1 00:00:12,180 --> 00:00:16,350 FEBRUARI 2020 2 00:00:16,434 --> 00:00:18,227 Als jullie moeder hier nu was… 3 00:00:20,063 --> 00:00:22,982 …wat zouden jullie dan tegen haar willen zeggen? 4 00:00:23,066 --> 00:00:24,859 Zo van 'mam, als je luistert'? 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,114 Doe alsof de camera je moeder is. 6 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 Mam, als je dit kijkt… 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,584 …moet je weten dat wij er, wat er ook gebeurt… 8 00:00:42,877 --> 00:00:45,338 …altijd voor je zullen zijn. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,133 Wat willen jullie dat je moeder doet? 10 00:00:53,721 --> 00:00:55,056 Weet ik niet. Het is… 11 00:00:56,265 --> 00:00:57,642 Het is erg moeilijk na… 12 00:00:58,601 --> 00:01:01,270 …zeven jaar? -Ik weet het niet eens. 13 00:01:01,354 --> 00:01:03,397 Denk je dat mam ons zou herkennen? 14 00:01:04,273 --> 00:01:05,233 Of wij haar? 15 00:01:09,529 --> 00:01:11,739 Mam, als je hiernaar luistert… 16 00:01:11,823 --> 00:01:14,742 Het doet er niet toe wat we hebben doorstaan. 17 00:01:14,826 --> 00:01:18,329 We houden nog steeds van je en willen je terug in ons leven. 18 00:01:23,501 --> 00:01:27,088 Het lastige is dat dit nog steeds gaande is. 19 00:01:27,839 --> 00:01:29,382 En het is eerder gebeurd. 20 00:01:30,800 --> 00:01:34,929 Er kunnen nog mensen rondlopen die hij van alles heeft aangedaan. 21 00:01:35,012 --> 00:01:37,557 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 22 00:01:37,640 --> 00:01:39,475 De geheim agent van MI5… 23 00:01:40,893 --> 00:01:43,396 …wordt omschreven als een blijvend gevaar. 24 00:01:45,064 --> 00:01:47,233 Hij beheerste alles in m'n leven. 25 00:01:48,276 --> 00:01:50,319 Hij wil haar voor zichzelf hebben. 26 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 Ik kan niet hebben dat hij de politie belt. 27 00:01:53,406 --> 00:01:56,284 Maar daar is de Amerikaanse ambassade voor. 28 00:01:56,367 --> 00:01:58,661 Ze zeiden dat ze je uit het land zouden krijgen. 29 00:01:59,162 --> 00:02:01,497 Wie is die vent? Wat wil hij? 30 00:02:02,248 --> 00:02:03,416 Hij zoekt geld. 31 00:02:04,000 --> 00:02:06,252 Hij wilde seks. -Hij is een psychopaat. 32 00:02:07,795 --> 00:02:11,174 Hij leeft onder de radar. Hij leeft in de schaduw. 33 00:02:11,257 --> 00:02:12,550 Alsof je op een geest jaagt. 34 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 Hij trekt op de achtergrond aan haar touwtjes. 35 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 …met de bijnaam 'de poppenspeler'. 36 00:02:31,569 --> 00:02:33,738 Dit is m'n favoriete foto van mam. 37 00:02:33,821 --> 00:02:38,451 Veel mensen die hem zien, zeggen: 'Wat was je blond toen je jonger was.' 38 00:02:38,534 --> 00:02:40,119 Dan zei ik: 'Dat is mam.' 39 00:02:44,415 --> 00:02:48,586 Toen ik jong was, zeiden vrienden vaak: 'Ik wou dat ik zo'n moeder had. 40 00:02:48,669 --> 00:02:51,714 Ik wou dat mijn moeder met ons zong in de auto.' 41 00:02:51,797 --> 00:02:56,427 Zelfs bij de boodschappen zong ze alle liedjes met mij en m'n vrienden mee. 42 00:02:56,510 --> 00:02:58,304 Iedereen vond haar cool. 43 00:03:00,681 --> 00:03:03,184 Mam was erg vriendelijk en zorgzaam. 44 00:03:03,768 --> 00:03:06,312 Alles wat ze deed, was voor ons. 45 00:03:06,395 --> 00:03:09,106 Bij m'n moeder was ik echt een moederskindje. 46 00:03:10,024 --> 00:03:12,652 Geweldig. Pap ziet er zo jong uit. 47 00:03:16,364 --> 00:03:18,991 Sandra was m'n eerste echte liefde. 48 00:03:21,285 --> 00:03:23,871 Ik ontmoette Sandra toen ik 14 was. 49 00:03:24,538 --> 00:03:28,251 We trouwden toen we twintig waren en toen kwam Sophie. 50 00:03:34,423 --> 00:03:38,678 Helaas zijn we na verloop van tijd uit elkaar gegroeid en gescheiden. 51 00:03:39,595 --> 00:03:44,225 Maar we bleven goed bevriend en hebben de kinderen samen grootgebracht. 52 00:03:46,602 --> 00:03:49,772 Mam ontmoette pap heel jong. Het hield geen stand. 53 00:03:49,855 --> 00:03:52,024 Maar misschien zou het met een ander lukken. 54 00:03:53,192 --> 00:03:56,153 M'n moeder besloot online te gaan daten. 55 00:04:00,950 --> 00:04:05,454 Ik weet nog dat mam me haar profiel en haar foto's liet zien. 56 00:04:06,080 --> 00:04:10,793 Je denkt eigenlijk: dit is een advertentie. 57 00:04:11,377 --> 00:04:13,921 'We hebben een nieuwe baan als je die wilt. 58 00:04:14,839 --> 00:04:17,883 Iemand om van mam en misschien van ons te houden.' 59 00:04:21,846 --> 00:04:25,641 Mam had zo nu en dan een vriend. 60 00:04:26,350 --> 00:04:28,769 Geen van hen was perfect voor haar. 61 00:04:34,108 --> 00:04:36,652 Maar op een avond was er een telefoontje. 62 00:04:38,487 --> 00:04:39,905 Toen werd dat een ding. 63 00:04:39,989 --> 00:04:43,492 'Het is een man met wie ik klets. Hij heet David.' 64 00:04:45,911 --> 00:04:47,163 Hij werkte in de media… 65 00:04:47,246 --> 00:04:51,667 …en verkocht advertentieruimte aan grote bedrijven. 66 00:04:52,960 --> 00:04:54,837 David was gek op auto's. 67 00:04:57,006 --> 00:04:59,925 Hij was gek op dure dingen. 68 00:05:01,844 --> 00:05:03,971 Mam had nooit een nieuwe auto gehad. 69 00:05:04,472 --> 00:05:11,062 M'n eerste indruk van de gloednieuwe blauwe Audi was: blufferig. 70 00:05:13,731 --> 00:05:18,069 Ze vond het zo opwindend om te kunnen zeggen dat ze die auto had. 71 00:05:18,861 --> 00:05:21,322 Ze nam hem in een speciale kleur. 72 00:05:23,449 --> 00:05:26,744 Het voelde alsof ze eindelijk kreeg wat ze verdiende. 73 00:05:32,750 --> 00:05:35,753 David had een vakantie naar Spanje voor ons gepland. 74 00:05:36,670 --> 00:05:39,840 Ik was erg enthousiast, want ik was weleens op vakantie geweest… 75 00:05:39,924 --> 00:05:41,842 …maar nog nooit naar Spanje. 76 00:05:45,471 --> 00:05:47,723 Het begin van de reis leek normaal. 77 00:05:47,807 --> 00:05:50,684 We gingen naar alle hotels die we hadden gepland. 