que não é, 289 00:20:19,344 --> 00:20:21,137 era isso que David estava fazendo. 290 00:20:21,638 --> 00:20:25,684 Isso irritou minha mãe. Irritou meu pai. Irritou o Jake. 291 00:20:28,937 --> 00:20:31,731 Minha mãe comprou sapatos chiques para eu usar na escola 292 00:20:33,858 --> 00:20:36,528 e eu gastei o salto muito rápido. 293 00:20:36,611 --> 00:20:38,530 David disse: "Tudo bem. Eu resolvo." 294 00:20:39,322 --> 00:20:42,867 E trouxe os sapatos de volta com uma placa de metal no salto. 295 00:20:42,951 --> 00:20:45,412 E eu disse: "O que é isso?" 296 00:20:45,495 --> 00:20:49,457 E eles: "Até aprender a andar direito, você precisa usar isso." 297 00:20:54,713 --> 00:20:56,298 Fui com eles para a escola. 298 00:20:59,301 --> 00:21:01,678 Todo mundo ficava me olhando. 299 00:21:01,761 --> 00:21:04,681 E nessa idade, você se sente constrangido. 300 00:21:07,100 --> 00:21:10,895 Ele sabia que pôr aquilo na sola do meu sapato atrapalharia minha vida. 301 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Eu sentia que estava sendo controlado. 302 00:21:17,360 --> 00:21:18,862 Eu voltei da escola. 303 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 Percebi que me trancaram para fora. 304 00:21:25,744 --> 00:21:29,331 Nas primeiras vezes, eu ficava para fora e voltava depois. 305 00:21:30,582 --> 00:21:33,626 Mas isso aconteceu muitas vezes. 306 00:21:44,971 --> 00:21:47,682 Ele ficou batendo na porta, trancado para fora de casa. 307 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 Não foi um erro. Foi de propósito. 308 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 Comecei a gritar: "Tem alguém aí?" 309 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 David disse à minha mãe: "Não responda." 310 00:21:57,067 --> 00:21:58,568 Fui até a porta dos fundos. 311 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 Tive um acesso de raiva. 312 00:22:02,238 --> 00:22:03,823 Ouvi uma batida forte. 313 00:22:04,491 --> 00:22:07,202 Olhei para cima e vi minha irmã em pânico. 314 00:22:07,285 --> 00:22:11,122 Ela nunca tinha me visto assim, esmurrando uma porta. 315 00:22:11,831 --> 00:22:14,417 Falei: "Me deixe entrar. Pego minhas coisas e vou embora." 316 00:22:14,918 --> 00:22:17,462 Ela começou a chorar e a falar: "Você não pode ir." 317 00:22:17,545 --> 00:22:19,923 E eu dizia: "Sophie, eu preciso ir." 318 00:22:23,259 --> 00:22:25,637 Só quando comecei a esfriar a cabeça 319 00:22:25,720 --> 00:22:29,641 percebi que tudo aquilo começou quando David chegou. 320 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 "Por que isso está acontecendo? Por que alguém faria isso? 321 00:22:36,022 --> 00:22:38,274 Quem é esse cara? O que ele quer?" 322 00:22:54,833 --> 00:23:00,004 Rob dizia que o IRA estava nos seguindo e que tínhamos que continuar. 323 00:23:00,088 --> 00:23:03,842 Hoje, o centro da cidade de Warrington foi alvo do terrorismo do IRA… 324 00:23:03,925 --> 00:23:06,094 Dois dias depois que saímos de Warrington, 325 00:23:06,177 --> 00:23:08,555 duas bombas explodiram no meio da cidade. 326 00:23:10,557 --> 00:23:16,104 Precisávamos nos desligar de tudo para não poderem nos rastrear. 327 00:23:17,230 --> 00:23:21,192 Para mim, o pior foi não poder entrar em contato 328 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 com a família e os amigos. 329 00:23:23,027 --> 00:23:24,612 Isso me incomodou muito. 330 00:23:26,739 --> 00:23:28,366 Sabia que eles ficariam preocupados 331 00:23:28,950 --> 00:23:32,996 porque, obviamente, ninguém tinha celular na época. 