1 00:00:12,180 --> 00:00:16,309 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 2020 2 00:00:16,392 --> 00:00:18,144 Αν η μαμά σου ήταν εδώ τώρα, 3 00:00:20,021 --> 00:00:22,982 τι μήνυμα θα ήθελες να της δώσεις; 4 00:00:23,066 --> 00:00:25,443 -Τύπου "Μαμά, αν ακούς"; -Ναι. 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,156 Πες πως η κάμερα είναι εκείνη. 6 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 Μαμά, αν το βλέπεις αυτό, 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,459 να ξέρεις πως, ό,τι κι αν γίνει, 8 00:00:42,877 --> 00:00:45,338 εμείς θα είμαστε πάντα δίπλα σου. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,133 Τι θέλετε να κάνει η μαμά σας; 10 00:00:53,721 --> 00:00:55,056 Δεν ξέρω. Είναι… 11 00:00:56,265 --> 00:00:57,642 Είναι δύσκολο μετά από… 12 00:00:58,601 --> 00:01:00,186 Εφτά χρόνια; 13 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 Δεν ξέρω καν. 14 00:01:01,354 --> 00:01:03,523 Λες να μας αναγνώριζε η μαμά; 15 00:01:04,273 --> 00:01:05,775 Θα τη γνωρίζαμε εμείς; 16 00:01:09,529 --> 00:01:11,739 Μαμά, αν ακούς τώρα, 17 00:01:11,823 --> 00:01:14,325 δεν έχει σημασία τι έχουμε περάσει. 18 00:01:14,826 --> 00:01:17,954 Σε αγαπάμε ακόμα και σε θέλουμε ξανά στη ζωή μας. 19 00:01:23,501 --> 00:01:27,088 Το δύσκολο είναι πως αυτό συμβαίνει ακόμα, 20 00:01:27,839 --> 00:01:29,382 και έχει ξανασυμβεί. 21 00:01:30,800 --> 00:01:34,929 Μπορεί να έχει κάνει οτιδήποτε σε ανθρώπους εκεί έξω. 22 00:01:35,012 --> 00:01:37,557 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 23 00:01:37,640 --> 00:01:39,475 Ο μυστικός πράκτορας της ΜΙ5… 24 00:01:40,935 --> 00:01:43,354 περιγράφεται σαν συνεχόμενος κίνδυνος. 25 00:01:45,064 --> 00:01:47,233 Έλεγχε τα πάντα στη ζωή μου. 26 00:01:48,276 --> 00:01:50,319 Τη θέλει όλη δική του. 27 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 Δεν γίνεται να καλέσει την αστυνομία. 28 00:01:53,406 --> 00:01:56,284 Μα γι' αυτό είναι η αμερικανική πρεσβεία. 29 00:01:56,367 --> 00:01:58,494 Είπαν πως θα σ' έβγαζαν από τη χώρα. 30 00:01:59,078 --> 00:02:01,581 Ποιος είναι αυτός; Τι θέλει; 31 00:02:02,248 --> 00:02:03,416 Θέλει τα λεφτά. 32 00:02:04,041 --> 00:02:06,127 -Ήθελε σεξ. -Είναι ψυχοπαθής. 33 00:02:07,795 --> 00:02:11,174 Μένει κρυμμένος. Ζει στις σκιές. 34 00:02:11,257 --> 00:02:12,550 Σαν να κυνηγάς φάντασμα. 35 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 Κινεί τα νήματα από πίσω. 36 00:02:15,011 --> 00:02:16,804 …τον λένε Μαριονοπαίκτη. 37 00:02:31,569 --> 00:02:33,738 Η αγαπημένη μου της μαμάς. 38 00:02:33,821 --> 00:02:36,449 Πολλοί που την έχουν δει έχουν πει 39 00:02:36,532 --> 00:02:38,451 "Ήσουν πολύ ξανθιά μικρή". 40 00:02:38,534 --> 00:02:40,328 Και λέω "Η μαμά μου είναι". 41 00:02:44,415 --> 00:02:48,586 Όταν ήμουν μικρή, οι φίλοι μου έλεγαν "Μακάρι να ήταν έτσι η μαμά μου". 42 00:02:48,669 --> 00:02:51,589 "Μακάρι και η δικιά μου να τραγουδούσε μαζί μας". 43 00:02:51,672 --> 00:02:53,549 Ακόμα κι αν πηγαίναμε για ψώνια, 44 00:02:53,633 --> 00:02:56,427 τραγουδούσε ό,τι τραγουδούσαμε με τις φίλες μου. 45 00:02:56,510 --> 00:02:58,304 Όλοι τη θεωρούσαν κουλ. 46 00:03:00,681 --> 00:03:03,184 Η μαμά ήταν πολύ καλή, φροντιστική. 47 00:03:03,768 --> 00:03:06,312 Ό,τι έκανε το έκανε για μας. 48 00:03:06,395 --> 00:03:09,106 Μαζί με τη μαμά μου… Ήμουν μαμάκιας. 49 00:03:10,024 --> 00:03:12,526 Τέλεια αυτή. Ο μπαμπάς φαίνεται πολύ νέος. 50 00:03:16,364 --> 00:03:18,991 Η Σάντρα ήταν η πρώτη μου αγάπη. 51 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 Γνώρισα τη Σάντρα όταν ήμουν 14. 52 00:03:24,538 --> 00:03:28,251 Παντρευτήκαμε στα 20 και τότε γεννήθηκε η Σόφι. 53 00:03:28,834 --> 00:03:34,465 Χρόνια σου πολλά 54 00:03:34,548 --> 00:03:38,719 Δυστυχώς, με το πέρασμα του χρόνου, απομακρυνθήκαμε και χωρίσαμε, 55 00:03:39,595 --> 00:03:41,931 αλλά μείναμε πολύ καλοί φίλοι 56 00:03:42,014 --> 00:03:44,225 και μεγαλώσαμε μαζί τα παιδιά. 57 00:03:46,560 --> 00:03:49,772 Η μαμά γνώρισε τον μπαμπά μικρή και δεν πήγε καλά. 58 00:03:49,855 --> 00:03:52,024 Αλλά μπορούσε να πάει καλά με άλλον. 59 00:03:52,108 --> 00:03:53,526 ΣΑΝΤΡΑ ΗΛΙΚΙΑ: 35-40 60 00:03:53,609 --> 00:03:56,153 Ξεκίνησε τις ιντερνετικές γνωριμίες. 61 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ 62 00:04:00,950 --> 00:04:05,997 Θυμάμαι ότι η μαμά μού έδειξε το προφίλ και τις φωτογραφίες της. 63 00:04:06,080 --> 00:04:10,793 Και σκέφτηκα "Είναι διαφήμιση". 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,629 "Έχουμε νέα δουλειά, αν τη θέλετε. 65 00:04:14,839 --> 00:04:17,883 Κάποιος να αγαπήσει τη μαμά μου και ίσως κι εμάς". 66 00:04:21,762 --> 00:04:25,641 Η μαμά μου είχε περιστασιακές σχέσεις. 67 00:04:26,350 --> 00:04:28,769 Κανείς τους δεν ήταν καλό ταίρι. 68 00:04:32,606 --> 00:04:34,025 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2011 69 00:04:34,108 --> 00:04:36,569 Ένα βράδυ, όμως, είχαμε ένα τηλεφώνημα. 70 00:04:38,487 --> 00:04:39,864 Μετά έγινε σχέση. 71 00:04:39,947 --> 00:04:43,492 "Είναι ένας που μιλάμε στο ίντερνετ. Τον λένε Ντέιβιντ". 72 00:04:45,911 --> 00:04:47,163 Δούλευε στα ΜΜΕ, 73 00:04:47,246 --> 00:04:51,500 πουλούσε διαφημιστικό χώρο σε μεγάλες εταιρείες. 74 00:04:52,960 --> 00:04:54,920 Ο Ντέιβιντ λάτρευε τα αυτοκίνητα. 75 00:04:56,922 --> 00:04:59,925 Λάτρευε τα ακριβά πράγματα. 76 00:05:01,844 --> 00:05:03,971 Η μαμά δεν είχε ποτέ καινούργιο αμάξι. 77 00:05:04,472 --> 00:05:11,062 Η πρώτη μου εντύπωση γι' αυτό το καινούργιο, μπλε Audi ήταν "Κυριλέ". 78 00:05:13,731 --> 00:05:18,069 Ήταν πολύ συναρπαστικό που μπορούσε να λέει ότι το είχε. 79 00:05:18,861 --> 00:05:21,405 Και θα το έπαιρνε σε μη εργοστασιακό χρώμα. 80 00:05:23,449 --> 00:05:27,161 Ήταν σαν να έπαιρνε επιτέλους κάτι που της άξιζε. 81 00:05:32,792 --> 00:05:35,878 Ο Ντέιβιντ είχε κανονίσει να πάμε όλοι στην Ισπανία. 82 00:05:36,670 --> 00:05:39,840 Είχα καταχαρεί γιατί, αν και είχα ξαναπάει διακοπές, 83 00:05:39,924 --> 00:05:41,842 δεν είχα ξαναπάει στην Ισπανία. 84 00:05:45,471 --> 00:05:47,723 Στην αρχή, το ταξίδι φαινόταν νορμάλ. 