1 00:00:12,180 --> 00:00:16,350 VELJAČA 2020. GODINE 2 00:00:16,434 --> 00:00:17,935 Da vam je mama sad ovdje, 3 00:00:20,104 --> 00:00:22,982 koju biste joj poruku poslali? 4 00:00:23,066 --> 00:00:25,443 -Tipa: „Mama, ako slušaš…“? -Da. 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,156 Zamisli da ti je kamera mama. 6 00:00:34,494 --> 00:00:36,245 Mama, ako ovo gledaš… 7 00:00:38,956 --> 00:00:41,584 znaj da ćemo, bez obzira na sve, 8 00:00:42,919 --> 00:00:45,463 uvijek biti uz tebe. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,133 Što želite od mame? 10 00:00:53,805 --> 00:00:55,056 Ne znam. 11 00:00:56,265 --> 00:00:57,642 Teško je nakon… 12 00:00:58,601 --> 00:00:59,769 Sedam godina? 13 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 Ni ne znam. 14 00:01:01,354 --> 00:01:03,523 Misliš da bi nas mama prepoznala? 15 00:01:04,357 --> 00:01:05,233 A mi nju? 16 00:01:09,529 --> 00:01:11,739 Mama, ako ovo sad slušaš, 17 00:01:11,823 --> 00:01:14,325 nije važno kroz što smo prošli. 18 00:01:14,826 --> 00:01:17,954 I dalje te volimo i želimo da se vratiš u naše živote. 19 00:01:23,501 --> 00:01:27,088 Ono najteže jest to što se ovo i dalje događa, 20 00:01:27,839 --> 00:01:29,382 a događalo se i prije. 21 00:01:30,800 --> 00:01:34,929 Možda postoje ljudi kojima je mogao učiniti tko zna što. 22 00:01:35,012 --> 00:01:37,557 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 23 00:01:37,640 --> 00:01:39,475 Tajni agent MI5 24 00:01:40,935 --> 00:01:43,354 i dalje se smatra opasnim. 25 00:01:45,064 --> 00:01:47,233 Kontrolirao je sve u mom životu. 26 00:01:48,276 --> 00:01:50,319 Želi je samo za sebe. 27 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 Ne smije pozvati policiju. 28 00:01:53,406 --> 00:01:56,284 Ali tome služi američko veleposlanstvo. 29 00:01:56,367 --> 00:01:58,494 Rekli su da će te izvući iz zemlje. 30 00:01:59,078 --> 00:02:01,581 Tko je taj tip? Što želi? 31 00:02:02,248 --> 00:02:03,416 Želi novac. 32 00:02:04,041 --> 00:02:06,377 -Htio je seks. -On je psihopat. 33 00:02:07,795 --> 00:02:11,299 Živi skriven. Živi u sjeni. 34 00:02:11,382 --> 00:02:12,550 Kao da lovite duha. 35 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 On u pozadini manipulira njome. 36 00:02:15,011 --> 00:02:16,804 …dobio je nadimak „Lutkar“. 37 00:02:25,605 --> 00:02:28,566 GODINA 2020. 38 00:02:31,569 --> 00:02:33,738 Ovo mi je najdraža mamina fotka. 39 00:02:34,322 --> 00:02:36,282 Ljudi koji je vide kažu: 40 00:02:36,365 --> 00:02:38,451 „Bila si plava kad si bila mlađa“, 41 00:02:38,534 --> 00:02:40,328 a ja kažem: „To je moja mama.“ 42 00:02:44,373 --> 00:02:48,628 Dok sam odrastala, prijatelji su željeli da njihova mama bude poput moje. 43 00:02:48,711 --> 00:02:51,714 „Da bar moja mama sjedi i pjeva s nama u autu.“ 44 00:02:51,797 --> 00:02:56,427 Čak i na putu do dućana pjevala bi sve pjesme kao moji prijatelji i ja. 45 00:02:56,510 --> 00:02:58,304 Svi su mislili da je fora. 46 00:03:01,182 --> 00:03:03,267 Mama je bila jako draga i brižna. 47 00:03:03,768 --> 00:03:06,312 Sve što je radila bilo je za nas. 48 00:03:06,395 --> 00:03:09,106 Kad sam bio s mamom, bio sam mamin sin. 49 00:03:10,024 --> 00:03:12,526 Odlično. Tata izgleda tako mlad. 50 00:03:16,447 --> 00:03:18,991 Sandra je bila moja prva prava ljubav. 51 00:03:21,327 --> 00:03:24,038 Sandru sam upoznao s 14 godina. 52 00:03:24,538 --> 00:03:28,251 Vjenčali smo se s 20, a onda je Sophie stigla. 53 00:03:28,834 --> 00:03:34,382 Sretan rođendan ti 54 00:03:34,465 --> 00:03:38,719 Nažalost, kako su godine odmicale, razdvojili smo se i razveli, 55 00:03:39,595 --> 00:03:42,014 ali ostali smo jako dobri prijatelji 56 00:03:42,098 --> 00:03:44,225 i zajedno smo odgojili djecu. 57 00:03:46,644 --> 00:03:49,772 Mama je bila mlada kad je upoznala tatu i nije išlo. 58 00:03:49,855 --> 00:03:52,024 No možda hoće s nekim drugim. 59 00:03:52,108 --> 00:03:53,234 ŽENSKO GODINE: 35-40 60 00:03:53,317 --> 00:03:56,320 Mama je odlučila započeti s online spojevima. 61 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 UREDI 62 00:04:00,950 --> 00:04:03,744 Sjećam se da mi je pokazala profil i fotke. 63 00:04:03,828 --> 00:04:05,997 VOLI OBITELJ, ZABAVNA, OPUŠTENA 64 00:04:06,080 --> 00:04:07,456 I nekako si pomisliš: 65 00:04:08,457 --> 00:04:10,793 „Ovo je reklamiranje.“ 66 00:04:11,377 --> 00:04:13,754 „Imamo novi posao ako ga želite.“ 67 00:04:14,839 --> 00:04:17,883 „Netko tko će voljeti moju mamu, a možda i nas.“ 68 00:04:21,846 --> 00:04:25,641 Mama je tu i tamo imala nekog dečka. 69 00:04:26,350 --> 00:04:28,311 Nijedan nije bio pravi za nju. 70 00:04:28,894 --> 00:04:31,689 MUŠKARAC GODINE: 35-40 71 00:04:32,606 --> 00:04:34,025 STUDENI 2011. GODINE 72 00:04:34,108 --> 00:04:36,736 Ali jedne noći netko je nazvao. 73 00:04:38,487 --> 00:04:39,989 I to je postalo normalno. 74 00:04:40,072 --> 00:04:43,492 „To je tip s kojim se dopisujem. Zove se David.“ 75 00:04:45,911 --> 00:04:47,163 Radio je u medijima 76 00:04:47,246 --> 00:04:51,625 i prodavao je prostor za oglašavanje velikim tvrtkama. 77 00:04:53,002 --> 00:04:54,837 David je volio automobile. 78 00:04:57,006 --> 00:04:59,925 Volio je skupe stvari. 79 00:05:01,886 --> 00:05:03,888 Mama nikad nije imala novi auto. 80 00:05:04,513 --> 00:05:09,101 Kad sam prvi put vidjela novi plavi Audi, rekla sam: 81 00:05:09,185 --> 00:05:11,062 „Glamurozno.“ 82 00:05:13,731 --> 00:05:18,069 Bilo joj je uzbudljivo što je mogla reći da je to njezino. 83 00:05:18,861 --> 00:05:21,197 Bio je u boji po narudžbi. 84 00:05:23,449 --> 00:05:26,744 Činilo se da je napokon dobila nešto što zaslužuje. 85 00:05:32,792 --> 00:05:35,753 David je planirao da svi odemo u Španjolsku. 86 00:05:36,670 --> 00:05:39,757 Bio sam uzbuđen jer sam već bio putovao, 87 00:05:39,840 --> 00:05:41,842 ali nikad nisam bio u Španjolskoj. 