332 00:23:34,330 --> 00:23:38,376 Ficamos sem notícias da Sarah por um tempo, o que era estranho. 333 00:23:39,377 --> 00:23:41,546 Liguei para a faculdade da Sarah. 334 00:23:42,213 --> 00:23:45,216 Eles disseram: "Ela não está vindo, e não sabemos por quê." 335 00:23:48,386 --> 00:23:51,639 Quando ela estava na faculdade, trabalhava numa fazenda. 336 00:23:52,807 --> 00:23:57,562 E o fazendeiro estava preocupado com o que tinha acontecido com a Sarah, 337 00:23:58,146 --> 00:24:02,775 porque ela tinha deixado o carro dela com eles. 338 00:24:04,569 --> 00:24:07,947 E aí, é claro, você começa a ficar preocupado 339 00:24:08,781 --> 00:24:10,533 com o que está acontecendo. 340 00:24:11,326 --> 00:24:14,787 Eu queria chamar a polícia quando o telefone tocou. 341 00:24:18,875 --> 00:24:20,084 Era a Sarah. 342 00:24:21,002 --> 00:24:25,798 Foi um alívio ouvir a voz dela, mas ela parecia meio estranha. 343 00:24:26,508 --> 00:24:29,969 "Pai, queremos ir aí ver vocês. Somos quatro pessoas." 344 00:24:31,304 --> 00:24:34,933 Meu pai estava fazendo perguntas sobre meu desaparecimento. 345 00:24:35,683 --> 00:24:40,522 O MI5 tinha receio de meu pai falar com a pessoa errada 346 00:24:40,605 --> 00:24:44,526 e acabar dando informações ao IRA sem saber. 347 00:24:46,069 --> 00:24:51,366 Então, Rob disse que precisávamos visitar meus pais para acalmá-los. 348 00:24:55,370 --> 00:24:57,038 Eles chegaram à meia-noite. 349 00:24:57,872 --> 00:24:59,499 Isso foi estranho. 350 00:25:02,669 --> 00:25:05,129 Foi a primeira vez que vimos o Rob. 351 00:25:05,964 --> 00:25:10,134 Rob confiava em si mesmo? Sim. Podemos dizer que era arrogante. 352 00:25:12,011 --> 00:25:17,642 Rob foi muito específico ao dizer que tínhamos que manter a história. 353 00:25:20,979 --> 00:25:23,815 Sarah não estava muito à vontade. 354 00:25:24,774 --> 00:25:27,569 De novo, isso não era o normal dela. 355 00:25:29,362 --> 00:25:33,241 Falei para eles que tinha câncer de fígado e que tive a ideia 356 00:25:33,324 --> 00:25:37,203 de fazer essa viagem nas minhas últimas semanas. 357 00:25:38,121 --> 00:25:39,497 Bem, eu sou fazendeiro. 358 00:25:40,456 --> 00:25:44,669 Se você tem um rebanho, sabe qual animal está doente 359 00:25:44,752 --> 00:25:47,839 pelo jeito de andar ou pelo comportamento. 360 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 Está na cara. 361 00:25:49,966 --> 00:25:51,593 E não estava na cara dele. 362 00:25:52,093 --> 00:25:54,804 O Sr. Smith me fez uma pergunta. 363 00:25:55,346 --> 00:25:56,514 "A doença é muito grave?" 364 00:25:57,473 --> 00:26:00,143 Eu congelei e comecei a tremer. 365 00:26:00,226 --> 00:26:01,644 O corpo todo tremia. 366 00:26:02,437 --> 00:26:06,566 Ele parecia muito assustado. 367 00:26:07,150 --> 00:26:09,777 Acho que eu estava meio nervoso 368 00:26:09,861 --> 00:26:13,197 e não acreditava muito no que eles falavam. 369 00:26:15,450 --> 00:26:17,869 Eles sabiam que tinha alguma coisa errada. 370 00:26:18,995 --> 00:26:20,747 Rob mentiu para os meus pais. 371 00:26:21,414 --> 00:26:22,957 Ele disse: "Não se preocupem. 372 00:26:23,041 --> 00:26:25,752 Voltaremos para a faculdade em duas semanas." 373 00:26:27,920 --> 00:26:30,381 Depois, eles foram embora rápido. 374 00:26:36,554 --> 00:26:39,432 Dei um abraço de despedida na minha família 375 00:26:39,515 --> 00:26:42,769 e não sabia quando os veria de novo. 376 00:26:46,522 --> 00:26:50,068 Sabendo que as coisas não estavam bem, eu devia ter impedido. 