85 00:05:47,807 --> 00:05:50,684 Πήγαμε στα ξενοδοχεία που είχαμε πει. 86 00:05:51,519 --> 00:05:58,484 Μετά, όμως, ήμασταν μέρα και νύχτα στο αμάξι, σχεδόν χωρίς στάσεις. 87 00:05:59,860 --> 00:06:02,029 Μόνο ο Ντέιβιντ οδηγούσε. 88 00:06:03,406 --> 00:06:05,908 Και άκουγε Duran Duran σε όλη τη διαδρομή. 89 00:06:22,091 --> 00:06:24,718 Όταν περνούσαμε από τον έλεγχο διαβατηρίων, 90 00:06:24,802 --> 00:06:27,513 ο Ντέιβιντ φερόταν πολύ παράξενα. 91 00:06:27,596 --> 00:06:31,100 Δεν ήθελε να δούμε το διαβατήριό του. 92 00:06:31,183 --> 00:06:33,394 Τον ρώτησα το επίθετό του 93 00:06:33,477 --> 00:06:36,105 και είπε "Μη σε νοιάζει αυτό". 94 00:06:36,188 --> 00:06:40,025 Σκέφτηκα "Γιατί κρύβει το επώνυμό του; 95 00:06:40,109 --> 00:06:43,070 Τι συμβαίνει εδώ;" 96 00:06:43,154 --> 00:06:49,076 Δεν είχα ιδέα τι συνέβαινε. Ήξερα μόνο πως ήταν παράξενο. 97 00:06:54,457 --> 00:06:57,918 Έφτασε σε σημείο ο Ντέιβιντ να μένει συνέχεια σπίτι μας, 98 00:06:58,586 --> 00:07:01,338 και μετά δεν έφυγε ποτέ. 99 00:07:03,007 --> 00:07:07,511 Όσο περισσότερο τον βλέπαμε, τόσο γινόταν μέρος της ζωής μας. 100 00:07:08,012 --> 00:07:11,265 Συχνά άφηνε υπόνοιες για το πόσα λεφτά είχε. 101 00:07:11,974 --> 00:07:16,061 Και έλεγε συνέχεια στη μαμά μου τι πράγματα μπορούσε να της αγοράσει. 102 00:07:16,645 --> 00:07:20,900 Έλεγε πως ήταν πολυάσχολος, πως είχε τη δουλειά του, 103 00:07:20,983 --> 00:07:25,446 αλλά ήταν πάντα στο σπίτι μου. Δεν τον είδα ποτέ να φεύγει για δουλειά. 104 00:07:26,197 --> 00:07:28,365 Πιο πολύ φαινόταν σαν άνεργος. 105 00:07:28,449 --> 00:07:31,202 Κάτι δεν μου καθόταν καλά. 106 00:07:34,538 --> 00:07:39,543 Αν ήξερα τότε ό,τι ξέρω τώρα, ποιος ήταν πραγματικά ο Ντέιβιντ… 107 00:07:42,505 --> 00:07:46,425 αποκλείεται να συνέχιζε να είναι με την οικογένεια, τα παιδιά μου. 108 00:08:02,691 --> 00:08:03,776 Λοιπόν… 109 00:08:04,276 --> 00:08:05,361 Πώς σε λένε; 110 00:08:06,320 --> 00:08:07,947 Με λένε Τζον Άτκινσον. 111 00:08:08,030 --> 00:08:08,948 ΤΖΟΝ ΑΤΚΙΝΣΟΝ 112 00:08:09,031 --> 00:08:12,785 Θα μιλήσουμε για την περίοδο 113 00:08:12,868 --> 00:08:14,203 πριν από όσα έγιναν. 114 00:08:14,286 --> 00:08:15,120 Εντάξει. 115 00:08:15,204 --> 00:08:19,041 Όταν σπούδαζες, γνώρισες αυτόν τον τύπο 116 00:08:19,124 --> 00:08:20,960 και άλλαξε η ζωή σου. 117 00:08:23,796 --> 00:08:25,339 ΚΟΛΕΓΙΟ ΧΑΡΠΕΡ ΑΝΤΑΜΣ 118 00:08:25,422 --> 00:08:28,842 Σπούδαζα στο ανώτερο γεωργικό κολέγιο στην Αγγλία. 119 00:08:30,219 --> 00:08:32,221 Αλλά ήταν πολύ κακή περίοδος. 120 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 Στις αρχές της δεκαετίας του '90, όλη η χώρα ήταν σε ταραχή 121 00:08:39,061 --> 00:08:42,856 επειδή ο Ιρλανδικός Επαναστατικός Στρατός είχε κηρύξει πόλεμο. 122 00:08:42,940 --> 00:08:44,984 Η βόμβα, 45 κιλά εκρηκτικά, 123 00:08:45,067 --> 00:08:48,028 ήταν σε ένα βανάκι παρκαρισμένο σε ένα στενό. 124 00:08:48,112 --> 00:08:51,365 Ο IRA ανέλαβε την ευθύνη για την επίθεση με όλμους 125 00:08:51,448 --> 00:08:54,076 στην αυλή του πρωθυπουργικού γραφείου. 126 00:08:54,159 --> 00:08:58,497 Μέσα σε εκτοξευόμενα γυαλιά και συντρίμμια, τα θύματα… 127 00:08:59,248 --> 00:09:01,959 Σήμερα ο IRA προειδοποίησε ότι θα ακολουθήσουν 128 00:09:02,042 --> 00:09:04,003 κι άλλες βομβιστικές επιθέσεις 129 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 εφόσον η βρετανική κυβέρνηση κατέχει μέρος της Ιρλανδίας. 130 00:09:08,632 --> 00:09:13,721 Ανάμεσά μας υπήρχαν τρομοκράτες που θα αναστάτωναν τη ζωή μας με βόμβες. 131 00:09:13,804 --> 00:09:15,598 ΓΕΩΡΓΙΚΟ ΚΟΛΕΓΙΟ ΧΑΡΠΕΡ ΑΝΤΑΜΣ 132 00:09:15,681 --> 00:09:18,267 Στο κολέγιο υπήρχαν πολλοί Ιρλανδοί, 133 00:09:18,350 --> 00:09:23,772 και η σχολή ήταν υπό παρακολούθηση ή την υποπτεύονταν, 134 00:09:24,481 --> 00:09:27,484 επειδή ένας φοιτητής διακινούσε όπλα για τον IRA. 135 00:09:28,902 --> 00:09:32,489 Ο 20άχρονος φοιτητής στο Γεωργικό Κολέγιο Χάρπερ Άνταμς 136 00:09:32,573 --> 00:09:33,991 συνελήφθη. 137 00:09:35,326 --> 00:09:39,580 Βρήκαν δύο Καλάσνικοφ, 100 σφαίρες 138 00:09:39,663 --> 00:09:43,334 και ίχνη διάφορων εκρηκτικών στο αυτοκίνητό του. 139 00:09:44,627 --> 00:09:48,255 Ήταν σουρεαλιστικό που είχε βρεθεί τρομοκράτης ανάμεσά μας. 140 00:09:50,132 --> 00:09:55,179 Μετά, εντελώς ξαφνικά, ένας Ιρλανδός φίλος μου αυτοκτόνησε. 141 00:10:03,729 --> 00:10:07,483 Γιατί να το κάνει αυτό ένας τόσο καλός τύπος; 142 00:10:10,653 --> 00:10:11,737 Πήγα στην παμπ. 143 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 …τον IRA. 144 00:10:13,947 --> 00:10:16,700 Μιλούσα με τον νέο μπάρμαν, τον Ρομπ. 145 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 Είχαμε γνωριστεί. 146 00:10:24,083 --> 00:10:28,170 Είπα στον Ρομπ για τον θάνατο του φίλου μου και είπε 147 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 "Πιστεύεις πως αυτοκτόνησε;" 148 00:10:34,968 --> 00:10:38,138 "Ο φίλος σου δεν αυτοκτόνησε. Τον σκότωσε ο IRA. 149 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 Είδε κάτι που δεν έπρεπε". 150 00:10:45,688 --> 00:10:47,606 "Τι είδε ο φίλος μου;" 151 00:10:47,690 --> 00:10:50,401 Είπε "Ξέρεις πώς φτιάχνεται μια βόμβα;" 152 00:10:50,484 --> 00:10:53,153 Είπα "Όχι συγκεκριμένα, δεν ξέρω". 153 00:10:53,237 --> 00:10:56,198 "Τα βασικά συστατικά είναι λίπασμα και ντίζελ. 154 00:10:56,782 --> 00:10:58,617 Πού τα βρίσκεις αυτά; 155 00:11:02,579 --> 00:11:04,373 Τα χρησιμοποιούν στις φάρμες. 156 00:11:04,957 --> 00:11:08,585 Λες ο μαθητής που διακινούσε όπλα να το έκανε μόνος του; 157 00:11:09,878 --> 00:11:13,048 Αυτοί δουλεύουν σε πυρήνες, μένει να βρεθεί ο πυρήνας". 158 00:11:14,133 --> 00:11:16,343 Φυσικά, τον ρώτησα πού τα ξέρει αυτά. 159 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 "Δεν είμαι αυτός που νομίζεις, Όλο αυτό είναι κάλυψη. 160 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Είμαι πράκτορας της ΜΙ5". 161 00:11:25,310 --> 00:11:28,147 Ο Ρομπ είπε πως χρειάζονταν κάποιον στο κολέγιο 162 00:11:28,230 --> 00:11:31,275 για να βοηθήσει στον εντοπισμό του πυρήνα του IRA. 163 00:11:31,775 --> 00:11:35,446 "Είδαμε το μητρώο σου, είναι καθαρό. Θα σε χρησιμοποιήσουμε". 