78 00:05:51,519 --> 00:05:58,484 Maar daarna zaten we dag en nacht in de auto. We stopten haast niet. 79 00:05:59,860 --> 00:06:02,029 Alleen David reed. 80 00:06:03,406 --> 00:06:05,908 We luisterden de hele rit naar Duran Duran. 81 00:06:22,091 --> 00:06:27,513 Toen onze paspoorten werden gecontroleerd, gedroeg David zich erg vreemd. 82 00:06:27,596 --> 00:06:31,100 Hij wilde niet dat we z'n paspoort zagen. 83 00:06:31,183 --> 00:06:36,105 Ik vroeg hem naar z'n achternaam en hij zei: 'Maak je daar niet druk om.' 84 00:06:36,188 --> 00:06:40,025 En ik dacht: waarom zou je je achternaam verbergen? 85 00:06:40,109 --> 00:06:40,943 Weet je? 86 00:06:41,902 --> 00:06:43,070 Hoe zit dat? 87 00:06:43,154 --> 00:06:49,076 Ik had geen idee wat er aan de hand was. Ik wist alleen dat het vreemd was. 88 00:06:54,457 --> 00:06:57,918 Er kwam een fase waarin David altijd bleef slapen… 89 00:06:58,586 --> 00:07:01,338 …en toen ging hij gewoon niet meer weg. 90 00:07:03,007 --> 00:07:07,511 Hoe meer we hem zagen, hoe meer hij deel van ons leven werd. 91 00:07:08,012 --> 00:07:11,265 Hij liet vaak doorschemeren hoeveel geld hij had. 92 00:07:11,974 --> 00:07:15,811 Hij vertelde m'n moeder vaak wat hij allemaal voor haar kon kopen. 93 00:07:16,645 --> 00:07:20,900 Hij zei dat hij een druk mens was en een baan had… 94 00:07:20,983 --> 00:07:25,446 …maar hij was altijd bij ons thuis. Ik zag hem nooit naar het werk gaan. 95 00:07:26,197 --> 00:07:28,365 Hij leek eerder werkloos. 96 00:07:28,449 --> 00:07:31,202 Voor mijn gevoel klopte het niet helemaal. 97 00:07:34,538 --> 00:07:39,543 Als ik toen had geweten wat ik nu weet, wie David echt was… 98 00:07:42,505 --> 00:07:46,425 …dan had ik hem echt niet bij m'n gezin, bij m'n kinderen, gelaten. 99 00:08:02,691 --> 00:08:05,069 Dus… Hoe heet je? 100 00:08:06,320 --> 00:08:07,947 Ik ben John Atkinson. 101 00:08:09,031 --> 00:08:14,203 We gaan het hebben over de periode vóór al deze gebeurtenissen. 102 00:08:15,204 --> 00:08:19,041 Toen je studeerde, toen je die vent voor het eerst ontmoette… 103 00:08:19,124 --> 00:08:20,960 …en je hele leven veranderde. 104 00:08:23,796 --> 00:08:25,339 HARPER ADAMS LANDBOUWUNIVERSITEIT 105 00:08:25,422 --> 00:08:28,926 Ik studeerde aan de beste landbouwuniversiteit van Engeland. 106 00:08:30,219 --> 00:08:32,179 Maar het was een akelige tijd. 107 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 In de vroege jaren 90 was het hele land nogal op z'n hoede door het feit… 108 00:08:39,061 --> 00:08:42,690 …dat het Iers Republikeins Leger de oorlog had verklaard. 109 00:08:43,190 --> 00:08:48,028 De bom van 45 kg lag in een busje dat in een smalle zijstraat was gezet. 110 00:08:48,112 --> 00:08:51,365 De IRA eist de verantwoordelijkheid op voor de bomaanslag… 111 00:08:51,448 --> 00:08:54,076 …die in de achtertuin van de Britse premier terechtkwam. 112 00:08:54,159 --> 00:08:58,497 Gevangen in een storm van vliegend glas en puin waren de geschokte slachtoffers… 113 00:08:59,331 --> 00:09:04,003 De IRA waarschuwde dat er op deze aanslagen nog vele zullen volgen… 114 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 …zolang de Britse overheid een deel van Ierland blijft bezetten. 115 00:09:08,632 --> 00:09:10,509 Er waren terroristen onder ons… 116 00:09:10,593 --> 00:09:13,721 …die bommen plaatsten om onze levenswijze te verstoren. 117 00:09:15,764 --> 00:09:18,392 Er waren veel Ierse studenten… 118 00:09:18,475 --> 00:09:23,772 …en de universiteit werd in de gaten gehouden of verdacht… 119 00:09:24,481 --> 00:09:27,484 …omdat er een student was die wapens smokkelde voor de IRA. 120 00:09:28,861 --> 00:09:32,489 De 20-jarige student aan de Harper Adams Landbouwuniversiteit… 121 00:09:32,573 --> 00:09:33,991 …werd staande gehouden. 122 00:09:35,326 --> 00:09:39,580 De politie vond twee kalasjnikovs, honderd patronen… 123 00:09:39,663 --> 00:09:43,334 …en sporen van vijf soorten explosieven in z'n auto. 124 00:09:44,627 --> 00:09:48,255 Het voelde onwerkelijk dat er een terrorist in ons midden was gevonden. 125 00:09:50,090 --> 00:09:55,179 Daarna maakte een Ierse vriend totaal onverwacht een eind aan z'n leven. 126 00:10:03,729 --> 00:10:07,483 Waarom zou zo'n toffe vent dat in vredesnaam doen? 127 00:10:10,653 --> 00:10:11,737 Ik ging naar de kroeg. 128 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 …van de IRA. 129 00:10:13,947 --> 00:10:16,700 Ik sprak met de nieuwe barman, Rob. 130 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 Ik had hem in de weken ervoor leren kennen. 131 00:10:24,083 --> 00:10:26,418 Ik vertelde Rob over de dood van m'n vriend. 132 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 En hij zei: 133 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 'Denk je echt dat het zelfdoding was? 134 00:10:34,968 --> 00:10:38,138 Het was geen zelfdoding. De IRA heeft hem vermoord. 135 00:10:42,601 --> 00:10:44,520 Hij zag iets wat hij niet had moeten zien.' 136 00:10:45,688 --> 00:10:47,606 'Nou, wat zag m'n vriend dan?' 137 00:10:47,690 --> 00:10:50,401 Hij zei: 'Jij weet hoe je een bom maakt, toch?' 138 00:10:50,484 --> 00:10:53,153 Ik had zoiets van: 'Niet echt, nee.' 139 00:10:53,237 --> 00:10:56,198 'Je moet vooral kunstmest en diesel hebben. 140 00:10:56,782 --> 00:10:58,617 Hoe kom je daaraan? 141 00:11:02,579 --> 00:11:04,373 Je vindt het op boerderijen. 142 00:11:04,957 --> 00:11:08,585 Denk je dat die student die wapens smokkelde alleen handelde? 143 00:11:09,837 --> 00:11:13,048 Ze werken in cellen en er is nog een cel om te vinden.' 144 00:11:14,133 --> 00:11:16,343 Allicht vroeg ik: 'Hoe weet jij dit?' 145 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 'Ik ben niet wie je denkt. Dit is maar een dekmantel. 146 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Ik ben een MI5-agent.' 147 00:11:25,269 --> 00:11:28,272 Rob zei dat ze iemand aan de universiteit zochten… 148 00:11:28,355 --> 00:11:31,275 …om te helpen die IRA-cel te ontmaskeren. 