377 00:26:50,943 --> 00:26:52,028 Não deixado eles irem. 378 00:26:55,615 --> 00:26:58,493 Eu me arrependo de não ter feito isso. 379 00:27:08,795 --> 00:27:11,172 Passamos várias semanas esperando. 380 00:27:13,383 --> 00:27:15,510 Sarah não voltou para a faculdade. 381 00:27:17,261 --> 00:27:20,848 Nesse ponto, você sabe que tem que fazer algo. 382 00:27:25,728 --> 00:27:27,230 Paguei o cartão de crédito dela. 383 00:27:29,190 --> 00:27:33,236 Vi que se ela comprou algo em Cheltenham, ela esteve em Cheltenham. 384 00:27:35,613 --> 00:27:37,156 Isso me deu uma ideia. 385 00:27:38,950 --> 00:27:41,869 Consegui rastrear onde eles passaram. 386 00:27:45,123 --> 00:27:49,001 Marquei onde eles foram e a data num mapa na parede. 387 00:27:59,470 --> 00:28:01,389 CARRO DA SARAH ABANDONADO! 388 00:28:04,976 --> 00:28:07,520 Sabíamos que eles percorreram todo o país, 389 00:28:08,020 --> 00:28:10,148 e parecia que iam para o sul, 390 00:28:10,231 --> 00:28:14,026 no mesmo dia iam para o norte e depois voltavam. 391 00:28:17,280 --> 00:28:19,407 Isso não fazia muito sentido. 392 00:28:21,743 --> 00:28:26,622 Eu olhava os extratos e via os maiores pagamentos, 393 00:28:26,706 --> 00:28:28,541 os que pareciam interessantes. 394 00:28:28,624 --> 00:28:30,084 JAZZ LTD/ROUPAS MASCULINAS - SHEFFIELD 395 00:28:30,168 --> 00:28:33,296 Ela comprou um terno para o homem que estava com eles. 396 00:28:34,422 --> 00:28:38,468 Eles ficaram em um hotel e saíram às pressas. 397 00:28:42,430 --> 00:28:45,141 Achei que Sarah estava gastando muito dinheiro. 398 00:28:46,100 --> 00:28:47,727 Ela sempre cuidou bem do dinheiro, 399 00:28:47,810 --> 00:28:50,688 nunca saía gastando sem controle. 400 00:28:51,898 --> 00:28:55,067 Ficamos preocupados com o que estava acontecendo. 401 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 Mas aí a Sarah ligou. 402 00:29:05,995 --> 00:29:07,205 Ela disse: 403 00:29:07,288 --> 00:29:09,624 "Preciso adiar minha formatura por um ano, 404 00:29:09,707 --> 00:29:12,668 porque não quero mais trabalhar em fazendas. 405 00:29:12,752 --> 00:29:16,088 A Commercial Union, uma seguradora, 406 00:29:16,172 --> 00:29:19,634 me ofereceu uma vaga de estágio 407 00:29:20,134 --> 00:29:22,470 que paga 25 mil libras por ano." 408 00:29:23,262 --> 00:29:25,473 Quando ela disse que não ia voltar pra faculdade, 409 00:29:25,556 --> 00:29:29,727 soubemos que as coisas tinham saído do controle. 410 00:29:33,064 --> 00:29:38,694 Liguei para a Commercial Union, e eles não ofereciam vagas assim. 411 00:29:40,738 --> 00:29:44,283 O valor era muito maior do que eles pagariam 412 00:29:44,367 --> 00:29:45,952 a uma pessoa sem treinamento. 413 00:29:47,161 --> 00:29:49,372 Era tudo mentira. 414 00:29:50,289 --> 00:29:52,124 Nada daquilo era normal. 415 00:29:52,959 --> 00:29:54,919 Sarah não mentia assim. 416 00:30:02,844 --> 00:30:05,513 Eu estava morando em casa com a mãe e David. 417 00:30:07,557 --> 00:30:10,643 Sentia que minha mãe era uma pessoa totalmente diferente. 418 00:30:13,312 --> 00:30:16,065 Jake já tinha saído de casa e estava morando com o pai, 419 00:30:16,148 --> 00:30:17,984 e eu não falava com nenhum dos dois. 420 00:30:20,820 --> 00:30:22,113 Eu me sentia abandonada. 421 00:30:23,239 --> 00:30:28,160 E a única pessoa que me orientava era o David. 422 00:30:29,245 --> 00:30:35,376 Eu me lembro de David dizendo que meu pai tinha decepcionado minha mãe, 423 00:30:37,003 --> 00:30:40,715 coisas que meu pai tinha feito com ela no passado, 424 00:30:42,341 --> 00:30:46,304 coisas sobre o casamento deles, coisas sobre o divórcio. 