164 00:11:36,530 --> 00:11:38,323 Εν μέρει είχα ενθουσιαστεί. 165 00:11:38,407 --> 00:11:41,744 Και η ιδέα του να πιαστούν τρομοκράτες, 166 00:11:41,827 --> 00:11:44,204 ναι, μου άρεσε. 167 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 Είπε "Πόσες φορές έχεις παλέψει;" 168 00:11:48,083 --> 00:11:51,003 Είπα "Δεν παλεύω. Αποφεύγω τη σύγκρουση". 169 00:11:51,503 --> 00:11:54,923 Έγινε προφανές ότι χρειαζόμουν εκπαίδευση. 170 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 Ο Ρομπ μού έδειξε πώς να καρφώνω. 171 00:12:03,932 --> 00:12:06,393 Εκτός από την εκπαίδευση για να χτυπάω, 172 00:12:07,269 --> 00:12:08,896 μου έμαθε και να χτυπιέμαι. 173 00:12:12,316 --> 00:12:15,903 "Πρέπει να μπορέσεις να το αντέξεις από όπου κι αν έρθει". 174 00:12:25,245 --> 00:12:27,331 Δεν θυμάμαι πόσες φορές με χτύπησε. 175 00:12:28,707 --> 00:12:32,294 Ανακουφίστηκα λίγο που είχα αντέξει 176 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 και περνούσα τη δοκιμασία. 177 00:12:37,216 --> 00:12:41,011 Μου ανέθεσε να σημειώνω τις πινακίδες των αυτοκινήτων 178 00:12:41,094 --> 00:12:46,225 σε ένα συγκεκριμένο σημείο στη σχολή, κοντά στο κατάστημα λιπασμάτων. 179 00:12:46,975 --> 00:12:50,813 Μετά ο Ρομπ μού ανέθεσε να κάνω λίστα με όσους υποπτευόμουν 180 00:12:50,896 --> 00:12:52,773 και είχαν πρόσβαση στο λίπασμα. 181 00:12:54,525 --> 00:12:56,819 Ο συγκάτοικός μου, ο Τζιμ, ήταν στη λίστα. 182 00:12:57,653 --> 00:13:00,197 Ο Ρομπ και τα αφεντικά του τον υποπτεύονταν. 183 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 "Είναι ένας απ' αυτούς". 184 00:13:04,243 --> 00:13:06,703 Η ιδέα ότι ο Τζιμ είχε σχέσεις με τον IRA 185 00:13:06,787 --> 00:13:09,498 ήταν σοκαριστική και δύσκολο να την πιστέψεις, 186 00:13:10,666 --> 00:13:12,709 αλλά όχι εντελώς απίστευτη. 187 00:13:15,587 --> 00:13:18,799 Εγώ και ο Τζιμ συγκατοικούσαμε με τη Μαρία και τη Σάρα. 188 00:13:19,299 --> 00:13:20,843 Η Σάρα ήταν η κοπέλα μου. 189 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 Ο Ρομπ είπε πως τα αφεντικά του 190 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 είπαν πως δεν ήμασταν πια ασφαλείς εκεί. 191 00:13:29,685 --> 00:13:33,272 "Διατρέχουμε μεγάλο κίνδυνο. Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 192 00:13:33,814 --> 00:13:36,024 Όχι μόνο εσύ κι εγώ. Και οι κοπέλες". 193 00:13:38,235 --> 00:13:41,113 Τον ρώτησα "Θα πεις στα κορίτσια όσα ξέρω εγώ;" 194 00:13:41,196 --> 00:13:44,408 "Όχι, μπορεί να θέσουν την επιχείρηση σε κίνδυνο". 195 00:13:46,034 --> 00:13:48,328 "Μα τότε, πώς θα έρθουν μαζί μας;" 196 00:13:49,454 --> 00:13:52,749 "Θα τους πεις ψέματα για να τις σώσεις". 197 00:13:56,712 --> 00:14:00,841 Κάλεσε τη Μαρία κι εμένα στην παμπ, επειδή είχε κάτι να μας πει. 198 00:14:00,924 --> 00:14:02,843 Μας είπε να κάτσουμε 199 00:14:02,926 --> 00:14:07,097 και είπε ότι είχε καρκίνο σε τελικό στάδιο. 200 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 Η σκέψη ότι θα πέθαινε, ναι, ήταν πολύ στενάχωρη. 201 00:14:19,526 --> 00:14:23,572 Δεν ήταν μόνο ο σύντροφός μου τότε, ήταν και φίλος μου. 202 00:14:25,824 --> 00:14:27,326 Ήταν συντετριμμένες. 203 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 Ιδιαίτερα η Σάρα. 204 00:14:31,622 --> 00:14:33,957 Και είχα το φριχτό συναίσθημα 205 00:14:34,041 --> 00:14:38,503 του ότι μόλις είχα πει ένα αηδιαστικό ψέμα. 206 00:14:39,963 --> 00:14:42,799 Είναι ό,τι χειρότερο έχω κάνει στη ζωή μου. 207 00:14:47,721 --> 00:14:49,932 Τους είπα ότι είχα λίστα επιθυμιών. 208 00:14:50,807 --> 00:14:54,311 Να κάνω τον γύρο της χώρας και να προλάβω να δω πράγματα. 209 00:14:57,230 --> 00:15:00,817 Ο σύντροφός σου λέει ότι πεθαίνει από καρκίνο. 210 00:15:00,901 --> 00:15:03,070 Εσύ λες "Δεν υπάρχει θεραπεία;" 211 00:15:04,112 --> 00:15:06,865 "Καμία θεραπεία". "Σίγουρα δεν υπάρχει τίποτα;" 212 00:15:06,949 --> 00:15:12,454 Σκέφτεσαι όλες τις πιθανότητες. 213 00:15:12,537 --> 00:15:16,583 Αλλά, στο κάτω κάτω, αφού λέει ότι θα ζήσει μερικές βδομάδες, 214 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 εσύ θα έλεγες όχι; 215 00:15:31,598 --> 00:15:33,976 Απεχθάνομαι τους Duran Duran. 216 00:15:35,227 --> 00:15:39,314 Ο Ρομπ έπαιζε συνέχεια το "Ordinary World". 217 00:15:41,274 --> 00:15:42,567 Το τραγούδι τελείωνε. 218 00:15:46,446 --> 00:15:48,615 Το έβαζε να παίζει ξανά. Τελείωνε. 219 00:15:49,866 --> 00:15:52,619 Το έβαζε ξανά. Σε όλη τη διαδρομή. 220 00:15:54,162 --> 00:15:57,249 Μόλις ακούσω δυο μέτρα του τραγουδιού, 221 00:15:57,332 --> 00:15:59,918 γυρίζω ξανά σε εκείνο το χρονικό σημείο. 222 00:16:08,552 --> 00:16:13,682 Εγώ, ο Τζον, ο Ρομπ και η Μαρία πηγαίναμε από πόλη σε πόλη 223 00:16:13,765 --> 00:16:15,434 σε όλο το Ηνωμένο Βασίλειο. 224 00:16:16,101 --> 00:16:18,854 Όποτε πηγαίναμε να βγάλουμε φωτογραφία όλοι μαζί, 225 00:16:19,354 --> 00:16:23,859 έβγαζε τη φωτογραφία ο Ρομπ, ώστε να μην είναι στην εικόνα. 226 00:16:28,321 --> 00:16:32,159 Μέχρι ένα σημείο, ήταν ωραία που ταξίδευα με τους φίλους μου. 227 00:16:33,160 --> 00:16:35,871 Αλλά είχα πάντα στο πίσω μέρος του μυαλού μου 228 00:16:36,371 --> 00:16:37,581 ότι εκείνος πέθαινε. 229 00:16:40,876 --> 00:16:42,586 Τα ψέματα ήταν απαίσια. 230 00:16:44,004 --> 00:16:47,758 Αλλά τα θεωρούσα δικαιολογημένα, επειδή κινδύνευαν ζωές. 231 00:16:48,925 --> 00:16:52,512 Ένας οπλοφόρος διώκεται αφού τραυμάτισε αστυνομικό 232 00:16:52,596 --> 00:16:56,224 χτες το βράδυ. Η Αντιτρομοκρατική της Σκότλαντ Γιαρντ… 233 00:16:56,308 --> 00:16:59,227 Ήμασταν στη 10η μέρα του ταξιδιού 234 00:17:00,187 --> 00:17:04,483 όταν ο Ρομπ μάς είπε ότι δεν γινόταν να επιστρέψουμε στη σχολή. 235 00:17:04,566 --> 00:17:08,278 Συνέβαινε κάτι πολύ πιο σοβαρό. 236 00:17:12,157 --> 00:17:16,620 Μου επέτρεψε να τους πω ότι δεν πέθαινα από καρκίνο. 237 00:17:18,997 --> 00:17:20,665 Έμαθα πως όλα ήταν ένα ψέμα. 238 00:17:24,753 --> 00:17:27,672 Ο Ρομπ είπε "Πρέπει να μείνετε εδώ, 239 00:17:27,756 --> 00:17:32,427 γιατί συμμετέχετε σε κάτι επικίνδυνο για εσάς και την οικογένειά σας". 