149 00:11:31,775 --> 00:11:35,446 'We weten dat jij zuiver bent. We gaan jou gebruiken.' 150 00:11:36,530 --> 00:11:38,323 Deels was ik opgewonden. 151 00:11:38,407 --> 00:11:41,744 Het idee van terroristen van de straat halen? 152 00:11:41,827 --> 00:11:44,204 Natuurlijk. Daar ben ik helemaal voor. 153 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 Hij vroeg hoe vaak ik had gevochten. 154 00:11:48,083 --> 00:11:51,420 Ik zei: 'Ik ben geen vechter en ik ontwijk conflicten.' 155 00:11:51,503 --> 00:11:54,923 Het werd duidelijk dat ik wat training nodig had. 156 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 Rob leerde me hoe je een directe slaat. 157 00:12:03,932 --> 00:12:06,393 Rob leerde me niet alleen om klappen uit te delen… 158 00:12:07,269 --> 00:12:08,896 …maar ook om ze te incasseren. 159 00:12:12,357 --> 00:12:15,903 'Je moet het kunnen hebben, van welke kant het ook komt.' 160 00:12:25,245 --> 00:12:27,331 Ik weet niet hoe vaak hij me heeft gestompt. 161 00:12:28,624 --> 00:12:32,294 Ik voelde me best opgelucht dat ik het kon hebben. 162 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Dat ik slaagde voor de test. 163 00:12:37,216 --> 00:12:41,220 Ik kreeg de opdracht om de nummerborden te noteren van alle auto's… 164 00:12:41,303 --> 00:12:46,225 …op een specifiek deel van de campus, dicht bij de kunstmestopslag. 165 00:12:46,934 --> 00:12:50,813 Toen liet Rob me een lijst maken van de mensen die verdacht leken… 166 00:12:50,896 --> 00:12:52,773 …en bij kunstmest konden. 167 00:12:54,775 --> 00:12:56,819 M'n huisgenoot Jim stond erop. 168 00:12:57,653 --> 00:13:00,197 Rob en z'n bazen verdachten Jim. 169 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 'Jim is een van hen.' 170 00:13:04,201 --> 00:13:06,703 Het idee dat Jim bij de IRA betrokken was… 171 00:13:06,787 --> 00:13:09,498 …was schokkend en moeilijk te geloven, zeker. 172 00:13:10,666 --> 00:13:12,709 …maar niet ongelooflijk. 173 00:13:15,587 --> 00:13:18,799 Ik en Jim woonden in hetzelfde huis als Maria en Sarah. 174 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 Sarah was m'n vriendin. 175 00:13:23,303 --> 00:13:27,933 Volgens Rob zeiden z'n bazen dat het daar niet meer veilig voor ons was. 176 00:13:29,726 --> 00:13:33,272 'We zijn in groot gevaar. We moeten nu gaan. 177 00:13:33,772 --> 00:13:36,024 Niet alleen jij en ik. De meiden ook.' 178 00:13:38,235 --> 00:13:41,113 Dus vroeg ik of hij de meiden ook ging inlichten. 179 00:13:41,196 --> 00:13:45,158 'Nee, dat is te gevaarlijk. Het kan de operatie op het spel zetten.' 180 00:13:46,034 --> 00:13:48,328 'Hoe ga je de meiden dan meekrijgen?' 181 00:13:49,454 --> 00:13:52,749 'Jij zal tegen ze moeten liegen om hun levens te redden.' 182 00:13:56,712 --> 00:14:00,966 Maria en ik moesten naar de pub komen omdat hij ons iets moest vertellen. 183 00:14:01,049 --> 00:14:07,097 Hij vroeg ons om te gaan zitten en zei dat hij kanker had, terminale kanker. 184 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 De gedachte dat hij stervende was… Ja, dat was heel erg verdrietig. 185 00:14:19,526 --> 00:14:23,572 Hij was toen niet alleen m'n partner, maar ook een vriend. 186 00:14:25,824 --> 00:14:28,911 Ze waren er kapot van. Vooral Sarah. 187 00:14:31,622 --> 00:14:38,503 Ik had het weerzinwekkende gevoel dat ik een walgelijke leugen had verteld. 188 00:14:39,963 --> 00:14:42,799 Het is het ergste wat ik in m'n leven heb gedaan. 189 00:14:47,721 --> 00:14:50,140 Ik vertelde ze dat ik een bucketlist had. 190 00:14:50,807 --> 00:14:54,311 Om door het land te reizen en nog zoveel mogelijk te zien. 191 00:14:57,230 --> 00:15:00,817 Je vriend zegt dat hij stervende is door kanker. 192 00:15:00,901 --> 00:15:03,070 Je zegt: 'Is er geen behandeling?' 193 00:15:04,112 --> 00:15:06,865 'Absoluut geen behandeling.' 'Weet je zeker dat er niets is?' 194 00:15:06,949 --> 00:15:12,412 Je gaat alle opties en mogelijkheden en al het andere na. 195 00:15:12,496 --> 00:15:16,583 Maar uiteindelijk, als hij zegt dat hij nog maar een paar weken heeft… 196 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 Zou jij nee zeggen? 197 00:15:31,556 --> 00:15:34,101 Ik heb een vreselijke hekel aan Duran Duran. 198 00:15:35,227 --> 00:15:39,147 Rob draaide 'Ordinary World' non-stop. 199 00:15:41,274 --> 00:15:42,317 Het lied liep af. 200 00:15:46,446 --> 00:15:48,615 Hij draaide het weer. Het liep af. 201 00:15:49,866 --> 00:15:52,619 Hij draaide het weer. De hele weg lang. 202 00:15:54,162 --> 00:15:59,918 Als ik daar een paar maten van hoor, ben ik weer terug in die tijd. 203 00:16:08,552 --> 00:16:15,267 Ik, John, Rob en Maria reisden van stad naar stad door het hele VK. 204 00:16:16,101 --> 00:16:18,603 Als we een foto wilden maken met Rob erbij… 205 00:16:19,354 --> 00:16:23,525 …bood hij altijd aan om hem te maken, zodat hij niet op de foto kwam. 206 00:16:28,321 --> 00:16:31,992 Het had wel iets leuks, door het land reizen met je vrienden. 207 00:16:33,160 --> 00:16:35,746 Maar er zeurt altijd iets in je achterhoofd. 208 00:16:36,329 --> 00:16:37,581 'Maar hij gaat dood.' 209 00:16:40,917 --> 00:16:42,627 De leugens waren vreselijk. 210 00:16:44,004 --> 00:16:48,175 Maar uiteindelijk waren ze verantwoord omdat er levens in gevaar waren. 211 00:16:48,925 --> 00:16:54,014 Er wordt jacht gemaakt op een schutter nadat hij een agent verwondde in Cheshire. 212 00:16:54,097 --> 00:16:56,308 Het antiterrorismeteam… 213 00:16:56,391 --> 00:16:59,227 We waren tien dagen onderweg… 214 00:17:00,187 --> 00:17:04,483 …toen Rob ons vertelde dat we niet naar de universiteit konden terugkeren. 215 00:17:04,566 --> 00:17:08,278 De situatie was veel ernstiger. 216 00:17:12,157 --> 00:17:16,620 Hij gaf me toestemming om ze te zeggen dat ik niet stervende was. 217 00:17:18,955 --> 00:17:20,832 Ik hoorde dat het één grote leugen was. 218 00:17:24,753 --> 00:17:29,925 Rob zei: 'Jullie moeten hier blijven, omdat jullie bij iets zijn betrokken… 219 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 …dat jullie en jullie families in gevaar brengt.' 