425 00:30:47,930 --> 00:30:50,725 A progressão foi muito sutil e gradual. 426 00:30:51,976 --> 00:30:56,689 David falava: "Você não quer ver seu pai nunca mais, não é? 427 00:30:57,440 --> 00:30:59,692 Você não quer mais falar com seu pai, não é? 428 00:31:00,610 --> 00:31:04,196 Você não quer mais falar com seu pai. Você não quer ver seu pai, não é? 429 00:31:04,280 --> 00:31:07,867 Você não quer. Não quer. 430 00:31:07,950 --> 00:31:11,746 Não quer ver seu pai nunca mais, não é?" 431 00:31:11,829 --> 00:31:14,290 Todos os dias. Várias vezes por dia. 432 00:31:16,417 --> 00:31:21,380 Então, por fim, comecei a me desassociar do nome. 433 00:31:22,089 --> 00:31:26,969 Mark Clifton era o nome de um estranho, não do meu pai. 434 00:31:28,554 --> 00:31:34,393 Ele era uma figura assustadora que podia machucar minha família e eu. 435 00:31:36,646 --> 00:31:39,857 Parabéns pra você 436 00:31:39,941 --> 00:31:43,361 Escrevi para a Sophie muitas vezes. Mandei muitas mensagens. 437 00:31:43,444 --> 00:31:46,155 Parabéns pra Sophie 438 00:31:46,238 --> 00:31:48,824 Falava o quanto eu a amava, que sentia saudade. 439 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 Tentava fazer as coisas voltarem a ser como eram. 440 00:31:56,540 --> 00:32:00,711 Toda vez que recebia uma carta, eu a colocava no mesmo envelope 441 00:32:00,795 --> 00:32:06,759 com o título "Mentiras e Calúnias do Sr. Mark Clifton". 442 00:32:08,010 --> 00:32:11,555 Ele ficava pregado no meu antigo mural. 443 00:32:16,060 --> 00:32:18,479 Passei dois anos e meio sem falar com o meu pai. 444 00:32:21,899 --> 00:32:24,902 Ficou muito claro que David estava por trás de tudo isso, 445 00:32:24,986 --> 00:32:27,029 mas eu não conseguia entender por quê. 446 00:32:31,283 --> 00:32:34,745 Só pensava: "O que está acontecendo? Quem é esse cara?" 447 00:32:36,664 --> 00:32:41,002 Tentei pesquisar sobre ele na internet. 448 00:32:43,170 --> 00:32:45,214 Eu o conhecia pelo nome de David Hendy. 449 00:32:47,091 --> 00:32:49,510 Procurei em diretórios e buscas locais. 450 00:32:51,053 --> 00:32:52,847 Não achei nada sobre ele. 451 00:32:53,723 --> 00:32:54,932 Parecia um fantasma. 452 00:33:07,153 --> 00:33:10,322 EM FUGA HÁ 6 MESES 453 00:33:10,406 --> 00:33:11,741 Liguei para a polícia. 454 00:33:12,283 --> 00:33:14,452 Disseram que Sarah tinha mais de 18 anos. 455 00:33:14,535 --> 00:33:18,122 Ela era uma mulher livre para tomar suas próprias decisões. 456 00:33:18,205 --> 00:33:20,124 "Por que faz a polícia perder tempo?" 457 00:33:22,251 --> 00:33:24,295 Tinha que encontrá-la sozinho. 458 00:33:25,463 --> 00:33:26,964 Eu sabia que Sarah tinha sumido. 459 00:33:27,548 --> 00:33:30,301 Sabia que ela devia estar com Robert. 460 00:33:30,384 --> 00:33:33,262 Mas onde? 461 00:33:36,390 --> 00:33:41,520 Era questão de passar por todos os lugares onde eles poderiam ter ficado. 462 00:33:42,438 --> 00:33:45,691 Estava seguindo uma trilha que podia ser fria. 463 00:33:45,775 --> 00:33:46,901 TÁXIS 464 00:33:47,985 --> 00:33:51,113 Você pode ter 100 lugares diferentes 465 00:33:51,197 --> 00:33:55,201 e checar cada um para ver se eles estiveram lá. 466 00:33:59,497 --> 00:34:01,582 "Alô. Aqui é Peter Smith." 467 00:34:03,417 --> 00:34:04,251 "Alô?" 468 00:34:04,335 --> 00:34:05,669 Alô? Bom dia. 469 00:34:05,753 --> 00:34:07,338 "Por favor, pode me ajudar?" 470 00:34:07,421 --> 00:34:08,297 Pode me ajudar? 