240 00:17:35,472 --> 00:17:37,724 Στη Σάρα δεν άρεσε καθόλου όλο αυτό. 241 00:17:38,600 --> 00:17:44,189 "Μπορείς να αποδείξεις ότι δουλεύεις στην ΜΙ5; Ότι δεν γίνεται να γυρίσουμε;" 242 00:17:44,272 --> 00:17:48,235 "Γιατί δεν γίνεται να γυρίσουμε;" Τους ρώτησα πολλές φορές. 243 00:17:49,444 --> 00:17:52,823 Αλλά ήξερε πόσα λεφτά είχα στην τράπεζα 244 00:17:53,573 --> 00:17:56,952 και σε ποια σημεία είχε κτήματα η οικογένειά μου. 245 00:17:57,702 --> 00:18:02,541 Ο Ρομπ είπε πως τα ήξερε αυτά επειδή δούλευε για την κυβέρνηση. 246 00:18:04,292 --> 00:18:06,711 Εμείς έπρεπε να κάνουμε ό,τι μας έλεγε. 247 00:18:13,051 --> 00:18:14,845 Όταν γύρισα στο αυτοκίνητο… 248 00:18:16,513 --> 00:18:19,141 τώρα που το σκέφτομαι, ήταν τεράστια απόφαση, 249 00:18:19,224 --> 00:18:22,227 γιατί έπαιξε βασικό ρόλο σε ό,τι έγινε. 250 00:18:24,813 --> 00:18:28,108 Αυτή η απόφαση άλλαξε τα επόμενα 10 χρόνια της ζωής μου. 251 00:18:40,036 --> 00:18:44,124 Η σχέση μου με τη Σάντρα άλλαξε από όταν μπήκε στη ζωή της ο Ντέιβιντ. 252 00:18:47,460 --> 00:18:49,254 Η Σάντρα έγινε απόμακρη. 253 00:18:51,256 --> 00:18:54,843 Αν τηλεφωνούσα, δεν απαντούσε πάντα. Δεν απαντούσε σε μηνύματα. 254 00:18:55,844 --> 00:18:57,929 Μου φαινόταν πολύ παράξενο. 255 00:19:02,058 --> 00:19:05,103 Η μαμά δεν έβγαινε πια με φίλες της. 256 00:19:05,854 --> 00:19:07,606 Μιλούσε μόνο με τον Ντέιβιντ. 257 00:19:09,107 --> 00:19:10,901 Δεν καθόμασταν όλοι μαζί. 258 00:19:12,068 --> 00:19:14,321 Ζούσαμε ο καθένας ξεχωριστά. 259 00:19:17,282 --> 00:19:19,534 Εκείνη θύμωνε όλο και περισσότερο. 260 00:19:19,618 --> 00:19:21,453 Απομακρυνόταν από εμάς. 261 00:19:21,536 --> 00:19:23,538 Και είμαστε τα παιδιά της. 262 00:19:24,414 --> 00:19:28,251 Ένιωθα σαν να μην την αναγνώριζα έτσι όπως γινόταν. 263 00:19:33,256 --> 00:19:35,383 Ο Ντέιβιντ της αγόρασε ένα βραχιόλι. 264 00:19:35,467 --> 00:19:38,470 Μια μέρα, η μαμά μου τρέχει να με βρει ουρλιάζοντας. 265 00:19:38,553 --> 00:19:42,641 Ο Ντέιβιντ στεκόταν πίσω της. Εκείνη είπε "Μου έκλεψες το βραχιόλι". 266 00:19:42,724 --> 00:19:46,811 Εγώ είπα "Είμαι ο γιος σου, μαμά. Δεν θα σε έκλεβα ποτέ". 267 00:19:46,895 --> 00:19:49,689 Είμαστε δεμένη οικογένεια. Υπήρχε εμπιστοσύνη. 268 00:19:49,773 --> 00:19:54,402 Και τώρα, ξαφνικά, δεν εμπιστευόταν τον ίδιο της τον γιο. 269 00:19:57,656 --> 00:19:59,241 Αυτό ήταν μόνο η αρχή. 270 00:20:00,575 --> 00:20:05,497 Ο Ντέιβιντ έλεγε στον μπαμπά μου "Ο γιος σου είναι γκέι. Δεν σ' το λέει". 271 00:20:06,373 --> 00:20:10,252 Ο μπαμπάς μου με ρώτησε. Είπε "Αν είσαι γκέι, κανένα πρόβλημα". 272 00:20:10,335 --> 00:20:15,840 Είπα "Μπαμπά, δεν ισχύει αυτό. Δεν είμαι γκέι". 273 00:20:17,217 --> 00:20:19,261 Δεν λες σε κάποιον τι είναι. 274 00:20:19,344 --> 00:20:21,137 Αυτό έκανε ο Ντέιβιντ. 275 00:20:21,638 --> 00:20:25,684 Ταράχτηκε η μαμά. Ταράχτηκε ο μπαμπάς. Ταράχτηκε ο Τζέικ. 276 00:20:28,937 --> 00:20:31,731 Η μαμά μού πήρε ωραία παπούτσια για το σχολείο… 277 00:20:33,858 --> 00:20:36,528 και έφθειρα τη σόλα αρκετά γρήγορα. 278 00:20:36,611 --> 00:20:38,530 Ο Ντέιβιντ είπε "Θα τα φτιάξω". 279 00:20:39,322 --> 00:20:42,826 Όταν τα έφερε, είχαν ένα κομμάτι μέταλλο στο τακούνι. 280 00:20:42,909 --> 00:20:45,412 Τους είπα "Τι είναι αυτό;" 281 00:20:45,495 --> 00:20:49,457 Είπαν "Μέχρι να μάθεις να περπατάς κανονικά, θα έχεις αυτό". 282 00:20:54,796 --> 00:20:56,298 Τα φορούσα στο σχολείο. 283 00:20:59,301 --> 00:21:01,678 Όλα τα βλέμματα στρέφονταν σ' εμένα. 284 00:21:01,761 --> 00:21:04,681 Σ' εκείνη την ηλικία, ντρέπεσαι. 285 00:21:07,100 --> 00:21:10,895 Ήξερε πως αυτό το πράγμα στα παπούτσια μου θα ήταν μαρτύριο. 286 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Ένιωθα σαν να με έλεγχε. 287 00:21:17,360 --> 00:21:18,862 Γύρισα από το σχολείο. 288 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 Με είχαν κλειδώσει έξω. 289 00:21:25,744 --> 00:21:29,331 Τις πρώτες φορές που έγινε, έφευγα και ξαναγύριζα αργότερα. 290 00:21:30,582 --> 00:21:33,626 Έγινε πάρα πολλές φορές, όμως. 291 00:21:44,971 --> 00:21:47,682 Χτυπούσε την πόρτα. Τον είχαν κλειδώσει έξω. 292 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 Όχι κατά λάθος. Επίτηδες το έκαναν. 293 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 Άρχισα να φωνάζω, "Είστε μέσα;" 294 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 Ο Ντέιβιντ είπε στη μαμά να μην ανοίξει. 295 00:21:57,025 --> 00:21:58,610 Πήγα στην πίσω πόρτα. 296 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 Ξέσπασα από οργή. 297 00:22:02,238 --> 00:22:03,823 Άκουσα έναν δυνατό θόρυβο. 298 00:22:04,491 --> 00:22:07,202 Κοίταξα πάνω και είδα την αδερφή μου πανικόβλητη. 299 00:22:07,285 --> 00:22:11,122 Δεν με είχε ξαναδεί έτσι, να βαράω την πόρτα. 300 00:22:11,831 --> 00:22:14,417 Της είπα "Άνοιξε, να πάρω τα πράγματά μου". 301 00:22:14,918 --> 00:22:17,462 Εκείνη έκλαιγε και έλεγε να μη φύγω. 302 00:22:17,545 --> 00:22:19,923 Εγώ έλεγα "Σόφι, πρέπει να φύγω". 303 00:22:23,259 --> 00:22:25,637 Όταν άρχισε να ξεθολώνει η σκέψη μου, 304 00:22:25,720 --> 00:22:29,641 συνειδητοποίησα πως όλα ξεκίνησαν όταν ήρθε ο Ντέιβιντ. 305 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 "Γιατί συμβαίνει αυτό; Γιατί να το κάνει αυτό κάποιος; 306 00:22:36,022 --> 00:22:38,274 Ποιος είναι αυτός ο τύπος; Τι θέλει;" 307 00:22:54,833 --> 00:23:00,004 Ο Ρομπ έλεγε πως μας ακολουθούσε ο IRA και πως έπρεπε να είμαστε εν κινήσει. 308 00:23:00,088 --> 00:23:03,842 Το κέντρο του Γουόριγκτον ήταν στόχος τρομοκρατίας του IRA… 309 00:23:03,925 --> 00:23:08,555 Δύο μέρες αφού φύγαμε από το Γουόριγκτον έγιναν εκεί δύο βομβιστικές επιθέσεις. 310 00:23:10,557 --> 00:23:16,104 Έπρεπε να είμαστε εκτός αστικού δικτύου και να μην αφήνουμε ίχνη πουθενά. 311 00:23:17,230 --> 00:23:21,192 Για μένα, το χειρότερο ήταν ότι δεν μπορούσα να έχω επαφή 312 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 με συγγενείς και φίλους. 313 00:23:23,027 --> 00:23:24,612 Αυτό μου ήταν δύσκολο. 314 00:23:26,823 --> 00:23:28,283 Ήξερα πως θα ανησυχούσαν 315 00:23:28,950 --> 00:23:32,996 επειδή, προφανώς, τότε κανείς δεν είχε κινητό. 316 00:23:34,330 --> 00:23:38,376 Είχαμε καιρό να μιλήσουμε με τη Σάρα, πράγμα που δεν το συνήθιζε. 