1 00:00:12,180 --> 00:00:16,309 FEVEREIRO DE 2020 2 00:00:16,392 --> 00:00:18,436 Se a vossa mãe estivesse aqui agora, 3 00:00:20,021 --> 00:00:22,982 que mensagem gostariam de lhe dar? 4 00:00:23,066 --> 00:00:25,485 - Tipo "mãe, se estás a ouvir…" ou… - Sim. 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,656 Imaginem que a câmara é a vossa mãe. 6 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 Mãe, se estás a ver isto… 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,584 … devias saber que, aconteça o que acontecer, 8 00:00:42,877 --> 00:00:45,338 poderás contar sempre connosco. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,133 O que querem que a vossa mãe faça? 10 00:00:53,721 --> 00:00:55,056 Não sei. 11 00:00:56,265 --> 00:00:57,892 É muito difícil, depois de… 12 00:00:58,601 --> 00:01:00,186 Sete anos? 13 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 Já nem sei. 14 00:01:01,354 --> 00:01:03,523 Achas que a mãe nos reconheceria? 15 00:01:04,190 --> 00:01:05,817 Reconhecê-la-íamos? 16 00:01:09,529 --> 00:01:11,739 Mãe, se estás a ouvir isto agora, 17 00:01:11,823 --> 00:01:14,325 não importa o que passámos. 18 00:01:14,826 --> 00:01:18,037 Ainda te adoramos e queremos-te de volta na nossa vida. 19 00:01:23,501 --> 00:01:27,088 O mais difícil é que isto ainda está a acontecer 20 00:01:27,839 --> 00:01:29,382 e já aconteceu antes. 21 00:01:30,800 --> 00:01:34,929 E pode haver pessoas a quem ele pode ter feito qualquer coisa. 22 00:01:35,012 --> 00:01:37,557 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 23 00:01:37,640 --> 00:01:39,475 O agente secreto do MI5 24 00:01:40,935 --> 00:01:43,354 é descrito como um perigo contínuo. 25 00:01:45,064 --> 00:01:47,233 Ele controlava tudo na minha vida. 26 00:01:48,276 --> 00:01:50,319 Ele não a quer partilhar. 27 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 Não o posso deixar chamar a polícia. 28 00:01:53,406 --> 00:01:56,284 Mas é para isso que serve a embaixada americana. 29 00:01:56,367 --> 00:01:58,494 Disseram que te tirariam do país. 30 00:01:59,078 --> 00:02:01,581 Quem é este tipo? O que é que ele quer? 31 00:02:02,248 --> 00:02:03,416 Ele quer dinheiro. 32 00:02:04,041 --> 00:02:06,127 - Ele queria sexo. - É um psicopata. 33 00:02:07,795 --> 00:02:12,550 - Passa despercebido. Vive nas sombras. - É como perseguir um fantasma. 34 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 Ele controla-a. 35 00:02:15,011 --> 00:02:16,846 … com a alcunha "Mestre Manipulador". 36 00:02:31,569 --> 00:02:33,738 É a minha foto preferida da mãe. 37 00:02:33,821 --> 00:02:38,451 As pessoas costumam dizer: "Eras tão loura quando eras mais nova." 38 00:02:38,534 --> 00:02:40,328 E eu: "É a minha mãe." 39 00:02:44,415 --> 00:02:48,419 Os meus amigos diziam: "Gostava de ter uma mãe como a tua. 40 00:02:48,502 --> 00:02:51,589 Gostava que a minha mãe cantasse connosco no carro." 41 00:02:51,672 --> 00:02:53,507 Mesmo numa ida às compras, 42 00:02:53,591 --> 00:02:56,427 ela cantava o que eu e os meus amigos cantávamos. 43 00:02:56,510 --> 00:02:58,304 Todos a achavam fixe. 44 00:03:00,681 --> 00:03:03,267 A minha mãe era muito gentil, muito carinhosa. 45 00:03:03,768 --> 00:03:06,312 Tudo o que ela fazia era por nós. 46 00:03:06,395 --> 00:03:09,106 Estar com a minha mãe… Eu era um menino da mamã. 47 00:03:10,024 --> 00:03:12,526 Adoro esta. O pai parece tão novo. 48 00:03:16,364 --> 00:03:18,991 A Sandra foi o meu primeiro amor. 49 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 Conheci a Sandra quando tinha 14 anos. 50 00:03:24,538 --> 00:03:28,251 Casámo-nos aos 20 anos e depois a Sophie nasceu. 51 00:03:28,834 --> 00:03:34,465 Parabéns a você 52 00:03:34,548 --> 00:03:39,178 Infelizmente, com o passar dos anos, afastámo-nos e acabámos por nos divorciar, 53 00:03:39,679 --> 00:03:41,931 mas continuámos muito bons amigos 54 00:03:42,014 --> 00:03:44,225 e criámos os nossos filhos juntos. 55 00:03:46,519 --> 00:03:49,772 Ela era muito nova quando conheceu o pai e não resultou. 56 00:03:49,855 --> 00:03:52,024 Mas podia resultar com outra pessoa. 57 00:03:52,108 --> 00:03:53,526 IDADE 35-40, SEXO FEMININO 58 00:03:53,609 --> 00:03:56,487 A minha mãe decidiu experimentar sites de encontros. 59 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 EDITAR 60 00:04:00,950 --> 00:04:05,997 Lembro-me que me mostrou o perfil e as fotos dela. 61 00:04:06,080 --> 00:04:10,793 Fiquei a pensar: "Isto é um anúncio." 62 00:04:10,876 --> 00:04:13,629 "Temos uma posição, se estiver interessado. 63 00:04:14,839 --> 00:04:17,883 Alguém que ame a minha mãe e talvez nos ame a nós." 64 00:04:21,762 --> 00:04:25,641 A minha mãe teve alguns namorados. 65 00:04:26,350 --> 00:04:28,769 Nenhum era a pessoa certa. 66 00:04:28,811 --> 00:04:31,689 IDADE 35-40, SEXO MASCULINO 67 00:04:32,606 --> 00:04:34,025 NOVEMBRO DE 2011 68 00:04:34,108 --> 00:04:36,569 Mas, uma noite, houve um telefonema. 69 00:04:38,487 --> 00:04:39,864 E tornou-se habitual. 70 00:04:39,947 --> 00:04:43,492 "É um tipo com quem costumo falar. Chama-se David." 71 00:04:45,911 --> 00:04:47,163 Trabalhava nos média 72 00:04:47,246 --> 00:04:51,500 e vendia espaço publicitário a grandes empresas. 73 00:04:52,960 --> 00:04:54,754 O David adorava carros. 74 00:04:56,922 --> 00:04:59,925 Adorava coisas caras. 75 00:05:01,844 --> 00:05:03,929 Ela nunca tinha tido um carro novo. 76 00:05:04,472 --> 00:05:11,062 A minha primeira impressão do Audi azul novo foi: "Que classe!" 77 00:05:13,731 --> 00:05:18,069 Era tão emocionante para ela poder dizer que o tinha. 78 00:05:18,861 --> 00:05:21,322 E numa cor personalizada. 79 00:05:23,449 --> 00:05:27,161 Parecia que finalmente estava a ter algo que merecia. 80 00:05:32,792 --> 00:05:35,753 O David planeou uma viagem connosco a Espanha. 81 00:05:36,670 --> 00:05:39,840 Fiquei muito animado, porque já tinha ido de férias, 82 00:05:39,924 --> 00:05:41,842 mas nunca tinha ido a Espanha. 