88 00:05:45,471 --> 00:05:47,723 Početak putovanja činio se normalnim. 89 00:05:47,807 --> 00:05:50,684 Prijavili smo se u hotele kako smo i trebali. 90 00:05:51,519 --> 00:05:54,522 No nakon toga bili smo u autu 91 00:05:55,523 --> 00:05:58,692 cijelu noć i cijeli dan, rijetko smo stajali. 92 00:05:59,860 --> 00:06:02,154 Samo je David vozio. 93 00:06:03,406 --> 00:06:05,908 Slušali smo Duran Duran cijelim putem. 94 00:06:22,091 --> 00:06:24,802 Dok smo prolazili kroz provjeru putovnica, 95 00:06:24,885 --> 00:06:27,513 David se ponašao čudno. 96 00:06:27,596 --> 00:06:31,100 Nije htio da mi vidimo njegovu putovnicu. 97 00:06:31,183 --> 00:06:33,561 Pitao sam ga za prezime 98 00:06:33,644 --> 00:06:36,105 i on je rekao: „Ma ne brini se za to.“ 99 00:06:36,188 --> 00:06:40,109 Pitao sam se: „Zašto skrivaš svoje prezime?“ 100 00:06:40,192 --> 00:06:43,070 Znate… U čemu je stvar? 101 00:06:43,654 --> 00:06:49,076 Nisam imala pojma što se događa. Samo sam znala da je čudno. 102 00:06:54,498 --> 00:06:58,043 Došlo je do faze kad bi David stalno noćio, 103 00:06:58,586 --> 00:07:01,338 a onda više nikad nije otišao. 104 00:07:03,007 --> 00:07:07,928 Što smo ga više viđali, to je više postajao dijelom naših života. 105 00:07:08,012 --> 00:07:11,265 Često je davao naslutiti koliko novca ima. 106 00:07:11,974 --> 00:07:15,769 Uvijek je govorio mojoj mami o tome što joj može kupiti. 107 00:07:16,645 --> 00:07:20,900 Rekao je da je zaposlen i da ima taj posao, 108 00:07:20,983 --> 00:07:25,446 ali uvijek je bio kod nas doma. Nikad ga nisam vidio da ide na posao. 109 00:07:26,197 --> 00:07:28,365 Izgledalo je kao da je nezaposlen. 110 00:07:28,449 --> 00:07:31,202 Nešto mi je bilo čudno. 111 00:07:34,538 --> 00:07:37,583 Da sam onda znao što znam sad, 112 00:07:37,666 --> 00:07:39,543 tko David zaista jest… 113 00:07:42,505 --> 00:07:46,425 nema šanse da bi se motao oko moje obitelji i moje djece. 114 00:07:47,218 --> 00:07:51,388 GODINA 2012. 115 00:07:53,933 --> 00:07:58,437 GODINA 1993. 116 00:08:02,691 --> 00:08:03,734 Dakle… 117 00:08:04,235 --> 00:08:05,361 Kako se zovete? 118 00:08:06,320 --> 00:08:07,947 Zovem se John Atkinson. 119 00:08:09,031 --> 00:08:12,868 Razgovarat ćemo o razdoblju 120 00:08:12,952 --> 00:08:14,203 prije svega ovoga. 121 00:08:14,286 --> 00:08:15,120 Dobro. 122 00:08:15,204 --> 00:08:16,872 Dok si bio na fakultetu, 123 00:08:17,373 --> 00:08:20,960 upoznao si tog tipa i cijeli ti se život promijenio. 124 00:08:23,796 --> 00:08:25,214 AGRONOMSKI FAKULTET 125 00:08:25,297 --> 00:08:28,968 Bio sam student najboljeg agronomskog fakulteta u Engleskoj. 126 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Ali bilo je to užasno vrijeme. 127 00:08:34,473 --> 00:08:38,978 Početkom 90-ih cijela je nacija bila zabrinuta zbog činjenice 128 00:08:39,061 --> 00:08:43,107 da je Irska republikanska armija objavila rat. 129 00:08:43,190 --> 00:08:48,028 Bomba sa 100 kg eksploziva bila je u parkiranom kombiju u sporednoj ulici. 130 00:08:48,112 --> 00:08:51,365 IRA preuzima odgovornost za današnji bombaški napad 131 00:08:51,448 --> 00:08:54,076 blizu rezidencije britanskog premijera. 132 00:08:54,159 --> 00:08:58,497 Uhvaćeni u oluji letećeg stakla i krhotina, trgovina puna žrtava… 133 00:08:59,248 --> 00:09:01,917 IRA je upozorila da će napadi ovog vikenda 134 00:09:02,001 --> 00:09:04,003 biti popraćeni s još bombardiranja 135 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 sve dok britanska vlada nastavi okupirati dio Irske. 136 00:09:08,632 --> 00:09:10,509 Među nama su bili teroristi 137 00:09:10,593 --> 00:09:13,721 koji su podmetali bombe da nam poremete način života. 138 00:09:15,764 --> 00:09:18,434 Na fakultetu je bilo mnogo irskih državljana 139 00:09:18,517 --> 00:09:23,772 i fakultet je bio pod nekakvim nadzorom ili pod sumnjom 140 00:09:24,481 --> 00:09:27,484 jer je student krijumčario oružje za IRA-u. 141 00:09:28,861 --> 00:09:32,531 Dakle, 20-god. studenta s Agronomskog fakulteta Harpera Adamsa 142 00:09:32,615 --> 00:09:34,575 zaustavila je policija. 143 00:09:35,326 --> 00:09:37,661 Pronašli su dvije puške kalašnjikov, 144 00:09:37,745 --> 00:09:39,204 100 metaka 145 00:09:39,705 --> 00:09:43,500 i tragove pet različitih vrsta eksploziva u autu. 146 00:09:44,543 --> 00:09:48,255 Činilo se nadrealno da je taj terorist bio među nama. 147 00:09:50,090 --> 00:09:51,467 Nakon toga, 148 00:09:51,550 --> 00:09:55,179 iznenada, moj prijatelj Irac počinio je samoubojstvo. 149 00:10:03,729 --> 00:10:07,483 Zašto bi takav sjajan tip to učinio? 150 00:10:10,653 --> 00:10:11,737 Otišao sam u pub. 151 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 …IRA-e. 152 00:10:13,947 --> 00:10:16,700 Razgovarao sam s novim konobarom, Robom. 153 00:10:19,119 --> 00:10:21,455 Upoznao sam ga unatrag nekoliko tjedana. 154 00:10:24,083 --> 00:10:26,418 Rekao sam mu za smrt mog prijatelja, 155 00:10:27,586 --> 00:10:28,462 a on je rekao: 156 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 „Zaista misliš da se ubio? 157 00:10:34,968 --> 00:10:38,138 Nije počinio samoubojstvo. IRA ga je ubila. 158 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 Vidio je nešto što nije smio.“ 159 00:10:45,688 --> 00:10:47,606 „Što je moj prijatelj vidio?“ 160 00:10:47,690 --> 00:10:50,401 Pitao me: „Znaš izraditi bombu, zar ne?“ 161 00:10:50,484 --> 00:10:53,153 „Ne baš.“ 162 00:10:53,237 --> 00:10:56,198 „Glavni sastojci su gnojivo i dizelsko gorivo.“ 163 00:10:56,865 --> 00:10:58,617 „Gdje ćeš to nabaviti? 164 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 To se koristi na farmama. 165 00:11:04,957 --> 00:11:09,002 Misliš da je student koji je krijumčario oružje djelovao sam? 166 00:11:09,878 --> 00:11:13,048 Ti ljudi rade u ćelijama, a njih još ima.“ 167 00:11:14,133 --> 00:11:16,343 Pitao sam ga kako on to zna. 168 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 „Ja nisam ono što misliš. Sve je ovo samo paravan. 