1 00:00:12,180 --> 00:00:16,308 ‎2020年‎ ‎2月 2 00:00:16,392 --> 00:00:18,144 ‎お母さんがいたら― 3 00:00:20,104 --> 00:00:22,982 ‎どんなメッセージを? 4 00:00:23,066 --> 00:00:24,734 ‎聞いてたらの話? 5 00:00:24,817 --> 00:00:25,443 ‎ああ 6 00:00:28,529 --> 00:00:30,156 ‎カメラに向かって 7 00:00:34,535 --> 00:00:36,412 ‎分かって欲しい 8 00:00:38,915 --> 00:00:41,584 ‎どんなことがあっても 9 00:00:42,877 --> 00:00:45,379 ‎私たちはママの味方よ 10 00:00:46,798 --> 00:00:49,133 ‎彼女して欲しいことは? 11 00:00:53,721 --> 00:00:55,056 ‎分からない 12 00:00:56,265 --> 00:00:57,642 ‎何しろ… 13 00:00:58,601 --> 00:01:00,186 ‎7年経つ? 14 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 ‎さあね 15 00:01:01,354 --> 00:01:03,523 ‎覚えてるかな? 16 00:01:04,315 --> 00:01:05,817 ‎姉さんは? 17 00:01:09,529 --> 00:01:11,739 ‎これを聞いてたら 18 00:01:11,823 --> 00:01:14,325 ‎起きたことは水に流す 19 00:01:14,826 --> 00:01:17,954 ‎愛してるし ‎戻ってきて欲しい 20 00:01:23,501 --> 00:01:27,088 ‎今でも解決してないから 21 00:01:27,839 --> 00:01:29,382 ‎難しいの 22 00:01:30,800 --> 00:01:34,929 ‎被害に遭った人は ‎大勢いるはずよ 23 00:01:35,012 --> 00:01:37,640 ‎NETFLIX ドキュメンタリー 24 00:01:37,640 --> 00:01:39,475 ‎NETFLIX ドキュメンタリー 25 00:01:37,640 --> 00:01:39,475 MI5捜査官は― 26 00:01:40,935 --> 00:01:43,354 ‎今なお 危険な存在に 27 00:01:45,064 --> 00:01:47,233 人生を台なしにされた 28 00:01:48,276 --> 00:01:50,319 ‎ママを独り占めに 29 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 ‎“警察を呼ばれたら困る” 30 00:01:53,406 --> 00:01:56,284 ‎“そのための ‎米国大使館です” 31 00:01:56,367 --> 00:01:58,494 ‎“国外に連れ出します” 32 00:01:59,078 --> 00:02:01,581 ‎彼の正体は? 望みは? 33 00:02:02,248 --> 00:02:03,416 ‎目的は金だ 34 00:02:04,041 --> 00:02:05,084 ‎体目的だ 35 00:02:05,168 --> 00:02:06,210 ‎サイコパス 36 00:02:07,795 --> 00:02:09,713 ‎彼は神出鬼没 37 00:02:09,796 --> 00:02:11,174 ‎影の住人だ 38 00:02:11,257 --> 00:02:12,550 ‎幽霊のよう 39 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 ‎彼女を操ってるの 40 00:02:15,011 --> 00:02:16,888 ‎別名“究極のペテン師” 41 00:02:25,605 --> 00:02:28,566 ‎2020年 42 00:02:31,569 --> 00:02:33,738 ‎一番好きなママの写真 43 00:02:33,821 --> 00:02:36,449 ‎みんな私だと思って言う 44 00:02:36,532 --> 00:02:38,451 ‎“金髪だったのね” 45 00:02:38,534 --> 00:02:40,328 ‎私は“ママよ”と 46 00:02:44,415 --> 00:02:48,419 ‎友達に羨ましがられた ‎“あんなママが欲しい” 47 00:02:48,502 --> 00:02:50,963 ‎“車の中で歌ったり” 48 00:02:50,963 --> 00:02:51,589 ‎“車の中で歌ったり” 49 00:02:50,963 --> 00:02:51,589 ソフィー・クリフトン 50 00:02:51,589 --> 00:02:51,672 ソフィー・クリフトン 51 00:02:51,672 --> 00:02:53,507 ソフィー・クリフトン 52 00:02:51,672 --> 00:02:53,507 ‎買い物なんかでも― 53 00:02:53,507 --> 00:02:53,591 ソフィー・クリフトン 54 00:02:53,591 --> 00:02:55,968 ソフィー・クリフトン 55 00:02:53,591 --> 00:02:55,968 ‎私たちの好きな ‎曲を歌ったり 56 00:02:55,968 --> 00:02:56,427 ‎私たちの好きな ‎曲を歌ったり 57 00:02:56,510 --> 00:02:58,304 ‎みんなに好かれてた 58 00:03:00,681 --> 00:03:03,184 ‎母はとても優しくて 59 00:03:03,768 --> 00:03:04,727 ‎僕たちのために何でもした 60 00:03:04,727 --> 00:03:06,312 ‎僕たちのために何でもした 61 00:03:04,727 --> 00:03:06,312 ジェイク・クリフトン 62 00:03:06,312 --> 00:03:06,395 ジェイク・クリフトン 63 00:03:06,395 --> 00:03:08,189 ジェイク・クリフトン 64 00:03:06,395 --> 00:03:08,189 ‎僕はお母さんっ子でね 65 00:03:08,189 --> 00:03:09,106 ‎僕はお母さんっ子でね 66 00:03:10,024 --> 00:03:12,526 ‎パパがすごく若いわ 67 00:03:16,364 --> 00:03:18,991 ‎サンドラは初恋の人だった 68 00:03:21,327 --> 00:03:23,955 ‎彼女に会ったのは14歳の時 69 00:03:24,538 --> 00:03:28,251 ‎20歳で結婚して ‎すぐソフィーが生まれた 70 00:03:28,834 --> 00:03:34,465 ‎お誕生日おめでとう 71 00:03:34,548 --> 00:03:38,719 ‎悲しいことに ‎数年後に離婚したけど 72 00:03:39,595 --> 00:03:40,388 ‎いい友人でい続け― 73 00:03:40,388 --> 00:03:41,931 ‎いい友人でい続け― 74 00:03:40,388 --> 00:03:41,931 マーク・クリフトン 75 00:03:41,931 --> 00:03:42,014 マーク・クリフトン 76 00:03:42,014 --> 00:03:44,225 マーク・クリフトン 77 00:03:42,014 --> 00:03:44,225 ‎2人で子供たちを育てた 78 00:03:46,519 --> 00:03:49,772 ‎ママは若かったから ‎結婚生活は破綻 79 00:03:49,855 --> 00:03:52,024 ‎他の人を求め始めた 80 00:03:52,108 --> 00:03:53,150 サンドラ 年齢 女性 81 00:03:53,150 --> 00:03:54,652 サンドラ 年齢 女性 82 00:03:53,150 --> 00:03:54,652 ‎ママは出会い系を始めた 83 00:03:54,652 --> 00:03:54,735 ‎ママは出会い系を始めた 84 00:03:54,735 --> 00:03:56,153 ‎ママは出会い系を始めた 85 00:03:54,735 --> 00:03:56,153 〝ライブラリ〞 86 00:03:56,153 --> 00:03:56,904 〝ライブラリ〞 87 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 ‎“編集” 88 00:04:00,950 --> 00:04:05,997 ‎プロフィール画面を ‎見せてもらったことが 89 00:04:00,950 --> 00:04:05,997 〝家庭重視 面白い 落ち着いてる〞 90 00:04:06,080 --> 00:04:10,793 ‎まるで宣伝のように思えたわ 91 00:04:10,876 --> 00:04:13,629 ‎“ママや私たちを―” 92 00:04:14,839 --> 00:04:17,882 ‎“愛してくれる人 ‎募集中”みたいな 93 00:04:21,846 --> 00:04:25,641 ‎母は何人か彼氏を作ったけど 94 00:04:26,350 --> 00:04:27,184 ‎ふさわしい相手はいなかった 95 00:04:27,184 --> 00:04:28,311 ‎ふさわしい相手はいなかった 96 00:04:27,184 --> 00:04:28,311 アンドリュー 97 00:04:28,311 --> 00:04:28,394 ‎ふさわしい相手はいなかった 98 00:04:28,394 --> 00:04:28,769 ‎ふさわしい相手はいなかった 99 00:04:28,394 --> 00:04:28,769 ティム 年齢 男性 100 00:04:28,769 --> 00:04:31,689 ティム 年齢 男性 101 00:04:32,606 --> 