83 00:05:45,471 --> 00:05:47,723 O início da viagem pareceu normal. 84 00:05:47,807 --> 00:05:50,684 Ficámos em todos os hotéis que estavam planeados. 85 00:05:51,519 --> 00:05:58,484 Mas, depois disso, passámos noite e dia no carro, quase sem parar. 86 00:05:59,860 --> 00:06:02,029 Só o David é que conduzia. 87 00:06:03,406 --> 00:06:05,741 A ouvir Duran Duran o caminho todo. 88 00:06:22,091 --> 00:06:24,718 Quando nos verificaram os passaportes, 89 00:06:24,802 --> 00:06:27,513 o David comportou-se de forma estranha. 90 00:06:27,596 --> 00:06:31,100 Não queria que víssemos o passaporte dele. 91 00:06:31,183 --> 00:06:33,394 Perguntei-lhe qual era o apelido 92 00:06:33,477 --> 00:06:36,105 e ele disse: "Não te preocupes com isso." 93 00:06:36,188 --> 00:06:40,025 E eu pensei: "O quê? Porque estás a esconder o teu apelido? 94 00:06:40,109 --> 00:06:43,070 Qual é o problema?" 95 00:06:43,154 --> 00:06:49,076 Não fazia ideia do que se passava. Só sabia que era estranho. 96 00:06:54,457 --> 00:06:57,918 Chegou a um ponto em que o David estava sempre lá em casa 97 00:06:58,586 --> 00:07:01,338 e, depois, nunca mais se foi embora. 98 00:07:03,007 --> 00:07:07,511 Quanto mais o víamos, mais ele se tornava parte da nossa vida. 99 00:07:08,012 --> 00:07:11,265 Insinuava frequentemente que tinha dinheiro. 100 00:07:11,974 --> 00:07:16,061 E estava sempre a dizer à minha mãe as coisas que lhe podia comprar. 101 00:07:16,645 --> 00:07:20,900 Dizia que era um homem ocupado, que tinha um emprego, 102 00:07:20,983 --> 00:07:25,446 mas estava sempre em minha casa. Nunca o vi ir para o trabalho. 103 00:07:26,155 --> 00:07:28,365 Parecia mais que estava desempregado. 104 00:07:28,449 --> 00:07:31,202 Para mim, não me parecia bem. 105 00:07:34,538 --> 00:07:39,543 Se soubesse o que sei agora, quem o David realmente era… 106 00:07:42,505 --> 00:07:46,425 … não o deixaria aproximar da minha família e dos meus filhos. 107 00:08:02,691 --> 00:08:03,776 Então… 108 00:08:04,276 --> 00:08:05,361 Como se chama? 109 00:08:06,320 --> 00:08:07,947 Chamo-me John Atkinson. 110 00:08:09,031 --> 00:08:14,203 Vamos falar do período de tempo antes de isto ter acontecido. 111 00:08:14,286 --> 00:08:15,120 Está bem. 112 00:08:15,204 --> 00:08:19,041 Quando andava na universidade, a primeira vez que o conheceu 113 00:08:19,124 --> 00:08:21,085 e a sua vida mudou completamente. 114 00:08:23,796 --> 00:08:25,381 FACULDADE DE AGRONOMIA HARPER ADAMS 115 00:08:25,464 --> 00:08:28,842 Eu andava na melhor Faculdade de Agronomia da Inglaterra. 116 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Mas eram tempos terríveis. 117 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 No início dos anos 90, o país estava ansioso com o facto 118 00:08:39,061 --> 00:08:42,856 de o Exército Republicano Irlandês ter declarado guerra. 119 00:08:42,940 --> 00:08:44,984 A bomba, 45 quilos de explosivos, 120 00:08:45,067 --> 00:08:48,028 estava numa carrinha estacionada numa rua lateral. 121 00:08:48,112 --> 00:08:51,365 O IRA reivindicou o ataque de morteiro de hoje 122 00:08:51,448 --> 00:08:54,076 que explodiu no quintal do primeiro-ministro britânico. 123 00:08:54,159 --> 00:08:59,164 Apanhada numa explosão de vidro e destroços, a loja encheu-se de vítimas… 124 00:08:59,248 --> 00:09:01,959 O IRA avisou que os ataques deste fim de semana 125 00:09:02,042 --> 00:09:04,003 serão seguidos por mais bombardeamentos 126 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 enquanto o governo britânico continuar a ocupar parte da Irlanda. 127 00:09:08,632 --> 00:09:13,721 Havia terroristas entre nós que usavam bombas para perturbar as nossas vidas. 128 00:09:13,804 --> 00:09:15,598 FACULDADE DE AGRONOMIA HARPER ADAMS 129 00:09:15,681 --> 00:09:18,267 Havia muitos irlandeses na faculdade, 130 00:09:18,350 --> 00:09:23,772 e a própria faculdade estava sob algum tipo de vigilância ou suspeita, 131 00:09:24,481 --> 00:09:27,484 porque um estudante traficava armas para o IRA. 132 00:09:28,902 --> 00:09:32,489 O estudante de 20 anos da Faculdade de Agronomia Harper Adams 133 00:09:32,573 --> 00:09:33,991 foi parado pela polícia. 134 00:09:35,326 --> 00:09:39,580 Encontraram duas espingardas Kalashnikov, 100 cartuchos de munições 135 00:09:39,663 --> 00:09:43,334 e vestígios de cinco tipos diferentes de explosivos no carro. 136 00:09:44,627 --> 00:09:45,794 Parecia surreal 137 00:09:45,878 --> 00:09:48,255 que este terrorista estivesse entre nós. 138 00:09:50,132 --> 00:09:55,179 Depois disso, do nada, um dos meus amigos irlandeses suicidou-se. 139 00:10:03,729 --> 00:10:07,483 Porque é que um tipo fantástico faria isso? 140 00:10:10,653 --> 00:10:11,737 Fui ao bar. 141 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 … do IRA. 142 00:10:13,947 --> 00:10:16,700 Falei com o novo barman, o Rob. 143 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 Tinha-o conhecido melhor nas semanas anteriores. 144 00:10:24,083 --> 00:10:28,170 Contei-lhe sobre a morte do meu amigo e o Rob disse: 145 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 "Achas que ele se suicidou? 146 00:10:34,968 --> 00:10:38,138 O teu amigo não se suicidou.  O IRA matou-o. 147 00:10:42,601 --> 00:10:44,728 Ele viu algo que não devia ter visto." 148 00:10:45,688 --> 00:10:47,606 "O que viu o meu amigo?" 149 00:10:47,690 --> 00:10:50,401 Ele perguntou-me se eu sabia fazer bombas. 150 00:10:50,484 --> 00:10:53,153 Eu disse que não. 151 00:10:53,237 --> 00:10:56,782 "Os ingredientes principais são fertilizante e gasóleo. 152 00:10:56,865 --> 00:10:58,617 Onde arranjas isso?" 153 00:11:02,579 --> 00:11:04,373 "São ambos usados em quintas." 154 00:11:04,957 --> 00:11:08,585 "Achas que o estudante que traficava armas agiu sozinho? 155 00:11:09,878 --> 00:11:13,632 Estas pessoas trabalham em células e falta descobrir uma." 156 00:11:14,133 --> 00:11:16,343 Perguntei-lhe como sabia isso tudo. 157 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 "Não sou quem pensas que sou. Isto é um disfarce. 