220 00:17:35,430 --> 00:17:37,724 Sarah was niet blij met de situatie. 221 00:17:38,642 --> 00:17:41,353 'Kun je bewijzen dat je voor MI5 werkt? 222 00:17:41,436 --> 00:17:44,189 Kun je bewijzen dat we niet naar huis kunnen? 223 00:17:44,272 --> 00:17:48,235 Waarom kunnen we niet naar huis?' Ik vroeg het ze keer op keer. 224 00:17:49,486 --> 00:17:52,906 Maar hij wist hoeveel geld ik toen op m'n bankrekening had… 225 00:17:53,573 --> 00:17:56,952 …en waar de stukken grond van m'n familie lagen. 226 00:17:57,702 --> 00:18:02,541 Rob zei dat hij die informatie had omdat hij voor de overheid werkte. 227 00:18:04,292 --> 00:18:06,795 We moesten de instructies gewoon opvolgen. 228 00:18:13,051 --> 00:18:14,886 Toen ik weer in de auto stapte… 229 00:18:16,513 --> 00:18:19,224 Achteraf gezien was dat een zwaarwegende keuze. 230 00:18:19,307 --> 00:18:22,227 Omdat het cruciaal was voor wat er later gebeurde. 231 00:18:24,729 --> 00:18:28,358 Die beslissing veranderde de volgende tien jaar van m'n leven. 232 00:18:40,036 --> 00:18:44,040 M'n band met Sandra werd anders toen David eenmaal in haar leven was. 233 00:18:47,460 --> 00:18:49,462 Sandra werd afstandelijk tegen me. 234 00:18:51,298 --> 00:18:54,676 Als ik belde, nam ze niet altijd op. Ze negeerde sms'jes. 235 00:18:55,927 --> 00:18:57,929 Ik vond het erg vreemd overkomen. 236 00:19:02,100 --> 00:19:05,103 Mam ging niet meer op stap met haar vrienden. 237 00:19:05,854 --> 00:19:07,439 Ze sprak alleen met David. 238 00:19:09,107 --> 00:19:10,901 We deden niets meer als gezin. 239 00:19:12,068 --> 00:19:14,321 We leefden erg afzonderlijke levens. 240 00:19:17,282 --> 00:19:21,453 Ze werd steeds vaker kwaad op ons. Ze nam afstand van ons. 241 00:19:21,536 --> 00:19:23,538 En wij waren haar kinderen. 242 00:19:23,622 --> 00:19:28,251 Ik had het gevoel dat ik geen idee had wie ze begon te worden. 243 00:19:33,298 --> 00:19:35,383 David had mam een armband gegeven. 244 00:19:35,467 --> 00:19:38,428 Op een dag kwam ze schreeuwend op me af rennen. 245 00:19:38,511 --> 00:19:42,641 David stond achter haar. Ze zei: 'Je hebt m'n armband gestolen.' 246 00:19:42,724 --> 00:19:46,811 Ik zei: 'Ik ben je zoon, mam. Ik zou nooit van je stelen.' 247 00:19:46,895 --> 00:19:49,689 We zijn een hecht gezin. We vertrouwden elkaar. 248 00:19:49,773 --> 00:19:54,402 En plotseling kon ze haar eigen zoon niet meer vertrouwen in huis. 249 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 Dat was nog maar het begin. 250 00:20:00,492 --> 00:20:05,497 David zei tegen pap: 'Je zoon is gay. Hij heeft het jou nog niet verteld.' 251 00:20:06,373 --> 00:20:10,252 Pap nam me apart en vroeg ernaar. Hij zei: 'Het is geen probleem.' 252 00:20:10,335 --> 00:20:15,840 Ik zei: 'Pap, dat is niet wie ik ben. Weet je, dat ben ik niet.' 253 00:20:17,217 --> 00:20:21,137 Je zegt iemand niet hoe ze zijn, maar David dus wel. 254 00:20:21,638 --> 00:20:25,684 Mam was erdoor van streek. Pap ook en Jake ook. 255 00:20:28,937 --> 00:20:31,731 Mam gaf me nette schoenen voor school… 256 00:20:33,858 --> 00:20:38,530 …en ik versleet de hakken nogal snel. David zei: 'Geen zorgen, ik regel dit.' 257 00:20:39,322 --> 00:20:42,951 Toen ik ze terugkreeg, zat er een groot stuk metaal op de hak. 258 00:20:43,034 --> 00:20:45,412 Ik zei tegen ze: 'Waar is dit voor?' 259 00:20:45,495 --> 00:20:49,457 Ze zeiden: 'Tot je normaal leert lopen, moet het zo.' 260 00:20:54,754 --> 00:20:56,423 Dus droeg ik ze naar school. 261 00:20:59,217 --> 00:21:04,264 Alle ogen waren op mij gericht. En op die leeftijd ben je zo onzeker. 262 00:21:07,100 --> 00:21:10,895 Hij wist dat m'n leven naar werd als hij dat op m'n schoen zette. 263 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Het voelde alsof ik werd beheerst. 264 00:21:17,360 --> 00:21:18,862 Ik kwam terug van school. 265 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 Besefte dat ik was buitengesloten. 266 00:21:25,744 --> 00:21:29,331 De eerste paar keer bleef ik buiten en kwam ik later terug. 267 00:21:30,582 --> 00:21:33,626 Het gebeurde een keer te veel. 268 00:21:44,971 --> 00:21:47,682 Hij bonst op de deur. Hij is buitengesloten. 269 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 Het is geen fout. Het is opzettelijk. 270 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 Ik begon te roepen: 'Is er iemand?' 271 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 David zei tegen mam: 'Niet antwoorden.' 272 00:21:57,067 --> 00:21:58,693 Ik ging naar de achterdeur. 273 00:21:59,986 --> 00:22:02,155 Ik liet een vlaag van woede los. 274 00:22:02,238 --> 00:22:03,823 Ik hoorde een harde knal. 275 00:22:04,491 --> 00:22:07,202 Ik keek op en zag m'n zus. Ze was in paniek. 276 00:22:07,285 --> 00:22:11,122 Ze had me nog nooit zo gezien. Ik probeerde de deur in te beuken. 277 00:22:11,956 --> 00:22:14,334 Ik zei: 'Laat me m'n spullen pakken, dan ga ik.' 278 00:22:14,918 --> 00:22:19,923 Ze huilde. Ze zei: 'Je kunt niet gaan.' En ik zei maar: 'Sophie, ik moet gaan.' 279 00:22:23,343 --> 00:22:25,637 Pas toen ik weer helder kon nadenken… 280 00:22:25,720 --> 00:22:29,641 …besefte ik dat het allemaal begon toen David in ons leven kwam. 281 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 'Waarom gebeurt dit? Waarom zou iemand dit willen doen? 282 00:22:36,064 --> 00:22:38,274 Wie is die vent? Wat wil hij?' 283 00:22:54,833 --> 00:23:00,004 Rob zei dat de IRA ons volgde en dat we in beweging moesten blijven. 284 00:23:00,088 --> 00:23:03,967 Vandaag was Warrington het doelwit van IRA-terrorisme… 285 00:23:04,050 --> 00:23:08,555 Twee dagen na ons vertrek uit Warrington gingen er twee bommen af in de stad. 286 00:23:10,515 --> 00:23:16,104 We moesten uit beeld en onvindbaar zijn. 287 00:23:17,230 --> 00:23:18,857 Voor mij was het ergste… 288 00:23:18,940 --> 00:23:22,944 …dat ik geen contact kon hebben met m'n familie en vrienden. 