169 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Ja sam agent MI5.“ 170 00:11:25,310 --> 00:11:28,313 Rob je rekao da im treba netko s fakulteta 171 00:11:28,397 --> 00:11:31,275 da raskrinkaju IRA-inu ćeliju. 172 00:11:32,276 --> 00:11:35,446 „Vidjeli smo tvoj dosje, čist je. Ti si osoba za nas.“ 173 00:11:36,530 --> 00:11:38,323 Bio sam i malo uzbuđen. 174 00:11:38,407 --> 00:11:41,744 Maknut ćemo teroriste s ulice? 175 00:11:41,827 --> 00:11:44,204 Naravno. Ja sam za to. 176 00:11:46,248 --> 00:11:48,000 Pitao me u koliko sam tučnjava bio. 177 00:11:48,083 --> 00:11:51,003 Rekao sam da nisam borac i da izbjegavam sukobe. 178 00:11:51,503 --> 00:11:54,923 Postalo je očito da trebam obuku. 179 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 Rob mi je pokazao direkt. 180 00:12:03,932 --> 00:12:06,393 Učio me zadavati udarce, 181 00:12:07,269 --> 00:12:08,896 ali i primati udarce. 182 00:12:12,357 --> 00:12:15,486 „Moraš znati primiti udarac iz bilo kojeg kuta.“ 183 00:12:25,245 --> 00:12:27,331 Ne sjećam se koliko me puta udario. 184 00:12:28,665 --> 00:12:32,294 Osjećao sam olakšanje što sam primio udarce 185 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 i što polažem test. 186 00:12:37,216 --> 00:12:41,261 Dobio sam zadatak da zapišem tablice svih automobila 187 00:12:41,345 --> 00:12:46,225 na dijelu kampusa najbližem skladištu dušičnih gnojiva. 188 00:12:46,892 --> 00:12:50,813 Rob mi je rekao da napravim popis ljudi koji su mi bili sumnjivi, 189 00:12:50,896 --> 00:12:52,773 koji su imali pristup gnojivu. 190 00:12:54,650 --> 00:12:56,819 Moj cimer Jim bio je na popisu. 191 00:12:57,653 --> 00:13:00,197 Rob i njegovi šefovi sumnjali su na Jima. 192 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 „Jim je jedan od njih.“ 193 00:13:04,243 --> 00:13:06,703 Pomisao da je Jim povezan s IRA-om 194 00:13:06,787 --> 00:13:09,748 definitivno je bila šokantna i nevjerojatna, 195 00:13:10,666 --> 00:13:12,709 ali ne i nemoguća. 196 00:13:15,671 --> 00:13:18,799 Jim i ja živjeli smo u kući s Marijom i Sarom. 197 00:13:19,299 --> 00:13:20,843 Sarah je bila moja cura. 198 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 Rob je rekao da mu šefovi govore 199 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 da više nije sigurno da budemo ondje. 200 00:13:29,726 --> 00:13:33,355 „U velikoj smo opasnosti. I moramo odmah ići. 201 00:13:33,856 --> 00:13:36,024 Ne samo ti i ja, nego i cure.“ 202 00:13:38,235 --> 00:13:41,154 Pitao sam ga hoće li reći djevojkama što i meni. 203 00:13:41,238 --> 00:13:44,408 „Ne, preopasno je. Mogle bi ugroziti operaciju.“ 204 00:13:46,034 --> 00:13:48,120 „Kako ćeš ih onda uvjeriti da odu?“ 205 00:13:49,454 --> 00:13:52,749 „Morat ćeš im lagati da im spasiš živote.“ 206 00:13:56,712 --> 00:14:00,841 Maria i ja pozvane smo u pub jer nam je nešto morao reći. 207 00:14:00,924 --> 00:14:03,135 Posjeo nas je 208 00:14:03,218 --> 00:14:07,097 i rekao da ima neizlječivi rak. 209 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 Pomisao da će umrijeti bila je vrlo tužna. 210 00:14:19,526 --> 00:14:23,572 Tad mi nije bio samo dečko, nego i prijatelj. 211 00:14:25,824 --> 00:14:27,326 Bile su shrvane. 212 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 Sarah, posebice. 213 00:14:31,622 --> 00:14:33,957 Osjećao sam onu mučninu 214 00:14:34,041 --> 00:14:38,503 jer sam upravo izrekao najodvratniju laž. 215 00:14:40,047 --> 00:14:42,799 To je definitivno nešto najgore što sam učinio. 216 00:14:47,721 --> 00:14:50,307 Rekao sam da imam popis želja. 217 00:14:50,807 --> 00:14:54,311 Da obiđem zemlju i vidim stvari koje inače ne bih vidio. 218 00:14:57,230 --> 00:15:00,817 Dečko ti kaže da umire od raka. 219 00:15:00,901 --> 00:15:03,070 Pitaš ga: „Ne postoji li terapija?“ 220 00:15:04,196 --> 00:15:06,865 „Apsolutno ne postoji.“ „Siguran si?“ 221 00:15:07,449 --> 00:15:12,454 Ulaziš u sve mogućnosti i sve ostalo. 222 00:15:12,537 --> 00:15:16,583 No ako on kaže: „Imam još samo nekoliko tjedana života…“ 223 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 Biste li ga vi odbili? 224 00:15:31,598 --> 00:15:33,976 Apsolutno prezirem Duran Duran. 225 00:15:35,227 --> 00:15:39,314 Rob je neprestano puštao „Ordinary World“. 226 00:15:41,274 --> 00:15:42,442 Pjesma bi završila. 227 00:15:46,446 --> 00:15:48,615 Ponovno bi je pustio. Završila bi. 228 00:15:49,866 --> 00:15:52,619 Opet bi je pustio. Cijelim putem. 229 00:15:54,162 --> 00:15:57,249 Ako čujem te taktove, 230 00:15:57,332 --> 00:15:59,918 odmah me vrati u ono vrijeme. 231 00:16:08,552 --> 00:16:13,682 John, Rob, Maria i ja putovali smo od grada do grada 232 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 diljem Velike Britanije. 233 00:16:16,101 --> 00:16:18,854 Kad god bismo pokušali fotografirati Roba, 234 00:16:19,354 --> 00:16:23,859 on bi preuzeo fotografiranje kako ne bi završio na fotografiji. 235 00:16:28,321 --> 00:16:32,284 Bilo je čak i zabavno putovati zemljom s prijateljima. 236 00:16:33,160 --> 00:16:35,871 Ali uvijek ti nešto u glavi govori: 237 00:16:36,371 --> 00:16:37,581 „On umire.“ 238 00:16:40,917 --> 00:16:42,586 Laži su bile grozne. 239 00:16:44,004 --> 00:16:47,758 No bile su opravdane jer životi su bili u opasnosti. 240 00:16:48,884 --> 00:16:50,218 Traži se napadač. 241 00:16:50,302 --> 00:16:53,972 Policajac je upucan i teško ozlijeđen sinoć u Cheshireu. 242 00:16:54,056 --> 00:16:56,475 Antiteroristička jedinica Scotland Yarda… 243 00:16:56,558 --> 00:16:59,227 Prošlo je deset dana od početka putovanja 244 00:17:00,187 --> 00:17:04,483 i Rob nam je rekao da se ne možemo vratiti na fakultet. 245 00:17:04,566 --> 00:17:08,278 Da se radi o nečemu mnogo ozbiljnijem. 