317 00:23:39,377 --> 00:23:41,546 Έτσι, τηλεφώνησα στο κολέγιό της. 318 00:23:42,213 --> 00:23:45,216 Είπαν "Δεν είναι εδώ και δεν ξέρουμε γιατί". 319 00:23:45,300 --> 00:23:46,885 ΠΙΤΕΡ ΣΜΙΘ 320 00:23:48,386 --> 00:23:51,598 Όταν ήταν στο κολέγιο, δούλευε σε μια φάρμα. 321 00:23:52,807 --> 00:23:57,562 Ο αγρότης ανησυχούσε μήπως η Σάρα είχε πάθει κάτι, 322 00:23:58,146 --> 00:24:02,775 επειδή είχε παρατήσει εκεί το αυτοκίνητό της. 323 00:24:04,569 --> 00:24:07,947 Και τότε, φυσικά, αρχίζεις αμέσως ν' ανησυχείς 324 00:24:08,781 --> 00:24:10,533 μήπως συμβαίνει κάτι κακό. 325 00:24:11,326 --> 00:24:14,787 Σκεφτόμουν να πάρω την αστυνομία, όταν χτύπησε το τηλέφωνο. 326 00:24:18,875 --> 00:24:20,084 Ήταν η Σάρα. 327 00:24:21,002 --> 00:24:25,798 Ανακουφίστηκα που την άκουσα, αλλά ακουγόταν λίγο περίεργη. 328 00:24:26,508 --> 00:24:29,969 "Μπαμπά, θέλουμε να σας επισκεφτούμε. Είμαστε τέσσερις". 329 00:24:31,304 --> 00:24:34,933 Ο πατέρας μου ρωτούσε γιατί εξαφανίστηκα. 330 00:24:35,683 --> 00:24:40,522 Η ΜΙ5 ανησυχούσε μήπως ο πατέρας μου μιλήσει σε λάθος άτομο 331 00:24:40,605 --> 00:24:44,526 και δώσει πληροφορίες στον IRA κατά λάθος. 332 00:24:46,069 --> 00:24:51,366 Έτσι, ο Ρομπ είπε να επισκεφτούμε τους γονείς μου για να τους καθησυχάσουμε. 333 00:24:55,370 --> 00:24:57,038 Ήρθαν τα μεσάνυχτα. 334 00:24:57,872 --> 00:24:59,666 Δεν θα το έκανε κανονικά αυτό. 335 00:25:02,669 --> 00:25:05,213 Αυτή ήταν η πρώτη φορά που είδαμε τον Ρομπ. 336 00:25:05,964 --> 00:25:10,134 Ο Ρομπ είχε αυτοπεποίθηση, ναι. Μην πω κι ότι ήταν φαντασμένος. 337 00:25:12,011 --> 00:25:17,642 Ο Ρομπ μας είχε πει πολύ συγκεκριμένα τι να λέγαμε για κάλυψη. 338 00:25:20,979 --> 00:25:23,815 Η Σάρα δεν έλεγε πολλά. 339 00:25:24,774 --> 00:25:27,569 Ξανά, δεν ήταν καθόλου τέτοιος άνθρωπος. 340 00:25:29,362 --> 00:25:33,241 Τους είπα πως είχα καρκίνο του ήπατος και πως είχα σκεφτεί 341 00:25:33,324 --> 00:25:37,203 να πάω διακοπές τις τελευταίες βδομάδες μου. 342 00:25:38,121 --> 00:25:39,497 Είμαι αγρότης. 343 00:25:40,456 --> 00:25:44,669 Σε ένα κοπάδι βοοειδή, βλέπεις αν κάποιο είναι άρρωστο 344 00:25:44,752 --> 00:25:47,839 από το πώς περπατάει, από τη συμπεριφορά του. 345 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 Φαίνεται. 346 00:25:49,966 --> 00:25:51,593 Σ' αυτόν δεν φαινόταν. 347 00:25:52,093 --> 00:25:54,804 Ο κύριος Σμιθ με ρώτησε κάτι. 348 00:25:55,346 --> 00:25:56,723 "Πόσο άρρωστος είσαι;" 349 00:25:57,473 --> 00:26:00,143 Εγώ πάγωσα κι άρχισα να τρέμω. 350 00:26:00,226 --> 00:26:01,644 Έτρεμε όλο το σώμα του. 351 00:26:02,437 --> 00:26:06,566 Ήταν σαν να φοβόταν πάρα πολύ. 352 00:26:07,150 --> 00:26:09,777 Εγώ ήμουν ίσως λίγο νευρικός 353 00:26:09,861 --> 00:26:13,197 και δεν πίστεψα εντελώς όσα μου έλεγαν. 354 00:26:15,450 --> 00:26:17,869 Κατάλαβαν πως κάτι δεν πήγαινε καλά. 355 00:26:18,995 --> 00:26:20,747 Ο Ρομπ τούς είπε ψέματα. 356 00:26:21,414 --> 00:26:23,041 Τους είπε "Μην ανησυχείτε. 357 00:26:23,124 --> 00:26:25,752 Θα γυρίσουν στο κολέγιο σε δυο βδομάδες". 358 00:26:27,920 --> 00:26:30,381 Μετά απ' αυτό έφυγαν αρκετά σύντομα. 359 00:26:36,554 --> 00:26:39,432 Αγκάλιασα τους γονείς μου αποχαιρετώντας τους 360 00:26:39,515 --> 00:26:42,769 και δεν ήξερα πότε θα τους ξανάβλεπα. 361 00:26:46,522 --> 00:26:50,068 Ήξερα πως κάτι δεν πήγαινε καλά, έπρεπε να τους εμποδίσω. 362 00:26:50,902 --> 00:26:52,403 Να μην τους αφήσω να φύγουν. 363 00:26:55,615 --> 00:26:58,242 Από τότε το μετανιώνω που δεν τους σταμάτησα. 364 00:27:08,795 --> 00:27:11,297 Περιμέναμε πολλές βδομάδες. 365 00:27:13,383 --> 00:27:15,510 Η Σάρα δεν γύρισε στο κολέγιο. 366 00:27:17,261 --> 00:27:20,848 Σ' εκείνο το σημείο, έπρεπε κάτι να κάνω. 367 00:27:25,728 --> 00:27:27,230 Πλήρωνα την πιστωτική της. 368 00:27:29,190 --> 00:27:33,236 Αν είχε αγοράσει κάτι στο Τσέλτεναμ, θα ήταν στο Τσέτελναμ. 369 00:27:33,319 --> 00:27:34,654 ΤΣΕΛΤΕΝΑΜ 370 00:27:35,613 --> 00:27:37,156 Έτσι, μου ήρθε μια ιδέα. 371 00:27:38,950 --> 00:27:41,869 Μπόρεσα να ιχνηλατήσω πού είχαν πάει. 372 00:27:45,123 --> 00:27:49,001 Σημείωνα τα μέρη όπου πήγαιναν και τις ημερομηνίες στον χάρτη. 373 00:27:55,174 --> 00:27:56,884 ΣΕΦΙΛΝΤ 374 00:27:59,470 --> 00:28:01,389 ΤΟ ΠΑΡΑΤΗΜΕΝΟ ΑΜΑΞΙ ΤΗΣ ΣΑΡΑΣ! 375 00:28:04,976 --> 00:28:07,520 Ξέραμε πως είχαν πάει σε όλη τη χώρα. 376 00:28:08,020 --> 00:28:10,148 Μπορεί να πήγαιναν νότια, 377 00:28:10,231 --> 00:28:14,026 την ίδια μέρα να ανεβούν στα βόρεια και μετά ξανά νότια. 378 00:28:17,280 --> 00:28:19,407 Δεν φαινόταν καθόλου λογικό. 379 00:28:21,743 --> 00:28:26,706 Κοίταζα τις κινήσεις της κάρτας και σημείωνα τα μεγαλύτερα ποσά 380 00:28:26,789 --> 00:28:28,541 ή τις ενδιαφέρουσες κινήσεις. 381 00:28:29,542 --> 00:28:32,503 Αγόρασε κοστούμι για τον άντρα που ήταν μαζί τους. 382 00:28:34,422 --> 00:28:38,468 Έμειναν σε ένα ξενοδοχείο και έφυγαν βιαστικά. 383 00:28:42,430 --> 00:28:45,099 Μου φαινόταν πως η Σάρα ξόδευε πάρα πολλά. 384 00:28:46,100 --> 00:28:50,688 Ήταν προσεκτική με τα χρήματα, ποτέ δεν θα έκανε αλόγιστα έξοδα. 385 00:28:51,898 --> 00:28:55,067 Νιώθαμε ανήσυχοι γι' αυτό που γινόταν. 386 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 Αλλά τότε τηλεφώνησε η Σάρα. 387 00:29:05,995 --> 00:29:07,205 Είπε… 388 00:29:07,288 --> 00:29:09,624 "Θα αναβάλω την αποφοίτησή μου, 389 00:29:09,707 --> 00:29:12,668 γιατί δεν με ενδιαφέρει πια η γεωργία. 390 00:29:12,752 --> 00:29:16,088 Η Commercial Union, μια ασφαλιστική εταιρεία, 391 00:29:16,172 --> 00:29:19,634 μου πρόσφερε θέση στο εκπαιδευόμενο προσωπικό της 392 00:29:20,134 --> 00:29:22,470 με μισθό 25.000 λίρες τον χρόνο". 393 00:29:23,262 --> 00:29:25,431 Όταν είπε πως θα σταματούσε τη σχολή, 394 00:29:25,515 --> 00:29:29,727 καταλάβαμε πως η κατάσταση είχε βγει εκτός ελέγχου. 395 00:29:33,064 --> 00:29:38,694 Τηλεφώνησα στην Commercial Union και δεν είχαν τέτοιες θέσεις εργασίας. 396 00:29:40,738 --> 00:29:44,283 Ο μισθός ήταν πολύ περισσότερα απ' όσα θα έδιναν 397 00:29:44,367 --> 00:29:46,035 σε ανεκπαίδευτο εργαζόμενο. 