00:04:34,108 2011年11月 102 00:04:34,108 --> 00:04:36,569 2011年11月 103 00:04:34,108 --> 00:04:36,569 ‎ある夜 電話があって 104 00:04:36,569 --> 00:04:38,070 2011年11月 105 00:04:38,487 --> 00:04:39,864 ‎それから習慣に 106 00:04:39,947 --> 00:04:43,492 ‎“最近 仲良くしてる ‎デビッドよ” 107 00:04:45,911 --> 00:04:47,163 ‎彼は― 108 00:04:47,246 --> 00:04:51,834 ‎宣伝広告用のスペースを ‎大企業に売る仕事を 109 00:04:52,960 --> 00:04:54,754 ‎車が好だったわ 110 00:04:57,006 --> 00:04:59,925 ‎高価な物も好きで 111 00:05:01,844 --> 00:05:03,721 ‎ママに新車をあげた 112 00:05:04,472 --> 00:05:09,101 ‎青いアウディを初めて ‎見た時の第一印象は― 113 00:05:09,185 --> 00:05:11,062 ‎“オシャレ” 114 00:05:13,731 --> 00:05:18,069 ‎ママは とても ‎うれしそうだったわ 115 00:05:18,861 --> 00:05:21,322 ‎それに色も特注でね 116 00:05:23,449 --> 00:05:27,161 ‎彼女の努力が報われた気が 117 00:05:32,792 --> 00:05:35,920 ‎彼はみんなで ‎スペインに行く計画を 118 00:05:36,670 --> 00:05:40,091 ‎スペインに行った ‎ことがないから― 119 00:05:40,174 --> 00:05:41,842 ‎楽しみだった 120 00:05:41,926 --> 00:05:45,388 ‎電気とテレビをつけた 121 00:05:45,471 --> 00:05:47,723 ‎最初は順調に思えた 122 00:05:47,807 --> 00:05:50,684 ‎ホテルもチェックインして 123 00:05:51,519 --> 00:05:54,230 ‎でも それ以降は― 124 00:05:55,481 --> 00:05:58,734 ‎ほぼ止まらずに移動し続けた 125 00:05:59,860 --> 00:06:02,029 ‎彼がずっと運転を 126 00:06:03,406 --> 00:06:05,741 ‎デュラン・デュランを ‎聴きながら 127 00:06:09,912 --> 00:06:13,416 ‎昨日ために泣いたりしない 128 00:06:13,499 --> 00:06:16,669 ‎ありふれた世界があるから 129 00:06:16,752 --> 00:06:21,465 ‎どうにかして見つけなきゃ 130 00:06:22,091 --> 00:06:24,718 ‎入管で旅券を見せる時― 131 00:06:24,802 --> 00:06:27,513 ‎彼はとても挙動不審だった 132 00:06:27,596 --> 00:06:31,100 ‎私たちに旅券を ‎見られたくなかったの 133 00:06:31,183 --> 00:06:33,394 ‎名字を聞いたら― 134 00:06:33,477 --> 00:06:36,105 ‎“気にするな”と言われた 135 00:06:36,188 --> 00:06:40,025 ‎なぜ名字を隠すのか ‎疑問に思った 136 00:06:40,109 --> 00:06:43,070 ‎“何の問題が?”とね 137 00:06:43,154 --> 00:06:49,076 ‎とても妙に感じたの ‎何が起きてるか分からず 138 00:06:54,457 --> 00:06:57,918 ‎しばらくするとデビッドは― 139 00:06:58,586 --> 00:07:01,338 ‎家に居候するように 140 00:07:03,007 --> 00:07:07,928 ‎彼と過ごす時間と共に ‎不思議な親近感が湧いた 141 00:07:08,012 --> 00:07:11,348 ‎彼はよく自分の ‎資産額をほのめかした 142 00:07:11,974 --> 00:07:16,061 ‎いつも母に買って ‎あげる物の話を 143 00:07:16,645 --> 00:07:20,900 ‎大事な仕事があると ‎よく言ってたけど 144 00:07:20,983 --> 00:07:25,446 ‎仕事に行くとこを ‎見たことがなかった 145 00:07:26,197 --> 00:07:28,365 ‎むしろ失業者のようで 146 00:07:28,449 --> 00:07:31,202 ‎嫌な予感がしたよ 147 00:07:34,538 --> 00:07:39,543 ‎デビッドの正体を ‎あの時 知っていれば… 148 00:07:42,505 --> 00:07:46,425 ‎家族には指一本 ‎触れさせなかった 149 00:07:47,218 --> 00:07:51,388 ‎2012年 150 00:07:53,933 --> 00:07:58,437 ‎1993年 151 00:08:02,691 --> 00:08:04,151 ‎では… 152 00:08:04,235 --> 00:08:05,361 ‎名前は? 153 00:08:06,070 --> 00:08:07,363 ‎私はジョンだ 154 00:08:07,363 --> 00:08:07,947 ‎私はジョンだ 155 00:08:07,363 --> 00:08:07,947 ジョン・アトキンソン 156 00:08:07,947 --> 00:08:09,031 ジョン・アトキンソン 157 00:08:09,031 --> 00:08:10,199 ジョン・アトキンソン 158 00:08:09,031 --> 00:08:10,199 ‎すべて起きる前の ‎ことについて― 159 00:08:10,199 --> 00:08:12,868 ‎すべて起きる前の ‎ことについて― 160 00:08:12,952 --> 00:08:14,203 ‎話を聞きたい 161 00:08:14,286 --> 00:08:15,120 ‎ああ 162 00:08:15,204 --> 00:08:19,041 ‎大学時代に彼に会って― 163 00:08:19,124 --> 00:08:20,960 ‎人生が変わったと 164 00:08:23,796 --> 00:08:25,256 ハーパー・アダムス 農業大学 165 00:08:25,256 --> 00:08:28,842 ハーパー・アダムス 農業大学 私は英国トップの 農業大学の生徒だった 166 00:08:28,842 --> 00:08:29,009 ハーパー・アダムス 農業大学 167 00:08:30,219 --> 00:08:32,428 ‎嫌な時期だった 168 00:08:34,390 --> 00:08:38,977 ‎90年代初頭 英国は ‎深刻な問題を抱えていた 169 00:08:39,061 --> 00:08:42,856 ‎アイルランド共和軍が ‎宣戦布告を 170 00:08:42,940 --> 00:08:44,984 ‎爆薬を積んで― 171 00:08:45,067 --> 00:08:48,028 ‎狭い路地に駐車していた ‎バンが爆発 172 00:08:48,112 --> 00:08:51,865 ‎アイルランド共和軍に ‎よるテロです 173 00:08:51,949 --> 00:08:54,076 ‎英国首相の裏庭にも 174 00:08:54,159 --> 00:08:59,290 ‎ガラスの破片の嵐に ‎巻き込まれた被害者が… 175 00:08:59,373 --> 00:09:04,003 ‎IRA(アイルランド共和軍)‎は更なる爆撃を ‎行うとの声明を出しました 176 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 ‎英国政府がアイルランドの ‎一部を占領している限り 177 00:09:08,632 --> 00:09:13,721 ‎テロリストが我々の生活を ‎脅かそうと爆弾を仕掛けた 178 00:09:13,804 --> 00:09:15,681 〝ハーパー・アダムス 農業大学〞 179 00:09:15,681 --> 00:09:18,350 〝ハーパー・アダムス 農業大学〞 180 00:09:15,681 --> 00:09:18,350 ‎アイルランド人の学生は多く 181 00:09:18,350 --> 00:09:18,434 〝ハーパー・アダムス 農業大学〞 182 00:09:18,434 --> 00:09:20,102 〝ハーパー・アダムス 農業大学〞 183 00:09:18,434 --> 00:09:20,102 ‎大学は怪しまれて ‎監視されていたんだ 184 00:09:20,102 --> 00:09:23,772 ‎大学は怪しまれて ‎監視されていたんだ 185 00:09:24,481 --> 00:09:27,901 ‎学生がIRAに ‎銃を密売していたから 186 00:09:28,902 --> 00:09:32,489 ‎ハーパー・アダムス農大の ‎20歳の学生が― 187 00:09:32,573 --> 00:09:33,991 ‎警察に止められ 188 00:09:35,326 --> 00:09:39,580 ‎車内からカラシニコフ銃が ‎2丁 弾薬が100発 189 00:09:39,663 --> 00:09:43,417 ‎そして 5種類の爆薬も ‎見つかりました 190 00:09:44,627 --> 00:09:48,255 ‎私たちの近くに ‎テロリストがいたなんて 191 00:09:50,090 --> 00:09:55,179 ‎その後 アイルランド人の ‎友人が突然 自殺した 192 00:10:03,729 --> 00:10:07,483 ‎あんなにいい人間がなぜ? 