246 00:17:12,199 --> 00:17:16,745 Dopustio mi je da im kažem da ne umirem od raka. 247 00:17:19,039 --> 00:17:20,749 Rekli su mi da je sve to laž. 248 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 Rob je rekao: 249 00:17:25,879 --> 00:17:28,381 „Moraš ostati ovdje 250 00:17:28,465 --> 00:17:32,427 jer si upletena u nešto što će ugroziti tebe i tvoju obitelj.“ 251 00:17:35,472 --> 00:17:37,724 Sarah nije bila sretna. 252 00:17:38,725 --> 00:17:41,436 „Možeš li dokazati da radiš za MI5? 253 00:17:41,520 --> 00:17:45,774 Možeš li dokazati da ne možemo ići kući? Zašto ne možemo kući?“ 254 00:17:45,857 --> 00:17:48,235 Pitala sam ih bezbroj puta. 255 00:17:49,444 --> 00:17:53,073 Ali znao je koliko novca imam na bankovnom računu, 256 00:17:53,573 --> 00:17:56,952 znao je gdje moja obitelj ima zemlju. 257 00:17:57,702 --> 00:18:02,541 Rob je rekao da ima te informacije jer radi za vladu. 258 00:18:04,292 --> 00:18:06,670 Samo smo morali slijediti njegove upute. 259 00:18:13,051 --> 00:18:15,011 Kad sam se vratila u automobil… 260 00:18:16,513 --> 00:18:19,224 Sad kad gledam, bila je to ogromna odluka, 261 00:18:19,307 --> 00:18:22,227 jer to je bilo ključno za ono što će uslijediti. 262 00:18:24,813 --> 00:18:28,358 Ta je odluka promijenila sljedećih deset godina mojeg života. 263 00:18:32,028 --> 00:18:34,281 GODINA 1993. 264 00:18:36,741 --> 00:18:39,911 GODINA 2012. 265 00:18:39,995 --> 00:18:44,124 Moj i Sandrin odnos promijenio se kad se David uključio u njezin život. 266 00:18:47,460 --> 00:18:49,254 Sandra se udaljila od mene. 267 00:18:51,339 --> 00:18:54,843 Ne bi mi se uvijek javljala ili odgovarala na poruke. 268 00:18:55,927 --> 00:18:57,929 To mi je bilo jako čudno. 269 00:19:02,058 --> 00:19:05,103 Mama više nije izlazila s prijateljicama. 270 00:19:05,854 --> 00:19:07,772 Razgovarala je samo s Davidom. 271 00:19:09,107 --> 00:19:10,901 Nismo se družili kao obitelj. 272 00:19:12,068 --> 00:19:14,321 Svi smo živjeli svoje živote. 273 00:19:17,282 --> 00:19:19,534 Sve bi se više ljutila na nas. 274 00:19:19,618 --> 00:19:21,453 Distancirala se od nas. 275 00:19:21,536 --> 00:19:23,538 A mi smo njezina djeca. 276 00:19:24,331 --> 00:19:28,293 Osjetio sam da ne znam tko postaje. 277 00:19:33,340 --> 00:19:35,383 David je mami donio narukvicu. 278 00:19:35,467 --> 00:19:38,470 Jednog je dana mama došla do mene i derala se. 279 00:19:38,553 --> 00:19:42,641 David je stajao iza nje. Rekla je da sam joj ukrao narukvicu. 280 00:19:42,724 --> 00:19:46,811 Rekao sam: „Ja sam ti sin. Nikad ne bih krao od tebe.“ 281 00:19:46,895 --> 00:19:49,356 Bliska smo obitelj. Vjerovali smo si. 282 00:19:49,856 --> 00:19:54,402 A sad odjednom ne može vjerovati vlastitom sinu u svojoj kući. 283 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 To je bio tek početak. 284 00:20:00,533 --> 00:20:05,497 David je rekao mom tati: „Sin ti je gej. Nije ti rekao.“ 285 00:20:06,456 --> 00:20:10,252 Tata mi je rekao: „Ako želiš biti gej, to je u redu.“ 286 00:20:10,335 --> 00:20:15,840 Rekao sam: „Tata, nisam takav. Nisam.“ 287 00:20:17,217 --> 00:20:19,261 Ne govoriš nekome da je nešto, 288 00:20:19,344 --> 00:20:21,137 a David je upravo to radio. 289 00:20:21,638 --> 00:20:25,684 To je uznemirilo mamu. To je uzrujalo tatu. To je uzrujalo Jakea. 290 00:20:28,937 --> 00:20:31,731 Mama mi je kupila elegantne cipele za školu 291 00:20:33,858 --> 00:20:36,528 i malo sam ih prebrzo istrošio. 292 00:20:36,611 --> 00:20:38,530 David je rekao: „Riješit ću to.“ 293 00:20:39,322 --> 00:20:43,076 Vratio se s ogromnim komadom metala na potplatu. 294 00:20:43,159 --> 00:20:45,453 Pitao sam ih o čemu se radi. 295 00:20:45,537 --> 00:20:49,457 Rekli su da moram to imati dok ne naučim pravilno hodati. 296 00:20:54,796 --> 00:20:56,298 Nosio sam ih u školu. 297 00:20:59,301 --> 00:21:01,761 Ljudi su buljili u mene. 298 00:21:01,845 --> 00:21:04,681 U toj dobi osjećaš nelagodu. 299 00:21:07,100 --> 00:21:10,895 Znao je da će mi zagorčati život s time na cipelama. 300 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Osjećao sam se kao da me kontroliraju. 301 00:21:17,360 --> 00:21:18,862 Vratio sam se iz škole. 302 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 Zaključali su mi vrata. 303 00:21:25,785 --> 00:21:29,331 Prvih nekoliko puta ostao bih vani i vratio se poslije. 304 00:21:30,582 --> 00:21:33,626 To se dogodilo previše puta. 305 00:21:44,971 --> 00:21:47,682 Lupa po vratima. Kuća je zaključana. 306 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 Nije pogreška. Prilično je namjerno. 307 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 Počeo sam vikati: „Ima li koga?“ 308 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 David je rekao mami: „Ne odgovaraj.“ 309 00:21:57,067 --> 00:21:58,818 Otišao sam na stražnja vrata. 310 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 Obuzeo me napadaj bijesa. 311 00:22:02,238 --> 00:22:03,990 Čula sam glasan prasak. 312 00:22:04,491 --> 00:22:07,118 Pogledao sam i vidio sestru kako paničari. 313 00:22:07,202 --> 00:22:11,122 Nikad me nije vidjela takvoga, udarao sam po vratima. 314 00:22:11,956 --> 00:22:14,417 „Pusti me unutra. Idem po stvari i idem.“ 315 00:22:14,918 --> 00:22:17,420 Plakala je i govorila: „Ne možeš ići.“ 316 00:22:17,504 --> 00:22:19,923 Samo sam govorio: „Sophie, moram ići.“ 317 00:22:23,343 --> 00:22:25,637 Tek kad mi se razbistrila glava, 318 00:22:25,720 --> 00:22:29,766 shvatio sam da je sve to počelo kad je David došao. 319 00:22:31,893 --> 00:22:35,522 „Zašto se to događa? Zašto bi netko htio to učiniti? 320 00:22:36,022 --> 00:22:38,274 Tko je taj tip? Što želi?“ 321 00:22:41,486 --> 00:22:45,532 GODINA 2012. 322 00:22:48,159 --> 00:22:51,955 GODINA 1993. 323 00:22:54,833 --> 00:23:00,004 Rob je govorio da nas IRA slijedi i da se moramo nastaviti kretati. 324 00:23:00,088 --> 00:23:03,758 Danas je centar Warringtona bio meta IRA-inih terorista… 325 00:23:03,842 --> 00:23:06,094 Dva dana nakon što smo napustili Warrington 326 00:23:06,177 --> 00:23:08,555 dvije su bombe eksplodirale usred grada. 