289 00:23:23,027 --> 00:23:24,612 Dat zat me echt dwars. 290 00:23:26,739 --> 00:23:28,867 Ik wist dat ze bezorgd zouden zijn… 291 00:23:28,950 --> 00:23:32,996 …want in die tijd had natuurlijk niemand een mobiele telefoon. 292 00:23:34,414 --> 00:23:38,418 We hadden al even niet van Sarah gehoord, wat ongewoon voor haar was. 293 00:23:39,377 --> 00:23:41,629 Dus belde ik naar Sarahs universiteit. 294 00:23:42,172 --> 00:23:45,133 Ze zeiden: 'Ze is hier niet. We weten niet waarom.' 295 00:23:48,344 --> 00:23:51,598 Toen ze studeerde, werkte ze op een boerderij. 296 00:23:52,807 --> 00:23:57,562 De boer maakte zich zorgen over wat er met Sarah was gebeurd… 297 00:23:58,146 --> 00:24:02,775 …omdat haar auto bij hen was achtergelaten, of gedumpt. 298 00:24:04,569 --> 00:24:07,947 Dan begin je je natuurlijk onmiddellijk zorgen te maken… 299 00:24:08,781 --> 00:24:10,533 …over wat er aan de hand is. 300 00:24:11,367 --> 00:24:14,787 Ik overwoog om de politie te bellen toen de telefoon ging. 301 00:24:18,875 --> 00:24:20,084 Het was Sarah. 302 00:24:21,002 --> 00:24:25,798 Het was een opluchting dat ze belde, maar ze klonk een beetje vreemd. 303 00:24:26,508 --> 00:24:29,969 'Pap, we willen op bezoek komen. We zijn met z'n vieren.' 304 00:24:31,513 --> 00:24:34,974 M'n vader stelde vragen over m'n verdwijning. 305 00:24:35,683 --> 00:24:40,522 MI5 was bang dat m'n vader met de verkeerde persoon zou praten… 306 00:24:40,605 --> 00:24:44,526 …en mogelijk onbewust informatie aan de IRA zou geven. 307 00:24:46,069 --> 00:24:49,864 Daarom zei Rob dat we m'n ouders moesten bezoeken. 308 00:24:49,948 --> 00:24:51,366 Om ze gerust te stellen. 309 00:24:55,370 --> 00:24:57,080 Ze kwamen om middernacht aan. 310 00:24:57,872 --> 00:24:59,499 Dat was ongewoon voor haar. 311 00:25:02,669 --> 00:25:05,129 Dat was onze eerste ontmoeting met Rob. 312 00:25:05,922 --> 00:25:10,134 Was Rob zelfverzekerd? Ja. Je zou zelfs verwaand kunnen zeggen. 313 00:25:12,053 --> 00:25:17,642 Rob had ons heel duidelijk gemaakt dat we zijn verhaal moesten bevestigen. 314 00:25:20,979 --> 00:25:23,815 Sarah was niet erg toeschietelijk. 315 00:25:24,732 --> 00:25:27,569 Wederom, heel anders dan ze normaal was. 316 00:25:29,320 --> 00:25:33,449 Ik vertelde ze dat ik leverkanker had en dat ik het idee had gehad… 317 00:25:33,533 --> 00:25:37,203 …om in m'n laatste weken op vakantie te gaan. 318 00:25:38,121 --> 00:25:39,497 Nou, ik ben boer. 319 00:25:40,456 --> 00:25:44,752 Als je een kudde vee hebt, kun je de zieke dieren er zo uitpikken… 320 00:25:44,836 --> 00:25:47,463 …door hoe ze lopen of hoe ze zich gedragen. 321 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 Het is te zien. 322 00:25:49,924 --> 00:25:51,926 Nou, aan hem was niets te zien. 323 00:25:52,010 --> 00:25:54,804 Meneer Smith had een vraag voor mij. 324 00:25:54,887 --> 00:25:56,389 'Hoe ziek ben je?' 325 00:25:57,473 --> 00:26:00,143 Ik verstijfde en begon te trillen. 326 00:26:00,226 --> 00:26:01,728 Z'n hele lichaam schokte. 327 00:26:02,437 --> 00:26:06,566 Het leek alsof hij echt heel bang was. 328 00:26:07,191 --> 00:26:09,777 Ik was misschien nogal ongedurig. 329 00:26:09,861 --> 00:26:13,197 En ik geloofde niet helemaal wat me werd gezegd. 330 00:26:15,450 --> 00:26:17,869 Ze wisten dat er iets niet klopte. 331 00:26:18,953 --> 00:26:20,747 Dus loog Rob tegen m'n ouders. 332 00:26:21,414 --> 00:26:22,957 Hij zei: 'Geen zorgen.' 333 00:26:23,041 --> 00:26:25,752 We zouden over twee weken weer gaan studeren. 334 00:26:27,879 --> 00:26:29,964 Daarna vertrokken ze vrij snel. 335 00:26:36,554 --> 00:26:42,769 Ja, je knuffelt je familie en je vertrekt. Ik wist niet wanneer ik ze weer zou zien. 336 00:26:46,522 --> 00:26:50,068 Ik wist dat er iets niet klopte en ik had ze moeten stoppen. 337 00:26:50,902 --> 00:26:51,986 Niet laten gaan. 338 00:26:55,615 --> 00:26:58,451 Ik heb eeuwige spijt dat ik ze niet heb gestopt. 339 00:27:08,795 --> 00:27:11,297 We wachtten meerdere weken. 340 00:27:13,341 --> 00:27:15,843 Sarah kwam niet terug naar de universiteit. 341 00:27:17,220 --> 00:27:20,848 Op dat punt weet je dat je iets moet doen. 342 00:27:25,728 --> 00:27:27,230 Ik betaalde haar creditcard. 343 00:27:29,190 --> 00:27:33,236 Als ze aankopen had gedaan in Cheltenham, was ze daar dus geweest. 344 00:27:35,571 --> 00:27:37,156 Dat bracht me op een idee. 345 00:27:38,950 --> 00:27:42,120 Ik was in staat om te traceren waar ze waren geweest. 346 00:27:45,123 --> 00:27:49,085 Ik markeerde hun bestemmingen met data op een kaart aan de muur. 347 00:27:59,512 --> 00:28:01,389 SARAHS AUTO GEDUMPT 348 00:28:04,976 --> 00:28:07,937 We wisten dat ze het land hadden afgereisd 349 00:28:08,020 --> 00:28:12,734 Soms reisden ze naar het zuiden, op dezelfde dag nog naar het noorden… 350 00:28:12,817 --> 00:28:14,026 …en dan weer terug. 351 00:28:17,238 --> 00:28:19,407 Er zat geen logica achter. 352 00:28:21,743 --> 00:28:24,078 Ik nam de afschriften door… 353 00:28:24,162 --> 00:28:28,541 …en zocht naar de grootste uitgaven en de uitgaven die interessant leken. 354 00:28:29,542 --> 00:28:33,045 Ze kocht een pak voor de man die bij ze was. 355 00:28:34,422 --> 00:28:38,468 Ze verbleven in een hotel en vertrokken daar in allerijl. 356 00:28:42,430 --> 00:28:45,099 Ik vond dat Sarah te veel geld uitgaf. 357 00:28:46,100 --> 00:28:50,688 Ze sprong altijd slim met haar geld om en had het nooit roekeloos uitgegeven. 358 00:28:51,898 --> 00:28:55,067 We voelden ons in de war door wat er gaande was. 359 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 Maar toen belde Sarah. 360 00:29:05,411 --> 00:29:06,704 Ze zei… 361 00:29:06,788 --> 00:29:09,624 'Ik moet m'n afstuderen een jaar uitstellen… 362 00:29:09,707 --> 00:29:12,668 …omdat ik niet meer geef om het boerenbedrijf. 