193 00:10:10,653 --> 00:10:11,820 ‎パブに行き― 194 00:10:11,820 --> 00:10:12,404 ‎パブに行き― 195 00:10:11,820 --> 00:10:12,404 IRAの… 196 00:10:12,404 --> 00:10:12,821 IRAの… 197 00:10:13,947 --> 00:10:16,700 ‎新バーテンのロブと会話を 198 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 ‎彼とは知り合いたてで 199 00:10:24,083 --> 00:10:26,418 ‎友達が死んだ話をした 200 00:10:27,586 --> 00:10:28,420 ‎彼は― 201 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 ‎“本当に自殺か?”と 202 00:10:34,968 --> 00:10:38,138 ‎“自殺じゃない ‎IRAが撃った” 203 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 ‎“見てはいけないものを” 204 00:10:45,688 --> 00:10:47,606 ‎“何を見たんだ?” 205 00:10:47,690 --> 00:10:50,401 ‎彼は“爆弾の作り方を?” 206 00:10:50,484 --> 00:10:53,153 ‎“知らないよ”と答えた 207 00:10:53,237 --> 00:10:56,198 ‎“主成分は肥料と ‎ディーゼル” 208 00:10:56,782 --> 00:10:58,617 ‎“入手先は?” 209 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 ‎“農場だよ” 210 00:11:04,957 --> 00:11:08,585 ‎“銃を密売していた ‎生徒は単独犯だと?” 211 00:11:09,878 --> 00:11:13,048 ‎“単独では動かん ‎共犯者がいる” 212 00:11:14,133 --> 00:11:16,343 ‎“なぜ知ってる?” 213 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 ‎“君は私の正体を知らない” 214 00:11:20,389 --> 00:11:22,015 ‎“私はMI5捜査官” 215 00:11:25,227 --> 00:11:28,147 ‎彼は大学内に ‎協力者を探していた 216 00:11:28,230 --> 00:11:31,692 ‎IRAの共犯者を捜すため 217 00:11:31,775 --> 00:11:35,446 ‎“君のデータを見た ‎協力してもらう” 218 00:11:36,530 --> 00:11:38,323 ‎少し興奮したよ 219 00:11:38,407 --> 00:11:41,744 ‎テロリストを排除するためだ 220 00:11:41,827 --> 00:11:44,204 ‎喜んで協力するよ 221 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 ‎喧嘩の回数を聞かれた 222 00:11:48,083 --> 00:11:51,420 ‎“争いは避けるタイプだ”と 223 00:11:51,503 --> 00:11:54,923 ‎そして訓練を受けることに 224 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 ‎ロブがジャブを教えてくれた 225 00:12:03,932 --> 00:12:06,393 ‎パンチの打ち方だけでなく 226 00:12:07,269 --> 00:12:08,896 ‎受けることも教わった 227 00:12:12,316 --> 00:12:15,903 ‎“どの角度から来ても ‎受けれるように” 228 00:12:25,245 --> 00:12:27,331 ‎何度 殴られたか 229 00:12:28,707 --> 00:12:32,294 ‎試験を受けて合格した時は― 230 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 ‎ほっとしたよ 231 00:12:37,216 --> 00:12:41,011 ‎私は窒素肥料店に近い ‎大学構内駐車場の― 232 00:12:41,094 --> 00:12:46,225 ‎車のナンバーを ‎すべて控えるよう命令された 233 00:12:46,975 --> 00:12:50,813 ‎そこへ出入りする ‎怪しい人間の名前も― 234 00:12:50,896 --> 00:12:52,773 ‎リスト化した 235 00:12:54,525 --> 00:12:56,819 ‎ルームメイトの ‎ジムがリストに 236 00:12:57,653 --> 00:13:00,364 ‎ロブとボスたちは彼を疑った 237 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 ‎“共犯者だ” 238 00:13:04,243 --> 00:13:06,703 ‎ジムがIRAに― 239 00:13:06,787 --> 00:13:09,498 ‎関与してたなんて 240 00:13:10,666 --> 00:13:12,709 ‎信じられなかった 241 00:13:15,587 --> 00:13:19,216 ‎私とジムはマリアと ‎サラと同居してた 242 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 ‎サラは私の彼女 243 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 ‎ロブに言われた 244 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 ‎“あそこは危険だ” 245 00:13:29,685 --> 00:13:33,272 ‎“すぐに出たほうがいい” 246 00:13:33,814 --> 00:13:36,024 ‎“女の子たちも” 247 00:13:38,235 --> 00:13:41,113 ‎“女の子にも事情を?” 248 00:13:41,196 --> 00:13:44,408 ‎“ダメだ ‎作戦が妨げられる” 249 00:13:46,034 --> 00:13:48,328 ‎“彼女たちをどう逃がす?” 250 00:13:49,454 --> 00:13:52,749 ‎“命を救うために嘘をつけ” 251 00:13:56,712 --> 00:14:00,841 ‎話があると言われ ‎マリアと私はパブに呼ばれた 252 00:13:56,712 --> 00:14:00,841 サラ・スミス 253 00:14:00,924 --> 00:14:02,843 ‎イスに座って彼は― 254 00:14:02,926 --> 00:14:07,097 ‎末期ガンであると ‎打ち明けてきたの 255 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 ‎彼が死ぬと思って ‎とても悲しかった 256 00:14:19,526 --> 00:14:23,572 ‎彼氏だけでなく ‎友達でもあったから 257 00:14:25,824 --> 00:14:27,326 ‎落ち込んでた 258 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 ‎特にサラは 259 00:14:31,622 --> 00:14:33,957 ‎私にも罪悪感が 260 00:14:34,041 --> 00:14:38,503 ‎残酷な嘘をつかなければ ‎ならなかったから 261 00:14:39,963 --> 00:14:42,799 ‎人生でした ‎一番最悪なことだ 262 00:14:47,721 --> 00:14:50,307 ‎死ぬ前に残された時間で 263 00:14:50,807 --> 00:14:54,311 ‎全国の色々な ‎景色を見たいと伝えた 264 00:14:57,230 --> 00:15:00,817 ‎末期ガンで ‎死にかけてる彼に― 265 00:15:00,901 --> 00:15:03,070 ‎“治療法はないの?”と 266 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 ‎“何もない” 267 00:15:05,530 --> 00:15:06,865 ‎“本当?” 268 00:15:06,949 --> 00:15:12,454 ‎できることは全部した上で 269 00:15:12,537 --> 00:15:16,583 ‎数週間しか ‎生きられないなんて… 270 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 ‎断れないわ 271 00:15:20,963 --> 00:15:25,842 ‎どうにかして見つけないと 272 00:15:31,598 --> 00:15:33,976 ‎デュラン・デュランは嫌い 273 00:15:35,227 --> 00:15:39,314 ‎ロブは「ありふれた世界」を ‎何回もかけるの 274 00:15:41,274 --> 00:15:42,526 ‎終わったら― 275 00:15:46,446 --> 00:15:48,615 ‎またかける 276 00:15:49,866 --> 00:15:52,619 ‎終わったらまたかける 277 00:15:54,162 --> 00:15:57,249 ‎今でもあの曲を ‎何小節か聞くと― 278 00:15:57,332 --> 00:15:59,918 ‎あの時の自分に戻る 279 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 ‎雨の木曜日にやって来た 280 00:16:08,552 --> 00:16:15,225 ‎私とジョンとロブと ‎マリアは英国中を旅した 281 00:16:16,101 --> 00:16:18,854 ‎ロブと写真を ‎撮ろうとすると― 282 00:16:19,354 --> 00:16:23,859 ‎彼は写らないようにしてたわ 283 00:16:28,321 --> 00:16:32,284 ‎友達と一緒に国中を ‎旅するのは楽しかった 284 00:16:33,160 --> 00:16:35,871 ‎でも心の奥には常に― 285 00:16:36,371 --> 00:16:37,581 ‎“彼は死ぬ”と 286 00:16:40,876 --> 00:16:42,586 ‎ヒドい嘘だよ 287 00:16:44,004 --> 00:16:48,175 ‎人々の命が危険に ‎さらされていたから 288 00:16:48,925 --> 00:16:52,512 ‎チェシャーで ‎警官が撃たれ 重傷に 289 00:16:52,596 --> 00:16:56,224 ‎スコットランドヤードの ‎テロ対策本部は… 290 00:16:56,308 --> 00:16:59,227 ‎旅を始めて10日が経ち― 291 00:17:00,187 --> 00:17:04,483 ‎ロブは大学に ‎戻れないと言い始めた 292 00:17:04,565 --> 00:17:08,277 ‎事態は想像以上に深刻だった 293 00:17:12,157 --> 00:17:16,620 ‎ガンではないと ‎打ち明けていいと言われた 294 00:17:18,997 --> 00:17:20,665 ‎すべて嘘だった 295 00:17:24,753 --> 00:17:27,671 ‎ロブに“ここに残れ”と ‎言われた 296 00:17:27,756 --> 00:17:32,427 ‎“君と家族が巻き込まれる ‎危険があるから” 297 00:17:35,472 --> 00:17:37,724 ‎サラは怒ってたよ 298 00:17:38,600 --> 00:17:44,189 ‎“MI5で働いてる証拠は? ‎家に帰れない理由は?” 299 00:17:44,272 --> 00:17:48,235 ‎何度も彼に聞いたわ 300 00:17:49,444 --> 00:17:52,948 ‎彼は私の銀行の ‎残高を知ってた 301 00:17:53,573 --> 00:17:56,952 ‎私の家族が所有する ‎土地の場所も 302 00:17:57,702 --> 00:18:02,541 ‎その情報は政府から ‎仕入れたと話した 303 00:18:03,917 --> 00:18:06,711 ‎指示に従って欲しいと 304 00:18:13,051 --> 00:18:14,845 ‎車の中で考えた 305 00:18:16,513 --> 00:18:19,182 ‎難しい決断だったわ 306 00:18:19,266 --> 00:18:22,227 ‎極めて重要な内容だから 307 00:18:24,813 --> 00:18:28,108 ‎あの決断が ‎私の次の10年を変えた 308 00:18:32,028 --> 00:18:34,281 ‎1993年 309 00:18:36,741 --> 00:18:39,953 ‎2012年 310 00:18:40,036 --> 00:18:44,124 ‎デビッドが来てから ‎サンドラとの関係に変化が 311 00:18:47,460 --> 00:18:49,254 ‎距離を感じるように 312 00:18:51,256 --> 00:18:54,843 ‎電話には出ないし ‎メッセージも返さない 313 00:18:55,844 --> 00:18:57,929 ‎奇妙に思えた 314 00:19:02,058 --> 00:19:05,103 ‎ママは友達にも ‎会わなくなった 315 00:19:05,854 --> 00:19:07,564 ‎デビッドに夢中で 316 00:19:09,107 --> 00:19:10,901 ‎家族団‎欒(らん)‎もなし 317 00:19:12,068 --> 00:19:14,321 ‎別々の人生を送ってた 318 00:19:17,282 --> 00:19:19,534 ‎怒りっぽくなった 319 00:19:19,618 --> 00:19:21,453 ‎距離も置かれた 320 00:19:21,536 --> 00:19:23,538 ‎僕たちは子供で 321 00:19:23,622 --> 00:19:28,251 ‎母が別人のように思えた 322 00:19:33,340 --> 00:19:36,134 ‎デビッドは母に腕輪を買った 323 00:19:36,218 --> 00:19:38,386 ‎ある日 母が僕に― 324 00:19:38,470 --> 00:19:42,641 ‎“腕輪を盗んだわね”と ‎叫んできた 325 00:19:42,724 --> 00:19:46,811 ‎僕は“母さんの息子だ ‎盗むわけないだろ”と 326 00:19:46,895 --> 00:19:49,689 ‎親しい家族だったのに 327 00:19:49,773 --> 00:19:54,402 ‎いきなり息子まで ‎信用しなくなって 328 00:19:57,656 --> 00:19:59,241 ‎始まりだったわ 329 00:20:00,492 --> 00:20:02,410 ‎デビッドはパパに― 330 00:20:02,494 --> 00:20:05,497 ‎“君の息子はゲイだ”と 331 00:20:06,373 --> 00:20:08,416 ‎父に言われたよ 332 00:20:08,500 --> 00:20:10,543 ‎“ゲイでもいい” 333 00:20:10,627 --> 00:20:11,544 ‎僕は― 334 00:20:11,628 --> 00:20:15,840 ‎“違うよ ゲイじゃない”と 335 00:20:17,217 --> 00:20:20,971 ‎デビッドは勝手に ‎人を決めつけて 336 00:20:21,638 --> 00:20:25,684 ‎ママやパパ ‎ジェイクまで怒らせた 337 00:20:28,937 --> 00:20:31,731 ‎母が学校用に靴を ‎買ってくれて 338 00:20:33,858 --> 00:20:36,528 ‎早い段階で‎踵(かかと)‎が すり減った 339 00:20:36,611 --> 00:20:38,530 ‎デビッドは“任せろ”と 340 00:20:39,322 --> 00:20:42,826 ‎裏に巨大な金属が ‎ついて戻ってきた 341 00:20:42,909 --> 00:20:45,412 ‎“この金属は何?” 342 00:20:45,495 --> 00:20:49,457 ‎“ちゃんと歩けるよう ‎になるまでつけろ” 343 00:20:54,796 --> 00:20:56,298 ‎そのまま学校へ 344 00:20:59,301 --> 00:21:01,678 ‎みんなに見られたよ 345 00:21:01,761 --> 00:21:04,681 ‎人目を気にする ‎年頃だからキツかった 346 00:21:07,100 --> 00:21:10,895 ‎彼はそれを知ってて ‎わざとやったんだ 347 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 ‎操られてる気がした 348 00:21:17,360 --> 00:21:18,862 ‎帰宅したら― 349 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 ‎外に閉め出された 350 00:21:25,744 --> 00:21:29,331 ‎最初の数回は ‎しばらくして戻ったけど 351 00:21:30,582 --> 00:21:33,626 ‎それが頻繁に起きるように 352 00:21:44,971 --> 00:21:47,682 ‎弟が締め出されて ‎ドアを叩いてる 353 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 ‎明らかに意図的よ 354 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 ‎“誰か”と叫んだ 355 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 ‎彼は母に“開けるな”と 356 00:21:57,067 --> 00:21:58,526 ‎裏口に行き 357 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 ‎怒りを爆発させた 358 00:22:02,238 --> 00:22:03,990 ‎大きな音が聞こえて 359 00:22:04,491 --> 00:22:07,202 ‎見上げると ‎姉がパニックに 360 00:22:07,285 --> 00:22:11,122 ‎ここまで怒る僕を ‎見たことがなかったから 361 00:22:12,040 --> 00:22:14,334 ‎姉に“家出する”と言った 362 00:22:14,918 --> 00:22:17,462 ‎姉は泣きながら ‎“行かないで” 363 00:22:17,545 --> 00:22:19,923 ‎“もう限界だ”と 364 00:22:23,259 --> 00:22:25,637 ‎頭の中で整理して気づいた 365 00:22:25,720 --> 00:22:30,058 ‎デビッドが来てから ‎おかしくなったと 366 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 ‎“何のために ‎こんなことを?” 367 00:22:36,022 --> 00:22:38,274 ‎“彼の正体は? 