327 00:23:10,557 --> 00:23:16,104 Morali smo se pritajiti i prikriti svoje tragove. 328 00:23:17,230 --> 00:23:21,192 Meni je najgore bilo to što nisam mogla biti u kontaktu 329 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 s obitelji i prijateljima. 330 00:23:23,027 --> 00:23:24,612 To me zbilja mučilo. 331 00:23:26,781 --> 00:23:28,408 Znala sam da će se brinuti 332 00:23:28,950 --> 00:23:32,579 jer tad još nitko nije imao mobitele. 333 00:23:34,456 --> 00:23:38,460 Dugo se nismo čuli sa Sarom, što je bilo neuobičajeno. 334 00:23:39,377 --> 00:23:41,546 Nazvao sam Sarin fakultet. 335 00:23:42,213 --> 00:23:45,216 Rekli su da je nema i da ne znaju zašto. 336 00:23:48,386 --> 00:23:51,723 Dok je studirala, radila je na farmi. 337 00:23:52,807 --> 00:23:57,562 Farmer je bio zabrinut zbog Sare 338 00:23:58,146 --> 00:24:02,775 jer je njezin auto ostavljen kod njih. 339 00:24:04,569 --> 00:24:07,947 I tada, naravno, odmah se počneš brinuti 340 00:24:08,781 --> 00:24:10,533 oko toga što se događa. 341 00:24:11,367 --> 00:24:14,787 Htio sam nazvati policiju, no tad je zazvonio telefon. 342 00:24:18,875 --> 00:24:20,084 Bila je to Sarah. 343 00:24:21,002 --> 00:24:25,798 Osjećao sam olakšanje što je čujem, ali zvučala je čudno. 344 00:24:26,508 --> 00:24:29,969 „Tata, želimo vas posjetiti. Četvero nas je.“ 345 00:24:31,513 --> 00:24:35,183 Otac me ispitivao o mom nestanku. 346 00:24:35,683 --> 00:24:40,522 MI5 bio je zabrinut da bi moj otac mogao razgovarati s nekime 347 00:24:40,605 --> 00:24:44,526 i nesvjesno prenijeti informacije IRA-i. 348 00:24:46,069 --> 00:24:48,530 Rob je rekao da moramo posjetiti 349 00:24:48,613 --> 00:24:51,366 moje roditelje da umirimo njihove strahove. 350 00:24:55,370 --> 00:24:57,038 Stigli su u ponoć. 351 00:24:57,872 --> 00:24:59,666 To je bilo neuobičajeno. 352 00:25:02,669 --> 00:25:05,129 Tad smo upoznali Roba. 353 00:25:05,964 --> 00:25:10,134 Rob je bio samouvjeren? Da. Moglo bi se reći da je bio drzak. 354 00:25:12,011 --> 00:25:17,642 Rob je bio vrlo jasan da se moramo držati iste priče. 355 00:25:20,979 --> 00:25:23,815 Sarah nije bila susretljiva. 356 00:25:24,774 --> 00:25:27,610 Opet, to uopće nije bilo nalik njoj. 357 00:25:29,362 --> 00:25:31,197 Rekao sam im da imam rak jetre 358 00:25:31,281 --> 00:25:33,449 i da imam ideju 359 00:25:33,533 --> 00:25:37,203 otići na odmor tijekom svojih posljednjih nekoliko tjedana. 360 00:25:38,121 --> 00:25:39,664 Pa, ja sam farmer. 361 00:25:40,498 --> 00:25:44,794 Ako imaš krdo goveda, primijetiš ono bolesno 362 00:25:44,877 --> 00:25:47,839 prema načinu hoda ili ponašanja. 363 00:25:48,339 --> 00:25:49,465 To se vidi. 364 00:25:49,966 --> 00:25:51,593 Kod njega se nije vidjelo. 365 00:25:52,093 --> 00:25:54,804 G. Smith mi je postavio pitanje. 366 00:25:55,388 --> 00:25:56,639 „Koliko si bolestan?“ 367 00:25:57,473 --> 00:26:00,143 Ukočio sam se i počeo se tresti. 368 00:26:00,226 --> 00:26:01,853 Cijelo mu se tijelo treslo. 369 00:26:02,437 --> 00:26:06,566 Kao da se stvarno bojao. 370 00:26:07,233 --> 00:26:09,777 Možda sam bio malo napet 371 00:26:09,861 --> 00:26:13,197 i nisam vjerovao u ono što mi govore. 372 00:26:15,491 --> 00:26:17,869 Znali su da nešto nije u redu. 373 00:26:18,995 --> 00:26:22,957 Rob je lagao mojim roditeljima. Rekao je da se ne brinu. 374 00:26:23,041 --> 00:26:25,752 Vraćamo se na fakultet za dva tjedna. 375 00:26:27,920 --> 00:26:30,381 Nakon toga su prilično brzo otišli. 376 00:26:36,554 --> 00:26:39,432 Da, zagrliš obitelj i pozdraviš se. 377 00:26:39,515 --> 00:26:42,852 Nisam znala kad ću ih opet vidjeti. 378 00:26:46,564 --> 00:26:50,068 Znajući da nešto nije u redu, trebao sam ih zaustaviti. 379 00:26:50,943 --> 00:26:51,986 A ne ih pustiti. 380 00:26:55,615 --> 00:26:58,493 Od tada žalim što ih nisam zadržao. 381 00:27:08,795 --> 00:27:11,172 Čekali smo nekoliko tjedana. 382 00:27:13,383 --> 00:27:15,510 Sarah se nije vratila na fakultet. 383 00:27:17,261 --> 00:27:20,848 U tom trenutku znaš da moraš nešto učiniti. 384 00:27:25,728 --> 00:27:27,230 Plaćao sam joj karticu. 385 00:27:29,190 --> 00:27:33,236 Ako je kupila nešto u Cheltenhamu, znači da je bila u Cheltenhamu. 386 00:27:35,613 --> 00:27:37,156 To mi je dalo ideju. 387 00:27:38,950 --> 00:27:42,120 Mogao sam pratiti gdje su bili. 388 00:27:45,123 --> 00:27:49,210 Datumi i mjesta gdje su bili završili su na zidu na karti. 389 00:27:59,470 --> 00:28:01,389 SARIN AUTO OSTAVLJEN! 390 00:28:04,976 --> 00:28:07,520 Znali smo da su bili po cijeloj zemlji, 391 00:28:08,020 --> 00:28:10,148 i da će vjerojatno ići na jug. 392 00:28:10,231 --> 00:28:14,026 U istom su danu otišli na sjever pa opet natrag. 393 00:28:17,280 --> 00:28:19,615 Nije bilo smisla u tome. 394 00:28:21,743 --> 00:28:26,706 Provjeravao sam izvode i gledao one gdje je najviše potrošeno 395 00:28:26,789 --> 00:28:28,541 ili one zanimljive. 396 00:28:29,542 --> 00:28:32,962 Kupila je odijelo muškarcu koji je bio s njima. 397 00:28:34,422 --> 00:28:38,468 Odsjeli su u hotelu i žurno otišli. 398 00:28:42,430 --> 00:28:45,099 Činilo mi se da Sarah troši previše novca. 399 00:28:46,100 --> 00:28:47,643 Uvijek je pazila na novac 400 00:28:47,727 --> 00:28:50,688 i nikad ga ne bi ludo trošila. 401 00:28:51,898 --> 00:28:55,067 Bili smo uznemireni zbog toga. 402 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 Ali onda je Sarah nazvala. 403 00:29:05,870 --> 00:29:06,704 Rekla je: 404 00:29:06,788 --> 00:29:10,208 „Moram odgoditi završetak fakulteta za godinu dana 405 00:29:10,291 --> 00:29:12,668 jer me poljoprivreda više ne zanima. 406 00:29:13,252 --> 00:29:16,088 Commercial Union, osiguravajuća tvrtka, 407 00:29:16,172 --> 00:29:19,509 ponudila mi je mjesto na njihovom pripravničkom stažu 408 00:29:20,259 --> 00:29:22,470 s plaćom od 25 000 funti godišnje.