398 00:29:47,161 --> 00:29:49,372 Ήταν όλα ένα ψέμα. 399 00:29:50,289 --> 00:29:52,124 Δεν ήταν καθόλου φυσιολογικό. 400 00:29:52,959 --> 00:29:54,919 Η Σάρα δεν έλεγε ψέματα. 401 00:30:02,844 --> 00:30:05,513 Έμενα στο σπίτι με τη μαμά και τον Ντέιβιντ. 402 00:30:07,557 --> 00:30:10,643 Ένιωθα πως η μαμά μου ήταν εντελώς άλλος άνθρωπος. 403 00:30:13,312 --> 00:30:16,065 Ο Τζέικ είχε φύγει και έμενε με τον μπαμπά, 404 00:30:16,148 --> 00:30:17,984 κι εγώ δεν τους μιλούσα. 405 00:30:20,820 --> 00:30:22,238 Ένιωθα εγκαταλειμμένη. 406 00:30:23,239 --> 00:30:28,160 Και η μόνη καθοδήγηση που είχα ήταν από τον Ντέιβιντ. 407 00:30:29,245 --> 00:30:35,376 Ο Ντέιβιντ έλεγε πως ο μπαμπάς μου δεν φέρθηκε καλά στη μαμά μου, 408 00:30:37,003 --> 00:30:40,715 πράγματα που είχε κάνει ο μπαμπάς στη μαμά μου στο παρελθόν, 409 00:30:42,341 --> 00:30:46,304 πράγματα για τον γάμο τους, για το διαζύγιό τους. 410 00:30:47,930 --> 00:30:50,725 Το προχωρούσε ανεπαίσθητα και σταδιακά. 411 00:30:51,976 --> 00:30:56,689 Ο Ντέιβιντ μού έλεγε "Δεν θες να ξαναδείς ποτέ τον μπαμπά σου, έτσι;" 412 00:30:57,440 --> 00:30:59,692 "Δεν θες να του ξαναμιλήσεις, έτσι;" 413 00:31:00,610 --> 00:31:04,196 "Δεν θες να του ξαναμιλήσεις. Δεν θες να τον βλέπεις, έτσι;" 414 00:31:04,280 --> 00:31:07,867 "Δεν θέλεις". "Εσύ δεν θέλεις". 415 00:31:07,950 --> 00:31:11,746 "Δεν θέλεις να ξαναδείς ποτέ τον μπαμπά σου, έτσι;" 416 00:31:11,829 --> 00:31:14,290 Κάθε μέρα. Πολλές φορές τη μέρα. 417 00:31:16,417 --> 00:31:21,380 Και τελικά, κάποια στιγμή, άρχισα να αποστασιοποιούμαι από το όνομα. 418 00:31:22,089 --> 00:31:24,592 Μαρκ Κλίφτον ήταν το όνομα ενός ξένου, 419 00:31:25,760 --> 00:31:27,053 όχι του μπαμπά μου. 420 00:31:28,554 --> 00:31:34,393 Εκείνος ήταν μια τρομακτική φιγούρα που θα έκανε κακό στην οικογένειά μου. 421 00:31:36,646 --> 00:31:39,857 Χρόνια σου πολλά 422 00:31:39,941 --> 00:31:43,361 Έγραψα πολλές φορές στη Σόφι. Της έστειλα πολλά μηνύματα. 423 00:31:43,444 --> 00:31:46,155 Χρόνια σου πολλά, Σόφι 424 00:31:46,238 --> 00:31:48,824 Της έλεγα πόσο την αγαπάω, πόσο μου έλειπε. 425 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 Προσπάθησα να επαναφέρω τα πράγματα όπως ήταν παλιά. 426 00:31:56,540 --> 00:31:58,334 Όποτε ερχόταν γράμμα για μένα, 427 00:31:58,918 --> 00:32:00,711 το έβαζα στον ίδιο φάκελο, 428 00:32:00,795 --> 00:32:06,759 και αυτός ο φάκελος είχε τον τίτλο "Ψέματα και Συκοφαντίες του Μαρκ Κλίφτον". 429 00:32:08,010 --> 00:32:11,555 Και ήταν καρφιτσωμένος στον παλιό μου πίνακα. 430 00:32:15,977 --> 00:32:18,479 Δυόμισι χρόνια δεν μιλούσα στον μπαμπά μου. 431 00:32:21,899 --> 00:32:24,902 Έγινε ξεκάθαρο πως ο Ντέιβιντ ευθυνόταν για πολλά, 432 00:32:24,986 --> 00:32:27,029 αλλά δεν καταλάβαινα γιατί. 433 00:32:31,283 --> 00:32:34,745 Σκεφτόμουν "Τι συμβαίνει εδώ πέρα; Ποιος είναι αυτός;" 434 00:32:36,664 --> 00:32:41,002 Προσπάθησα να κάνω έρευνα γι' αυτόν, τον έψαξα στο ίντερνετ. 435 00:32:43,170 --> 00:32:45,214 Τον ήξερα ως Ντέιβιντ Χέντι. 436 00:32:45,297 --> 00:32:47,008 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΧΕΝΤΙ 437 00:32:47,091 --> 00:32:49,510 Έψαξα σε τοπικούς τηλεφωνικούς καταλόγους. 438 00:32:49,593 --> 00:32:50,970 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΧΕΝΤΙ 439 00:32:51,053 --> 00:32:52,847 Δεν βρήκα τίποτα γι' αυτόν. 440 00:32:53,723 --> 00:32:54,932 Ήταν σαν φάντασμα. 441 00:33:07,153 --> 00:33:10,322 ΦΥΓΗ ΕΔΩ ΚΑΙ ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ 442 00:33:10,406 --> 00:33:11,741 Πήρα την αστυνομία. 443 00:33:12,283 --> 00:33:14,452 Είπαν πως η Σάρα ήταν άνω των 18. 444 00:33:14,535 --> 00:33:18,122 Ήταν ελεύθερη να κάνει τις επιλογές της. 445 00:33:18,205 --> 00:33:20,166 "Γιατί χαραμίζετε τον χρόνο μας;" 446 00:33:22,251 --> 00:33:24,295 Έπρεπε να τη βρω μόνος μου. 447 00:33:25,463 --> 00:33:26,964 Η Σάρα είχε φύγει. 448 00:33:27,548 --> 00:33:30,301 Ήξερα πως πιθανότατα ήταν με τον Ρόμπερτ. 449 00:33:30,384 --> 00:33:33,262 Πού ήταν, όμως; 450 00:33:36,390 --> 00:33:41,520 Έπρεπε να κοιτάξω όλα τα μέρη που μπορεί να είχαν μείνει. 451 00:33:42,438 --> 00:33:45,691 Ακολουθείς ένα μονοπάτι που μπορεί να είναι αδιέξοδο. 452 00:33:47,985 --> 00:33:51,113 Έχεις βρει 100 πιθανά μέρη, 453 00:33:51,197 --> 00:33:55,201 και ελέγχεις κάθε ένα μήπως έχουν μείνει εκεί. 454 00:33:59,497 --> 00:34:01,582 "Γεια σας. Είμαι ο Πίτερ Σμιθ". 455 00:34:03,417 --> 00:34:04,251 "Εμπρός;" 456 00:34:04,335 --> 00:34:05,669 Εμπρός, καλημέρα. 457 00:34:05,753 --> 00:34:07,379 "Μπορείτε να με βοηθήσετε;" 458 00:34:07,463 --> 00:34:08,422 Θα με βοηθήσετε; 459 00:34:08,506 --> 00:34:10,257 "Ψάχνω την κόρη μου". 460 00:34:10,341 --> 00:34:11,842 ΛΟΝΔΙΝΟ 461 00:34:11,926 --> 00:34:13,135 Τη λένε Σάρα. 462 00:34:13,761 --> 00:34:16,639 "Καλημέρα. Είμαι ο πατέρας της Σάρας". 463 00:34:16,722 --> 00:34:18,099 Λέγομαι Πίτερ Σμιθ. 464 00:34:18,599 --> 00:34:21,310 "Ψάχνω πληροφορίες. Μπορείτε να με βοηθήσετε;" 465 00:34:21,393 --> 00:34:22,561 Έχω ένα πρόβλημα. 466 00:34:22,645 --> 00:34:25,064 "Προσπαθώ να μάθω τι έγινε". 467 00:34:25,147 --> 00:34:27,399 "Η κόρη μου εξαφανίστηκε". 468 00:34:27,483 --> 00:34:30,236 Εξαφανίστηκε. 469 00:34:31,070 --> 00:34:36,242 Όταν φτάσαμε στο κρησφύγετο, όλοι ήταν τσιτωμένοι, ειδικά ο Ρομπ. 470 00:34:37,535 --> 00:34:41,038 Ο Ρομπ είχε μάθει ότι μας έψαχνε ο μπαμπάς της Σάρας. 471 00:34:41,956 --> 00:34:45,626 Το ένα ίχνος οδηγεί στο άλλο, και στο άλλο, και στο άλλο. 472 00:34:45,709 --> 00:34:48,546 Μια φάρμα, ένα ενοικιαζόμενο δωμάτιο, οτιδήποτε. 473 00:34:51,257 --> 00:34:53,717 Ο Ρομπ με έστελνε να παρακολουθώ αμάξια. 474 00:34:53,801 --> 00:34:58,222 Έπρεπε να καταγράφω ποια αυτοκίνητα ήταν παρκαρισμένα σε ορισμένα μέρη, 475 00:34:58,305 --> 00:35:01,350 ώστε οι ανώτεροί του να κάνουν έλεγχο των πινακίδων. 476 00:35:02,268 --> 00:35:05,855 Πρέπει να προχωράς από το ένα στάδιο στο άλλο. 477 00:35:06,939 --> 00:35:10,818 Αν περνάς προσεκτικά από το κάθε στάδιο, 478 00:35:10,901 --> 00:35:13,154 τελικά βρίσκεις κάτι. 479 00:35:18,701 --> 00:35:22,663 Είχαν δει τη Σάρα να βγαίνει από ένα σπίτι στο Πίτερμπορο. 