471 00:34:08,380 --> 00:34:10,257 "Estou procurando minha filha." 472 00:34:10,341 --> 00:34:11,842 M4 LONDRES 473 00:34:11,926 --> 00:34:13,135 O nome dela é Sarah. 474 00:34:13,761 --> 00:34:16,639 "Bom dia. Sou o pai da Sarah." 475 00:34:16,722 --> 00:34:18,099 Meu nome é Peter Smith. 476 00:34:18,599 --> 00:34:21,310 "Estou procurando informações. Pode me ajudar?" 477 00:34:21,393 --> 00:34:22,603 Estou com um problema. 478 00:34:22,686 --> 00:34:25,064 "Estou tentando descobrir o que aconteceu. 479 00:34:25,147 --> 00:34:27,399 Minha filha está desaparecida." 480 00:34:27,483 --> 00:34:30,236 Desaparecida. 481 00:34:31,070 --> 00:34:33,489 Quando chegamos ao esconderijo, 482 00:34:33,572 --> 00:34:36,242 todos estavam tensos, especialmente o Rob. 483 00:34:37,535 --> 00:34:41,038 Rob descobriu que o pai da Sarah estava atrás de nós. 484 00:34:41,956 --> 00:34:45,626 Uma pista leva a outra, que leva a outra. 485 00:34:45,709 --> 00:34:48,420 Uma casa de fazenda, um quarto para alugar, etc. 486 00:34:51,257 --> 00:34:53,717 Rob me mandou procurar uns carros. 487 00:34:53,801 --> 00:34:58,222 Precisava anotar quais carros estavam estacionados em certos lugares, 488 00:34:58,305 --> 00:35:01,350 para que seus superiores checassem as placas. 489 00:35:02,268 --> 00:35:05,855 Você tem que analisar passo a passo. 490 00:35:06,939 --> 00:35:10,818 E se você avançar com cuidado em cada estágio, 491 00:35:10,901 --> 00:35:13,154 uma hora vai conseguir alguma coisa. 492 00:35:18,701 --> 00:35:22,663 Sarah foi vista saindo de uma casa em Peterborough. 493 00:35:23,372 --> 00:35:24,415 Eu disse: "Bem… 494 00:35:26,375 --> 00:35:28,669 qual é o endereço da casa?" 495 00:35:37,469 --> 00:35:41,307 Eu não gritei. Não fiz muito barulho. 496 00:35:41,390 --> 00:35:45,769 A última coisa que queria era alertá-los de que estava à procura deles, 497 00:35:46,645 --> 00:35:48,063 pois eles podiam fugir. 498 00:35:52,151 --> 00:35:55,237 Como você entra numa casa trancada? 499 00:35:57,865 --> 00:36:01,243 Você dá a volta pelos fundos e procura um buraco. 500 00:36:01,827 --> 00:36:04,330 Se não achar um buraco, tem que fazer um. 501 00:36:08,667 --> 00:36:13,088 Você não fica totalmente dentro da lei 502 00:36:14,048 --> 00:36:16,717 quando está tentando descobrir as coisas. 503 00:36:16,800 --> 00:36:18,636 Senão, não vai muito longe. 504 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 A casa de Peterborough estava vazia, 505 00:36:30,522 --> 00:36:36,904 menos um quarto onde estavam os pertences de John e Sarah. 506 00:36:42,910 --> 00:36:45,496 Parecia que eles tinham jogado as coisas ali 507 00:36:45,996 --> 00:36:47,873 e logo: "Temos que ir." 508 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 Peguei uma anotação no meio dos papéis. 509 00:36:58,342 --> 00:37:01,512 "Escute, tenho boas notícias para vocês. 510 00:37:02,304 --> 00:37:05,474 A Commercial Union, uma seguradora, 511 00:37:05,557 --> 00:37:08,477 me ofereceu uma vaga de estágio 512 00:37:09,853 --> 00:37:12,106 que paga 25 mil libras por ano." 513 00:37:14,358 --> 00:37:15,734 Aquilo foi um choque. 514 00:37:17,236 --> 00:37:22,199 Foi o que ela me disse ao telefone, palavra por palavra. 515 00:37:23,492 --> 00:37:26,412 Sarah tinha um roteiro do que falar. 516 00:37:27,746 --> 00:37:31,333 Naquele momento, eu soube que tinha alguém 517 00:37:31,417 --> 00:37:33,669 por trás de tudo aquilo. 518 00:37:35,629 --> 00:37:38,966 Não posso provar, mas tenho certeza de que é Robert. 519 00:37:47,516 --> 00:37:51,770 Fomos parar em Sheffield, no novo esconderijo na Dorothy Road. 520 00:37:51,854 --> 00:37:53,731 Rob disse que a casa era vigiada, 521 00:37:53,814 --> 00:37:59,194 assim o MI5 podia monitorar a segurança do prédio. 522 00:38:05,075 --> 00:38:07,119 Tive que mudar minha aparência. 523 00:38:07,202 --> 00:38:11,040 Meu cabelo tinha que ter cerca de 2,5cm de comprimento, 524 00:38:11,123 --> 00:38:14,335 e tinha que ser loiro, quase branco. 525 00:38:24,511 --> 00:38:27,890 Rob deu instruções muito rígidas para não darmos nossos nomes verdadeiros. 526 00:38:27,973 --> 00:38:29,641 Então, eu me tornei Jamie. 527 00:38:29,725 --> 00:38:31,268 JAMIE AO SEU DISPOR 528 00:38:33,937 --> 00:38:37,858 Ele disse: "Não revele nada sobre você ou seu passado. 529 00:38:37,941 --> 00:38:40,819 Não crie relações próximas com as pessoas ao redor." 530 00:38:42,780 --> 00:38:46,200 Como disfarce, Rob conseguiu um emprego de barman para mim. 531 00:38:48,535 --> 00:38:52,206 Eu trabalhava numa lanchonete de peixe com o nome de Betty Smith. 532 00:38:58,420 --> 00:39:02,549 Minha vida consistia em levantar, pegar uma passagem de ônibus, 533 00:39:03,217 --> 00:39:05,302 cumprir meu turno de seis ou oito horas, 534 00:39:05,803 --> 00:39:06,637 esperar, 535 00:39:07,179 --> 00:39:09,556 rodar de carro até a meia-noite, 536 00:39:09,640 --> 00:39:13,185 vigilância, dormir, e depois tudo de novo. 537 00:39:14,103 --> 00:39:19,400 Levantar, pegar minha passagem de ônibus, cumprir o turno, esperar… 538 00:39:19,483 --> 00:39:21,151 Semanas e semanas de estresse. 539 00:39:22,027 --> 00:39:24,988 Houve cinco tiros, e o policial foi atingido duas vezes. 540 00:39:25,072 --> 00:39:26,949 Três pessoas morreram na explosão. 541 00:39:27,449 --> 00:39:29,410 Levantar, passagem de ônibus… 542 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 Nunca sabia o que estava acontecendo. 543 00:39:32,079 --> 00:39:34,373 Horas esperando, um tempão no carro… 544 00:39:34,456 --> 00:39:37,751 Sem saber quem está te seguindo, preocupada com o que acontece. 545 00:39:37,835 --> 00:39:38,710 Levantar… 546 00:39:39,711 --> 00:39:41,588 Temos morte aqui de novo. 547 00:39:42,214 --> 00:39:47,886 Isso vai se acumulando tanto que você fica estressada o tempo todo. 548 00:39:48,512 --> 00:39:50,556 Levantar, passagem de ônibus. 549 00:39:50,639 --> 00:39:53,058 As vítimas foram levadas a hospitais locais. 550 00:39:53,142 --> 00:39:59,106 Cumprir meu turno, esperar por horas, um tempão no carro, dormir. 551 00:39:59,189 --> 00:40:01,483 ALARME SONECA 552 00:40:01,608 --> 00:40:02,901 Todo dia era igual. 553 00:40:03,610 --> 00:40:05,195 - Acordava de manhã. - Levantar… 554 00:40:05,279 --> 00:40:07,030 David me levava para o trabalho. 555 00:40:08,198 --> 00:40:09,533 - Eu trabalhava. - Esperar. 556 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 Esperar. 557 00:40:13,203 --> 00:40:16,039 David me buscava. Eu dormia de novo. 558 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 Eu acordava e tudo se repetia. 559 00:40:19,168 --> 00:40:20,210 De novo e de novo. 560 00:40:24,923 --> 00:40:27,593 Eu trabalhava como cabeleireira, como aprendiz. 561 00:40:28,760 --> 00:40:32,764 Eu tinha que pagar 300 libras de aluguel por mês, 562 00:40:33,307 --> 00:40:36,226 apesar de ganhar pouco mais de 400 libras. 563 00:40:36,852 --> 00:40:39,354 Minha mãe começou a mandar cada vez menos. 564 00:40:39,980 --> 00:40:43,484 Passou a ser: "Dê o dinheiro pra mim. Vou dar pra sua mãe. 565 00:40:43,984 --> 00:40:45,277 Fico com o aluguel dela." 566 00:40:47,196 --> 00:40:49,907 Eu tinha dez mil libras na poupança… 567 00:40:51,783 --> 00:40:55,787 e quando ele descobriu, começou a rir. 568 00:40:58,499 --> 00:40:59,750 Ele ficou tão… 569 00:41:01,376 --> 00:41:03,337 quase orgulhoso de si mesmo. 570 00:41:07,758 --> 00:41:13,013 David me convenceu a ir ao banco e mentir, 571 00:41:14,348 --> 00:41:18,268 dizendo que ia tirar o dinheiro para comprar meu primeiro carro. 572 00:41:18,352 --> 00:41:23,023 Eu tirei o dinheiro. Estava num envelope. Eu dei para o David. 573 00:41:24,733 --> 00:41:26,527 E nunca mais ouvi falar dele. 574 00:41:33,242 --> 00:41:36,995 Uma noite, depois do trabalho, David não veio me buscar. 575 00:41:41,250 --> 00:41:44,044 Quando falei com ele ao telefone de manhã, 576 00:41:45,629 --> 00:41:47,047 falei que aquilo não era certo. 577 00:41:50,050 --> 00:41:52,219 Eu disse: "Não se faz isso com as pessoas. 578 00:41:52,302 --> 00:41:55,222 Não pode me deixar no meu ambiente de trabalho 579 00:41:55,305 --> 00:41:58,100 para dormir no chão." 580 00:42:02,062 --> 00:42:05,983 Precisava ir embora pela minha própria saúde. 581 00:42:07,943 --> 00:42:11,154 Pedi desculpas à minha mãe. Não podia mais ficar lá. 582 00:42:12,990 --> 00:42:15,117 Depois de morar sozinha por um ano, 583 00:42:15,951 --> 00:42:19,079 voltei a entrar em contato com Jake e meu pai. 584 00:42:19,788 --> 00:42:23,917 Entrei na minha cozinha e a Sophie estava lá, e… 585 00:42:24,585 --> 00:42:26,795 Pois é. Nós nos abraçamos e choramos. 586 00:42:28,547 --> 00:42:33,051 É incrível como você esquece as coisas rápido quando ama alguém. 587 00:42:38,557 --> 00:42:42,311 Quando saí de casa, comecei a entender o que ele fazia. 588 00:42:43,520 --> 00:42:45,772 Acho que era para me tirar do caminho. 589 00:42:47,274 --> 00:42:49,026 Ele a queria só para ele. 590 00:42:49,860 --> 00:42:53,322 JANEIRO DE 2014 591 00:42:53,405 --> 00:42:57,576 Em 2014, dois anos depois de começarem a namorar, 592 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 minha mãe e David saíram de casa. 593 00:43:02,664 --> 00:43:04,291 Ninguém sabia aonde tinham ido. 594 00:43:11,340 --> 00:43:12,883 Quando Sandra foi embora, 595 00:43:12,966 --> 00:43:17,346 não pensei que seria a última vez que eu e meus filhos a veríamos. 596 00:43:20,641 --> 00:43:23,810 Entrei na casa para arrumá-la para a venda. 597 00:43:24,686 --> 00:43:29,900 Fiquei horrorizado e chocado ao ver que, no quarto principal, 598 00:43:29,983 --> 00:43:33,737 tinha uma tranca enorme, de tamanho industrial. 599 00:43:36,657 --> 00:43:40,035 É o tipo de fechadura usada numa garagem externa ou num depósito. 600 00:43:41,662 --> 00:43:43,747 Era mais fácil quebrar a porta que a tranca. 601 00:43:44,247 --> 00:43:48,168 Isso é para manter uma pessoa dentro ou fora do quarto. 602 00:43:49,920 --> 00:43:55,967 Tinha jornal cobrindo completamente a janela. 603 00:43:56,051 --> 00:44:00,681 Para que ninguém de fora pudesse ver o que acontecia dentro do quarto. 604 00:44:03,183 --> 00:44:05,686 Acho que é muito perturbador e sinistro 605 00:44:05,769 --> 00:44:08,021 você chegar a esse extremo 606 00:44:08,105 --> 00:44:10,315 para bloquear a visão da casa do lado de fora 607 00:44:10,399 --> 00:44:14,194 e colocar essa fechadura enorme dentro de casa. 608 00:44:28,333 --> 00:44:32,754 Fiquei surpreso com a correspondência que estava na casa. 609 00:44:33,714 --> 00:44:38,844 Tinha todo tipo de conta, cobrança de dívida 610 00:44:38,927 --> 00:44:41,054 e intimação judicial que você pode imaginar. 611 00:44:41,138 --> 00:44:42,180 AÇÃO URGENTE NECESSÁRIA 612 00:44:43,348 --> 00:44:45,142 Tem muitas cartas aqui. 613 00:44:45,225 --> 00:44:48,478 Contas de luz, contas de telefone, 614 00:44:49,396 --> 00:44:51,314 contas da prefeitura. 615 00:44:51,398 --> 00:44:52,691 AVISO DE COBRANÇA JUDICIAL 616 00:44:52,774 --> 00:44:56,653 Multa por estacionamento irregular, créditos de impostos com restituição, 617 00:44:56,737 --> 00:45:00,699 fatura do cartão de crédito, mais multas por estacionamento. 618 00:45:00,782 --> 00:45:03,034 Aqui está uma da empresa de hipotecas. 619 00:45:03,118 --> 00:45:06,246 Eles não pagavam a hipoteca há muitos meses. 620 00:45:06,830 --> 00:45:07,664 Uau. 621 00:45:09,040 --> 00:45:12,169 Sandra não tinha cheque especial nem cartão de crédito antes dele. 622 00:45:12,252 --> 00:45:14,504 Então essa situação financeira triste, 623 00:45:14,588 --> 00:45:16,506 na minha opinião, foi causada pelo David. 624 00:45:18,383 --> 00:45:21,052 O carro que sua mãe e David dirigiam. 625 00:45:21,136 --> 00:45:23,305 Financiamento do carro sem pagar. 626 00:45:23,388 --> 00:45:26,683 É um carro de 35 mil libras. De primeira linha. 627 00:45:26,767 --> 00:45:30,395 O carro foi um presente para minha mãe, mas foi financiado no nome dela. 628 00:45:30,979 --> 00:45:33,565 Ela teve que pagar pelo carro que ganhou de presente. 629 00:45:34,483 --> 00:45:37,402 Ele sempre falava que a situação dele era boa. 630 00:45:37,486 --> 00:45:41,448 Comprava carros de luxo, tinha relógios caros. 631 00:45:41,531 --> 00:45:44,868 E olhando tudo isso, era tudo falso. 632 00:45:49,956 --> 00:45:51,792 Pesquisei mais um pouco. 633 00:45:54,169 --> 00:45:57,672 Eu já tinha pesquisado, mas fui mais fundo, me dediquei. 634 00:46:01,843 --> 00:46:03,929 Ainda assim não achava nada sobre ele. 635 00:46:06,389 --> 00:46:08,683 Aí eu tive a ideia 636 00:46:08,767 --> 00:46:12,938 de colocar as palavras "David Hendy golpista". 637 00:46:15,524 --> 00:46:18,443 Apareceu um site descrevendo um homem que usava esse nome… 638 00:46:18,527 --> 00:46:20,111 ESPIÃO PEGA PRISÃO PERPÉTUA POR DÉCADA DE MENTIRAS 639 00:46:20,195 --> 00:46:22,697 …mas também o nome de Robert Freegard. 640 00:46:24,032 --> 00:46:25,659 "O golpista que roubou minha vida." 641 00:46:25,742 --> 00:46:30,580 "A polícia disse que ele era do mal, que não sabiam de outro caso assim." 642 00:46:31,164 --> 00:46:33,834 "Robert Freegard, o 'Mestre da Enganação', 643 00:46:33,917 --> 00:46:36,211 como é chamado pelos tabloides britânicos." 644 00:46:36,294 --> 00:46:40,423 "Disfarçado de agente estilo James Bond, Freegard já tinha roubado 645 00:46:40,507 --> 00:46:43,301 quase dois milhões de dólares de suas vítimas." 646 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 Aí cliquei em "imagens". 647 00:46:47,222 --> 00:46:48,640 IMAGENS 648 00:46:49,933 --> 00:46:52,936 Bingo. David Hendy é Robert Freegard. 649 00:46:54,646 --> 00:46:55,730 É o mesmo homem. 650 00:47:03,530 --> 00:47:07,450 Fiquei totalmente chocado. Os crimes que ele cometeu são horríveis. 651 00:47:08,076 --> 00:47:11,705 Esse homem convivia com a minha família e não sabíamos quem ele era. 652 00:47:11,788 --> 00:47:13,039 MENTIRA 653 00:47:13,999 --> 00:47:15,000 ARMADILHA 654 00:47:15,876 --> 00:47:17,043 'DO MAL' 655 00:48:00,712 --> 00:48:05,717 Legendas: Vanessa Alkmin