“ 409 00:29:23,221 --> 00:29:25,348 Kad je rekla da se ne vraća na faks, 410 00:29:25,431 --> 00:29:29,727 znali smo da je sve izmaklo kontroli. 411 00:29:33,064 --> 00:29:35,107 Nazvao sam Commercial Union 412 00:29:35,817 --> 00:29:38,694 i nije bilo takvih poslova u ponudi. 413 00:29:40,738 --> 00:29:44,283 Taj je iznos bio mnogo veći od onog što bi oni platili 414 00:29:44,367 --> 00:29:45,952 neobučenoj osobi. 415 00:29:47,161 --> 00:29:49,372 To je bila totalna laž. 416 00:29:50,289 --> 00:29:52,124 Ništa nije bilo normalno. 417 00:29:52,959 --> 00:29:54,919 Sarah nije lagala. 418 00:29:55,586 --> 00:29:58,130 GODINA 1993. 419 00:30:00,842 --> 00:30:02,760 GODINA 2013. 420 00:30:02,844 --> 00:30:05,513 Živjela sam s mamom i Davidom. 421 00:30:07,598 --> 00:30:10,643 Osjećala sam kao da je mama potpuno druga osoba. 422 00:30:13,312 --> 00:30:17,984 Jake je otišao i živio je s tatom, a ja nisam razgovarala s njima. 423 00:30:20,820 --> 00:30:22,405 Osjećala sam se napušteno. 424 00:30:23,239 --> 00:30:28,369 Jedino vodstvo koje sam imala bilo je ono Davidovo. 425 00:30:29,245 --> 00:30:30,955 Sjećam se da je rekao 426 00:30:31,038 --> 00:30:35,376 kako je moj tata iznevjerio moju mamu, 427 00:30:37,003 --> 00:30:41,299 govorio mi je o stvarima koje je moj tata učinio mami, 428 00:30:42,341 --> 00:30:46,304 stvari o njihovom braku ili pak o njihovom razvodu. 429 00:30:47,930 --> 00:30:50,850 Progresija je bila suptilna i postupna. 430 00:30:51,976 --> 00:30:53,394 David mi je rekao: 431 00:30:53,895 --> 00:30:56,689 „Nikad više ne želiš vidjeti tatu, zar ne? 432 00:30:57,440 --> 00:30:59,775 Ne želiš razgovarati s tatom, zar ne? 433 00:31:00,610 --> 00:31:05,114 Ne želiš više razgovarati s tatom. Ne želiš vidjeti tatu, zar ne? Ne želiš. 434 00:31:05,698 --> 00:31:07,867 Ne želiš. 435 00:31:08,451 --> 00:31:11,746 Nikad više ne želiš vidjeti tatu, zar ne?“ 436 00:31:11,829 --> 00:31:14,290 Svaki dan. Više puta dnevno. 437 00:31:16,417 --> 00:31:21,380 A onda sam se počela odvajati od imena. 438 00:31:22,089 --> 00:31:24,508 Mark Clifton bilo je ime stranca, 439 00:31:25,760 --> 00:31:26,969 ne mojeg oca. 440 00:31:28,554 --> 00:31:34,393 On je bio zastrašujuća figura koja bi naudila meni i mojoj obitelji. 441 00:31:36,646 --> 00:31:39,857 Sretan rođendan ti 442 00:31:39,941 --> 00:31:43,361 Pisao sam Sophie i slao joj poruke mnogo puta. 443 00:31:43,444 --> 00:31:46,155 Sretan rođendan, draga Sophie 444 00:31:46,238 --> 00:31:48,824 Rekao sam joj da je volim i da mi nedostaje. 445 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 Pokušao sam vratiti stvari na staro. 446 00:31:56,540 --> 00:31:58,501 Svaki put kad bih dobila pismo, 447 00:31:59,001 --> 00:32:03,422 stavila bih ga u istu kuvertu na kojoj je pisalo: 448 00:32:04,173 --> 00:32:06,842 „Laži i klevete g. Marka Cliftona.“ 449 00:32:08,010 --> 00:32:11,555 I bila je zakačena za moju staru ploču. 450 00:32:16,018 --> 00:32:18,646 Nisam razgovarala s tatom dvije i pol godine. 451 00:32:21,899 --> 00:32:24,902 Postalo je očito da David stoji iza svega toga, 452 00:32:24,986 --> 00:32:27,029 ali nisam shvaćao zašto. 453 00:32:31,283 --> 00:32:34,745 Pitao sam se: „Što se događa? Tko je taj tip?“ 454 00:32:36,664 --> 00:32:41,043 Pokušao sam ga istražiti na internetu. 455 00:32:43,170 --> 00:32:45,214 Znao sam ga kao Davida Hendyja. 456 00:32:47,091 --> 00:32:49,510 Pretražio sam lokalne imenike i slično. 457 00:32:51,053 --> 00:32:52,847 Nisam ništa našao o njemu. 458 00:32:53,723 --> 00:32:54,932 Bio je poput duha. 459 00:32:56,976 --> 00:32:59,478 GODINA 2013. 460 00:33:01,772 --> 00:33:05,109 GODINA 1993. 461 00:33:07,153 --> 00:33:10,322 U BIJEGU ŠEST MJESECI 462 00:33:10,406 --> 00:33:11,782 Nazvao sam policiju. 463 00:33:12,283 --> 00:33:18,122 Rekli su da je Sarah starija od 18 godina. Bila je slobodna da sama odlučuje. 464 00:33:18,205 --> 00:33:20,166 „Zašto tratite vrijeme policije?“ 465 00:33:22,251 --> 00:33:24,295 Morao sam je sam pronaći. 466 00:33:25,463 --> 00:33:30,301 Znao sam da je Sarah nestala. Znao sam da je vjerojatno s Robertom. 467 00:33:30,384 --> 00:33:33,262 Ali gdje? 468 00:33:36,474 --> 00:33:41,520 Trebalo je proći sva mjesta na kojima su mogli boraviti. 469 00:33:42,938 --> 00:33:45,691 Ali pratiš trag koji možda nikamo ne vodi. 470 00:33:45,775 --> 00:33:46,901 TAKSI 471 00:33:47,985 --> 00:33:51,113 Možda imaš 100 lokacija 472 00:33:51,197 --> 00:33:55,201 i provjeravaš svaku da vidiš jesu li tamo odsjeli. 473 00:33:59,580 --> 00:34:01,582 Zdravo. Ovdje Peter Smith. 474 00:34:03,375 --> 00:34:04,210 Halo? 475 00:34:04,293 --> 00:34:05,878 Halo? Dobro jutro. 476 00:34:05,961 --> 00:34:07,379 Možete li mi pomoći? 477 00:34:07,463 --> 00:34:10,257 Možete li mi pomoći? Tražim svoju kćer. 478 00:34:11,926 --> 00:34:13,260 Zove se Sarah. 479 00:34:13,761 --> 00:34:16,639 Dobro jutro. Ja sam Sarin otac. 480 00:34:16,722 --> 00:34:18,182 Ja sam Peter Smith. 481 00:34:18,682 --> 00:34:21,310 Tražim informacije. Možete li mi pomoći? 482 00:34:21,393 --> 00:34:22,603 Imam problem. 483 00:34:22,686 --> 00:34:25,064 Pokušavam otkriti što se dogodilo. 484 00:34:25,147 --> 00:34:27,399 Moja je kći nestala. 485 00:34:27,483 --> 00:34:30,236 Nestala. 486 00:34:31,070 --> 00:34:33,489 Kad smo stigli u sigurnu kuću, 487 00:34:33,572 --> 00:34:36,242 svi su bili napeti, pogotovo Rob. 488 00:34:37,660 --> 00:34:41,038 Rob je otkrio da nas Sarin tata traži. 489 00:34:41,956 --> 00:34:45,626 Jedan trag vodi drugom, taj vodi trećem itd. 490 00:34:45,709 --> 00:34:48,546 Seoska kuća, soba za iznajmljivanje, što god. 491 00:34:51,257 --> 00:34:53,717 Rob me poslao u potragu za autima. 492 00:34:53,801 --> 00:34:58,222 Morala sam zapisati koji su auti bili parkirani na određenim mjestima, 493 00:34:58,305 --> 00:35:01,517 kako bi njegovi nadređeni mogli provjeravati tablice. 