158 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Sou um agente do MI5." 159 00:11:25,310 --> 00:11:28,147 O Rob disse que precisavam de alguém na faculdade 160 00:11:28,230 --> 00:11:31,275 para ajudar a expor a célula do IRA. 161 00:11:31,775 --> 00:11:35,446 "Vimos o teu historial e está limpo. Vamos usar-te." 162 00:11:36,530 --> 00:11:41,744 Uma parte de mim ficou entusiasmada. E a ideia de prender alguns terroristas? 163 00:11:41,827 --> 00:11:44,204 Claro. Sou totalmente a favor disso. 164 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 Perguntou: "Em quantas lutas te envolveste?" 165 00:11:48,083 --> 00:11:51,003 Eu disse: "Não sou um lutador. Evito conflitos." 166 00:11:51,503 --> 00:11:54,923 Era aparente que eu precisava de treino. 167 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 O Rob ensinou-me a dar golpes secos. 168 00:12:03,932 --> 00:12:06,393 Além de me treinar para dar socos, 169 00:12:07,269 --> 00:12:09,480 treinou-me para levar socos. 170 00:12:12,316 --> 00:12:15,903 "Tens de ser capaz de o aguentar de qualquer ângulo." 171 00:12:25,245 --> 00:12:27,331 Não sei quantas vezes me esmurrou. 172 00:12:28,707 --> 00:12:32,294 E senti-me aliviado por ter aguentado, 173 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 por estar a passar no teste. 174 00:12:37,216 --> 00:12:41,011 Fui encarregado de anotar as matrículas de todos os carros 175 00:12:41,094 --> 00:12:46,225 numa parte específica do campus, perto da loja de fertilizante nitrogenado. 176 00:12:46,975 --> 00:12:50,813 E depois o Rob pediu-me uma lista de nomes de pessoas suspeitas 177 00:12:50,896 --> 00:12:52,773 com acesso a fertilizante. 178 00:12:54,525 --> 00:12:56,819 O meu colega de casa, o Jim, estava na lista. 179 00:12:57,653 --> 00:13:00,197 O Rob e os chefes dele suspeitavam do Jim. 180 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 "O Jim é um deles." 181 00:13:04,243 --> 00:13:06,703 A ideia de ele estar envolvido com o IRA 182 00:13:06,787 --> 00:13:09,498 era chocante e difícil de acreditar, 183 00:13:10,666 --> 00:13:12,709 mas não era impossível. 184 00:13:15,587 --> 00:13:19,216 Eu e o Jim vivíamos na mesma casa que a Maria e a Sarah. 185 00:13:19,299 --> 00:13:20,926 A Sarah era minha namorada. 186 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 O Rob disse que, segundo os chefes, 187 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 já não era seguro estarmos lá. 188 00:13:29,685 --> 00:13:33,272 "Estamos em grande perigo. Temos de ir já. 189 00:13:33,814 --> 00:13:36,608 Não só nós os dois, mas as raparigas também." 190 00:13:38,235 --> 00:13:41,196 Perguntei-lhe:"Vais-lhes contar o que me contaste a mim?" 191 00:13:41,280 --> 00:13:44,408 "Não, é perigoso. Podem pôr a operação em risco." 192 00:13:46,034 --> 00:13:48,328 "Então, como as vais convencer?" 193 00:13:49,454 --> 00:13:52,749 "Vais ter de lhes mentir para lhes salvar a vida." 194 00:13:56,712 --> 00:14:00,841 A Maria e eu fomos chamadas ao bar, porque ele tinha de nos dizer algo. 195 00:14:00,924 --> 00:14:02,843 Ele fez-nos sentar 196 00:14:02,926 --> 00:14:07,097 e disse-nos que tinha cancro e que era terminal. 197 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 A ideia de ele morrer era muito triste, sim. 198 00:14:19,526 --> 00:14:23,572 Ele não só era meu namorado, como também era meu amigo. 199 00:14:25,824 --> 00:14:27,326 Elas ficaram arrasadas. 200 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 Sobretudo a Sarah. 201 00:14:31,622 --> 00:14:33,957 E tive uma sensação revoltante 202 00:14:34,041 --> 00:14:38,503 de ter contado uma mentira nojenta. 203 00:14:39,963 --> 00:14:42,799 Foi, sem dúvida, a pior coisa que já fiz na vida. 204 00:14:47,721 --> 00:14:50,223 Disse-lhes que tinha uma lista de desejos. 205 00:14:50,807 --> 00:14:54,895 Viajar pelo país e ver coisas que não teria a oportunidade de ver. 206 00:14:57,230 --> 00:15:00,817 O teu namorado diz-te que está a morrer de cancro. 207 00:15:00,901 --> 00:15:03,070 Tu dizes: "Não há tratamento?" 208 00:15:04,112 --> 00:15:06,865 "Nenhum tratamento." "De certeza que não há nada?" 209 00:15:06,949 --> 00:15:12,454 Começamos a pensar em todas as hipóteses e em tudo o mais. 210 00:15:12,537 --> 00:15:16,583 Mas, no fim de contas, se ele disser que só tem semanas de vida, 211 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 tu dizes-lhe que não? 212 00:15:31,598 --> 00:15:33,976 Odeio os Duran Duran. 213 00:15:35,227 --> 00:15:39,314 O Rob tocava o "Ordinary World" sem parar. 214 00:15:41,274 --> 00:15:42,317 Acabava. 215 00:15:46,446 --> 00:15:48,615 E ele tocava outra vez. Acabava. 216 00:15:49,866 --> 00:15:52,619 E ele tocava outra vez, até ao fim. 217 00:15:54,162 --> 00:15:57,249 Se ouvir alguns compassos dessa canção, 218 00:15:57,332 --> 00:15:59,918 volto a reviver essa altura. 219 00:16:08,552 --> 00:16:13,682 Eu, o John, o Rob e a Maria viajávamos de cidade em cidade, 220 00:16:13,765 --> 00:16:15,183 por todo o Reino Unido. 221 00:16:16,101 --> 00:16:18,854 Sempre que tentávamos tirar uma foto com o Rob, 222 00:16:19,354 --> 00:16:23,859 ele é que tirava as fotos, para se certificar de que não aparecia. 223 00:16:28,321 --> 00:16:32,284 Era divertido viajar pelo país com os amigos. 224 00:16:33,160 --> 00:16:35,871 Mas havia sempre algo no fundo da mente a dizer: 225 00:16:36,371 --> 00:16:37,581 "Ele está a morrer." 226 00:16:40,876 --> 00:16:42,586 As mentiras eram horríveis. 227 00:16:44,004 --> 00:16:48,175 Mas eram justificadas, porque as vidas das pessoas estavam em risco. 228 00:16:48,925 --> 00:16:52,512 Um homem armado está a ser perseguido depois de ter ferido gravemente um polícia 229 00:16:52,596 --> 00:16:56,224 ontem, em Cheshire. A divisão antiterrorismo da Scotland Yard… 230 00:16:56,308 --> 00:16:59,227 Estávamos a viajar há dez dias 231 00:17:00,187 --> 00:17:04,483 quando o Rob nos disse que não podíamos voltar para a faculdade. 