480 00:35:23,372 --> 00:35:24,707 Οπότε, είπα "Μάλιστα. 481 00:35:26,375 --> 00:35:28,669 Ποια είναι η διεύθυνση του σπιτιού;" 482 00:35:37,469 --> 00:35:41,307 Δεν τους φωνάζω. Δεν κάνω πολύ θόρυβο. 483 00:35:41,390 --> 00:35:45,769 Το τελευταίο που θέλω είναι να καταλάβουν ότι τους ψάχνω, 484 00:35:46,645 --> 00:35:48,063 μην τυχόν το σκάσουν. 485 00:35:52,151 --> 00:35:55,237 Πώς μπαίνεις σε ένα κλειδωμένο σπίτι; 486 00:35:57,865 --> 00:36:01,243 Κάνεις τον γύρο, πας από πίσω και ψάχνεις ένα άνοιγμα. 487 00:36:01,827 --> 00:36:04,330 Αν δεν βρίσκεις άνοιγμα, θα κάνεις εσύ ένα. 488 00:36:08,667 --> 00:36:13,088 Δεν μένεις εντελώς μέσα στα όρια του νόμου 489 00:36:14,048 --> 00:36:16,717 όταν προσπαθείς να μάθεις πράγματα. 490 00:36:16,800 --> 00:36:18,636 Αλλιώς δεν θα πας πολύ μακριά. 491 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 Το σπίτι στο Πίτερμπορο ήταν εντελώς άδειο, 492 00:36:30,522 --> 00:36:36,904 εκτός από ένα δωμάτιο, όπου ήταν τα πράγματα του Τζον και της Σάρας. 493 00:36:42,910 --> 00:36:45,496 Ήταν λες και τα είχαν αφήσει εκεί 494 00:36:45,996 --> 00:36:47,873 και έπρεπε να φύγουν βιαστικά. 495 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 Πήρα ένα σημείωμα ανάμεσα στα χαρτιά. 496 00:36:58,342 --> 00:37:01,512 "Άκου, έχω να σου πω πολύ καλά νέα. 497 00:37:02,304 --> 00:37:05,474 Η Commercial Union, μια ασφαλιστική εταιρεία…" 498 00:37:05,557 --> 00:37:08,477 "Μου πρόσφερε θέση στο εκπαιδευόμενο προσωπικό της 499 00:37:09,853 --> 00:37:12,106 με μισθό 25.000 λίρες τον χρόνο". 500 00:37:14,358 --> 00:37:15,734 Ήταν δυνατό χτύπημα. 501 00:37:17,236 --> 00:37:22,199 Ήταν αυτά που μου είχε πει στο τηλέφωνο, λέξη προς λέξη. 502 00:37:23,492 --> 00:37:26,412 Είχαν γράψει στη Σάρα τι να πει. 503 00:37:27,788 --> 00:37:33,669 Τότε βεβαιώθηκα πως κάποιος κινούσε τα νήματα. 504 00:37:35,629 --> 00:37:39,008 Δεν μπορούσα να το αποδείξω αλλά υποπτευόμουν τον Ρόμπερτ. 505 00:37:47,516 --> 00:37:51,770 Τελικά πήγαμε στο Σέφιλντ, στο νέο κρησφύγετο στην οδό Ντόροθι. 506 00:37:51,854 --> 00:37:53,731 Ο Ρομπ είπε πως έβαλαν κοριούς, 507 00:37:53,814 --> 00:37:59,194 ώστε η ΜΙ5 να παρακολουθεί την ασφάλεια του κτιρίου. 508 00:38:05,075 --> 00:38:07,119 Έπρεπε να αλλάξω εμφάνιση. 509 00:38:07,202 --> 00:38:11,040 Έπρεπε να κόψω κοντά τα μαλλιά μου 510 00:38:11,123 --> 00:38:14,335 και να τα βάψω ξανθά, πλατινέ. 511 00:38:24,511 --> 00:38:27,890 Ο Ρομπ μάς είπε να μη λέμε τα αληθινά ονόματά μας. 512 00:38:27,973 --> 00:38:29,641 Έτσι, έγινα ο Τζέιμι. 513 00:38:29,725 --> 00:38:31,268 ΣΕΡΒΙΤΟΡΟΣ ΤΖΕΪΜΙ 514 00:38:33,937 --> 00:38:37,858 Μου είπε να μην αποκαλύπτω τίποτα για μένα ή το παρελθόν μου. 515 00:38:37,941 --> 00:38:40,819 Να μη δημιουργώ δεσμούς με κανέναν τριγύρω μου. 516 00:38:42,780 --> 00:38:46,158 Ως κάλυψη, ο Ρομπ κανόνισε να δουλεύω ως μπάρμαν. 517 00:38:48,535 --> 00:38:52,206 Δούλευα σε ένα φαγάδικο με το όνομα Μπέτι Σμιθ. 518 00:38:52,289 --> 00:38:53,665 ΜΠΕΤΙ 519 00:38:58,420 --> 00:39:02,549 Όλη μου η ζωή έγινε πρωινό ξύπνημα, εισιτήριο λεωφορείου, 520 00:39:03,217 --> 00:39:05,302 εξάωρη ή οχτάωρη βάρδια, 521 00:39:05,803 --> 00:39:06,637 αναμονή, 522 00:39:07,179 --> 00:39:09,556 στο αυτοκίνητο μέχρι τις 12:00 το βράδυ, 523 00:39:09,640 --> 00:39:13,185 παρακολούθηση, ύπνος, και ξανά από την αρχή. 524 00:39:14,103 --> 00:39:19,400 Ξυπνούσα, έβγαζα εισιτήριο λεωφορείου, δούλευα τη βάρδια μου, περίμενα… 525 00:39:19,483 --> 00:39:21,151 Ολόκληρες βδομάδες με άγχος. 526 00:39:21,985 --> 00:39:24,988 Πέντε πυροβολισμοί, ο αστυνομικός χτυπήθηκε δύο φορές. 527 00:39:25,072 --> 00:39:26,949 Η έκρηξη σκότωσε τρία άτομα. 528 00:39:27,449 --> 00:39:29,410 Ξύπνημα, εισιτήριο λεωφορείου… 529 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 Διαρκώς δεν ήξερα τι συνέβαινε. 530 00:39:32,079 --> 00:39:34,373 …αναμονή ώρες, ατελείωτη οδήγηση… 531 00:39:34,456 --> 00:39:37,751 Δεν ήξερες ποιος σε ακολουθεί, ανησυχούσες. 532 00:39:37,835 --> 00:39:38,710 Ξύπνημα… 533 00:39:39,711 --> 00:39:41,588 Έχουμε ξανά θάνατο. 534 00:39:42,214 --> 00:39:44,508 Είναι πολλά και μαζεύονται, 535 00:39:45,008 --> 00:39:47,886 και νιώθεις μόνιμα άγχος. 536 00:39:48,512 --> 00:39:50,556 Ξύπνημα, εισιτήριο λεωφορείου. 537 00:39:50,639 --> 00:39:53,058 Τα θύματα μεταφέρθηκαν στο νοσοκομείο. 538 00:39:53,142 --> 00:39:59,106 Δουλεύω στη βάρδια μου, περιμένω ώρες, οδήγηση, ύπνος. 539 00:39:59,189 --> 00:40:01,483 ΞΥΠΝΗΤΗΡΙ 540 00:40:01,608 --> 00:40:02,901 Κάθε μέρα τα ίδια. 541 00:40:03,610 --> 00:40:05,195 Ξυπνούσα το πρωί. 542 00:40:05,279 --> 00:40:06,947 Με πήγαινε στη δουλειά. 543 00:40:08,198 --> 00:40:09,533 -Δούλευα. -Περίμενα. 544 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 Περίμενα, περίμενα, περίμενα. 545 00:40:13,203 --> 00:40:16,039 Ο Ντέιβιντ ερχόταν να με πάρει. Κοιμόμουν. 546 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 Ξυπνούσα, και επαναλαμβανόταν το ίδιο. 547 00:40:19,168 --> 00:40:20,210 Ξανά και ξανά. 548 00:40:24,923 --> 00:40:27,593 Δούλευα ως κομμώτρια, μαθητευόμενη. 549 00:40:28,760 --> 00:40:32,764 Έπρεπε να πληρώνω 300 λίρες τον μήνα ενοίκιο, 550 00:40:33,307 --> 00:40:36,226 αν και έβγαζα κάτι πάνω από 400. 551 00:40:36,852 --> 00:40:39,313 Η μαμά είχε γνώμη όλο και λιγότερο. 552 00:40:39,980 --> 00:40:43,484 Άρχισε να μου λέει "Δώσε σ' εμένα τα λεφτά. Θα της τα δώσω. 553 00:40:43,984 --> 00:40:45,277 Δώσ' μου το νοίκι". 554 00:40:47,196 --> 00:40:49,907 Είχα έναν τραπεζικό λογαριασμό με 10.000 λίρες… 555 00:40:51,783 --> 00:40:55,787 και όταν το έμαθε, άρχισε να γελάει. 556 00:40:58,499 --> 00:40:59,750 Ήταν πολύ… 557 00:41:01,376 --> 00:41:03,337 Σχεδόν καμάρωνε για τον εαυτό του. 558 00:41:07,758 --> 00:41:09,760 Ο Ντέιβιντ με έπεισε 559 00:41:10,427 --> 00:41:13,013 να πάω στην τράπεζα και να πω ψέματα 560 00:41:14,348 --> 00:41:18,268 ότι θα έβγαζα τα χρήματα για να αγοράσω το πρώτο μου αυτοκίνητο. 561 00:41:18,352 --> 00:41:23,023 Έβγαλα τα λεφτά. Ήταν σε έναν φάκελο. Τον έδωσα στον Ντέιβιντ. 562 00:41:24,691 --> 00:41:26,527 Και δεν έμαθα ποτέ τι απέγιναν. 