494 00:35:02,268 --> 00:35:05,855 Moraš raditi korak po korak. 495 00:35:06,939 --> 00:35:10,818 Ako pažljivo planiraš svaki korak, 496 00:35:10,901 --> 00:35:13,154 na kraju ti se posreći. 497 00:35:18,701 --> 00:35:22,663 Sarah je uočena kako izlazi iz kuće u Peterboroughu. 498 00:35:23,372 --> 00:35:24,415 Pa sam pitao: 499 00:35:26,375 --> 00:35:28,669 „Na kojoj je adresi kuća?“ 500 00:35:37,469 --> 00:35:41,307 Ne zovem pomoć. Ne radim buku. 501 00:35:41,390 --> 00:35:45,769 Zadnje što želim jest obavijestiti ih da ih tražim 502 00:35:46,645 --> 00:35:48,063 jer bi mogli pobjeći. 503 00:35:52,151 --> 00:35:55,237 Kako ući u zaključanu kuću? 504 00:35:57,865 --> 00:36:01,243 Ideš straga i tražiš rupu. 505 00:36:01,827 --> 00:36:04,246 Ako je ne možeš pronaći, napraviš je. 506 00:36:08,667 --> 00:36:13,214 Ne držiš se zakona u potpunosti 507 00:36:14,048 --> 00:36:16,717 kad pokušavaš saznati stvari. 508 00:36:16,800 --> 00:36:18,636 Inače nećeš stići daleko. 509 00:36:27,853 --> 00:36:30,564 Kuća u Peterboroughu bila je prazna, 510 00:36:30,648 --> 00:36:33,525 osim jedne sobe 511 00:36:34,026 --> 00:36:36,904 u kojoj su bile Johnove i Sarine stvari. 512 00:36:42,910 --> 00:36:47,873 Izgledalo je kao da su tek stavili stvari ondje i odmah su morali krenuti. 513 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 Uzeo sam jednu poruku među mnoštvom. 514 00:36:58,342 --> 00:37:01,512 „Slušaj, imam dobre vijesti za tebe…“ 515 00:37:02,388 --> 00:37:05,474 …Commercial Union, osiguravajuća tvrtka, 516 00:37:05,557 --> 00:37:09,061 ponudila mi je mjesto na njihovom pripravničkom stažu 517 00:37:09,853 --> 00:37:12,231 s plaćom od 25 000 funti godišnje. 518 00:37:14,358 --> 00:37:15,734 Bio je to težak udarac. 519 00:37:17,236 --> 00:37:22,199 To mi je rekla preko telefona, od riječi do riječi. 520 00:37:23,450 --> 00:37:26,412 Sari su napisali što da kaže. 521 00:37:27,705 --> 00:37:33,669 Tada sam znao da mora postojati netko tko vuče konce. 522 00:37:35,629 --> 00:37:38,966 Ne mogu to dokazati, ali siguran sam da je to Robert. 523 00:37:47,516 --> 00:37:51,770 Završili smo u Sheffieldu u novoj sigurnoj kući na Dorothy Roadu. 524 00:37:51,854 --> 00:37:55,482 Rob je rekao da je kuća ozvučena kako bi MI5 525 00:37:55,566 --> 00:37:59,194 mogao nadzirati sigurnost zgrade. 526 00:38:05,075 --> 00:38:07,119 Morala sam promijeniti izgled. 527 00:38:07,202 --> 00:38:11,040 Kosa mi je morala bila dugačka oko dva i pol centimetara, 528 00:38:11,123 --> 00:38:14,335 morala je biti svijetloplava, gotovo bijela. 529 00:38:24,511 --> 00:38:27,890 Rob nam je dao stroge upute da ne odajemo prava imena. 530 00:38:27,973 --> 00:38:29,641 Ja sam postao Jamie. 531 00:38:29,725 --> 00:38:31,268 VAŠ POSLUŽITELJ JAMIE 532 00:38:33,937 --> 00:38:37,858 Rekli su mi da ne otkrivam ništa o sebi i svojoj prošlosti. 533 00:38:37,941 --> 00:38:40,819 Da se ne vežem s ljudima u blizini. 534 00:38:42,780 --> 00:38:46,158 Kao paravan, Rob mi je sredio posao pipničara. 535 00:38:48,535 --> 00:38:52,206 Radila sam u restoranu pod imenom Betty Smith. 536 00:38:58,420 --> 00:39:02,549 Moj je život izgledao tako da sam ustajao, kupio autobusnu kartu, 537 00:39:03,217 --> 00:39:05,302 radio smjenu od šest ili osam sati, 538 00:39:05,803 --> 00:39:06,637 čekao, 539 00:39:07,179 --> 00:39:09,556 vozili su me uokolo do ponoći, 540 00:39:09,640 --> 00:39:13,185 nadzor, spavanje i sve ispočetka. 541 00:39:14,103 --> 00:39:17,564 Ustani, kupi kartu za autobus, odradi smjenu, 542 00:39:18,273 --> 00:39:19,400 čekaj… 543 00:39:19,483 --> 00:39:21,151 Tjedni i tjedni stresa. 544 00:39:22,027 --> 00:39:24,988 Bilo je pet hitaca, a policajac je dvaput pogođen. 545 00:39:25,072 --> 00:39:27,366 Troje ljudi poginulo je u eksploziji. 546 00:39:27,449 --> 00:39:29,410 Ustani, autobusna karta… 547 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 Ne znaš što se događa. 548 00:39:32,079 --> 00:39:34,373 …čekanje satima, duga vožnja… 549 00:39:34,456 --> 00:39:37,751 Ne znaš tko te prati, brineš se što se događa. 550 00:39:37,835 --> 00:39:38,710 Ustani… 551 00:39:39,711 --> 00:39:41,588 Opet ima mrtvih. 552 00:39:42,714 --> 00:39:47,886 Sve se nakupi i stalno si pod stresom. 553 00:39:48,512 --> 00:39:50,556 Ustani, autobusna karta. 554 00:39:50,639 --> 00:39:53,058 Žrtve su odvezene u bolnicu. 555 00:39:53,142 --> 00:39:55,727 Odradim smjenu, čekam satima, 556 00:39:56,311 --> 00:39:58,689 duga vožnja, spavanje. 557 00:39:59,189 --> 00:40:01,733 ALARM ODGODI 558 00:40:01,817 --> 00:40:02,901 Dani su bili isti. 559 00:40:03,569 --> 00:40:05,195 -Probudi se ujutro. -Ustani… 560 00:40:05,279 --> 00:40:06,947 David bi me odveo na posao. 561 00:40:08,198 --> 00:40:09,533 -Radila bih. -Čekaj. 562 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 Čekala. 563 00:40:13,203 --> 00:40:16,123 David bi došao po mene. Spavala bih. 564 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 Probudila bih se i sve ponovila. 565 00:40:19,168 --> 00:40:20,210 Opet i opet. 566 00:40:25,007 --> 00:40:27,593 Radila sam kao frizerka, kao pripravnica. 567 00:40:28,760 --> 00:40:32,764 Morala sam plaćati stanarinu 300 funti mjesečno, 568 00:40:33,307 --> 00:40:36,226 iako sam zarađivala tek nešto više od 400. 569 00:40:36,935 --> 00:40:39,480 Mama je polako imala sve manje pravo glasa. 570 00:40:39,980 --> 00:40:43,484 Prvo je bilo: „Daj mi novac. Dat ću ga tvojoj mami. 571 00:40:43,984 --> 00:40:45,277 Meni daj stanarinu.“ 572 00:40:47,279 --> 00:40:50,282 Imala sam štedni račun s 10 000 funti 573 00:40:51,783 --> 00:40:53,243 i kad je to saznao, 574 00:40:54,536 --> 00:40:56,079 počeo se smijati. 575 00:40:58,499 --> 00:40:59,833 Bio je toliko… 576 00:41:01,376 --> 00:41:03,337 gotovo pa ponosan na sebe. 577 00:41:07,758 --> 00:41:13,305 David me nagovorio da odem u banku i lažem, 578 00:41:14,348 --> 00:41:18,268 da kažem da podižem novac za prvi auto. 579 00:41:18,352 --> 00:41:23,023 Podigla sam novac. Bio je u kuverti koju sam dala Davidu. 