望みは?” 368 00:22:41,486 --> 00:22:45,532 ‎2012年 369 00:22:48,159 --> 00:22:51,955 ‎1993年 370 00:22:54,833 --> 00:23:00,004 ‎ロブはIRAが私たちを ‎追いかけていると言った 371 00:23:00,088 --> 00:23:03,842 ‎本日はウォリントンの ‎繁華街が標的に 372 00:23:03,925 --> 00:23:06,094 ‎ウォリントンを出て― 373 00:23:06,177 --> 00:23:08,555 ‎2日後に2回爆発が 374 00:23:10,557 --> 00:23:16,104 ‎痕跡を残さず 完璧に ‎隠れる必要があった 375 00:23:17,230 --> 00:23:20,775 ‎つらかったのは ‎家族や友達と― 376 00:23:20,859 --> 00:23:22,944 ‎連絡が取れないこと 377 00:23:23,027 --> 00:23:24,612 ‎本当に困った 378 00:23:26,739 --> 00:23:28,283 ‎心配だったはず 379 00:23:28,950 --> 00:23:32,996 ‎当時は携帯電話も ‎なかったから 380 00:23:34,330 --> 00:23:38,376 ‎サラからしばらく ‎連絡がなかったので― 381 00:23:38,460 --> 00:23:39,377 ピーター・スミス 382 00:23:39,377 --> 00:23:41,546 ピーター・スミス 383 00:23:39,377 --> 00:23:41,546 ‎大学に電話した 384 00:23:41,546 --> 00:23:42,213 ピーター・スミス 385 00:23:42,213 --> 00:23:45,216 ピーター・スミス 386 00:23:42,213 --> 00:23:45,216 ‎“彼らも最近見てない”と 387 00:23:48,386 --> 00:23:51,639 ‎大学時代は農場で働いていた 388 00:23:52,807 --> 00:23:57,562 ‎農夫も彼女に何が ‎あったのか心配を 389 00:23:58,146 --> 00:24:02,775 ‎なぜなら彼女の車が ‎農場に放置されていたからだ 390 00:24:04,569 --> 00:24:07,947 ‎当然 何が起きてるか知らず 391 00:24:08,781 --> 00:24:10,533 ‎心配になる 392 00:24:11,326 --> 00:24:14,787 ‎警察に電話しようとしたら ‎電話が鳴った 393 00:24:18,875 --> 00:24:20,084 ‎サラだった 394 00:24:21,002 --> 00:24:26,007 ‎彼女の声を聞いて安心したが ‎様子が変だった 395 00:24:26,508 --> 00:24:29,969 ‎“パパに会いたい ‎4人いるわ” 396 00:24:31,304 --> 00:24:35,016 ‎父は私の失踪について ‎色々聞いてきた 397 00:24:35,683 --> 00:24:40,522 ‎MI5は 父が ‎IRAと通じていて― 398 00:24:40,605 --> 00:24:44,526 ‎情報を提供することを ‎心配していた 399 00:24:46,069 --> 00:24:51,366 ‎ロブは“両親を訪ねて ‎不安を和らげてあげよう”と 400 00:24:55,370 --> 00:24:57,038 ‎着いたのは真夜中 401 00:24:57,872 --> 00:24:59,624 ‎彼女らしくない 402 00:25:02,669 --> 00:25:05,129 ‎あの時 ロブに初めて会った 403 00:25:05,964 --> 00:25:10,134 ‎ロブは自信満々で ‎生意気にすら見えた 404 00:25:12,011 --> 00:25:17,642 ‎ロブは 同じ嘘を ‎貫き通すと言い続けた 405 00:25:20,979 --> 00:25:23,815 ‎サラは無愛想で 406 00:25:24,774 --> 00:25:27,610 ‎いつもの彼女ではなかった 407 00:25:29,362 --> 00:25:32,407 ‎彼らに 私は肝臓ガンで― 408 00:25:33,032 --> 00:25:37,203 ‎旅をしたかったと説明した 409 00:25:38,121 --> 00:25:39,497 ‎私は農夫だ 410 00:25:40,456 --> 00:25:44,794 ‎牛の群れから病気の牛を ‎当てるのは簡単だ 411 00:25:44,877 --> 00:25:47,839 ‎歩き方や行動で分かる 412 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 ‎人間も同じ 413 00:25:49,924 --> 00:25:51,593 ‎彼は健康そうだった 414 00:25:52,093 --> 00:25:54,804 ‎スミスさんに聞かれた 415 00:25:55,346 --> 00:25:56,472 ‎“病状は?” 416 00:25:57,473 --> 00:26:00,143 ‎背筋が凍って震え始めた 417 00:26:00,226 --> 00:26:01,644 ‎全身が震えた 418 00:26:02,437 --> 00:26:06,566 ‎まるで怖がってるかのように 419 00:26:07,233 --> 00:26:09,777 ‎私はイライラしていて 420 00:26:09,861 --> 00:26:13,364 ‎彼らの言うことを ‎信じなかった 421 00:26:15,450 --> 00:26:17,869 ‎両親は怪しんでたから 422 00:26:18,995 --> 00:26:20,747 ‎ロブは両親に嘘を 423 00:26:21,414 --> 00:26:22,957 ‎“心配ない”と 424 00:26:23,041 --> 00:26:25,752 ‎2週間で大学に ‎戻る予定だった 425 00:26:27,920 --> 00:26:30,381 ‎彼らはすぐに去った 426 00:26:36,554 --> 00:26:39,432 ‎家族を強く抱きしめた 427 00:26:39,515 --> 00:26:42,769 ‎次はいつ会えるかも分からず 428 00:26:46,522 --> 00:26:50,068 ‎様子が変なのは ‎分かっていたから― 429 00:26:50,943 --> 00:26:52,278 ‎止めるべきだった 430 00:26:55,615 --> 00:26:58,493 ‎それだけが私の後悔だ 431 00:27:08,795 --> 00:27:11,172 ‎数週間待ったが― 432 00:27:13,383 --> 00:27:15,718 ‎サラは大学に戻らなかった 433 00:27:17,261 --> 00:27:20,848 ‎そこで私は動こうと決めた 434 00:27:25,728 --> 00:27:27,230 ‎彼女のカード明細を 435 00:27:29,190 --> 00:27:33,236 ‎チェルトナムで買い物を ‎した記録があった 436 00:27:33,319 --> 00:27:35,613 〝チェルトナム〞 437 00:27:35,613 --> 00:27:37,156 〝チェルトナム〞 438 00:27:35,613 --> 00:27:37,156 ‎それから― 439 00:27:38,950 --> 00:27:41,869 ‎彼らの居場所を追跡できた 440 00:27:45,123 --> 00:27:49,377 ‎訪れた場所と日付を ‎地図に書き込んだ 441 00:27:55,174 --> 00:27:56,884 ‎“シェフィールド” 442 00:27:59,470 --> 00:28:01,389 ‎“サラの放置車両” 443 00:28:04,976 --> 00:28:07,520 ‎彼らは国中を走り回ってた 444 00:28:08,020 --> 00:28:10,148 ‎南に行ったと思ったら― 445 00:28:10,231 --> 00:28:14,026 ‎同じ日に北へ向かい ‎また南へ 446 00:28:17,280 --> 00:28:19,407 ‎理解できなかった 447 00:28:21,743 --> 00:28:26,706 ‎明細書に記載されてる ‎高額の買い物などに― 448 00:28:26,789 --> 00:28:28,541 ‎私は注目した 449 00:28:28,624 --> 00:28:29,542 〝紳士服店 シェフィールド〞 450 00:28:29,542 --> 00:28:32,503 〝紳士服店 シェフィールド〞 451 00:28:29,542 --> 00:28:32,503 ‎彼女は一緒にいた男の ‎スーツを買い― 452 00:28:32,503 --> 00:28:32,587 ‎彼女は一緒にいた男の ‎スーツを買い― 453 00:28:32,587 --> 00:28:33,254 ‎彼女は一緒にいた男の ‎スーツを買い― 454 00:28:32,587 --> 00:28:33,254 〝ジャズ株式会社〞 455 00:28:33,254 --> 00:28:34,338 〝ジャズ株式会社〞 456 00:28:34,422 --> 00:28:37,341 〝ロイヤルオーク・ ホテル〞 457 00:28:34,422 --> 00:28:37,341 ‎ホテルに泊まった後― 458 00:28:37,425 --> 00:28:38,468 ‎急いで出た 459 00:28:42,430 --> 00:28:45,099 ‎サラの浪費が目立った 460 00:28:46,100 --> 00:28:47,643 ‎彼女は倹約家で 461 00:28:47,727 --> 00:28:50,688 ‎あんなお金の使い方はしない 462 00:28:51,898 --> 00:28:55,067 ‎私たちは不安だった 463 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 ‎サラから電話が 464 00:29:05,995 --> 00:29:07,205 ‎彼女は― 465 00:29:07,288 --> 00:29:09,624 ‎“農業に興味を失った” 466 00:29:09,707 --> 00:29:12,668 ‎“卒業を1年延期したわ” 467 00:29:12,752 --> 00:29:16,088 ‎コマーシャル・ユニオン ‎という保険会社が― 468 00:29:16,172 --> 00:29:19,634 ‎新卒研修員として ‎雇ってくれるわ 469 00:29:20,134 --> 00:29:22,470 ‎年に2万5000ポンドを 470 00:29:23,262 --> 00:29:25,389 ‎大学に行かないと聞き― 471 00:29:25,473 --> 00:29:29,727 ‎手に負えない ‎事態だと確信した 472 00:29:33,064 --> 00:29:39,111 ‎保険会社に問い合わせたら ‎“そのような求人はない”と 473 00:29:40,738 --> 00:29:44,408 ‎研修員への給与は ‎彼女の言ってた額より 474 00:29:44,492 --> 00:29:46,244 ‎はるかに少なかった 475 00:29:47,161 --> 00:29:49,372 ‎娘は完全な嘘を 476 00:29:50,289 --> 00:29:52,124 ‎あまりに変だ 477 00:29:52,959 --> 00:29:54,919 ‎嘘をつく子じゃない 478 00:29:55,586 --> 00:29:58,130 ‎1993年 479 00:30:00,842 --> 00:30:02,760 ‎2013年 480 00:30:02,844 --> 00:30:05,513 ‎ママとデビッドと暮らしてた 481 00:30:07,557 --> 00:30:10,643 ‎ママは もう別人だったわ 482 00:30:13,312 --> 00:30:16,065 ‎ジェイクは家出して ‎パパの元へ 483 00:30:16,148 --> 00:30:17,984 ‎私は連絡も取らず 484 00:30:20,820 --> 00:30:22,446 ‎見捨てられた気分 485 00:30:23,239 --> 00:30:28,327 ‎助言をくれる人間は ‎デビッドのみ 486 00:30:29,245 --> 00:30:35,376 ‎彼はパパがママを ‎ガッカリさせたと言った 487 00:30:37,003 --> 00:30:40,715 ‎パパがママにしたこととか 488 00:30:42,341 --> 00:30:46,304 ‎結婚や離婚の ‎ことにまで言及した 489 00:30:47,930 --> 00:30:50,725 ‎少しずつ段階的に進行を 490 00:30:51,976 --> 00:30:56,689 ‎“父親には二度と ‎会いたくないだろ?” 491 00:30:57,440 --> 00:30:59,650 ‎“口も聞きたくないだろ?” 492 00:31:00,610 --> 00:31:01,944 ‎“どうだ?” 493 00:31:02,028 --> 00:31:05,114 ‎“会いたくないだろ?” 494 00:31:05,197 --> 00:31:07,867 ‎“そうだろ?” 495 00:31:07,950 --> 00:31:11,746 ‎“父親に一生 ‎会いたくないよな?” 496 00:31:11,829 --> 00:31:14,290 ‎1日に何度も聞いてきた 497 00:31:16,417 --> 00:31:21,380 ‎それから パパの名前が ‎頭から消えたの 498 00:31:22,089 --> 00:31:26,969 ‎マーク・クリフトンは ‎父ではなく他人に 499 00:31:28,554 --> 00:31:34,393 ‎私と家族を傷つける ‎危険人物に変換された 500 00:31:36,646 --> 00:31:39,857 ‎お誕生日おめでとう 501 00:31:39,941 --> 00:31:43,361 ‎ソフィーに何度も ‎手紙やメールを出した 502 00:31:43,444 --> 00:31:46,155 ‎お誕生日おめでとう ‎ソフィー 503 00:31:46,238 --> 00:31:48,824 ‎愛してると伝えた 504 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 ‎前の生活に戻したかった 505 00:31:56,540 --> 00:32:00,711 ‎手紙を受け取るたびに ‎同じ封筒に― 506 00:32:00,795 --> 00:32:06,759 ‎“マーク・クリフトンの ‎嘘と中傷”と書いて入れて 507 00:32:08,010 --> 00:32:11,555 ‎ボードにピンで留めた 508 00:32:16,060 --> 00:32:18,479 ‎パパと2年半 話さなかった 509 00:32:21,899 --> 00:32:24,902 ‎黒幕はデビッドだと ‎濃厚だったが 510 00:32:24,986 --> 00:32:27,029 ‎原因は分からなかった 511 00:32:31,283 --> 00:32:34,745 ‎“何が起きてる? ‎正体は?” 512 00:32:36,664 --> 00:32:41,002 ‎ネットで彼の情報が ‎あるか調べた 513 00:32:43,170 --> 00:32:45,214 ‎デビッド・ヘンディの名で 514 00:32:45,297 --> 00:32:47,091 〝デビッド・ヘンディ〞 515 00:32:47,091 --> 00:32:49,510 〝デビッド・ヘンディ〞 地域名簿などで調べたが 516 00:32:49,593 --> 00:32:51,053 〝デビッド・ヘンディ〞 517 00:32:51,053 --> 00:32:51,470 〝デビッド・ヘンディ〞 518 00:32:51,053 --> 00:32:51,470 ‎何も見つからず 519 00:32:51,470 --> 00:32:52,847 ‎何も見つからず 520 00:32:53,723 --> 00:32:54,932 ‎まるで幽霊だ 521 00:32:56,976 --> 00:32:59,478 ‎2013年 522 00:33:01,772 --> 00:33:05,109 ‎1993年 523 00:33:07,153 --> 00:33:10,406 逃走6ヵ月目 524 00:33:10,406 --> 00:33:11,741 逃走6ヵ月目 525 00:33:10,406 --> 00:33:11,741 ‎警察に電話を 526 00:33:11,741 --> 00:33:11,991 逃走6ヵ月目 527 00:33:12,283 --> 00:33:14,452 ‎彼女は18歳以上で― 528 00:33:14,535 --> 00:33:18,122 ‎自由に行動する権利が ‎あると言われた 529 00:33:18,205 --> 00:33:20,124 ‎“時間の無駄だ”と 530 00:33:22,251 --> 00:33:24,295 ‎自分で捜す他なかった 531 00:33:25,463 --> 00:33:26,964 ‎サラは行方不明 532 00:33:27,548 --> 00:33:30,301 ‎ロブといるのは明白だった 533 00:33:30,384 --> 00:33:33,262 ‎しかし どこに? 534 00:33:36,390 --> 00:33:41,520 ‎滞在してる可能性のある ‎所を当たるしかない 535 00:33:42,938 --> 00:33:45,691 ‎だが 保証されていない 536 00:33:47,985 --> 00:33:51,113 ‎たくさんある中で 537 00:33:51,197 --> 00:33:55,201 ‎1ヶ所ずつ確認するしかない 538 00:33:59,497 --> 00:34:01,582 ‎“ピーター・スミスです” 539 00:34:03,417 --> 00:34:04,251 ‎“もしもし” 540 00:34:04,335 --> 00:34:05,669 ‎どうも 541 00:34:05,753 --> 00:34:07,338 ‎“助けを” 542 00:34:07,421 --> 00:34:08,297 ‎はい? 543 00:34:08,380 --> 00:34:10,257 ‎“娘を捜してます” 544 00:34:10,340 --> 00:34:11,842 ‎“M4 ロンドン” 545 00:34:11,925 --> 00:34:13,135 ‎名前はサラ 546 00:34:13,760 --> 00:34:16,639 ‎“サラの父親です” 547 00:34:16,722 --> 00:34:18,099 ‎スミスです 548 00:34:18,599 --> 00:34:21,309 ‎“情報が欲しいのです” 549 00:34:21,393 --> 00:34:22,603 ‎問題が 550 00:34:22,686 --> 00:34:25,064 ‎“行方を追っています” 551 00:34:25,146 --> 00:34:27,399 ‎“娘が行方不明に” 552 00:34:27,483 --> 00:34:30,236 ‎行方不明 553 00:34:31,070 --> 00:34:36,242 ‎部屋に着くとみんな緊張を ‎ロブは特にね 554 00:34:37,535 --> 00:34:41,038 ‎ロブがサラの父親の ‎追跡に気づいた 555 00:34:41,956 --> 00:34:45,626 ‎証拠が次の証拠へ導き 556 00:34:45,709 --> 00:34:48,586 ‎農家やアパートの部屋 557 00:34:51,257 --> 00:34:52,590 ‎ロブにナンバーを ‎控えるよう言われた 558 00:34:52,590 --> 00:34:53,717 ‎ロブにナンバーを ‎控えるよう言われた 559 00:34:52,590 --> 00:34:53,717 〝日産〞 560 00:34:53,800 --> 00:34:54,927 〝シュコダ 〞 561 00:34:53,800 --> 00:34:54,927 ‎特定の場所に駐車 ‎されてる車を記録した 562 00:34:54,927 --> 00:34:55,010 ‎特定の場所に駐車 ‎されてる車を記録した 563 00:34:55,010 --> 00:34:56,178 ‎特定の場所に駐車 ‎されてる車を記録した ‎“店外” 564 00:34:56,178 --> 00:34:56,262 ‎特定の場所に駐車 ‎されてる車を記録した 565 00:34:56,262 --> 00:34:58,222 ‎特定の場所に駐車 ‎されてる車を記録した 566 00:34:56,262 --> 00:34:58,222 〝3つめの角〞 567 00:34:58,222 --> 00:34:58,305 〝3つめの角〞 568 00:34:58,305 --> 00:34:59,098 〝3つめの角〞 569 00:34:58,305 --> 00:34:59,098 ‎上層部がナンバーの確認を 570 00:34:59,098 --> 00:35:01,350 ‎上層部がナンバーの確認を 571 00:35:02,268 --> 00:35:05,855 ‎段階的に進めるんだ 572 00:35:06,939 --> 00:35:10,818 ‎注意深く ‎何も見落とさなければ― 573 00:35:10,901 --> 00:35:13,154 ‎答えが見つかる 574 00:35:18,701 --> 00:35:22,872 ‎ピーターバラの家から ‎外出する娘の目撃情報が 575 00:35:23,372 --> 00:35:24,415 ‎“そうか” 576 00:35:26,375 --> 00:35:28,669 ‎“家の住所は?” 