232 00:17:04,566 --> 00:17:08,278 Era algo muito mais sério. 233 00:17:12,157 --> 00:17:16,620 Ele deixou-me dizer-lhes que não estava a morrer de cancro. 234 00:17:18,997 --> 00:17:20,957 Disseram-me que era tudo mentira. 235 00:17:24,753 --> 00:17:27,672 O Rob disse: "Têm de ficar aqui, 236 00:17:27,756 --> 00:17:29,925 porque estão envolvidos em algo 237 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 que vos põe em perigo e às vossas famílias." 238 00:17:35,472 --> 00:17:37,724 A Sarah não ficou contente. 239 00:17:38,600 --> 00:17:44,189 "Podes provar que trabalhas para o MI5? Podes provar que não podemos voltar?" 240 00:17:44,272 --> 00:17:48,235 Perguntei-lhes várias vezes porque não podíamos ir para casa. 241 00:17:49,444 --> 00:17:52,823 Mas ele sabia quanto eu tinha na minha conta bancária, 242 00:17:53,573 --> 00:17:56,952 que tinha vários terrenos na família. 243 00:17:57,702 --> 00:18:02,541 O Rob disse que tinha essa informação porque trabalhava para o governo. 244 00:18:04,292 --> 00:18:06,711 Só precisávamos de seguir instruções. 245 00:18:13,051 --> 00:18:14,845 Quando voltei para o carro… 246 00:18:16,513 --> 00:18:19,224 Quando penso nisso, foi uma decisão importante, 247 00:18:19,307 --> 00:18:22,227 porque foi crucial para o que aconteceu. 248 00:18:24,813 --> 00:18:27,983 Essa decisão mudou os próximos dez anos da minha vida. 249 00:18:40,036 --> 00:18:44,541 A minha relação com a Sandra mudou quando o David se envolveu na vida dela. 250 00:18:47,460 --> 00:18:49,254 Tornou-se distante. 251 00:18:51,256 --> 00:18:54,843 Se eu ligasse, ela nem sempre atendia. Não respondia às SMS. 252 00:18:55,844 --> 00:18:57,929 Parecia-me muito estranho. 253 00:19:02,058 --> 00:19:05,103 A minha mãe já não saía com os amigos. 254 00:19:05,854 --> 00:19:07,439 Só falava com o David. 255 00:19:09,107 --> 00:19:11,026 Não passávamos tempo em família. 256 00:19:12,068 --> 00:19:14,321 Tínhamos vidas separadas. 257 00:19:17,282 --> 00:19:21,453 Ela zangava-se cada vez mais connosco. Estava a distanciar-se de nós. 258 00:19:21,536 --> 00:19:23,538 E nós éramos os filhos dela. 259 00:19:23,622 --> 00:19:28,251 Senti que não sabia em quem ela se estava a tornar. 260 00:19:33,340 --> 00:19:38,386 O David deu uma pulseira à minha mãe. Um dia, ela veio ter comigo a gritar. 261 00:19:38,470 --> 00:19:42,641 O David estava atrás dela. Ela disse: "Roubaste-me a pulseira." 262 00:19:42,724 --> 00:19:46,811 E eu disse: "Sou teu filho, mãe. Nunca te roubaria." 263 00:19:46,895 --> 00:19:49,689 Éramos unidos. Confiávamos uns nos outros. 264 00:19:49,773 --> 00:19:54,402 E agora, de repente, nem confiava no próprio filho, na casa dela. 265 00:19:57,656 --> 00:19:59,241 Isso foi só o começo. 266 00:20:00,575 --> 00:20:05,497 O David disse ao meu pai: "O teu filho é gay e não te disse." 267 00:20:06,289 --> 00:20:10,377 O meu pai chamou-me de lado e disse-me: "Se queres ser gay, tudo bem." 268 00:20:10,460 --> 00:20:15,840 Eu disse: "Pai, eu não sou assim. Não sou mesmo." 269 00:20:17,175 --> 00:20:21,554 Não se diz às pessoas que são algo, mas era o que o David estava a fazer. 270 00:20:21,638 --> 00:20:25,684 Chateou a mãe. Chateou o pai. Chateou o Jake. 271 00:20:28,937 --> 00:20:32,315 A minha mãe comprou-me sapatos chiques para usar na escola 272 00:20:33,858 --> 00:20:36,528 e gastei os saltos demasiado depressa. 273 00:20:36,611 --> 00:20:39,155 O David disse: "Tudo bem, eu trato disso." 274 00:20:39,239 --> 00:20:42,826 Deu-mos e tinham um pedaço enorme de metal atrás. 275 00:20:42,909 --> 00:20:45,412 Perguntei-lhes: "O que é isto?" 276 00:20:45,495 --> 00:20:49,457 E eles: "Até aprenderes a andar como deve ser, tens de usar isto." 277 00:20:54,796 --> 00:20:56,464 Por isso, usei-os na escola. 278 00:20:59,301 --> 00:21:01,678 Toda a gente olhava para mim. 279 00:21:01,761 --> 00:21:04,681 E nessa idade, sentimo-nos inseguros. 280 00:21:07,100 --> 00:21:10,895 Ele sabia que pôr aquilo nas solas iria lixar a minha vida. 281 00:21:10,979 --> 00:21:13,398 Senti que estava a ser controlado. 282 00:21:17,360 --> 00:21:18,862 Voltei da escola. 283 00:21:21,156 --> 00:21:23,074 Tinham-me trancado fora de casa. 284 00:21:25,744 --> 00:21:29,331 Nas primeiras vezes, fiquei lá fora e voltei mais tarde. 285 00:21:30,582 --> 00:21:33,626 Até que não aguentei mais. 286 00:21:44,971 --> 00:21:47,682 Estava a bater à porta. Tinha sido trancado fora de casa. 287 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 Não era um erro. Era muito deliberado. 288 00:21:50,143 --> 00:21:52,854 Comecei a gritar: "Está alguém em casa?" 289 00:21:53,730 --> 00:21:56,149 O David disse à minha mãe: "Não atendas." 290 00:21:57,067 --> 00:21:58,902 Fui para a porta das traseiras. 291 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 Tive um acesso de raiva. 292 00:22:02,238 --> 00:22:03,823 Ouvi um estrondo. 293 00:22:04,491 --> 00:22:07,202 Olhei para cima e vi a minha irmã em pânico. 294 00:22:07,285 --> 00:22:11,122 Ela nunca me tinha visto assim, a arrombar uma porta. 295 00:22:11,831 --> 00:22:14,834 "Deixa-me entrar. Vou buscar as minhas coisas e vou-me embora." 296 00:22:14,918 --> 00:22:17,462 Ela começou a chorar. Dizia: "Não podes ir." 297 00:22:17,545 --> 00:22:19,923 Eu só dizia: "Sophie, tenho de ir." 298 00:22:23,259 --> 00:22:25,637 Só quando me acalmei 299 00:22:25,720 --> 00:22:29,641 é que me apercebi de que tudo começou quando o David apareceu. 300 00:22:31,893 --> 00:22:35,522 "Porque está isto a acontecer? Porque é que alguém faria isto? 301 00:22:36,022 --> 00:22:38,274 Quem é este tipo? O que quer ele?" 302 00:22:54,833 --> 00:23:00,004 O Rob dizia que o IRA nos estava a seguir e que não podíamos parar. 303 00:23:00,088 --> 00:23:03,842 Hoje, o centro de Warrington foi alvo do terrorismo do IRA… 304 00:23:03,925 --> 00:23:08,555 Dois dias depois de sairmos de Warrington, explodiram duas bombas no meio da cidade. 