580 00:41:24,733 --> 00:41:26,527 Nikad više nisam čula za to. 581 00:41:33,242 --> 00:41:36,995 Jedne noći nakon posla David nije došao po mene. 582 00:41:41,250 --> 00:41:44,044 Kad sam ujutro telefonski razgovarala s njim, 583 00:41:45,629 --> 00:41:47,422 rekla sam da to nije u redu. 584 00:41:50,050 --> 00:41:52,219 Da ne može to činiti ljudima. 585 00:41:52,302 --> 00:41:58,100 Ne možeš me ostaviti da spavam na radnome mjestu na podu. 586 00:42:02,062 --> 00:42:06,149 Morala sam otići radi vlastitog zdravlja. 587 00:42:07,901 --> 00:42:11,154 Rekla sam mami da mi je žao. Nisam mogla više ostati. 588 00:42:12,990 --> 00:42:18,745 Nakon što sam godinu dana živjela sama, stupila sam u kontakt s Jakeom i tatom. 589 00:42:19,788 --> 00:42:24,459 Ušao sam u kuhinju, a Sophie je stajala ondje i… 590 00:42:24,543 --> 00:42:26,795 Da. Izgrlili smo se i isplakali. 591 00:42:28,547 --> 00:42:33,051 Nevjerojatno je kako brzo zaboraviš loše stvari kad voliš nekoga. 592 00:42:38,557 --> 00:42:42,311 Kad sam otišla, počela sam shvaćati što radi. 593 00:42:43,520 --> 00:42:45,731 Mislim da me htio maknuti s puta. 594 00:42:47,274 --> 00:42:49,026 Želi je samo za sebe. 595 00:42:49,860 --> 00:42:53,322 SIJEČANJ 2014. GODINE 596 00:42:53,405 --> 00:42:57,409 Godine 2014., dvije godine nakon što su počeli hodati, 597 00:42:58,827 --> 00:43:00,662 mama i David napustili su kuću. 598 00:43:02,664 --> 00:43:04,291 Nitko nije znao kamo su otišli. 599 00:43:11,381 --> 00:43:13,467 Kad je Sandra otišla, nisam mislio 600 00:43:13,550 --> 00:43:17,346 da će to biti posljednji put da je djeca ili ja vidimo. 601 00:43:20,641 --> 00:43:23,810 Vratio sam se u kuću da je pripremim za prodaju. 602 00:43:24,686 --> 00:43:29,900 Bila sam potpuno užasnut i šokiran kad sam vidio da je na spavaćoj sobi 603 00:43:29,983 --> 00:43:33,737 veliki industrijski lokot. 604 00:43:36,657 --> 00:43:40,035 Takav lokot imate na garaži ili spremištu. 605 00:43:41,662 --> 00:43:43,747 Vrata bi popustila prije lokota. 606 00:43:44,247 --> 00:43:48,168 To služi da se osoba zadrži u sobi ili izvan nje. 607 00:43:49,920 --> 00:43:52,255 Ovdje su bile novine 608 00:43:53,090 --> 00:43:55,967 koje su u potpunosti prekrivale prozor. 609 00:43:56,051 --> 00:44:00,681 Da nitko izvana ne vidi što se događa u ovoj sobi. 610 00:44:03,183 --> 00:44:06,520 Mislim da je uznemirujuće i zlokobno 611 00:44:06,603 --> 00:44:07,979 ići u takvu krajnost. 612 00:44:08,480 --> 00:44:14,194 Tako izolirati prozore i staviti taj ogroman lokot u kuću. 613 00:44:28,458 --> 00:44:32,754 Iznenadila me pošta u kući. 614 00:44:33,714 --> 00:44:38,844 Ondje je bilo mnoštvo računa, raznoraznih opomena 615 00:44:38,927 --> 00:44:40,595 i sudskih poziva. 616 00:44:40,679 --> 00:44:42,180 ZAHTJEVA HITNO DJELOVANJE 617 00:44:43,348 --> 00:44:45,142 Ovdje ima toliko pisama. 618 00:44:45,225 --> 00:44:48,478 Računi za struju, za telefon, 619 00:44:49,354 --> 00:44:51,356 za gradsko vijeće. 620 00:44:51,440 --> 00:44:52,691 OBAVIJEST O IZVRŠENJU 621 00:44:52,774 --> 00:44:56,653 Kazna za parkiranje, porezne olakšice za povrat poreza. 622 00:44:56,737 --> 00:45:00,699 Podaci o kreditnoj kartici, još kazni za parkiranje. 623 00:45:00,782 --> 00:45:03,076 Ovo je za hipoteku. 624 00:45:03,160 --> 00:45:06,246 Dakle, hipoteka nije plaćena mnogo, mnogo mjeseci. 625 00:45:09,124 --> 00:45:12,377 Sandra nije imala minus ni kreditnu karticu prije njega. 626 00:45:12,461 --> 00:45:16,506 Ovo tužno financijsko stanje, po mom mišljenju, izazvao je David. 627 00:45:18,425 --> 00:45:21,052 Auto koji su vozili tvoja mama i David. 628 00:45:21,136 --> 00:45:23,305 Rate nisu plaćene. 629 00:45:23,388 --> 00:45:26,308 Auto koji vrijedi 35 000 funti. Skup auto. 630 00:45:26,808 --> 00:45:30,395 Auto je bio poklon mojoj mami, ali financiran na njezino ime. 631 00:45:30,979 --> 00:45:33,565 Dobila je auto koji je morala platiti. 632 00:45:34,483 --> 00:45:37,944 Uvijek nam je govorio da mu ide jako dobro, 633 00:45:38,028 --> 00:45:41,448 da kupuje krasne automobile i skupe satove. 634 00:45:42,032 --> 00:45:44,868 Gledajući ovo, sve je bilo lažno. 635 00:45:49,956 --> 00:45:51,792 Još sam malo istraživao. 636 00:45:54,169 --> 00:45:57,672 Već sam pokušao tražiti, ali sad sam tražio upornije. 637 00:46:01,843 --> 00:46:03,720 I dalje nisam ništa našao. 638 00:46:06,389 --> 00:46:08,975 I onda mi je samo sinulo 639 00:46:09,059 --> 00:46:12,938 da upišem „David Hendy prevarant“. 640 00:46:13,021 --> 00:46:14,648 PREVARANT 641 00:46:15,524 --> 00:46:18,902 Na jednoj stranici opisan je čovjek koji se koristio tim imenom… 642 00:46:18,985 --> 00:46:20,111 ŠPIJUN PREVARANT OSUĐEN 643 00:46:20,195 --> 00:46:22,697 …ali i imenom Robert Freegard. 644 00:46:23,532 --> 00:46:24,741 DESETOGODIŠNJI PAKAO 645 00:46:24,825 --> 00:46:30,580 „Prevaranta koji mi je ukrao život policija proglasila zlim. Jedinstven je.“ 646 00:46:31,164 --> 00:46:36,211 „Robert Freegard, „Lutkar“, kako su ga ubrzo nazvali britanski tabloidi. 647 00:46:36,294 --> 00:46:38,713 Glumeći agenta u stilu Jamesa Bonda, 648 00:46:38,797 --> 00:46:43,301 Freegard je prevario svoje žrtve za gotovo dva milijuna dolara.“ 649 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 Zatim sam kliknuo na „slike“. 650 00:46:47,222 --> 00:46:48,640 SLIKE 651 00:46:49,933 --> 00:46:52,936 Bum. David Hendy je Robert Freegard. 652 00:46:54,646 --> 00:46:55,730 To je isti čovjek. 653 00:47:03,530 --> 00:47:07,576 Potpuno šokiran. Zločini koje je počinio užasni su. 654 00:47:08,076 --> 00:47:11,705 Taj je čovjek bio blizu moje obitelji i nismo znali tko je on. 655 00:47:11,788 --> 00:47:13,039 PRIJEVARA 656 00:47:13,999 --> 00:47:15,000 ZAMKA 657 00:47:15,876 --> 00:47:17,043 ZAO 658 00:48:02,756 --> 00:48:04,758 Prijevod titlova: Veronika Janjić