363 00:29:12,752 --> 00:29:16,088 Commercial Union, een verzekeringsmaatschappij… 364 00:29:16,172 --> 00:29:19,634 …heeft me een plek als trainee aangeboden… 365 00:29:20,259 --> 00:29:22,470 …en ze betalen 25.000 pond per jaar.' 366 00:29:23,262 --> 00:29:29,727 Toen ze zei dat ze haar studie opgaf, wisten we dat het uit de hand was gelopen. 367 00:29:33,064 --> 00:29:38,694 Ik belde naar Commercial Union. Zij hadden dat soort vacature niet. 368 00:29:40,738 --> 00:29:44,325 Het genoemde salaris was veel hoger dan ze zouden betalen… 369 00:29:44,408 --> 00:29:46,202 …voor iemand zonder opleiding. 370 00:29:47,161 --> 00:29:49,372 Het was een compleet verzinsel. 371 00:29:50,289 --> 00:29:52,124 Niets hieraan was normaal. 372 00:29:52,959 --> 00:29:54,919 Sarah vertelde geen leugens. 373 00:30:02,844 --> 00:30:05,513 Ik woonde in het huis met mam en David. 374 00:30:07,557 --> 00:30:10,560 Het voelde alsof mam een totaal ander mens was. 375 00:30:13,312 --> 00:30:16,107 Jake was al vertrokken. Hij woonde bij pap. 376 00:30:16,190 --> 00:30:17,984 Ik sprak ze allebei niet. 377 00:30:20,778 --> 00:30:22,238 Ik voelde me verlaten. 378 00:30:23,239 --> 00:30:28,160 En de enige raad die ik kreeg, kwam van David. 379 00:30:29,245 --> 00:30:35,376 Ik herinner me dat David zei dat pap m'n moeder had teleurgesteld. 380 00:30:37,003 --> 00:30:40,715 Hij vertelde me dingen die m'n vader m'n moeder had aangedaan. 381 00:30:42,341 --> 00:30:46,304 Dingen over hun huwelijk, dingen over hun scheiding. 382 00:30:47,930 --> 00:30:50,725 Het verloop was erg subtiel en geleidelijk. 383 00:30:51,934 --> 00:30:53,394 David zei tegen me: 384 00:30:53,895 --> 00:30:56,689 'Je wilt je vader nooit meer zien, hè? 385 00:30:57,440 --> 00:30:59,817 Je wilt je vader nooit meer spreken, hè? 386 00:31:00,610 --> 00:31:04,196 Je wilt hem nooit meer spreken of zien, hè? 387 00:31:04,280 --> 00:31:07,867 Dat wil je niet. Dat wil jij niet. 388 00:31:07,950 --> 00:31:11,746 Je wilt je vader nooit meer zien, hè?' 389 00:31:11,829 --> 00:31:14,290 Elke dag. Meerdere keren per dag. 390 00:31:16,375 --> 00:31:21,380 Uiteindelijk begon ik me te distantiëren van de naam. 391 00:31:22,089 --> 00:31:24,508 Mark Clifton was de naam van een vreemde… 392 00:31:25,760 --> 00:31:26,969 …niet van m'n vader. 393 00:31:28,554 --> 00:31:34,393 Hij was een eng figuur dat mij en m'n gezin zou schaden. 394 00:31:39,941 --> 00:31:43,527 Ik heb Sophie vaak geschreven en ge-sms't. 395 00:31:46,238 --> 00:31:48,616 Zei dat ik van haar hield en haar miste. 396 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 Probeerde om het weer te krijgen zoals het vroeger was. 397 00:31:56,540 --> 00:32:00,711 Alle brieven die ik kreeg, stopte ik in een grote envelop. 398 00:32:00,795 --> 00:32:06,759 Op die envelop had ik geschreven: 'Leugens en laster van meneer Clifton.' 399 00:32:08,010 --> 00:32:11,555 Die had ik op m'n oude prikbord gehangen. 400 00:32:16,060 --> 00:32:18,479 Ik sprak m'n vader tweeënhalf jaar niet. 401 00:32:21,857 --> 00:32:24,902 Het werd erg duidelijk dat David erachter zat… 402 00:32:24,986 --> 00:32:27,029 …maar ik kon niet snappen waarom. 403 00:32:31,242 --> 00:32:34,745 Ik dacht gewoon: wat is hier aan de hand? Wie is die vent? 404 00:32:36,664 --> 00:32:41,002 Ik probeerde lokaal onderzoek naar hem te doen en zocht op internet. 405 00:32:43,212 --> 00:32:45,214 Ik kende hem als David Hendy. 406 00:32:47,008 --> 00:32:49,510 Ik zocht in telefoongidsen en adresboeken. 407 00:32:51,053 --> 00:32:52,847 Kon niets over hem vinden. 408 00:32:53,723 --> 00:32:55,099 Hij was als een geest. 409 00:33:07,153 --> 00:33:10,322 OP DE VLUCHT SINDS 6 MAANDEN 410 00:33:10,406 --> 00:33:12,199 Ik had de politie gebeld. 411 00:33:12,283 --> 00:33:14,535 Ze zeiden dat Sarah volwassen was. 412 00:33:14,618 --> 00:33:18,122 Het stond haar vrij om haar eigen beslissingen te nemen. 413 00:33:18,205 --> 00:33:20,124 'Waarom verspilt u politietijd?' 414 00:33:22,251 --> 00:33:24,295 Ik moest haar zelf vinden. 415 00:33:25,463 --> 00:33:30,301 Ik wist dat Sarah vermist was en dat ze waarschijnlijk bij Robert was. 416 00:33:30,384 --> 00:33:31,385 Maar… 417 00:33:32,428 --> 00:33:33,262 …waar? 418 00:33:36,390 --> 00:33:41,520 Het was een kwestie van alle plekken waar ze konden zijn geweest doornemen. 419 00:33:42,438 --> 00:33:45,691 Maar je volgt een spoor dat misschien al is doodgelopen. 420 00:33:47,985 --> 00:33:51,113 Je hebt misschien honderd verschillende plekken… 421 00:33:51,197 --> 00:33:55,201 …en je moet ze allemaal nagaan om te zien of ze daar zijn geweest. 422 00:33:59,497 --> 00:34:01,582 'Hallo. U spreekt met Peter Smith. 423 00:34:03,542 --> 00:34:08,297 Hallo? Goedemorgen. Kunt u me alstublieft helpen? 424 00:34:08,380 --> 00:34:10,174 Ik zoek naar m'n dochter. 425 00:34:11,926 --> 00:34:13,135 Haar naam is Sarah. 426 00:34:13,761 --> 00:34:16,639 Goedemorgen. Ik ben Sarahs vader. 427 00:34:16,722 --> 00:34:18,474 Mijn naam is Peter Smith. 428 00:34:18,557 --> 00:34:22,603 Ik zoek informatie. Kunt u me helpen? Ik heb een probleem. 429 00:34:22,686 --> 00:34:25,064 Ik probeer na te gaan wat er is gebeurd. 430 00:34:25,147 --> 00:34:27,399 M'n dochter is verdwenen. 431 00:34:27,483 --> 00:34:30,236 Vermist.' 432 00:34:31,070 --> 00:34:36,242 Toen we bij het safehouse aankwamen, was iedereen gespannen, vooral Rob. 433 00:34:37,535 --> 00:34:41,038 Rob had ontdekt dat Sarahs vader ons probeerde op te sporen. 434 00:34:41,956 --> 00:34:45,626 Eén spoor leidt naar het volgende en het volgende, et cetera. 435 00:34:45,709 --> 00:34:48,420 Een boerderij, een kamer te huur, wat dan ook. 436 00:34:51,257 --> 00:34:53,717 Rob stuurde me op pad om auto's te zoeken. 437 00:34:53,801 --> 00:34:58,222 Ik moest bijhouden welke auto's op bepaalde plekken geparkeerd stonden. 438 00:34:58,305 --> 00:35:01,392 Dan zouden z'n bazen de nummerborden kunnen traceren. 439 00:35:02,309 --> 00:35:05,855 Je moet je door stadium na stadium heen werken. 440 00:35:06,939 --> 00:35:10,860 En als je nauwgezet door elk stadium heen ploetert… 441 00:35:10,943 --> 00:35:13,154 …krijg je uiteindelijk een doorbraak. 442 00:35:18,659 --> 00:35:22,663 Sarah werd gezien toen ze uit een huis in Peterborough kwam. 443 00:35:23,372 --> 00:35:24,415 Dus ik zei: 'Nou… 444 00:35:26,375 --> 00:35:28,669 …wat is het adres van dat huis?' 445 00:35:37,469 --> 00:35:41,307 Ik roep niet. Ik maak geen lawaai. 446 00:35:41,390 --> 00:35:45,769 Het laatste wat ik wil, is ze laten weten dat ik ze zoek. 447 00:35:46,645 --> 00:35:48,063 Want dan vluchten ze. 448 00:35:52,151 --> 00:35:55,237 Hoe kom je een huis binnen dat op slot is? 449 00:35:57,865 --> 00:36:01,243 Je loopt achterom en zoekt een gat. 450 00:36:01,827 --> 00:36:04,371 Als je geen gat kunt vinden, maak je er één. 451 00:36:08,667 --> 00:36:13,088 Je blijft niet helemaal binnen de grenzen van de wet… 452 00:36:14,048 --> 00:36:18,427 …als je dingen probeert uit te vinden. Anders kom je niet ver. 453 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 Het huis in Peterborough was helemaal leeg. 454 00:36:30,648 --> 00:36:36,904 Op één kamer na, waar spullen van John en Sarah lagen. 455 00:36:42,910 --> 00:36:45,496 Het leek alsof het er net was neergelegd… 456 00:36:45,996 --> 00:36:47,873 …en ze toen plots moeten gaan. 457 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 Ik vond een briefje tussen de papieren. 458 00:36:58,342 --> 00:37:01,512 'Luister, ik heb heel goed nieuws. 459 00:37:02,304 --> 00:37:05,474 Commercial Union, een verzekeringsmaatschappij… 460 00:37:05,557 --> 00:37:08,477 …heeft me een plek als trainee aangeboden… 461 00:37:09,853 --> 00:37:12,106 …en ze betalen 25.000 pond per jaar.' 462 00:37:14,358 --> 00:37:15,734 Dat was een mokerslag. 463 00:37:17,236 --> 00:37:22,199 Dat was wat ze me aan de telefoon had verteld, woord voor woord. 464 00:37:23,409 --> 00:37:26,412 Sarah had een tekst moeten instuderen. 465 00:37:27,788 --> 00:37:33,669 Op dat punt wist ik dat iemand anders de touwtjes in handen had. 466 00:37:35,629 --> 00:37:38,966 Ik kan het niet bewijzen, maar ik ben vrij zeker dat het Robert is. 467 00:37:47,516 --> 00:37:51,770 We kwamen in Sheffield terecht, in een nieuw safehouse op Dorothy Road. 468 00:37:51,854 --> 00:37:53,731 Rob zei dat overal microfoontjes zaten… 469 00:37:53,814 --> 00:37:59,194 …zodat MI5 de veiligheid van het huis kon monitoren. 470 00:38:05,075 --> 00:38:07,119 Ik moest m'n uiterlijk veranderen. 471 00:38:07,202 --> 00:38:11,040 M'n haar moest een centimeter of twee lang zijn… 472 00:38:11,123 --> 00:38:14,335 …en het moest blond zijn, echt witblond. 473 00:38:24,511 --> 00:38:27,890 Rob beval ons om onze echte namen nooit te delen. 474 00:38:27,973 --> 00:38:29,641 Dus werd ik Jamie. 475 00:38:29,725 --> 00:38:31,268 UW KELNER JAMIE 476 00:38:33,937 --> 00:38:37,858 Hij zei: 'Onthul niets over jezelf of je verleden. 477 00:38:37,941 --> 00:38:40,819 Raak niet gehecht aan mensen om je heen.' 478 00:38:42,780 --> 00:38:46,158 Als dekmantel regelde Rob een baan als barman voor me. 479 00:38:48,535 --> 00:38:52,206 Ik werkte in een snackbar onder de naam Betty Smith. 480 00:38:58,420 --> 00:39:02,549 M'n leven bestond uit opstaan, een buskaartje kopen… 481 00:39:03,217 --> 00:39:05,094 …zes tot acht uur werken… 482 00:39:05,803 --> 00:39:06,637 …wachten… 483 00:39:07,179 --> 00:39:09,556 …worden rondgereden tot middernacht… 484 00:39:09,640 --> 00:39:13,185 …surveillance, slapen, en alles weer opnieuw doen. 485 00:39:14,103 --> 00:39:19,400 Opstaan, buskaartje kopen, werken, wachten… 486 00:39:19,483 --> 00:39:21,151 Weken vol stress. 487 00:39:21,985 --> 00:39:24,988 Vijf schoten. De agent werd twee keer geraakt. 488 00:39:25,072 --> 00:39:27,366 Drie mensen stierven door de bom. 489 00:39:27,449 --> 00:39:29,410 Opstaan, buskaartje… 490 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 Constant niet weten wat er gaande is. 491 00:39:32,079 --> 00:39:34,373 Uren wachten, lang rondrijden… 492 00:39:34,456 --> 00:39:37,751 Niet weten wie jou volgt, piekeren over wat er gaande is. 493 00:39:37,835 --> 00:39:38,710 Opstaan… 494 00:39:39,711 --> 00:39:41,588 Hier hebben we weer de dood. 495 00:39:42,214 --> 00:39:47,886 Het stapelt zich zo op dat je altijd gestrest bent. 496 00:39:48,679 --> 00:39:50,556 Opstaan, buskaartje… 497 00:39:50,639 --> 00:39:53,058 Slachtoffers zijn naar lokale ziekenhuizen gebracht. 498 00:39:53,142 --> 00:39:58,439 Werken, urenlang wachten, lang rondrijden, slapen. 499 00:40:01,775 --> 00:40:02,901 Elke dag was hetzelfde. 500 00:40:03,652 --> 00:40:05,195 Wakker worden. -Opstaan… 501 00:40:05,279 --> 00:40:07,072 David bracht me naar m'n werk. 502 00:40:08,198 --> 00:40:09,533 Ik werkte. -Wachten. 503 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 Wachtte. 504 00:40:13,203 --> 00:40:15,998 David haalde me op. Ik ging weer slapen. 505 00:40:16,623 --> 00:40:20,210 Ik werd wakker. Weer alles hetzelfde. Keer op keer. 506 00:40:24,923 --> 00:40:27,593 Ik werkte als leerling-kapster. 507 00:40:28,760 --> 00:40:32,764 Ik moest elke maand 300 pond huur betalen… 508 00:40:33,307 --> 00:40:36,226 …ook al verdiende ik maar iets meer dan 400 pond. 509 00:40:36,935 --> 00:40:39,313 Mam kreeg steeds minder te zeggen. 510 00:40:39,980 --> 00:40:43,484 Het werd: 'Geef mij het geld, dan geef ik het aan je moeder. 511 00:40:43,984 --> 00:40:45,277 Geef mij de huur.' 512 00:40:47,154 --> 00:40:50,282 Ik had een spaarrekening van 10.000 pond… 513 00:40:51,783 --> 00:40:55,787 …en toen hij dat te weten kwam, begon hij te lachen. 514 00:40:58,499 --> 00:40:59,750 Hij was zo… 515 00:41:01,418 --> 00:41:03,337 Bijna trots op zichzelf. 516 00:41:07,758 --> 00:41:13,013 David overtuigde me ervan om naar de bank te gaan en te liegen. 