577 00:35:37,469 --> 00:35:41,307 ‎名前を呼んだり ‎音を立てたりはしない 578 00:35:41,390 --> 00:35:45,769 ‎気づかれずに見つける― 579 00:35:46,645 --> 00:35:48,063 ‎必要があった 580 00:35:52,151 --> 00:35:55,237 ‎鍵のかかった家に入るには? 581 00:35:57,865 --> 00:36:01,243 ‎裏を歩き回り 穴を探す 582 00:36:01,827 --> 00:36:04,330 ‎見つからないなら穴を開ける 583 00:36:08,667 --> 00:36:13,214 ‎このような事態では 時に― 584 00:36:14,048 --> 00:36:16,717 ‎法を破ることも必要だ 585 00:36:16,800 --> 00:36:18,636 ‎それ以外ない 586 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 ‎ピーターバラの家は空だった 587 00:36:30,522 --> 00:36:36,904 ‎ジョンとサラの所持品が ‎あった部屋を除いて 588 00:36:42,910 --> 00:36:45,496 ‎雑に置かれた荷物 589 00:36:45,996 --> 00:36:47,873 ‎急いで出たようだ 590 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 ‎メモを見つけた 591 00:36:58,342 --> 00:37:01,512 ‎“いい知らせがあるの” 592 00:37:02,304 --> 00:37:05,474 ‎“コマーシャル・ユニオン ‎という保険会社が―” 593 00:37:05,557 --> 00:37:08,477 ‎“新卒研修生として ‎雇ってくれるわ” 594 00:37:09,853 --> 00:37:12,106 ‎“年に2万5000ポンドを” 595 00:37:14,358 --> 00:37:15,734 ‎ショックだった 596 00:37:17,236 --> 00:37:22,199 ‎彼女が電話で ‎話した内容だった 597 00:37:23,492 --> 00:37:26,412 ‎サラは脚本を書いてたんだ 598 00:37:27,788 --> 00:37:33,669 ‎その時に黒幕の ‎存在を確信した 599 00:37:35,629 --> 00:37:38,966 ‎証明はできないが ロブだ 600 00:37:47,516 --> 00:37:51,770 ‎シェフィールドの ‎ドロシー通りに部屋を借りた 601 00:37:51,854 --> 00:37:53,731 ‎ロブが言うには― 602 00:37:53,814 --> 00:37:59,194 ‎警備のためにMI5が ‎この部屋を監視してると 603 00:38:05,075 --> 00:38:07,119 ‎外見を変えた 604 00:38:07,202 --> 00:38:11,040 ‎髪の長さを3センチにして 605 00:38:11,123 --> 00:38:14,335 ‎ブロンドにしなければ ‎いけなかった 606 00:38:24,511 --> 00:38:27,890 ‎ロブに名前を明かさないよう ‎厳しく言われた 607 00:38:27,973 --> 00:38:29,641 ‎私はジェイミーに 608 00:38:29,725 --> 00:38:31,268 ‎“ウェイター ‎ジェイミー” 609 00:38:33,937 --> 00:38:37,858 ‎自分のことは ‎誰にも言うなと指示された 610 00:38:37,941 --> 00:38:40,819 ‎親しく馴れ合わないように 611 00:38:42,780 --> 00:38:46,367 ‎ロブは私に覆面 ‎バーテンダーの仕事を 612 00:38:48,535 --> 00:38:52,206 ‎私はベティーという名で ‎魚料理店で働いた 613 00:38:52,289 --> 00:38:53,665 ‎“ベティー” 614 00:38:58,420 --> 00:39:02,549 ‎私の生活は起きて ‎バスに乗り 職場へ向かい 615 00:39:03,217 --> 00:39:05,302 ‎6時間から8時間働き 616 00:39:05,803 --> 00:39:06,637 ‎待機 617 00:39:07,179 --> 00:39:09,556 ‎深夜0時まで運転して 618 00:39:09,640 --> 00:39:13,185 ‎監視して寝るの繰り返し 619 00:39:14,103 --> 00:39:19,400 ‎起きて バスに乗り ‎働き 待機 620 00:39:19,483 --> 00:39:21,151 ‎それを何週間も 621 00:39:22,027 --> 00:39:24,988 ‎銃弾が5発 警官は2発被弾 622 00:39:25,072 --> 00:39:26,949 ‎爆発で3人が死亡 623 00:39:27,449 --> 00:39:29,410 ‎起きて バスに乗り 624 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 ‎何が起きてるかも知らず 625 00:39:32,079 --> 00:39:34,373 ‎何時間も待ち 運転 626 00:39:34,456 --> 00:39:37,751 ‎誰に追われてるかも分からず 627 00:39:37,835 --> 00:39:38,710 ‎起床 628 00:39:39,711 --> 00:39:41,588 ‎また死亡者が 629 00:39:42,214 --> 00:39:47,886 ‎常にストレスが ‎溜まってる状態よ 630 00:39:48,512 --> 00:39:49,304 ‎起床 631 00:39:49,388 --> 00:39:50,556 ‎バス通勤 632 00:39:50,639 --> 00:39:53,058 ‎病院に運ばれました 633 00:39:53,142 --> 00:39:59,106 ‎仕事 長時間待機 ‎長いドライブ 睡眠 634 00:39:59,189 --> 00:40:01,608 〝アラーム スヌーズ〞 635 00:40:01,608 --> 00:40:02,901 〝アラーム スヌーズ〞 636 00:40:01,608 --> 00:40:02,901 ‎毎日が同じ 637 00:40:03,610 --> 00:40:05,195 ‎朝起きて 638 00:40:05,279 --> 00:40:07,030 ‎デビッドが職場へ送り 639 00:40:08,198 --> 00:40:09,533 ‎働いて 640 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 ‎待って 641 00:40:13,203 --> 00:40:16,039 ‎デビッドが迎えに ‎そして睡眠 642 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 ‎それの繰り返しよ 643 00:40:19,168 --> 00:40:20,210 ‎何度も 644 00:40:24,923 --> 00:40:27,593 ‎美容師の見習いをやってた 645 00:40:28,760 --> 00:40:32,764 ‎家賃に300ポンド払ってたわ 646 00:40:33,307 --> 00:40:36,226 ‎400ポンドしか ‎稼いでなかったのに 647 00:40:36,852 --> 00:40:39,313 ‎ママからは家賃を取らず 648 00:40:39,980 --> 00:40:43,484 ‎“金をくれ ‎俺がお前の母親に渡す”と 649 00:40:43,984 --> 00:40:45,277 ‎“家賃分に” 650 00:40:47,196 --> 00:40:50,282 ‎私の預金口座には ‎1万ポンドが 651 00:40:51,783 --> 00:40:55,787 ‎それを知った時 ‎彼は笑い始めたの 652 00:40:58,499 --> 00:40:59,750 ‎なんていうか 653 00:41:01,376 --> 00:41:03,337 ‎誇らしげだった 654 00:41:07,758 --> 00:41:13,013 ‎私を銀行に連れて行き ‎嘘をつくよう言われた 655 00:41:14,348 --> 00:41:18,268 ‎“車を買うために ‎お金を引き出したい”と 656 00:41:18,352 --> 00:41:23,023 ‎お金を引き出して ‎デビッドに渡した 657 00:41:24,733 --> 00:41:26,527 ‎お金は戻らなかった 658 00:41:33,242 --> 00:41:36,995 ‎ある夜 デビッドが ‎迎えに来なかった 659 00:41:41,250 --> 00:41:44,044 ‎朝 彼と電話で話した時 660 00:41:45,629 --> 00:41:47,005 ‎彼に言った 661 00:41:50,050 --> 00:41:52,219 ‎“そういうことはしないで” 662 00:41:52,302 --> 00:41:55,222 ‎“私は自分の職場の床で―” 663 00:41:55,305 --> 00:41:58,100 ‎“寝たのよ”と 664 00:42:02,062 --> 00:42:05,983 ‎自分の健康のために ‎離れる必要があった 665 00:42:07,901 --> 00:42:11,154 ‎ママには申し訳ないけど ‎出ると話した 666 00:42:12,990 --> 00:42:15,117 ‎1年 一人暮らしした後 667 00:42:15,951 --> 00:42:19,079 ‎ジェイクとパパと ‎連絡を取った 668 00:42:19,788 --> 00:42:24,543 ‎キッチンへ向かったら ‎ソフィーが立ってた 669 00:42:24,626 --> 00:42:26,795 ‎抱き合って泣いたよ 670 00:42:28,547 --> 00:42:33,051 ‎愛してる誰かを ‎許すのは難しくない 671 00:42:38,557 --> 00:42:42,311 ‎離れてから初めて ‎彼の目的が分かった 672 00:42:43,520 --> 00:42:45,731 ‎私が邪魔だったの 673 00:42:47,274 --> 00:42:49,026 ‎ママを独り占めに 674 00:42:49,860 --> 00:42:53,322 ‎2014年 1月 675 00:42:53,405 --> 00:42:57,576 ‎彼らが交際を始めて ‎2年後の2014年 676 00:42:58,827 --> 00:43:00,662 ‎2人は家を出た 677 00:43:02,664 --> 00:43:04,291 ‎行き先は不明 678 00:43:11,340 --> 00:43:13,467 ‎サンドラが去り― 679 00:43:13,550 --> 00:43:17,346 ‎二度と会うことはなかった 680 00:43:20,641 --> 00:43:23,810 ‎家を売る準備をしに戻った 681 00:43:24,686 --> 00:43:29,900 ‎寝室を見てゾッとしたよ 682 00:43:29,983 --> 00:43:33,737 ‎入り口には巨大な南京錠が 683 00:43:36,657 --> 00:43:40,035 ‎ガレージに使う大きさだ 684 00:43:41,662 --> 00:43:43,747 ‎ドアが先に壊れる 685 00:43:44,247 --> 00:43:48,168 ‎人を閉じ込めるためだな 686 00:43:49,920 --> 00:43:55,967 ‎新聞が窓全体を覆ってた 687 00:43:56,051 --> 00:44:00,681 ‎この部屋の様子は ‎誰からも見えない 688 00:44:03,183 --> 00:44:05,686 ‎ここまでやるなんて 689 00:44:05,769 --> 00:44:08,021 ‎正気の沙汰ではない 690 00:44:08,563 --> 00:44:11,483 ‎外から見えないようにし 691 00:44:11,566 --> 00:44:14,194 ‎南京錠をつけるとは 692 00:44:28,333 --> 00:44:32,754 ‎家にあった郵便物にも驚いた 693 00:44:33,714 --> 00:44:38,844 ‎請求書や最終通告の手紙 694 00:44:38,927 --> 00:44:41,471 〝迅速な対応を求む〞 695 00:44:38,927 --> 00:44:41,471 ‎法廷召喚書類まで 696 00:44:41,471 --> 00:44:42,180 〝迅速な対応を求む〞 697 00:44:43,348 --> 00:44:45,142 ‎大量の手紙が 698 00:44:45,225 --> 00:44:48,478 ‎電力会社や ‎電話会社からの請求書 699 00:44:49,396 --> 00:44:49,855 ‎自治区議会の手紙 700 00:44:49,855 --> 00:44:52,023 ‎自治区議会の手紙 701 00:44:49,855 --> 00:44:52,023 〝取り締まりの通告 〞 702 00:44:52,023 --> 00:44:52,691 〝取り締まりの通告 〞 703 00:44:52,774 --> 00:44:56,653 ‎駐車場の罰金や税額控除書類 704 00:44:56,737 --> 00:45:00,699 ‎クレジットカードの明細と ‎駐車違反の罰金 705 00:45:00,782 --> 00:45:03,034 ‎住宅ローン会社の手紙 706 00:45:03,118 --> 00:45:06,246 ‎何ヶ月も払われてなかった 707 00:45:06,830 --> 00:45:07,664 ‎すごい 708 00:45:09,040 --> 00:45:12,169 ‎彼女はクレジットカードすら ‎持ってなかったのに 709 00:45:12,252 --> 00:45:14,463 ‎この財政状況は― 710 00:45:14,546 --> 00:45:16,506 ‎デビッドがもたらした 711 00:45:18,383 --> 00:45:21,052 ‎例のアウディも― 712 00:45:21,136 --> 00:45:23,305 ‎ローン未払い 713 00:45:23,388 --> 00:45:26,683 ‎3万5000ポンドの高級車だ 714 00:45:26,767 --> 00:45:30,395 ‎車は母への贈り物でも ‎ローンは彼女の名前に 715 00:45:30,979 --> 00:45:33,565 ‎何がプレゼントだよ 716 00:45:34,483 --> 00:45:37,402 ‎彼はいつも順調で― 717 00:45:37,486 --> 00:45:41,448 ‎車や時計をたくさん ‎買ってると言ってた 718 00:45:41,531 --> 00:45:44,868 ‎これを見たら一目瞭然 ‎フェイク野郎だ 719 00:45:49,956 --> 00:45:51,958 ‎あれから再び調べた 720 00:45:54,169 --> 00:45:57,255 前回よりも細かく 慎重に 721 00:45:57,255 --> 00:45:57,672 前回よりも細かく 慎重に 〝デビッド・ヘンディ〞 722 00:45:57,672 --> 00:45:58,882 〝デビッド・ヘンディ〞 723 00:46:01,843 --> 00:46:03,929 ‎何も見つからなかった 724 00:46:06,389 --> 00:46:08,683 ‎なぜか‎閃(ひらめ)‎いて― 725 00:46:08,767 --> 00:46:12,938 ‎名前の後に ‎“詐欺師”とつけた 726 00:46:15,524 --> 00:46:18,527 ‎同名の詐欺師のことが ‎書いてあるサイトを見つけた 727 00:46:18,527 --> 00:46:20,111 ‎同名の詐欺師のことが ‎書いてあるサイトを見つけた 728 00:46:18,527 --> 00:46:20,111 〝詐欺師に終身刑〞 729 00:46:20,195 --> 00:46:22,697 〝ヘンディ・ フリーガード〞 730 00:46:20,195 --> 00:46:22,697 ‎ロバート・フリーガードとも 731 00:46:22,697 --> 00:46:23,448 〝ヘンディ・ フリーガード〞 732 00:46:23,532 --> 00:46:24,032 〝地獄の10年〞 733 00:46:24,032 --> 00:46:25,659 〝地獄の10年〞 734 00:46:24,032 --> 00:46:25,659 ‎“人生を台なしに” 735 00:46:25,742 --> 00:46:30,580 ‎警察は彼を悪魔や ‎スゴ腕詐欺師と形容した 736 00:46:31,164 --> 00:46:33,834 ‎英国タブロイド紙では― 737 00:46:33,917 --> 00:46:36,211 ‎“究極のペテン師”と紹介 738 00:46:36,294 --> 00:46:40,423 ‎“ジェームズ・ボンド風の ‎エージェントになりすまし” 739 00:46:40,507 --> 00:46:43,301 ‎“200万ドルを騙し取る” 740 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 ‎画像をクリックしたら 741 00:46:47,222 --> 00:46:48,640 ‎“画像” 742 00:46:49,933 --> 00:46:52,936 ‎正体はあの ‎ロバート・フリーガード 743 00:46:54,646 --> 00:46:55,730 ‎同じ男だ 744 00:46:56,231 --> 00:46:57,190 ‎“ヘンディ” 745 00:46:59,317 --> 00:47:00,610 ‎“フリーガード” 746 00:47:03,530 --> 00:47:07,409 ‎犯した犯罪の重さに ‎衝撃を受けた 747 00:47:08,076 --> 00:47:11,705 ‎家族の周りにいて ‎気づかなかったとは 748 00:47:11,788 --> 00:47:13,039 ‎“欺‎瞞(まん)‎” 749 00:47:13,999 --> 00:47:15,000 ‎“罠” 750 00:47:15,876 --> 00:47:17,043 ‎“悪魔” 751 00:48:00,712 --> 00:48:05,717 ‎日本語字幕 小林 龍