305 00:23:10,557 --> 00:23:16,104 Tínhamos de viver à margem e não ser rastreáveis. 306 00:23:17,230 --> 00:23:22,944 Para mim, o pior foi não poder contactar a minha família e os meus amigos. 307 00:23:23,027 --> 00:23:24,612 Isso perturbou-me. 308 00:23:26,739 --> 00:23:28,867 Sabia que eles ficariam preocupados, 309 00:23:28,950 --> 00:23:32,996 porque, obviamente, ninguém tinha telemóveis naquela época. 310 00:23:34,330 --> 00:23:38,376 Não tínhamos notícias da Sarah há algum tempo, o que era estranho. 311 00:23:39,377 --> 00:23:41,546 Liguei para a faculdade dela. 312 00:23:42,213 --> 00:23:45,592 Disseram-me que ela não estava lá e que não sabiam porquê. 313 00:23:48,386 --> 00:23:51,598 Durante a faculdade, ela trabalhou numa quinta. 314 00:23:52,807 --> 00:23:57,562 E o agricultor estava preocupado com o que lhe tinha acontecido, 315 00:23:58,146 --> 00:24:02,775 porque ela tinha abandonado o carro, tinha-o deixado com ele. 316 00:24:04,569 --> 00:24:07,947 E depois, claro, começamos a ficar preocupados 317 00:24:08,781 --> 00:24:10,533 com o que se está a passar. 318 00:24:11,326 --> 00:24:14,787 Estava a pensar chamar a polícia quando o telefone tocou. 319 00:24:18,875 --> 00:24:20,084 Era a Sarah. 320 00:24:21,002 --> 00:24:25,798 Foi um alívio ter notícias dela, mas parecia um pouco estranha. 321 00:24:26,508 --> 00:24:29,969 "Pai, gostávamos de te visitar. Somos quatro pessoas." 322 00:24:31,304 --> 00:24:34,933 O meu pai fez perguntas sobre o meu desaparecimento. 323 00:24:35,683 --> 00:24:40,522 O MI5 tinha receio que o meu pai falasse com a pessoa errada 324 00:24:40,605 --> 00:24:44,526 e pudesse dar informações ao IRA inadvertidamente. 325 00:24:46,069 --> 00:24:51,366 Então, o Rob disse que tínhamos de visitar os meus pais para os descansar. 326 00:24:55,370 --> 00:24:57,038 Chegaram à meia-noite. 327 00:24:57,872 --> 00:24:59,499 Isso era estranho. 328 00:25:02,669 --> 00:25:05,129 Foi a primeira vez que vimos o Rob. 329 00:25:05,964 --> 00:25:10,134 O Rob era confiante? Sim. Pode dizer-se que era arrogante. 330 00:25:12,011 --> 00:25:17,642 O Rob realçou a importância de mantermos a nossa história. 331 00:25:20,979 --> 00:25:23,815 A Sarah não foi muito expansiva. 332 00:25:24,774 --> 00:25:27,569 Mais uma vez, não era nada típico dela. 333 00:25:29,362 --> 00:25:33,241 Disse-lhes que tinha cancro no fígado e que tinha tido a ideia 334 00:25:33,324 --> 00:25:37,203 de ir de férias nas minhas últimas semanas. 335 00:25:38,121 --> 00:25:39,497 Bem, sou agricultor. 336 00:25:40,456 --> 00:25:44,669 Se temos uma manada de gado, percebemos que animal está doente 337 00:25:44,752 --> 00:25:47,839 pela forma como anda e como se comporta. 338 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 Nota-se. 339 00:25:49,966 --> 00:25:51,593 Com ele, não se notava. 340 00:25:52,093 --> 00:25:54,804 O Sr. Smith fez-me uma pergunta. 341 00:25:55,346 --> 00:25:56,556 "Quão doente estás?" 342 00:25:57,473 --> 00:26:00,143 Fiquei paralisado e comecei a tremer. 343 00:26:00,226 --> 00:26:01,644 O corpo todo tremeu. 344 00:26:02,437 --> 00:26:06,566 Era como se ele estivesse mesmo assustado. 345 00:26:07,150 --> 00:26:09,777 Talvez eu estivesse um pouco enervado 346 00:26:09,861 --> 00:26:13,197 e não acreditasse completamente no que me diziam. 347 00:26:15,450 --> 00:26:17,869 Eles sabiam que algo não estava bem. 348 00:26:18,995 --> 00:26:22,957 Então, o Rob mentiu aos meus pais. Disse para não se preocuparem. 349 00:26:23,041 --> 00:26:25,752 Voltaríamos para a faculdade daí a 15 dias. 350 00:26:27,920 --> 00:26:30,381 Depois disso, saíram rapidamente. 351 00:26:36,554 --> 00:26:39,432 Sim, despedi-me da minha família 352 00:26:39,515 --> 00:26:42,769 e não sabia quando os voltaria a ver. 353 00:26:46,522 --> 00:26:50,068 Sabendo que havia algo estranho, eu devia tê-los impedido. 354 00:26:50,943 --> 00:26:52,487 Não os devia ter deixado ir. 355 00:26:55,615 --> 00:26:58,493 Sempre me arrependi de não os ter retido. 356 00:27:08,795 --> 00:27:11,172 Esperámos várias semanas. 357 00:27:13,383 --> 00:27:15,510 A Sarah não voltou para a faculdade. 358 00:27:17,261 --> 00:27:20,848 Nessa altura, soube que tinha de fazer algo. 359 00:27:25,728 --> 00:27:27,814 Eu pagava-lhe o cartão de crédito. 360 00:27:29,190 --> 00:27:33,236 Se ela tinha feito compras em Cheltenham, tinha estado lá. 361 00:27:35,613 --> 00:27:37,156 Isso deu-me uma ideia. 362 00:27:38,950 --> 00:27:41,869 Eu conseguia saber onde eles tinham estado. 363 00:27:45,123 --> 00:27:49,001 Assinalei os sítios e as datas num mapa na parede. 364 00:27:59,470 --> 00:28:01,389 CARRO DA SARAH ABANDONADO! 365 00:28:04,976 --> 00:28:07,520 Sabíamos que eles tinham percorrido o país 366 00:28:08,020 --> 00:28:10,148 e que deveriam ir para sul 367 00:28:10,231 --> 00:28:14,026 e, nesse mesmo dia, iriam para norte e voltariam para trás. 368 00:28:17,280 --> 00:28:19,407 E não fazia sentido. 369 00:28:21,743 --> 00:28:26,706 Analisei os extratos e vi as despesas maiores 370 00:28:26,789 --> 00:28:28,541 e as que pareciam mais interessantes. 371 00:28:28,624 --> 00:28:30,001 ROUPA DE HOMEM 372 00:28:30,084 --> 00:28:33,296 Ela comprou um fato para o homem que os acompanhava. 373 00:28:34,422 --> 00:28:38,468 Ficaram num hotel e saíram à pressa. 374 00:28:42,430 --> 00:28:45,516 Achei que a Sarah estava a gastar demasiado dinheiro. 375 00:28:46,100 --> 00:28:47,643 Ela sempre fora cuidadosa 376 00:28:47,727 --> 00:28:50,688 e não o gastaria descontroladamente. 377 00:28:51,898 --> 00:28:55,067 Ficámos apreensivos com o que se passava. 378 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 Mas depois a Sarah ligou. 379 00:29:05,995 --> 00:29:07,205 Disse: 380 00:29:07,288 --> 00:29:09,624 "Tenho de adiar a licenciatura um ano, 381 00:29:09,707 --> 00:29:12,668 porque já não estou interessada em agronomia. 382 00:29:12,752 --> 00:29:16,088 A Commercial Union, uma seguradora, 383 00:29:16,172 --> 00:29:19,634 ofereceu-me um estágio 384 00:29:20,134 --> 00:29:22,470 que paga 25 mil libras por ano." 385 00:29:23,262 --> 00:29:25,348 Quando disse que não ia voltar a estudar, 386 00:29:25,431 --> 00:29:29,727 soubemos que as coisas se tinham descontrolado. 387 00:29:33,064 --> 00:29:38,694 Liguei à empresa e não ofereciam tais estágios. 388 00:29:40,738 --> 00:29:44,283 O salário era muito mais do que pagariam 389 00:29:44,367 --> 00:29:45,952 a uma pessoa sem formação. 390 00:29:47,161 --> 00:29:49,372 Era completamente mentira. 391 00:29:50,289 --> 00:29:52,124 Nada disto era normal. 392 00:29:52,959 --> 00:29:54,919 A Sarah não mentia. 393 00:30:02,844 --> 00:30:05,513 Eu vivia em casa com a minha mãe e o David. 394 00:30:07,557 --> 00:30:10,685 Sentia que ela era uma pessoa completamente diferente. 395 00:30:13,312 --> 00:30:16,148 O Jake tinha-se ido embora e vivia com o meu pai, 396 00:30:16,232 --> 00:30:17,984 e eu não falava com eles. 397 00:30:20,820 --> 00:30:22,113 Senti-me abandonada. 398 00:30:23,239 --> 00:30:28,160 E a única orientação que recebia era do David. 399 00:30:29,245 --> 00:30:35,376 Lembro-me de ele dizer que o meu pai tinha desiludido a minha mãe, 400 00:30:37,003 --> 00:30:41,299 de contar coisas que o meu pai tinha feito à minha mãe, 401 00:30:42,341 --> 00:30:46,304 coisas sobre o casamento deles, sobre o divórcio. 402 00:30:47,930 --> 00:30:50,725 A progressão foi muito subtil e gradual. 403 00:30:51,976 --> 00:30:56,689 O David perguntava-me: "Nunca mais queres ver o teu pai, pois não? 404 00:30:57,440 --> 00:30:59,942 Nunca mais queres falar com ele, pois não? 405 00:31:00,610 --> 00:31:04,196 Não queres falar com o teu pai, não o queres ver, pois não? 406 00:31:04,280 --> 00:31:07,867 Não queres. Não queres. 407 00:31:07,950 --> 00:31:11,746 Nunca mais queres ver o teu pai, pois não?" 408 00:31:11,829 --> 00:31:14,290 Todos os dias. Várias vezes por dia. 409 00:31:16,417 --> 00:31:21,380 Até que comecei a dissociar-me do nome. 410 00:31:22,089 --> 00:31:26,969 Mark Clifton era o nome de um estranho, não do meu pai. 411 00:31:28,554 --> 00:31:34,393 Era uma figura assustadora que me faria mal e à minha família. 412 00:31:36,646 --> 00:31:39,857 Parabéns a você 413 00:31:39,941 --> 00:31:43,361 Escrevi à Sophie muitas vezes. Mandei-lhe muitas mensagens. 414 00:31:43,444 --> 00:31:46,155 Parabéns, querida Sophie 415 00:31:46,238 --> 00:31:49,075 Disse-lhe que a adorava, que tinha saudades dela. 416 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 Tentei fazer voltar as coisas ao que eram. 417 00:31:56,540 --> 00:32:00,711 Sempre que recebia uma carta, punha-a no mesmo envelope. 418 00:32:00,795 --> 00:32:06,759 Esse envelope tinha o título "Mentiras e Calúnias do Sr. Mark Clifton". 419 00:32:08,010 --> 00:32:11,555 E estava preso no meu quadro de cortiça. 420 00:32:16,060 --> 00:32:18,562 Não falei com ele durante dois anos e meio. 421 00:32:21,816 --> 00:32:24,902 Era claro que o David estava por trás de muito disto, 422 00:32:24,986 --> 00:32:27,029 mas não conseguia perceber porquê. 423 00:32:31,283 --> 00:32:34,745 Pensei: "O que se passa aqui? Quem é este tipo?" 424 00:32:36,664 --> 00:32:41,002 Tentei fazer uma pesquisa local sobre ele, procurei na Internet. 425 00:32:43,170 --> 00:32:45,214 Conhecia-o como David Hendy. 426 00:32:47,091 --> 00:32:49,510 Fiz pesquisas em listas locais. 427 00:32:51,053 --> 00:32:52,847 Não encontrei nada sobre ele. 428 00:32:53,723 --> 00:32:54,932 Parecia um fantasma. 429 00:33:07,153 --> 00:33:10,322 EM FUGA HÁ 6 MESES 430 00:33:10,406 --> 00:33:14,452 Liguei para a polícia. Disseram que a Sarah era maior de idade 431 00:33:14,535 --> 00:33:18,122 e podia tomar as suas próprias decisões. 432 00:33:18,205 --> 00:33:20,583 "Porque faz a polícia perder tempo?" 433 00:33:22,251 --> 00:33:24,295 Tinha de a encontrar sozinho. 434 00:33:25,463 --> 00:33:30,301 Eu sabia que a Sarah estava desaparecida e que devia estar com o Robert. 435 00:33:30,384 --> 00:33:33,262 Mas onde? 436 00:33:36,390 --> 00:33:41,520 Era uma questão de investigar todos os sítios onde podiam ter ficado. 437 00:33:42,438 --> 00:33:45,691 Mas estamos a seguir um rasto que pode estar frio. 438 00:33:45,775 --> 00:33:46,901 TÁXIS K. 439 00:33:47,985 --> 00:33:51,113 Podemos ter 100 sítios diferentes 440 00:33:51,197 --> 00:33:55,201 e verificamos cada um para ver se lá ficaram. 441 00:33:59,497 --> 00:34:01,582 "Está? Fala o Peter Smith." 442 00:34:03,417 --> 00:34:04,251 "Está?" 443 00:34:04,335 --> 00:34:05,669 Está? Bom dia. 444 00:34:05,753 --> 00:34:07,338 "Pode ajudar-me?" 445 00:34:07,421 --> 00:34:08,339 Pode ajudar-me? 446 00:34:08,422 --> 00:34:10,382 "Estou à procura da minha filha." 447 00:34:10,466 --> 00:34:11,842 LONDRES 448 00:34:11,926 --> 00:34:13,135 Chama-se Sarah. 449 00:34:13,761 --> 00:34:16,639 "Bom dia. Sou o pai da Sarah." 450 00:34:16,722 --> 00:34:18,099 Chamo-me Peter Smith. 451 00:34:18,599 --> 00:34:21,310 "Procuro informações. Pode ajudar-me?" 452 00:34:21,393 --> 00:34:22,603 Tenho um problema. 453 00:34:22,686 --> 00:34:27,399 "Estou a tentar descobrir o que aconteceu. A minha filha desapareceu." 454 00:34:27,483 --> 00:34:30,236 Desapareceu. 455 00:34:31,070 --> 00:34:36,242 Quando chegámos à casa segura, estavam todos nervosos, especialmente o Rob. 456 00:34:37,535 --> 00:34:41,038 Ele tinha descoberto que o pai da Sarah estava a tentar localizar-nos. 457 00:34:41,956 --> 00:34:45,626 Uma pista leva a outra e assim por diante. 458 00:34:45,709 --> 00:34:48,504 Uma quinta, um quarto para arrendar, o que seja. 459 00:34:51,257 --> 00:34:53,717 O Rob mandou-me observar carros. 460 00:34:53,801 --> 00:34:58,222 Tinha de registar que carros estavam estacionados em certos sítios, 461 00:34:58,305 --> 00:35:01,517 para que os superiores dele verificassem as matrículas. 462 00:35:02,268 --> 00:35:05,855 Temos de avançar passo a passo. 463 00:35:06,939 --> 00:35:10,818 E se trabalharmos cada passo cuidadosamente, 464 00:35:10,901 --> 00:35:13,154 acabamos por ter sorte. 465 00:35:18,701 --> 00:35:22,663 A Sarah foi vista a sair de uma casa em Peterborough. 466 00:35:23,372 --> 00:35:24,415 Eu disse: "Bem… 467 00:35:26,375 --> 00:35:28,669 Qual é o endereço?" 468 00:35:37,469 --> 00:35:41,307 Não a chamei. Não fiz muito barulho. 469 00:35:41,390 --> 00:35:45,769 A última coisa que queria fazer era alertá-los de que os procurava, 470 00:35:46,645 --> 00:35:48,063 porque podiam fugir. 471 00:35:52,151 --> 00:35:55,237 Como entramos numa casa trancada? 472 00:35:57,865 --> 00:36:01,243 Vamos pelas traseiras e procuramos uma abertura. 473 00:36:01,827 --> 00:36:04,330 Se não houver, temos de fazer uma. 474 00:36:08,667 --> 00:36:13,088 Não nos restringimos à lei 475 00:36:14,048 --> 00:36:16,717 quando queremos descobrir coisas, 476 00:36:16,800 --> 00:36:18,636 senão, não iremos longe. 477 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 A casa de Peterborough estava vazia, 478 00:36:30,522 --> 00:36:36,904 exceto por um quarto onde estavam os pertences do John e da Sarah. 479 00:36:42,910 --> 00:36:45,454 Parecia que tinham acabado de chegar 480 00:36:45,955 --> 00:36:47,873 e depois: "Temos de sair daqui." 481 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 Peguei numa nota no meio dos papéis. 482 00:36:58,342 --> 00:37:01,512 "Ouve, tenho boas notícias para ti. 483 00:37:02,304 --> 00:37:05,474 A Commercial Union, uma seguradora, 484 00:37:05,557 --> 00:37:08,477 ofereceu-me um estágio 485 00:37:09,853 --> 00:37:12,106 que paga 25 mil libras por ano." 486 00:37:14,358 --> 00:37:15,734 Foi um grande golpe. 487 00:37:17,236 --> 00:37:22,199 Era o que ela me tinha dito ao telefone, palavra por palavra. 488 00:37:23,492 --> 00:37:26,412 A Sarah tinha sido instruída no que dizer. 489 00:37:27,788 --> 00:37:33,669 Nessa altura, soube que devia haver alguém a puxar os cordelinhos. 490 00:37:35,587 --> 00:37:39,091 Não o podia provar, mas tinha a certeza de que era o Robert. 491 00:37:47,516 --> 00:37:51,770 Acabámos em Sheffield, numa nova casa segura em Dorothy Road. 492 00:37:51,854 --> 00:37:53,731 O Rob disse que a casa tinha microfones, 493 00:37:53,814 --> 00:37:59,194 para que o MI5 pudesse monitorizar a segurança do edifício. 494 00:38:05,075 --> 00:38:07,119 Tive de mudar o meu aspeto. 495 00:38:07,202 --> 00:38:11,040 O meu cabelo tinha de ter uns três centímetros 496 00:38:11,123 --> 00:38:14,335 e tinha de ser louro, quase branco. 497 00:38:24,386 --> 00:38:27,890 O Rob disse-nos para não darmos os nossos nomes verdadeiros. 498 00:38:27,973 --> 00:38:29,641 Passei a ser o Jamie. 499 00:38:29,725 --> 00:38:31,268 O SEU EMPREGADO JAMIE 500 00:38:33,937 --> 00:38:37,858 Disse-me para não revelar nada sobre mim ou sobre o meu passado, 501 00:38:37,941 --> 00:38:40,819 para não criar relações próximas com as pessoas. 502 00:38:42,780 --> 00:38:46,158 Como disfarce, o Rob arranjou-me um emprego como barman. 503 00:38:48,535 --> 00:38:52,790 Eu vendia peixe e batatas fritas e chamava-me Betty Smith. 504 00:38:58,420 --> 00:39:02,549 A minha vida consistia em levantar-me, comprar um bilhete de autocarro, 505 00:39:03,217 --> 00:39:06,637 trabalhar no meu turno de seis ou oito horas, esperar, 506 00:39:07,179 --> 00:39:09,556 andar de carro até à meia-noite, 507 00:39:09,640 --> 00:39:13,185 vigiar, dormir, e voltar a fazer tudo. 508 00:39:14,103 --> 00:39:19,400 Levantar-me, comprar o bilhete de autocarro, fazer o turno, esperar… 509 00:39:19,483 --> 00:39:21,151 Semanas e semanas de stress. 510 00:39:22,027 --> 00:39:24,988 Foram disparados cinco tiros e o polícia foi atingido duas vezes. 511 00:39:25,072 --> 00:39:27,366 Morreram três pessoas na explosão. 512 00:39:27,449 --> 00:39:29,410 Levantar, bilhete de autocarro… 513 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 Sem saber o que se passa, constantemente. 514 00:39:32,079 --> 00:39:34,373 … horas à espera, andar de carro… 515 00:39:34,456 --> 00:39:37,751 Sem saber quem nos segue, preocupados com o que se passa. 516 00:39:37,835 --> 00:39:38,710 Levantar… 517 00:39:39,711 --> 00:39:41,672 Aqui temos a morte, mais uma vez. 518 00:39:42,214 --> 00:39:47,886 É tão intenso, que estamos sempre stressados. 519 00:39:48,512 --> 00:39:50,556 Levantar, bilhete de autocarro. 520 00:39:50,639 --> 00:39:53,058 As vítimas foram levadas para hospitais locais. 521 00:39:53,142 --> 00:39:59,106 Fazer o meu turno, esperar horas, andar de carro, dormir. 522 00:40:01,608 --> 00:40:03,485 Todos os dias eram iguais. 523 00:40:03,569 --> 00:40:05,195 - Acordava. - Levantar… 524 00:40:05,279 --> 00:40:07,072 O David levava-me ao trabalho. 525 00:40:08,198 --> 00:40:09,533 - Trabalhava. - Esperar. 526 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 Esperava, esperava… 527 00:40:13,203 --> 00:40:16,039 O David ia-me buscar. Eu adormecia. 528 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 Acordava e repetia tudo. 529 00:40:19,168 --> 00:40:20,210 Uma e outra vez. 530 00:40:24,882 --> 00:40:27,593 Eu trabalhava como cabeleireira, como aprendiz. 531 00:40:28,760 --> 00:40:32,764 Tinha de pagar 300 libras de renda por mês, 532 00:40:33,307 --> 00:40:36,226 apesar de só ganhar pouco mais de 400. 533 00:40:36,852 --> 00:40:39,897 A mãe começou a ter cada vez menos autoridade. 534 00:40:39,980 --> 00:40:43,442 Começou a ser: "Dá-me o dinheiro. Eu dou-o à tua mãe. 535 00:40:43,942 --> 00:40:45,861 Eu fico com a renda da tua mãe." 536 00:40:47,196 --> 00:40:49,907 Eu tinha uma conta poupança com dez mil libras… 537 00:40:51,783 --> 00:40:55,787 … e quando ele descobriu, começou a rir. 538 00:40:58,499 --> 00:40:59,750 Ele estava tão… 539 00:41:01,376 --> 00:41:03,337 … quase orgulhoso de si mesmo. 540 00:41:07,758 --> 00:41:13,013 O David convenceu-me a ir ao banco, a mentir 541 00:41:14,348 --> 00:41:18,268 e a dizer que ia levantar o dinheiro para o meu primeiro carro. 542 00:41:18,352 --> 00:41:23,023 Levantei o dinheiro. Estava num envelope. Dei-o ao David. 543 00:41:24,733 --> 00:41:26,527 E nunca mais soube dele. 544 00:41:33,242 --> 00:41:36,995 Uma noite, depois do trabalho, o David não me veio buscar. 545 00:41:41,250 --> 00:41:44,044 Quando falei com ele ao telefone, de manhã, 546 00:41:45,629 --> 00:41:47,464 disse-lhe que não estava certo. 547 00:41:50,050 --> 00:41:52,219 "Não podes fazer isso às pessoas. 548 00:41:52,302 --> 00:41:55,222 Não me podes deixar no meu trabalho, 549 00:41:55,305 --> 00:41:58,100 a dormir no chão." 550 00:42:02,062 --> 00:42:05,983 Tinha de me ir embora, pela minha saúde. 551 00:42:07,943 --> 00:42:11,738 Pedi desculpa à minha mãe. Disse-lhe que não podia continuar lá. 552 00:42:12,990 --> 00:42:15,117 Depois de viver sozinha um ano, 553 00:42:15,951 --> 00:42:19,079 voltei a ter contacto com o Jake e o meu pai. 554 00:42:19,788 --> 00:42:23,917 Entrei na minha cozinha e a Sophie estava lá e… 555 00:42:24,626 --> 00:42:26,795 Sim. Abraçámo-nos e chorámos. 556 00:42:28,547 --> 00:42:33,051 É incrível a rapidez com que esquecemos as coisas quando amamos alguém. 557 00:42:38,557 --> 00:42:42,311 Quando saí, comecei a perceber o que ele estava a fazer. 558 00:42:43,520 --> 00:42:45,731 Acho que foi para se livrar de mim. 559 00:42:47,274 --> 00:42:49,026 Ele não a quer partilhar. 560 00:42:49,860 --> 00:42:53,322 JANEIRO DE 2014 561 00:42:53,405 --> 00:42:57,576 Em 2014, dois anos depois de começarem a namorar, 562 00:42:58,827 --> 00:43:00,662 a mãe e o David saíram de casa. 563 00:43:02,664 --> 00:43:04,875 Ninguém sabia para onde tinham ido. 564 00:43:11,340 --> 00:43:13,467 Quando a Sandra se foi embora, não pensei 565 00:43:13,550 --> 00:43:17,346 que seria a última vez que eu ou os meus filhos a veríamos. 566 00:43:20,641 --> 00:43:23,810 Fui à casa para a preparar para vender. 567 00:43:24,686 --> 00:43:29,900 Fiquei horrorizado e chocado ao ver que, no quarto principal, 568 00:43:29,983 --> 00:43:33,737 havia um enorme cadeado de tamanho industrial. 569 00:43:36,657 --> 00:43:40,160 É o tipo de cadeado que se tem numa garagem ou num barracão. 570 00:43:41,662 --> 00:43:43,747 A porta cederia antes do cadeado. 571 00:43:44,247 --> 00:43:48,168 É para manter uma pessoa dentro ou fora do quarto. 572 00:43:49,920 --> 00:43:55,967 Havia jornais a cobrir a janela toda, 573 00:43:56,051 --> 00:44:00,681 para que ninguém do lado de fora pudesse ver o que se passava aqui. 574 00:44:03,183 --> 00:44:05,686 Acho que é muito perturbador e sinistro 575 00:44:05,769 --> 00:44:10,315 ir ao extremo de esconder o interior da casa 576 00:44:10,399 --> 00:44:14,194 e pôr um cadeado daqueles dentro de uma casa. 577 00:44:28,333 --> 00:44:32,754 Fiquei surpreendido com o correio que estava lá em casa. 578 00:44:33,714 --> 00:44:38,844 Havia todas as contas, todas as exigências de dívidas por pagar 579 00:44:38,927 --> 00:44:41,722 e intimações do tribunal que se possam imaginar. 580 00:44:43,348 --> 00:44:45,142 Há aqui tantas cartas. 581 00:44:45,225 --> 00:44:48,478 Contas da eletricidade, do telefone, 582 00:44:49,396 --> 00:44:51,982 do conselho municipal local. 583 00:44:52,774 --> 00:44:56,653 Uma coima de uma multa de estacionamento, impostos em dívida. 584 00:44:56,737 --> 00:45:00,699 Detalhes do cartão de crédito, mais multas de estacionamento. 585 00:45:00,782 --> 00:45:06,246 Aqui está uma sobre o empréstimo da casa. Não era pago há muitos meses. 586 00:45:09,040 --> 00:45:12,169 A Sandra não tinha dívidas nem cartão de crédito antes de o conhecer. 587 00:45:12,252 --> 00:45:14,463 O descalabro das finanças dela, 588 00:45:14,546 --> 00:45:16,506 para mim, é culpa do David. 589 00:45:18,383 --> 00:45:21,052 O carro da tua mãe e do David. 590 00:45:21,136 --> 00:45:23,305 Empréstimo para o carro, não pago. 591 00:45:23,388 --> 00:45:26,600 Era um carro de 35 mil libras. Era topo de gama. 592 00:45:26,683 --> 00:45:30,979 O carro foi um presente para a minha mãe, mas o empréstimo foi feito por ela. 593 00:45:31,062 --> 00:45:33,190 Recebeu um carro que teve de pagar. 594 00:45:34,483 --> 00:45:37,402 Ele sempre nos disse que ganhava muito bem 595 00:45:37,486 --> 00:45:41,448 e comprava carros de luxo e relógios caros. 596 00:45:41,531 --> 00:45:44,868 Ao ver isto tudo, percebemos que era tudo falso. 597 00:45:49,956 --> 00:45:51,792 Pesquisei mais um pouco. 598 00:45:54,169 --> 00:45:57,672 Já tinha tentado, mas pesquisei com mais afinco. 599 00:46:01,843 --> 00:46:03,929 Continuava sem encontrar nada. 600 00:46:06,389 --> 00:46:08,683 Depois, tive a ideia 601 00:46:08,767 --> 00:46:12,938 de combinar as palavras "David Hendy, impostor". 602 00:46:13,021 --> 00:46:14,648 IMPOSTOR 603 00:46:15,524 --> 00:46:20,111 Surgiu um site a descrever um homem com esse nome, 604 00:46:20,195 --> 00:46:22,697 mas também com o nome de Robert Freegard. 605 00:46:24,032 --> 00:46:25,659 "O vigarista que me roubou a vida." 606 00:46:25,742 --> 00:46:30,580 "A polícia disse que é malvado e que está numa classe à parte." 607 00:46:31,164 --> 00:46:33,834 "Robert Freegard, o 'Mestre Manipulador', 608 00:46:33,917 --> 00:46:36,211 como será apelidado pelos tabloides." 609 00:46:36,294 --> 00:46:40,423 "Fazendo-se passar por um espião ao estilo James Bond, Freegard já tinha roubado 610 00:46:40,507 --> 00:46:43,301 quase dois milhões às vítimas." 611 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 Depois, cliquei em "imagens". 612 00:46:47,222 --> 00:46:48,640 IMAGENS 613 00:46:49,933 --> 00:46:52,936 Pronto. O David Hendy era o Robert Freegard. 614 00:46:54,646 --> 00:46:55,730 Era o mesmo homem. 615 00:47:03,530 --> 00:47:07,409 Fiquei chocado. Os crimes que cometeu eram horríveis. 616 00:47:08,076 --> 00:47:11,705 Este homem esteve com a minha família e não sabíamos quem ele era. 617 00:47:11,788 --> 00:47:13,039 FRAUDE 618 00:47:13,999 --> 00:47:15,000 ARMADILHA 619 00:47:15,876 --> 00:47:17,043 'MALVADO' 620 00:48:00,712 --> 00:48:05,717 Legendas: Teresa Silva