517 00:41:14,348 --> 00:41:18,268 Ik zei dat ik het geld opnam om m'n eerste auto te komen. 518 00:41:18,352 --> 00:41:21,522 Ik nam het geld op. Het zat in een envelop. 519 00:41:21,605 --> 00:41:23,023 Die gaf ik aan David. 520 00:41:24,691 --> 00:41:26,527 En ik zag het nooit meer terug. 521 00:41:33,242 --> 00:41:36,995 Op een dag kwam David me niet ophalen van m'n werk. 522 00:41:41,208 --> 00:41:44,127 Toen ik hem de ochtend erna aan de telefoon sprak… 523 00:41:45,671 --> 00:41:47,256 …zei ik dat het verkeerd was. 524 00:41:50,008 --> 00:41:55,222 Ik zei: 'Zo ga je niet met mensen om. Je laat me niet op m'n werk achter… 525 00:41:55,305 --> 00:41:58,100 …zodat ik op de vloer moet slapen.' 526 00:42:02,062 --> 00:42:05,983 Ik moest vertrekken, voor m'n eigen welzijn. 527 00:42:07,943 --> 00:42:11,154 Ik zei mam dat het me speet, maar dat ik daar niet meer kon zijn. 528 00:42:12,990 --> 00:42:15,117 Toen ik een jaar alleen woonde… 529 00:42:15,951 --> 00:42:19,079 …kreeg ik weer contact met Jake en m'n vader. 530 00:42:19,788 --> 00:42:24,543 Ik liep de keuken in. Sophie stond er en… 531 00:42:24,626 --> 00:42:26,795 Ja. We omhelsden elkaar en huilden. 532 00:42:28,547 --> 00:42:33,051 Het is verbazend hoe snel je dingen achter je laat als je van iemand houdt. 533 00:42:38,557 --> 00:42:42,352 Toen ik vertrok, begon ik echt te snappen waar hij mee bezig was. 534 00:42:43,520 --> 00:42:45,689 Ik denk dat hij mij uit de weg wilde hebben. 535 00:42:47,274 --> 00:42:49,026 Hij wil haar voor zichzelf. 536 00:42:53,405 --> 00:42:57,576 In 2014, twee jaar nadat ze iets met elkaar kregen… 537 00:42:58,744 --> 00:43:00,996 …vertrokken mam en David uit het huis. 538 00:43:02,664 --> 00:43:04,291 Niemand wist waar ze waren. 539 00:43:11,340 --> 00:43:13,467 Toen Sandra vertrok, dacht ik niet… 540 00:43:13,550 --> 00:43:17,346 …dat m'n kinderen en ik haar voor het laatst hadden gezien. 541 00:43:20,599 --> 00:43:23,477 Ik ging het huis klaarmaken voor de verkoop. 542 00:43:24,728 --> 00:43:29,900 Ik was compleet ontsteld en geschokt toen ik zag dat er op de grote slaapkamer… 543 00:43:29,983 --> 00:43:33,737 …een enorm hangslot van industrieformaat zat. 544 00:43:36,657 --> 00:43:39,660 Dat is het type slot voor een garagebox of berging. 545 00:43:41,662 --> 00:43:44,122 De deur gaf eerder mee dan het slot. 546 00:43:44,206 --> 00:43:48,168 Dat is een slot om iemand mee in of buiten die kamer te houden. 547 00:43:49,920 --> 00:43:52,255 Hier zaten kranten. 548 00:43:53,048 --> 00:43:55,967 Het hele raam was ermee bedekt. 549 00:43:56,051 --> 00:44:00,430 Niemand kon van buitenaf zien wat er in deze kamer gebeurde. 550 00:44:03,183 --> 00:44:07,979 Ik vind het verontrustend en sinister dat je zo ver gaat… 551 00:44:08,480 --> 00:44:14,194 …om te verbergen wat er binnen gebeurt en om zo'n groot slot in huis te plaatsen. 552 00:44:28,333 --> 00:44:32,754 Ik was verbaasd door de post die in het huis lag. 553 00:44:33,714 --> 00:44:38,844 Het waren alle mogelijke rekeningen en laatste waarschuwingen… 554 00:44:38,927 --> 00:44:41,555 …en dagvaardingen die je je kunt voorstellen. 555 00:44:43,348 --> 00:44:45,142 Er zijn hier zoveel brieven. 556 00:44:45,225 --> 00:44:51,940 Rekeningen van de energiemaatschappij, van de telefoonprovider, van de gemeente. 557 00:44:52,774 --> 00:44:56,653 Extra kosten voor een parkeerboete, een belastingaanslag. 558 00:44:56,737 --> 00:45:00,699 Creditcardgegevens, meer parkeerboetes. 559 00:45:00,782 --> 00:45:06,246 Eentje van de hypotheekverstrekker. De hypotheek was maandenlang niet betaald. 560 00:45:09,040 --> 00:45:12,169 Sandra kon niet rood staan en had geen creditcard voor ze hem kende. 561 00:45:12,252 --> 00:45:16,506 Deze trieste financiële toestand is veroorzaakt door David, lijkt me. 562 00:45:18,383 --> 00:45:23,305 De auto waar je moeder en David in reden. Aflossing van de auto niet betaald. 563 00:45:23,388 --> 00:45:26,683 Het is een auto van 35.000 pond. Een luxemodel. 564 00:45:26,767 --> 00:45:30,395 De auto was een cadeau voor mam, maar de lening staat op haar naam. 565 00:45:30,979 --> 00:45:33,565 Feitelijk betaalde ze zelf voor haar cadeau. 566 00:45:34,483 --> 00:45:37,903 Hij vertelde ons altijd dat hij er warmpjes bij zat. 567 00:45:37,986 --> 00:45:41,448 Hij kocht poenige auto's en had dure horloges. 568 00:45:41,531 --> 00:45:44,951 Maar als je dit doorneemt, zie je dat het allemaal nep was. 569 00:45:49,956 --> 00:45:51,833 Ik deed nog wat meer onderzoek. 570 00:45:54,169 --> 00:45:57,672 Ik had het al geprobeerd, maar ik zocht nu verder en harder. 571 00:46:01,927 --> 00:46:03,845 Ik kon nog steeds niets over hem vinden. 572 00:46:06,389 --> 00:46:12,938 Toen kreeg ik een inval en typte ik 'David Hendy oplichter'. 573 00:46:15,524 --> 00:46:20,111 Er verscheen een website over een man die die naam gebruikte… 574 00:46:20,195 --> 00:46:22,697 …maar ook de naam Robert Freegard. 575 00:46:24,032 --> 00:46:25,659 'Oplichter die m'n leven stal.' 576 00:46:25,742 --> 00:46:30,580 'Politie noemt hem kwaadaardig en zegt dat hij een klasse apart is.' 577 00:46:31,164 --> 00:46:36,211 'Robert Freegard, "de poppenspeler", zoals de tabloids hem zullen noemen.' 578 00:46:36,294 --> 00:46:40,423 'Door zich voor te doen als geheim agent in Bond-stijl, heeft Freegard… 579 00:46:40,507 --> 00:46:43,301 …z'n slachtoffers 2 miljoen afhandig gemaakt.' 580 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 Toen klikte ik op afbeeldingen. 581 00:46:49,933 --> 00:46:50,851 Bam. 582 00:46:50,934 --> 00:46:52,936 David Hendy is Robert Freegard. 583 00:46:54,604 --> 00:46:56,147 Het is dezelfde man. 584 00:47:03,530 --> 00:47:07,242 Volkomen geschokt. Z'n misdaden zijn weerzinwekkend. 585 00:47:08,076 --> 00:47:11,705 Deze man was bij m'n gezin en we wisten niet wie hij was. 586 00:47:11,788 --> 00:47:13,039 BEDROG 587 00:47:13,999 --> 00:47:15,000 VALSTRIK 588 00:47:15,876 --> 00:47:17,043 KWAADAARDIG