563 00:41:33,242 --> 00:41:36,995 Ένα βράδυ μετά τη δουλειά, ο Ντέιβιντ δεν ήρθε να με πάρει. 564 00:41:41,250 --> 00:41:44,044 Όταν του μίλησα στο τηλέφωνο το πρωί, 565 00:41:45,629 --> 00:41:47,214 είπα ότι δεν είναι σωστό. 566 00:41:50,050 --> 00:41:52,219 Είπα "Δεν το κάνεις αυτό. 567 00:41:52,302 --> 00:41:55,222 Δεν γίνεται να με αφήνεις στον εργασιακό μου χώρο 568 00:41:55,305 --> 00:41:58,100 να κοιμάμαι στο πάτωμα". 569 00:42:02,062 --> 00:42:03,772 Έπρεπε να φύγω 570 00:42:04,648 --> 00:42:05,983 για την υγεία μου. 571 00:42:07,943 --> 00:42:11,154 Είπα στη μαμά ότι λυπόμουν. Δεν γινόταν να μείνω εκεί. 572 00:42:12,990 --> 00:42:15,117 Αφού έμεινα μόνη μου έναν χρόνο, 573 00:42:15,951 --> 00:42:19,079 επικοινώνησα ξανά με τον Τζέικ και τον μπαμπά μου. 574 00:42:19,788 --> 00:42:23,917 Μπήκα στην κουζίνα μου και η Σόφι ήταν εκεί, και… 575 00:42:24,626 --> 00:42:26,795 Ναι, αγκαλιαστήκαμε και κλαίγαμε. 576 00:42:28,547 --> 00:42:33,051 Είναι εκπληκτικό πόσο γρήγορα τα συγχωρείς όλα όταν αγαπάς κάποιον. 577 00:42:38,557 --> 00:42:42,311 Όταν έφυγα, άρχισα να καταλαβαίνω τι έκανε. 578 00:42:43,520 --> 00:42:45,606 Ήθελε να με βγάλει απ' τη μέση. 579 00:42:47,274 --> 00:42:49,026 Την ήθελε όλη δική του. 580 00:42:49,860 --> 00:42:53,322 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 2014 581 00:42:53,405 --> 00:42:57,576 Το 2014, δύο χρόνια από τότε που ξεκίνησε η σχέση τους, 582 00:42:58,827 --> 00:43:00,662 η μαμά και ο Ντέιβιντ έφυγαν. 583 00:43:02,664 --> 00:43:04,291 Κανείς δεν ήξερε πού πήγαν. 584 00:43:11,340 --> 00:43:13,467 Όταν έφυγε η Σάντρα, δεν περίμενα 585 00:43:13,550 --> 00:43:17,346 πως θα ήταν η τελευταία φορά που θα την έβλεπα εγώ ή τα παιδιά. 586 00:43:20,641 --> 00:43:23,810 Πήγα στο σπίτι για να το ετοιμάσω να πουληθεί. 587 00:43:24,686 --> 00:43:29,900 Έφριξα και τρόμαξα όταν είδα ότι, στην κυρίως κρεβατοκάμαρα, 588 00:43:29,983 --> 00:43:33,737 υπήρχε ένα τεράστιο λουκέτο βιομηχανικού τύπου. 589 00:43:36,657 --> 00:43:40,035 Τέτοιο λουκέτο βάζεις σε εξωτερικό γκαράζ ή αποθήκη. 590 00:43:41,662 --> 00:43:43,747 Πιο εύκολα θα έσπαγε η πόρτα. 591 00:43:44,247 --> 00:43:48,168 Αυτό μπήκε για να κρατήσει κάποιον μέσα ή έξω από το δωμάτιο. 592 00:43:49,920 --> 00:43:52,255 Υπήρχαν εφημερίδες 593 00:43:53,006 --> 00:43:55,967 που κάλυπταν εντελώς όλο το παράθυρο. 594 00:43:56,051 --> 00:44:00,681 Ώστε να μη βλέπει κανείς απ' έξω τι γινόταν μέσα στο δωμάτιο. 595 00:44:03,183 --> 00:44:05,686 Το θεωρώ πολύ ανησυχητικό και τρομερό 596 00:44:05,769 --> 00:44:08,021 να κάνει κάποιος τέτοιες ακρότητες, 597 00:44:08,522 --> 00:44:10,482 να κρύψει εντελώς τη θέα απ' έξω 598 00:44:10,565 --> 00:44:14,194 και να βάλει τόσο γερό λουκέτο μέσα σε σπίτι. 599 00:44:28,333 --> 00:44:32,754 Μου έκανε εντύπωση η αλληλογραφία που ήταν στο σπίτι. 600 00:44:33,714 --> 00:44:38,844 Υπήρχε ό,τι λογαριασμός, τελευταία ειδοποίηση για χρέη 601 00:44:38,927 --> 00:44:41,555 και δικαστική κλήτευση μπορείς να φανταστείς. 602 00:44:43,348 --> 00:44:45,142 Είναι πολλές επιστολές. 603 00:44:45,225 --> 00:44:48,478 Λογαριασμοί ρεύματος, τηλεφώνου, 604 00:44:49,396 --> 00:44:51,815 λογαριασμοί δημοτικών τελών. 605 00:44:52,774 --> 00:44:56,653 Πρόστιμο για κλήση στάθμευσης, φορολογικές οφειλές. 606 00:44:56,737 --> 00:45:00,699 Λογαριασμοί πιστωτικής, κι άλλες κλήσεις. 607 00:45:00,782 --> 00:45:03,034 Και μία από την τράπεζα. 608 00:45:03,118 --> 00:45:06,246 Είχε πολλούς μήνες να πληρώσει την υποθήκη. 609 00:45:09,040 --> 00:45:12,169 Η Σάντρα δεν είχε πιστωτική πριν τον γνωρίσει. 610 00:45:12,252 --> 00:45:16,506 Αυτή η οικονομική κατάσταση πιστεύω πως οφείλεται στον Ντέιβιντ. 611 00:45:18,383 --> 00:45:21,052 Το αυτοκίνητο που οδηγούσαν. 612 00:45:21,136 --> 00:45:23,305 Χρέη για το αυτοκίνητο. 613 00:45:23,388 --> 00:45:26,641 Μιλάμε για αυτοκίνητο 35.000 λιρών. Ακριβό αυτοκίνητο. 614 00:45:26,725 --> 00:45:30,395 Ήταν δώρο για τη μαμά μου, αλλά οι χρεώσεις ήταν στο όνομά της. 615 00:45:30,979 --> 00:45:33,482 Της έδωσε αυτοκίνητο και το πλήρωνε εκείνη. 616 00:45:34,483 --> 00:45:37,402 Εκείνος μας έλεγε ότι ήταν ευκατάστατος 617 00:45:37,486 --> 00:45:41,448 και αγόραζε πολυτελή αμάξια, είχε ακριβά ρολόγια. 618 00:45:41,531 --> 00:45:44,868 Τώρα που τα βλέπω όλα αυτά, ήταν όλα στα ψέματα. 619 00:45:49,956 --> 00:45:51,792 Έκανα κι άλλη έρευνα. 620 00:45:54,169 --> 00:45:57,672 Είχα δοκιμάσει και πριν, αλλά τώρα έψαξα πιο επίμονα. 621 00:45:57,756 --> 00:45:58,882 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΧΕΝΤΙ 622 00:46:01,843 --> 00:46:03,720 Πάλι δεν βρήκα τίποτα. 623 00:46:06,389 --> 00:46:08,683 Τότε, μου ήρθε η ιδέα 624 00:46:08,767 --> 00:46:12,938 να ψάξω τις λέξεις "Ντέιβιντ Χέντι απατεώνας". 625 00:46:15,524 --> 00:46:20,111 Βρήκα ένα σάιτ που περιέγραφε κάποιον με αυτό το όνομα, 626 00:46:20,195 --> 00:46:22,697 αλλά και με το όνομα Ρόμπερτ Φρίγκαρντ. 627 00:46:24,032 --> 00:46:25,659 "Μου έκλεψε τη ζωή". 628 00:46:25,742 --> 00:46:30,580 "Η αστυνομία τον αποκάλεσε μοχθηρό και είπε πως ήταν σε κατηγορία μόνος του". 629 00:46:31,164 --> 00:46:33,834 "Ρόμπερτ Φρίγκαρντ, ο 'Μαριονοπαίχτης', 630 00:46:33,917 --> 00:46:36,211 όπως θα τον αποκαλούσαν οι φυλλάδες". 631 00:46:36,294 --> 00:46:40,423 "Υποδυόμενος τον πράκτορα αλά Τζέιμς Μποντ, είχε ήδη κλέψει 632 00:46:40,507 --> 00:46:43,301 σχεδόν δύο εκατομμύρια εξαπατώντας τα θύματα". 633 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 Τότε πάτησα να δω τις εικόνες. 634 00:46:47,222 --> 00:46:48,640 ΕΙΚΟΝΕΣ 635 00:46:49,933 --> 00:46:52,936 Να το. Ο Ντέιβιντ Χέντι είναι ο Ρόμπερτ Φρίγκαρντ. 636 00:46:54,646 --> 00:46:56,147 Είναι ο ίδιος άνθρωπος. 637 00:46:56,231 --> 00:46:57,190 ΧΕΝΤΙ 638 00:46:59,317 --> 00:47:00,610 ΦΡΙΓΚΑΡΝΤ 639 00:47:03,530 --> 00:47:07,409 Έπαθα σοκ. Τα εγκλήματά του είναι τρομερά. 640 00:47:08,076 --> 00:47:11,705 Ήταν με την οικογένειά μου και δεν ξέραμε ποιος ήταν. 641 00:47:11,788 --> 00:47:13,039 ΕΞΑΠΑΤΗΣΗ 642 00:47:13,999 --> 00:47:15,000 ΠΑΓΙΔΑ 643 00:47:15,876 --> 00:47:17,043 "ΜΟΧΘΗΡΟΣ" 644 00:48:00,712 --> 00:48:05,717 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη