1 00:00:12,180 --> 00:00:16,309 FEBRUAR 2020 2 00:00:16,392 --> 00:00:17,935 Hvis din mor var her nu, 3 00:00:20,021 --> 00:00:22,982 hvad ville du så sige til hende? 4 00:00:23,066 --> 00:00:25,693 -Sådan noget: "Mor, hvis du lytter med"? -Ja. 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,156 Tænk, at kameraet er din mor. 6 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 Mor, hvis du ser det her, 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,584 skal du vide, at uanset hvad der sker, 8 00:00:42,877 --> 00:00:45,338 vil vi altid være der for dig. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,133 Hvad vil du have din mor til at gøre? 10 00:00:53,721 --> 00:00:55,056 Det ved jeg ikke. Det… 11 00:00:56,265 --> 00:00:57,642 Det er svært efter… 12 00:00:58,601 --> 00:01:01,270 -Er det syv år? -Det ved jeg ikke engang. 13 00:01:01,354 --> 00:01:03,523 Tror du, mor ville genkende os? 14 00:01:04,190 --> 00:01:05,817 Ville vi genkende hende? 15 00:01:09,529 --> 00:01:11,739 Mor, hvis du lytter til det her, 16 00:01:11,823 --> 00:01:14,742 så er det ligegyldigt, hvad vi har været igennem. 17 00:01:14,826 --> 00:01:18,371 Vi elsker dig stadig, og vi vil have dig tilbage i vores liv. 18 00:01:23,501 --> 00:01:27,088 Det svære er, at det stadig foregår, 19 00:01:27,839 --> 00:01:29,382 og det er sket før. 20 00:01:30,800 --> 00:01:34,929 Og der er muligvis nogen derude, som han kan have udsat for alt muligt. 21 00:01:35,012 --> 00:01:37,557 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 22 00:01:37,640 --> 00:01:39,475 Den hemmelige MI5-agent… 23 00:01:40,935 --> 00:01:43,354 …vurderes fortsat at være til fare. 24 00:01:45,064 --> 00:01:47,233 Han styrede alt i mit liv. 25 00:01:48,276 --> 00:01:50,319 Han vil have hende for sig selv. 26 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 Han må ikke ringe til politiet. 27 00:01:53,406 --> 00:01:56,284 Men det er det, ambassaden er til for. 28 00:01:56,367 --> 00:01:58,494 De sagde, de ville få dig ud af landet. 29 00:01:59,078 --> 00:02:01,581 Hvem er han? Hvad vil han have? 30 00:02:02,248 --> 00:02:03,416 Han vil have penge. 31 00:02:04,041 --> 00:02:06,252 -Han ville have sex. -Han er psykopat. 32 00:02:07,795 --> 00:02:11,174 Han lever udenfor søgelyset. Han lever i det skjulte. 33 00:02:11,257 --> 00:02:12,550 Man jagter et spøgelse. 34 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 Han står i baggrunden og styrer hende. 35 00:02:15,011 --> 00:02:16,804 Han bliver kaldt Dukkeføreren. 36 00:02:31,569 --> 00:02:33,738 Det er mit yndlingsbillede af mor. 37 00:02:33,821 --> 00:02:38,451 Når folk ser det, siger de: "Du var så blond, da du var yngre:" 38 00:02:38,534 --> 00:02:40,328 Jeg svarer: "Det er min mor." 39 00:02:44,415 --> 00:02:48,419 Da jeg voksede op, sagde mine venner: "Gid min mor var som din." 40 00:02:48,502 --> 00:02:51,589 "Gid min mor ville synge i bilen med sammen os." 41 00:02:51,672 --> 00:02:56,427 Selv på en shoppingtur sang hun alle de sange, mine venner og jeg sang. 42 00:02:56,510 --> 00:02:58,304 Alle syntes, hun var sej. 43 00:03:00,681 --> 00:03:03,184 Mor var meget venlig og omsorgsfuld. 44 00:03:03,768 --> 00:03:06,312 Alt, hvad hun gjorde, var for os. 45 00:03:06,395 --> 00:03:09,106 Sammen med min mor var jeg en mors dreng. 46 00:03:10,024 --> 00:03:12,526 Det er skønt. Far ser så ung ud. 47 00:03:16,364 --> 00:03:18,991 Sandra var min første ægte kærlighed. 48 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 Jeg mødte Sandra, da jeg var 14. 49 00:03:24,538 --> 00:03:28,251 Vi blev gift som 20-årige, og så blev Sophie født. 50 00:03:34,548 --> 00:03:38,719 Desværre gled vi fra hinanden og blev skilt, 51 00:03:39,595 --> 00:03:41,889 men vi var stadig rigtig gode venner, 52 00:03:41,973 --> 00:03:44,225 og vi opfostrede børnene i fællesskab. 53 00:03:46,560 --> 00:03:49,772 Mor var så ung, da hun mødte far, og det gik ikke. 54 00:03:49,855 --> 00:03:52,024 Men måske gik det bedre med en anden. 55 00:03:53,234 --> 00:03:56,153 Min mor begyndte at netdate. 56 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 REDIGER 57 00:04:00,950 --> 00:04:05,997 Jeg kan huske, mor viste mig sin profil og sine billeder. 58 00:04:06,080 --> 00:04:10,793 Man tænkte bare: "Det er en reklame." 59 00:04:10,876 --> 00:04:13,629 "Vi har et job til dig, hvis du vil have det." 60 00:04:14,839 --> 00:04:17,883 "En, der vil elske min mor og måske også os." 61 00:04:21,762 --> 00:04:25,641 Mor havde nogle kærester hist og her. 62 00:04:26,350 --> 00:04:28,769 Ingen af dem var den rigtige for hende. 63 00:04:34,108 --> 00:04:36,569 Men en aften ringede telefonen. 64 00:04:38,487 --> 00:04:39,864 Så blev det en ting. 65 00:04:39,947 --> 00:04:43,492 "Det er ham, jeg snakker med. Han hedder David." 66 00:04:45,911 --> 00:04:51,500 Han arbejdede med medier og solgte reklameplads til store firmaer. 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,754 David elskede biler. 68 00:04:56,922 --> 00:04:59,925 Han elskede dyre ting. 69 00:05:01,844 --> 00:05:03,763 Mor havde aldrig haft en ny bil. 70 00:05:04,472 --> 00:05:11,062 Da jeg så den spritnye blå Audi, tænkte jeg: "Blæret." 71 00:05:13,731 --> 00:05:18,069 Hun elskede bare at sige, at det var hendes. 72 00:05:18,861 --> 00:05:21,322 Og hun fik den i en specialfarve. 73 00:05:23,449 --> 00:05:27,161 Det føltes, som om hun endelig fik noget, hun fortjente. 74 00:05:32,792 --> 00:05:35,753 David havde planlagt, at vi skulle til Spanien. 75 00:05:36,629 --> 00:05:41,842 Jeg var meget spændt, for jeg havde været på ferie før, men aldrig i Spanien. 76 00:05:45,471 --> 00:05:50,684 Begyndelsen af turen var normal. Vi tjekkede ind på vores hoteller. 77 00:05:51,519 --> 00:05:58,484 Men efter det sad vi i bilen både nat og dag og stoppede næsten aldrig. 78 00:05:59,860 --> 00:06:02,029 Det var kun David, der kørte. 79 00:06:03,406 --> 00:06:05,741 Og lyttede til Duran Duran hele vejen. 80 00:06:22,091 --> 00:06:27,513 Da vores pas skulle kontrolleres, opførte David sig meget underligt. 81 00:06:27,596 --> 00:06:31,100 Vi måtte ikke se hans pas. 82 00:06:31,183 --> 00:06:36,105 Jeg spurgte, hvad han hed til efternavn, og han svarede: "Bare lad det ligge." 83 00:06:36,188 --> 00:06:40,025 Jeg kunne ikke forstå, hvorfor han skjulte sit efternavn. 84 00:06:40,109 --> 00:06:43,070 Hvorfor dog det? 85 00:06:43,154 --> 00:06:49,076 Jeg anede ikke, hvad der foregik. Jeg vidste bare, det var underligt. 86 00:06:54,457 --> 00:06:57,918 Det kom dertil, at David altid overnattede. 87 00:06:58,586 --> 00:07:01,338 Til sidst blev han der bare. 88 00:07:03,007 --> 00:07:07,511 Jo mere han var der, jo mere blev han en del af vores liv. 89 00:07:08,012 --> 00:07:11,265 Han antydede ofte, at han havde en masse penge. 90 00:07:11,974 --> 00:07:16,061 Han fortalte altid min mor om alle de ting, han kunne købe til hende. 91 00:07:16,645 --> 00:07:20,900 Han sagde, at han var en travl mand og havde et eller andet job, 92 00:07:20,983 --> 00:07:25,446 men han var altid derhjemme. Jeg så ham aldrig gå på arbejde. 93 00:07:26,197 --> 00:07:28,365 Han så ud til at være arbejdsløs. 94 00:07:28,449 --> 00:07:31,202 Det virkede ikke helt rigtigt. 95 00:07:34,538 --> 00:07:39,543 Hvis jeg havde vidst dengang, hvem David i virkeligheden var, 96 00:07:42,505 --> 00:07:46,425 så havde han ikke været i nærheden af min familie og mine børn. 97 00:08:02,691 --> 00:08:03,776 Så… 98 00:08:04,276 --> 00:08:05,361 Hvad hedder du? 99 00:08:06,320 --> 00:08:07,947 Jeg hedder John Atkinson. 100 00:08:09,031 --> 00:08:14,203 Vi skal tale lidt om tiden før, alt det her skete. 101 00:08:14,286 --> 00:08:15,120 Godt. 102 00:08:15,204 --> 00:08:20,960 På universitetet, hvor du mødte ham, og hele dit liv ændrede sig. 103 00:08:23,796 --> 00:08:25,339 HARPER ADAMS LANDBRUGSSKOLE 104 00:08:25,422 --> 00:08:28,842 Jeg læste på den bedste landbrugsskole i England. 105 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Men det var forfærdeligt. 106 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 I begyndelsen af 90'erne var hele landet på vagt,  107 00:08:39,061 --> 00:08:42,856 fordi IRA havde erklæret krig. 108 00:08:42,940 --> 00:08:48,028 Bomben med 100 kilo sprængstoffer lå i en varevogn parkeret i en smal sidegade. 109 00:08:48,112 --> 00:08:51,365 IRA tager ansvaret for dagens morterangreb, 110 00:08:51,448 --> 00:08:54,076 der ramte baghaven hos premierministeren. 111 00:08:54,159 --> 00:08:58,497 Fanget i en regn af glas og vragdele blev ofrene i butikken… 112 00:08:59,248 --> 00:09:04,003 IRA advarede om, at weekendens angreb ville blive fulgt af flere bomber, 113 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 så længe briterne holder en del af Irland besat. 114 00:09:08,632 --> 00:09:13,721 Der var terrorister iblandt os, der plantede bomber for at skabe kaos. 115 00:09:15,681 --> 00:09:18,267 Der var mange irske elever på skolen, 116 00:09:18,350 --> 00:09:23,772 og skolen var under en form for overvågning, 117 00:09:24,481 --> 00:09:27,484 fordi en elev havde smuglet våben for IRA. 118 00:09:28,902 --> 00:09:32,489 Den 20-årige elev fra Harper Adams Landbrugsskole 119 00:09:32,573 --> 00:09:33,991 blev stoppet af politiet. 120 00:09:35,326 --> 00:09:39,580 De fandt to Kalashnikov-geværer, 100 patroner 121 00:09:39,663 --> 00:09:43,334 og spor af fem forskellige typer sprængstoffer i hans bil. 122 00:09:44,627 --> 00:09:48,255 Det var helt uvirkeligt, at vi havde en terrorist blandt os. 123 00:09:50,132 --> 00:09:55,179 Derefter begik en af mine irske venner pludselig selvmord. 124 00:10:03,729 --> 00:10:07,483 Hvorfor i alverden ville sådan en god fyr gøre det? 125 00:10:10,653 --> 00:10:11,737 Jeg tog på pubben. 126 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 …IRA. 127 00:10:13,947 --> 00:10:16,700 Jeg talte med den nye bartender, Rob. 128 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 Jeg havde lært ham at kende. 129 00:10:24,083 --> 00:10:28,170 Jeg fortalte Rob om min vens død, og han sagde… 130 00:10:29,546 --> 00:10:32,049 "Tror du virkelig, det var selvmord?" 131 00:10:34,968 --> 00:10:38,138 "Din ven begik ikke selvmord. IRA skød ham." 132 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 "Han må have set noget." 133 00:10:45,688 --> 00:10:47,606 "Hvad har min ven set?" 134 00:10:47,690 --> 00:10:50,401 "Du ved, hvordan man laver en bombe, ikke?" 135 00:10:50,484 --> 00:10:53,153 "Egentlig ikke." 136 00:10:53,237 --> 00:10:58,617 "Hovedingredienserne er gødning og diesel. Hvor skaffer man de ting?" 137 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 "De bruges på gårde." 138 00:11:04,957 --> 00:11:08,585 "Den elev, der smuglede våben. Tror du, han handlede alene?" 139 00:11:09,878 --> 00:11:13,048 "De arbejder i celler, og der findes stadig en celle." 140 00:11:14,133 --> 00:11:16,343 Jeg spurgte, hvordan han vidste det. 141 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 "Jeg er ikke den, du tror. Det er bare et dække." 142 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 "Jeg er agent for MI5." 143 00:11:25,310 --> 00:11:28,147 Rob sagde, at de havde brug for en på skolen, 144 00:11:28,230 --> 00:11:31,275 der kunne hjælpe med at afsløre cellen. 145 00:11:31,775 --> 00:11:35,446 "Vi har set dine papirer, og du er ren. Vi bruger dig." 146 00:11:36,530 --> 00:11:38,323 En del af mig var glad. 147 00:11:38,407 --> 00:11:41,744 Tanken om at få nogle terrorister i fængsel? 148 00:11:41,827 --> 00:11:44,204 Det går jeg klart ind for. 149 00:11:46,039 --> 00:11:51,003 Han spurgte, hvor ofte jeg sloges. Jeg svarede, at jeg undgår konflikter. 150 00:11:51,503 --> 00:11:54,923 Det blev tydeligt, at jeg havde brug for træning. 151 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 Rob viste mig, hvordan man jabber. 152 00:12:03,932 --> 00:12:08,896 Udover træningen i at slå lærte Rob mig at tage imod slag. 153 00:12:12,316 --> 00:12:15,903 "Du skal kunne tage imod slag fra hvilken som helst vinkel." 154 00:12:25,245 --> 00:12:27,331 Jeg ved ikke, hvor mange gange han slog. 155 00:12:28,707 --> 00:12:32,294 Jeg var lettet over, at jeg tog imod dem. 156 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 At jeg bestod prøven. 157 00:12:37,216 --> 00:12:41,011 Jeg fik besked på at notere nummerpladerne på alle bilerne 158 00:12:41,094 --> 00:12:46,225 på en bestemt del af campus tættest på gødningslageret. 159 00:12:46,975 --> 00:12:50,813 Og jeg skrev en liste med dem, jeg fandt mistænksomme 160 00:12:50,896 --> 00:12:52,773 og havde adgang til gødning. 161 00:12:54,525 --> 00:12:56,819 Min bofælle, Jim, var på listen. 162 00:12:57,653 --> 00:13:00,197 Rob og hans chefer mistænkte Jim. 163 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 "Jim er en af dem." 164 00:13:04,243 --> 00:13:09,498 Tanken om Jim som IRA-medlem var chokerende, og det var svært at tro. 165 00:13:10,666 --> 00:13:12,709 Men ikke umuligt at tro. 166 00:13:15,587 --> 00:13:18,757 Jim og jeg delte hus med Maria og Sarah. 167 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 Sarah var min kæreste. 168 00:13:23,303 --> 00:13:27,933 Rob sagde, at ifølge hans chefer var vi ikke længere i sikkerhed der. 169 00:13:29,685 --> 00:13:36,024 "Vi er i alvorlig fare. Vi må afsted nu. Ikke kun dig og mig, men også pigerne." 170 00:13:38,235 --> 00:13:41,113 Jeg spurgte, om han ville fortælle pigerne det hele. 171 00:13:41,196 --> 00:13:44,408 "Det er for farligt. De kan bringe operationen i fare." 172 00:13:46,034 --> 00:13:48,328 "Hvordan vil du så få pigerne med?" 173 00:13:49,454 --> 00:13:52,749 "Du må lyve for dem for at redde deres liv." 174 00:13:56,712 --> 00:14:00,841 Maria og jeg skulle hen på pubben, fordi han skulle fortælle os noget. 175 00:14:00,924 --> 00:14:02,843 Vi satte os ned, 176 00:14:02,926 --> 00:14:07,097 og så sagde han, at han havde kræft, og det var dødeligt. 177 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 Tanken om, at han skulle dø, var meget trist. 178 00:14:19,526 --> 00:14:23,572 Han var ikke kun min kæreste, men også min ven. 179 00:14:25,824 --> 00:14:27,326 De var knuste. 180 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 Især Sarah. 181 00:14:31,622 --> 00:14:38,503 Jeg havde en ubehagelig følelse af at have fortalt den allerværste løgn. 182 00:14:39,963 --> 00:14:42,799 Det er det værste, jeg har gjort i hele mit liv. 183 00:14:47,721 --> 00:14:49,932 Jeg sagde, jeg havde en ønskeliste. 184 00:14:50,807 --> 00:14:54,311 Jeg ville rundt og se ting, jeg ellers ikke ville få set. 185 00:14:57,230 --> 00:15:03,070 Ens kæreste siger, han dør af kræft. Man spørger, om det kan behandles. 186 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 "Ingen behandling." 187 00:15:05,530 --> 00:15:06,865 "Er du helt sikker?" 188 00:15:06,949 --> 00:15:12,454 Man gennemgår alle mulige hypoteser og muligheder. 189 00:15:12,537 --> 00:15:16,583 Men i sidste ende, hvis han siger: "Jeg har kun få uger tilbage…" 190 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 Ville du så sige nej? 191 00:15:31,598 --> 00:15:33,976 Jeg hader virkelig Duran Duran. 192 00:15:35,227 --> 00:15:39,314 Rob spillede "Ordinary World" konstant. 193 00:15:41,274 --> 00:15:42,317 Den stopper. 194 00:15:46,446 --> 00:15:48,615 Han starter den igen. Den stopper. 195 00:15:49,866 --> 00:15:52,619 Så spiller han den fra start til slut. 196 00:15:54,162 --> 00:15:59,918 Når jeg hører et par toner fra den, ryger jeg fluks tilbage til den tid. 197 00:16:08,552 --> 00:16:15,183 Jeg, John, Rob og Maria rejste fra by til by i hele Storbritannien. 198 00:16:16,101 --> 00:16:18,854 Når vi tog et billede, hvor Rob var med, 199 00:16:19,354 --> 00:16:23,859 tog han dem altid, så han ikke kunne ses på nogle billeder. 200 00:16:28,321 --> 00:16:32,284 Det var sjovt at rejse rundt i landet med ens venner. 201 00:16:33,160 --> 00:16:35,871 Men der er altid noget, der nager. 202 00:16:36,371 --> 00:16:37,581 Han skal jo dø. 203 00:16:40,876 --> 00:16:42,586 Løgnene var forfærdelige. 204 00:16:44,004 --> 00:16:48,175 Men de kunne retfærdiggøres, fordi folks liv var i fare. 205 00:16:48,884 --> 00:16:54,014 En mand bliver jagtet, efter en politimand blev skudt og såret i går i Cheshire. 206 00:16:54,097 --> 00:16:56,224 Scotland Yards antiterrorenhed… 207 00:16:56,308 --> 00:16:59,227 Vi havde været afsted i ti dage, 208 00:17:00,187 --> 00:17:04,483 da Rob fortalte os, at vi ikke kunne komme tilbage til skolen. 209 00:17:04,566 --> 00:17:08,278 Det var noget meget mere alvorligt. 210 00:17:12,157 --> 00:17:16,620 Han lod mig fortælle dem, at jeg ikke var ved at dø af kræft. 211 00:17:18,997 --> 00:17:20,791 Jeg fik at vide, det var løgn. 212 00:17:24,753 --> 00:17:29,925 Rob sagde: "I skal blive her, fordi I er indblandet i noget, 213 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 der sætter jer og jeres familie i fare." 214 00:17:35,472 --> 00:17:37,724 Sarah var ikke glad for det. 215 00:17:38,600 --> 00:17:44,189 "Kan du bevise, at du arbejder for MI5? Kan du bevise, at vi ikke kan tage hjem?" 216 00:17:44,272 --> 00:17:48,235 "Hvorfor kan vi ikke tage hjem?" Jeg spurgte dem gentagne gange. 217 00:17:49,444 --> 00:17:52,823 Men han vidste, hvor meget jeg havde på min bankkonto, 218 00:17:53,573 --> 00:17:56,952 og hvor min familie ejede jord. 219 00:17:57,702 --> 00:18:02,541 Rob sagde, han havde de oplysninger, fordi han arbejdede for staten. 220 00:18:04,292 --> 00:18:06,711 Vi skulle bare følge hans instruktioner. 221 00:18:12,551 --> 00:18:14,719 Da jeg satte mig tilbage i bilen, 222 00:18:16,513 --> 00:18:19,015 var det en kæmpestor beslutning, 223 00:18:19,099 --> 00:18:22,227 fordi det var afgørende for, hvad der skete derefter. 224 00:18:24,813 --> 00:18:27,983 Den beslutning afgjorde de næste ti år af mit liv. 225 00:18:40,036 --> 00:18:44,124 Mit forhold til Sandra ændrede sig, da David kom ind i hendes liv. 226 00:18:47,460 --> 00:18:49,379 Sandra lagde afstand til mig. 227 00:18:51,256 --> 00:18:54,843 Hun tog ikke altid mine opkald og svarede ikke på sms'er. 228 00:18:55,844 --> 00:18:57,929 Det virkede underligt. 229 00:19:02,058 --> 00:19:05,103 Mor gik ikke længere ud og så ikke sine venner. 230 00:19:05,854 --> 00:19:07,439 Hun talte kun med David. 231 00:19:09,107 --> 00:19:10,942 Vi var ikke sammen som familie. 232 00:19:12,068 --> 00:19:14,321 Vi levede hver vores liv. 233 00:19:17,282 --> 00:19:19,534 Hun blev mere og mere vred på os. 234 00:19:19,618 --> 00:19:21,453 Hun lagde afstand til os. 235 00:19:21,536 --> 00:19:23,538 Og vi er hendes børn. 236 00:19:23,622 --> 00:19:28,251 Jeg kunne ikke forstå, hvordan hun forandrede sig. 237 00:19:33,340 --> 00:19:38,386 David havde givet min mor et armbånd. En dag kom hun råbende imod mig. 238 00:19:38,470 --> 00:19:42,641 David stod bag hende. Hun sagde: "Du har stjålet mit armbånd." 239 00:19:42,724 --> 00:19:46,811 "Jeg er din søn, mor. Jeg ville aldrig stjæle fra dig." 240 00:19:46,895 --> 00:19:49,689 Vi var tætte på hinanden. Stolede på hinanden. 241 00:19:49,773 --> 00:19:54,402 Og pludselig stoler hun ikke på sin egen søn. 242 00:19:57,656 --> 00:19:59,241 Det var bare begyndelsen. 243 00:20:00,575 --> 00:20:05,497 David sagde til min far. "Din søn er bøsse. Du ved det bare ikke." 244 00:20:06,373 --> 00:20:10,252 Min far spurgte ind til det og sagde: "Hvis du er bøsse, er det fint." 245 00:20:10,335 --> 00:20:15,840 "Far, det er ikke sådan, jeg er. Det er jeg altså ikke." 246 00:20:17,217 --> 00:20:21,137 Man siger ikke sådan noget om andre, men det gjorde David. 247 00:20:21,638 --> 00:20:25,684 Det rystede mor og far. Og det rystede Jake. 248 00:20:28,937 --> 00:20:31,731 Min mor gav mig et par flotte sko til skolebrug, 249 00:20:33,858 --> 00:20:36,528 men jeg sled hurtigt hælene ned. 250 00:20:36,611 --> 00:20:38,530 David sagde: "Det ordner jeg." 251 00:20:39,322 --> 00:20:42,826 Da jeg fik dem igen, sad der et kæmpe metalstykke på hælene. 252 00:20:42,909 --> 00:20:45,412 Jeg spurgte dem hvorfor. 253 00:20:45,495 --> 00:20:49,457 "Indtil du lærer at gå ordentligt, skal du have dem her på." 254 00:20:54,754 --> 00:20:56,464 Jeg havde skoene på i skolen. 255 00:20:59,301 --> 00:21:04,681 Folk kiggede på mig. I den alder er man meget genert. 256 00:21:07,100 --> 00:21:10,895 Han vidste, at de metalstykker ville gøre mit liv til et helvede. 257 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Jeg følte, jeg blev styret. 258 00:21:17,360 --> 00:21:18,862 Jeg kom hjem fra skole. 259 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 De havde låst mig ude. 260 00:21:25,744 --> 00:21:29,331 De første par gange gik jeg ud igen og kom tilbage senere. 261 00:21:30,582 --> 00:21:33,626 Det er sket alt for mange gange. 262 00:21:44,971 --> 00:21:47,682 Han hamrer på døren. Han er blevet låst ude. 263 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 Det er ikke en fejl. Det er bevidst. 264 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 Jeg råbte: "Er der nogen hjemme?" 265 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 David sagde, min mor ikke skulle åbne. 266 00:21:57,067 --> 00:21:58,526 Jeg gik om til bagdøren. 267 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 Jeg gik helt amok. 268 00:22:02,238 --> 00:22:03,823 Jeg hører et højt brag. 269 00:22:04,491 --> 00:22:07,202 Jeg kigger op og ser min søster gå i panik. 270 00:22:07,285 --> 00:22:11,122 Hun havde aldrig set mig sådan. Jeg smadrede løs på døren. 271 00:22:11,831 --> 00:22:14,417 Jeg sagde, jeg ville hente mine ting og forsvinde. 272 00:22:14,918 --> 00:22:17,462 Hun græd og sagde: "Du må ikke gå." 273 00:22:17,545 --> 00:22:19,923 Jeg sagde, at jeg var nødt til det. 274 00:22:23,259 --> 00:22:29,641 Det var først senere, jeg indså, at det hele begyndte med David. 275 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 Hvorfor sker det her? Hvorfor ville nogen gøre det? 276 00:22:36,022 --> 00:22:38,274 Hvem er han? Hvad vil han have? 277 00:22:54,833 --> 00:23:00,004 Rob sagde, at IRA forfulgte os, så vi måtte fortsætte. 278 00:23:00,088 --> 00:23:03,842 I dag var Warrington målet for IRA's terrorisme… 279 00:23:03,925 --> 00:23:08,555 To dage efter vi forlod Warrington, var der to bomber i centrum af byen. 280 00:23:10,557 --> 00:23:16,104 Vi skulle færdes i det skjulte, så vi ikke kunne spores. 281 00:23:17,230 --> 00:23:22,944 Det værste var at være uden kontakt med min familie og mine venner. 282 00:23:23,027 --> 00:23:24,612 Det var hårdt. 283 00:23:26,823 --> 00:23:28,283 De ville bekymre sig. 284 00:23:28,950 --> 00:23:32,996 Der fandtes jo ikke mobiltelefoner dengang. 285 00:23:34,330 --> 00:23:38,376 Vi havde ikke hørt fra Sarah længe, hvilket ikke lignede hende. 286 00:23:39,377 --> 00:23:41,546 Så jeg ringede til Sarahs skole. 287 00:23:42,213 --> 00:23:45,216 De sagde: "Hun er her ikke, og vi ved ikke hvorfor." 288 00:23:48,386 --> 00:23:51,598 Mens hun gik på skolen, arbejdede hun på en gård. 289 00:23:52,807 --> 00:23:57,562 Landmanden var bekymret for, hvad der var sket med Sarah, 290 00:23:58,146 --> 00:24:02,775 fordi hendes bil var blevet efterladt hos dem. 291 00:24:04,569 --> 00:24:10,533 Så bliver man straks bekymret for, hvad der mon foregår. 292 00:24:11,326 --> 00:24:14,787 Jeg overvejede at kontakte politiet, da telefonen ringede. 293 00:24:18,875 --> 00:24:20,084 Det var Sarah. 294 00:24:21,002 --> 00:24:25,798 Det var en lettelse at høre fra hende, men hun talte lidt underligt. 295 00:24:26,508 --> 00:24:29,969 "Far, vi vil gerne besøge dig. Vi er fire personer." 296 00:24:31,304 --> 00:24:34,933 Min far stillede spørgsmål om min forsvinden. 297 00:24:35,683 --> 00:24:40,522 MI5 var bekymrede for, at min far talte med den forkerte person 298 00:24:40,605 --> 00:24:44,526 og muligvis gav information til IRA uden at vide det. 299 00:24:46,069 --> 00:24:51,366 Rob sagde, at vi skulle besøge mine forældre for at berolige dem. 300 00:24:55,370 --> 00:24:57,038 De ankom ved midnat. 301 00:24:57,872 --> 00:24:59,499 Det lignede hende ikke. 302 00:25:02,669 --> 00:25:05,129 Det var første gang, vi mødte Rob. 303 00:25:05,964 --> 00:25:10,134 Var Rob selvsikker? Ja. Nogle vil mene, han var selvglad. 304 00:25:12,011 --> 00:25:17,642 Rob havde sagt meget bestemt, at vi skulle holde os til dækhistorien. 305 00:25:20,979 --> 00:25:23,815 Sarah var ikke særlig imødekommende. 306 00:25:24,774 --> 00:25:27,569 Det lignede hende heller ikke. 307 00:25:29,362 --> 00:25:35,285 Jeg fortalte dem, at jeg havde leverkræft, og at jeg gerne ville på ferie 308 00:25:35,368 --> 00:25:37,203 i mine sidste uger. 309 00:25:38,121 --> 00:25:39,497 Jeg er landmand. 310 00:25:40,456 --> 00:25:42,375 Når man har en kvægflok, 311 00:25:42,458 --> 00:25:47,463 finder man det syge kreatur ud fra deres gang eller deres adfærd. 312 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 Det er tydeligt. 313 00:25:49,966 --> 00:25:51,593 Men ikke hos ham. 314 00:25:52,093 --> 00:25:54,804 Mr. Smith stillede mig et spørgsmål. 315 00:25:55,346 --> 00:25:56,472 "Hvor syg er du?" 316 00:25:57,473 --> 00:26:00,143 Jeg stivnede og begyndte at ryste. 317 00:26:00,226 --> 00:26:01,644 Hele kroppen rystede. 318 00:26:02,437 --> 00:26:06,566 Det virkede, som om han var virkelig bange. 319 00:26:07,150 --> 00:26:13,197 Jeg var nok lidt anspændt og troede ikke helt på det, jeg hørte. 320 00:26:15,450 --> 00:26:17,869 De vidste, der var noget galt. 321 00:26:18,995 --> 00:26:20,747 Så Rob løj for mine forældre. 322 00:26:21,414 --> 00:26:25,752 Han bad dem om at tage det roligt. Vi skulle tilbage på skolen om to uger. 323 00:26:27,920 --> 00:26:30,381 Derefter tog de hurtigt afsted. 324 00:26:36,554 --> 00:26:42,769 Jeg gav min familie et farvelkram uden at vide, hvornår jeg ville se dem igen. 325 00:26:46,522 --> 00:26:50,068 Jeg vidste, der var noget galt, så jeg burde have stoppet dem. 326 00:26:50,943 --> 00:26:52,070 Holdt dem tilbage. 327 00:26:55,615 --> 00:26:58,242 Jeg har fortrudt, at jeg ikke stoppede dem. 328 00:27:08,795 --> 00:27:11,172 Vi ventede i flere uger. 329 00:27:13,383 --> 00:27:15,510 Sarah kom ikke tilbage til skolen. 330 00:27:17,261 --> 00:27:20,848 Da vidste jeg, at det var tid til handling. 331 00:27:25,728 --> 00:27:27,230 Jeg dækkede hendes kreditkort. 332 00:27:29,190 --> 00:27:33,236 Hvis hun havde købt noget i Cheltenham, havde hun været i Cheltenham. 333 00:27:35,613 --> 00:27:37,156 Det gav mig en idé. 334 00:27:38,950 --> 00:27:41,869 Jeg kunne spore, hvor de havde været. 335 00:27:45,123 --> 00:27:49,001 Deres opholdssteder og datoerne stod på kortet. 336 00:27:59,470 --> 00:28:01,389 SARAHS BIL EFTERLADT! 337 00:28:04,976 --> 00:28:07,520 Vi vidste, de havde været i hele landet. 338 00:28:08,020 --> 00:28:14,026 De kunne tage sydpå, og så samme dag drage nordpå og tilbage igen. 339 00:28:17,280 --> 00:28:19,407 Der var ingen mening i det. 340 00:28:21,743 --> 00:28:26,706 Jeg gennemgik posterne og udvalgte de største betalinger 341 00:28:26,789 --> 00:28:28,541 eller dem, der så interessante ud. 342 00:28:29,542 --> 00:28:33,004 Hun købte et jakkesæt til manden, der var sammen med dem. 343 00:28:34,422 --> 00:28:38,468 De boede på et hotel og forlod det i al hast. 344 00:28:42,430 --> 00:28:45,099 Jeg følte, at Sarah brugte for mange penge. 345 00:28:46,100 --> 00:28:50,688 Hun var altid sparsommelig og ville aldrig smide om sig med penge. 346 00:28:51,898 --> 00:28:55,067 Vi var urolige over det, der foregik. 347 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 Men så ringede Sarah. 348 00:29:05,870 --> 00:29:06,704 Hun sagde… 349 00:29:06,788 --> 00:29:12,668 "Jeg udskyder min eksamen i et år, for jeg har tabt interessen for landbrug." 350 00:29:12,752 --> 00:29:16,088 "Commercial Union, et forsikringsselskab, 351 00:29:16,172 --> 00:29:22,470 har tilbudt mig et praktikophold og betaler 25.000 pund om året." 352 00:29:23,262 --> 00:29:29,727 Da hun sagde, hun ikke skulle tilbage til skolen, vidste vi, den var helt gal. 353 00:29:33,064 --> 00:29:38,694 Jeg ringede til Commercial Union, og de kendte intet til den stilling. 354 00:29:40,738 --> 00:29:45,952 Lønne var langt højere, end de ville give til en uden uddannelse. 355 00:29:47,161 --> 00:29:49,372 Det var totalt konstrueret. 356 00:29:50,289 --> 00:29:52,124 Intet af det her var normalt. 357 00:29:52,959 --> 00:29:54,919 Sarah var ikke en løgner. 358 00:30:02,844 --> 00:30:05,513 Jeg boede i huset med mor og David. 359 00:30:07,557 --> 00:30:10,643 Jeg følte, min mor var blevet en anden person. 360 00:30:13,312 --> 00:30:16,065 Jake var allerede rejst og boede hos far. 361 00:30:16,148 --> 00:30:17,984 Jeg talte ikke med nogen af dem. 362 00:30:20,820 --> 00:30:22,196 Jeg følte mig forladt. 363 00:30:23,239 --> 00:30:28,160 Jeg fik kun vejledning fra David. 364 00:30:29,245 --> 00:30:35,376 Jeg kan huske, David sagde, at min far havde svigtet min mor. 365 00:30:37,003 --> 00:30:40,715 Og han nævnte ting, min far havde gjort mod min mor, 366 00:30:42,341 --> 00:30:46,304 ting om deres ægteskab og ting om deres skilsmisse. 367 00:30:47,930 --> 00:30:50,725 Det skred diskret og gradvist fremad. 368 00:30:51,976 --> 00:30:56,689 David sagde: "Du vil aldrig se din far igen, vel?" 369 00:30:57,440 --> 00:30:59,692 "Du vil aldrig tale med din far igen, vel?" 370 00:31:00,610 --> 00:31:04,196 "Du vil ikke tale med din far. Du vil ikke se din far, vel?" 371 00:31:04,280 --> 00:31:07,867 "Det vil du ikke." 372 00:31:07,950 --> 00:31:11,746 "Du vil aldrig se din far igen, vel?" 373 00:31:11,829 --> 00:31:14,290 Hver dag. Adskillige gange om dagen. 374 00:31:16,417 --> 00:31:21,380 Til sidst begyndte jeg at adskille mig fra navnet. 375 00:31:22,089 --> 00:31:26,969 Mark Clifton var navnet på en fremmed, ikke på min far. 376 00:31:28,554 --> 00:31:34,393 Han var en skræmmende person, der ville skade mig og min familie. 377 00:31:39,941 --> 00:31:43,361 Jeg skrev til Sophie mange gange. Jeg sms'ede mange gange. 378 00:31:46,238 --> 00:31:48,824 Jeg fortalte hende, hvor meget jeg elskede hende. 379 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 Jeg ville tilbage til de gamle dage. 380 00:31:56,540 --> 00:32:00,711 Hver gang jeg fik et brev, lagde jeg det i den samme konvolut. 381 00:32:00,795 --> 00:32:06,759 På konvolutten stod der "Løgne fra mr. Mark Clifton." 382 00:32:08,010 --> 00:32:11,555 Den sad på min gamle opslagstavle. 383 00:32:16,018 --> 00:32:18,562 Jeg talte ikke med min far i to et halvt år. 384 00:32:21,899 --> 00:32:24,902 Det blev tydeligt, at David stod bag meget af det, 385 00:32:24,986 --> 00:32:27,029 men jeg forstod ikke hvorfor. 386 00:32:31,283 --> 00:32:34,745 Jeg tænkte bare: "Hvad sker der? Hvem er han? " 387 00:32:36,664 --> 00:32:41,002 Jeg prøvede at lave lidt lokal research på nettet. 388 00:32:43,170 --> 00:32:45,798 Jeg kendte ham under navnet David Hendy. 389 00:32:47,091 --> 00:32:49,510 Jeg søgte på ham på lokale sider. 390 00:32:51,053 --> 00:32:52,847 Jeg fandt ikke noget. 391 00:32:53,723 --> 00:32:54,932 Han var et spøgelse. 392 00:33:07,153 --> 00:33:10,322 PÅ FLUGT I SEKS MÅNEDER 393 00:33:10,406 --> 00:33:14,452 Jeg ringede til politiet. De sagde, at Sarah var over 18. 394 00:33:14,535 --> 00:33:18,122 Hun var fri til at træffe sine egne beslutninger. 395 00:33:18,205 --> 00:33:20,207 Hvorfor spildte jeg politiets tid? 396 00:33:22,251 --> 00:33:24,295 Jeg måtte selv finde hende. 397 00:33:25,463 --> 00:33:30,301 Jeg vidste, Sarah var forsvundet. Jeg vidste, hun nok var sammen med Robert. 398 00:33:30,384 --> 00:33:33,262 Men hvor? 399 00:33:36,390 --> 00:33:41,520 Jeg måtte gennemgå alle de steder, de kunne have boet. 400 00:33:42,438 --> 00:33:45,691 Men man følger et spor, som måske er koldt. 401 00:33:47,985 --> 00:33:51,113 Man har måske 100 forskellige steder, 402 00:33:51,197 --> 00:33:55,201 og for hver af dem skal det undersøges, om de har boet der. 403 00:33:59,497 --> 00:34:01,582 "Hallo. Det er Peter Smith." 404 00:34:03,417 --> 00:34:04,251 "Hallo?" 405 00:34:04,335 --> 00:34:05,669 Hallo? Godmorgen. 406 00:34:05,753 --> 00:34:07,338 "Vil du hjælpe mig?" 407 00:34:07,421 --> 00:34:08,297 Vil du hjælpe mig? 408 00:34:08,380 --> 00:34:10,257 "Jeg leder efter min datter." 409 00:34:11,926 --> 00:34:13,135 Hun hedder Sarah. 410 00:34:13,761 --> 00:34:16,639 "Godmorgen. Jeg er Sarahs far." 411 00:34:16,722 --> 00:34:18,099 Jeg hedder Peter Smith. 412 00:34:18,599 --> 00:34:21,310 Jeg søger efter oplysninger. Kan du hjælpe? 413 00:34:21,393 --> 00:34:22,561 Jeg har et problem. 414 00:34:22,645 --> 00:34:25,064 "Jeg prøver at spore, hvad der er sket." 415 00:34:25,147 --> 00:34:27,399 "Min datter er forsvundet." 416 00:34:27,483 --> 00:34:30,236 Forsvundet. 417 00:34:31,070 --> 00:34:36,242 Da vi ankom til det sikre hus, var alle anspændte, især Rob. 418 00:34:37,535 --> 00:34:41,038 Rob havde fundet ud af, at Sarahs far forsøgte at finde os. 419 00:34:41,956 --> 00:34:45,626 Et spor fører til det næste og så videre og så videre. 420 00:34:45,709 --> 00:34:48,420 Et bondehus, et lejet værelse, hvad som helst. 421 00:34:51,257 --> 00:34:53,717 Rob sendte mig ud for at lede efter biler. 422 00:34:53,801 --> 00:34:58,222 Jeg skulle notere, hvilke biler der stod parkeret på visse steder, 423 00:34:58,305 --> 00:35:01,350 så hans overordnede kunne tjekke nummerpladerne. 424 00:35:02,268 --> 00:35:05,855 Man skal arbejde sig igennem det trin for trin. 425 00:35:06,939 --> 00:35:13,154 Hvis man gennemgår hvert trin nøje, får man til sidst et gennembrud. 426 00:35:18,701 --> 00:35:22,663 Sarah blev set, da hun forlod et hus i Peterborough. 427 00:35:23,372 --> 00:35:24,415 Så jeg spurgte: 428 00:35:26,375 --> 00:35:28,669 "Hvad er adressen?" 429 00:35:37,469 --> 00:35:41,307 Jeg ringer ikke i forvejen. Jeg laver ikke larm. 430 00:35:41,390 --> 00:35:45,769 Jeg ville ikke advare dem om, at jeg leder efter dem, 431 00:35:46,645 --> 00:35:48,063 for så flygter de måske. 432 00:35:52,151 --> 00:35:55,237 Hvordan kommer man ind i et aflåst hus? 433 00:35:57,865 --> 00:36:01,243 Man går om bagved og leder efter et hul. 434 00:36:01,827 --> 00:36:04,330 Hvis der ikke er et hul, må man lave et. 435 00:36:08,667 --> 00:36:13,088 Man holder sig ikke helt inden for loven, 436 00:36:14,048 --> 00:36:16,717 når man prøver at finde ud af sådan noget. 437 00:36:16,800 --> 00:36:18,636 Ellers kommer man ikke langt. 438 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 Huset i Peterborough var helt tomt, 439 00:36:30,522 --> 00:36:36,904 bortset fra et værelse, hvor Johns og Sarahs ejendele befandt sig. 440 00:36:42,910 --> 00:36:47,873 Det så ud, som om deres ting var blevet lagt der, og så var de flyttet lige efter. 441 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 Jeg fandt en seddel blandt de andre papirer. 442 00:36:58,342 --> 00:37:01,512 "Jeg har gode nyheder til dig." 443 00:37:02,304 --> 00:37:05,474 "Commercial Union, et forsikringsselskab, 444 00:37:05,557 --> 00:37:08,477 har tilbudt mig et praktikophold 445 00:37:09,853 --> 00:37:12,106 og betaler 25.000 pund om året." 446 00:37:14,358 --> 00:37:15,734 Det ramte mig hårdt. 447 00:37:17,236 --> 00:37:22,199 Det var det, hun havde sagt i telefonen. Ord for ord. 448 00:37:23,492 --> 00:37:26,412 Sarah havde fået manuskript. 449 00:37:27,788 --> 00:37:33,669 Da vidste jeg, at der måtte være en, der trak i trådene. 450 00:37:35,629 --> 00:37:39,008 Jeg kunne ikke bevise det, men jeg vidste, det var Robert. 451 00:37:47,516 --> 00:37:51,770 Vi kom til Sheffield til det nye sikre hus på Dorothy Road. 452 00:37:51,854 --> 00:37:53,731 Rob sagde, huset blev aflyttet, 453 00:37:53,814 --> 00:37:59,194 så MI5 kunne overvåge sikkerheden i bygningen. 454 00:38:05,075 --> 00:38:07,119 Jeg måtte ændre mit udseende. 455 00:38:07,202 --> 00:38:11,040 Mit hår skulle være omkring to en halv centimeter langt, 456 00:38:11,123 --> 00:38:14,335 og det skulle være blondt, nærmest hvidt. 457 00:38:24,511 --> 00:38:27,890 Rob forbød os at oplyse vores rigtige navne. 458 00:38:27,973 --> 00:38:29,641 Så jeg blev til Jamie. 459 00:38:29,725 --> 00:38:31,268 DIN TJENER JAMIE 460 00:38:33,937 --> 00:38:37,858 Jeg fik at vide, at jeg ikke måtte røbe noget om mig selv. 461 00:38:37,941 --> 00:38:40,819 "Lad være med at knytte dig til nogen." 462 00:38:42,780 --> 00:38:46,158 Rob sørgede for, at jeg fik et job som bartender. 463 00:38:48,535 --> 00:38:52,206 Jeg lavede fish and chips under navnet Betty Smith. 464 00:38:58,420 --> 00:39:02,549 Mit liv bestod af at stå op, stå på bussen, 465 00:39:03,217 --> 00:39:05,302 arbejde seks til otte timer, 466 00:39:05,803 --> 00:39:06,637 vente, 467 00:39:07,179 --> 00:39:09,556 blive kørt rundt indtil midnat. 468 00:39:09,640 --> 00:39:13,185 Overvågning, søvn, og så starte forfra. 469 00:39:14,103 --> 00:39:19,400 Stå op, stå på bussen, arbejde, vente… 470 00:39:19,483 --> 00:39:21,151 Uge efter uge med stress. 471 00:39:22,027 --> 00:39:24,988 Der var fem skud, og betjenten blev ramt to gange. 472 00:39:25,072 --> 00:39:26,949 Tre personer døde i eksplosionen. 473 00:39:27,449 --> 00:39:29,410 Stå op, bussen… 474 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 Man vidste aldrig, hvad der foregik. 475 00:39:32,079 --> 00:39:34,373 …vente i timevis, lang køretur… 476 00:39:34,456 --> 00:39:37,751 Man ved ikke, hvem der forfølger en. Konstant uro. 477 00:39:37,835 --> 00:39:38,710 Stå op… 478 00:39:39,711 --> 00:39:41,588 Så er døden tilbage. 479 00:39:42,214 --> 00:39:47,886 Det ophober sig indeni, at man er stresset hele tiden. 480 00:39:48,512 --> 00:39:50,556 Stå op, bussen. 481 00:39:50,639 --> 00:39:53,058 Sårede blev bragt til lokale hospitaler. 482 00:39:53,142 --> 00:39:59,106 Arbejde, vente i timevis, lang køretur, sove. 483 00:40:01,608 --> 00:40:02,901 Alle dage var ens. 484 00:40:03,610 --> 00:40:05,195 Stå op om morgenen. 485 00:40:05,279 --> 00:40:07,030 David kørte mig på arbejde. 486 00:40:08,198 --> 00:40:09,533 Så arbejdede jeg. 487 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 Ventede. 488 00:40:13,203 --> 00:40:16,039 David hentede mig. Så gik jeg i seng igen. 489 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 Jeg vågner, og så gentager det sig. 490 00:40:19,168 --> 00:40:20,210 Igen og igen. 491 00:40:24,923 --> 00:40:27,593 Jeg arbejdede som frisørelev. 492 00:40:28,760 --> 00:40:32,764 Jeg skulle betale 300 pund i husleje om måneden, 493 00:40:33,307 --> 00:40:36,226 selvom jeg kun tjente lidt over 400. 494 00:40:36,852 --> 00:40:39,313 Mor fik mindre og mindre indflydelse. 495 00:40:39,980 --> 00:40:43,484 Det blev til: "Giv mig pengene. Jeg giver dem til din mor. " 496 00:40:43,984 --> 00:40:45,277 "Jeg tager huslejen." 497 00:40:47,196 --> 00:40:49,907 Jeg havde en opsparingskonto med 10.000 pund. 498 00:40:51,783 --> 00:40:55,787 Da han fandt ud af det, begyndte han at grine. 499 00:40:58,499 --> 00:40:59,750 Han var så… 500 00:41:01,376 --> 00:41:03,337 Han var næsten stolt af sig selv. 501 00:41:07,758 --> 00:41:13,013 David overtalte mig til at gå ind i banken og lyve 502 00:41:14,348 --> 00:41:18,268 og sige, at jeg hævede pengene for at købe min første bil. 503 00:41:18,352 --> 00:41:23,023 Jeg hævede pengene. De lå i en konvolut. David fik den. 504 00:41:24,733 --> 00:41:26,527 Jeg har aldrig set dem igen. 505 00:41:33,242 --> 00:41:36,995 En aften efter arbejde kom David ikke og hentede mig. 506 00:41:41,250 --> 00:41:44,044 Da jeg talte i telefon med ham næste morgen, 507 00:41:45,629 --> 00:41:47,256 sagde jeg, det var forkert. 508 00:41:50,050 --> 00:41:52,219 "Det kan man ikke tillade sig." 509 00:41:52,302 --> 00:41:55,222 "Du kan ikke efterlade mig på mit arbejde, 510 00:41:55,305 --> 00:41:58,100 så jeg måtte sove på gulvet." 511 00:42:02,062 --> 00:42:05,983 Jeg måtte flytte for mit helbreds skyld. 512 00:42:07,943 --> 00:42:11,154 Jeg sagde til min mor, at jeg var ked af det. Jeg kunne ikke mere. 513 00:42:12,990 --> 00:42:15,117 Efter at have boet alene i et år 514 00:42:15,951 --> 00:42:19,079 kom jeg i kontakt med Jake og min far. 515 00:42:19,788 --> 00:42:23,917 Jeg gik ind i mit køkken, og Sophie stod der, og… 516 00:42:24,626 --> 00:42:26,795 Vi krammede og græd. 517 00:42:28,547 --> 00:42:33,051 Det er utroligt, hvor hurtigt man lægger ting bag sig, når man elsker nogen. 518 00:42:38,557 --> 00:42:42,311 Da jeg flyttede, begyndte jeg at forstå hans motiver. 519 00:42:43,520 --> 00:42:45,731 Jeg tror, det var for at få mig væk. 520 00:42:47,274 --> 00:42:49,026 Han ville have hende for sig selv. 521 00:42:49,860 --> 00:42:53,322 JANUAR 2014 522 00:42:53,405 --> 00:42:57,576 I 2014, to år efter deres forhold begyndte, 523 00:42:58,827 --> 00:43:00,662 forlod mor og David huset. 524 00:43:02,664 --> 00:43:04,291 Ingen vidste, hvor de var. 525 00:43:11,340 --> 00:43:13,467 Da Sandra tog afsted, troede jeg ikke, 526 00:43:13,550 --> 00:43:17,346 at det var sidste gang, jeg eller mine børn ville se hende. 527 00:43:20,641 --> 00:43:23,810 Jeg gik ind i huset for at gøre det klar til salg. 528 00:43:24,686 --> 00:43:29,900 Jeg var forfærdet over at se, at der på døren ind til soveværelset 529 00:43:29,983 --> 00:43:33,737 sad en kæmpestor hængelås. 530 00:43:36,657 --> 00:43:40,035 Den slags låse bruges på garager eller i fængsler. 531 00:43:41,662 --> 00:43:43,747 Døren ville gå i stykker før låsen. 532 00:43:44,247 --> 00:43:48,168 Den skal holde nogen inde i eller ude fra det rum. 533 00:43:49,920 --> 00:43:55,967 Der var sat aviser for hele vinduet. 534 00:43:56,051 --> 00:44:00,681 Så ingen udenfor kunne se, hvad der foregik herinde. 535 00:44:03,183 --> 00:44:08,021 Jeg synes, det er foruroligende, at man går til yderligheder for at 536 00:44:08,105 --> 00:44:14,194 blokere for udefrakommende blikke og sætte den kæmpe lås op inde i et hus. 537 00:44:28,333 --> 00:44:32,754 Jeg blev overrasket over posten i huset. 538 00:44:33,714 --> 00:44:37,467 Der var fyldt med regninger, 539 00:44:37,551 --> 00:44:41,471 inkassobreve og stævninger overalt. 540 00:44:43,348 --> 00:44:45,142 Der er så mange breve. 541 00:44:45,225 --> 00:44:51,815 Regninger fra elselskabet, telefonselskabet, fra kommunen. 542 00:44:52,774 --> 00:44:56,653 Parkeringsbøder, skatteinddrivelse, 543 00:44:56,737 --> 00:45:00,699 kreditkortoplysninger, flere parkeringsbøder. 544 00:45:00,782 --> 00:45:03,034 Her er en fra realkreditinstituttet. 545 00:45:03,118 --> 00:45:06,246 Lånet er ikke blevet afdraget i mange måneder. 546 00:45:09,040 --> 00:45:12,210 Sandra havde hverken overtræk eller kreditkort før ham. 547 00:45:12,294 --> 00:45:16,506 Så denne triste økonomiske situation er i mine øjne Davids skyld. 548 00:45:18,383 --> 00:45:23,305 Din mors og Davids bil. Den er ikke blevet betalt. 549 00:45:23,388 --> 00:45:26,683 En bil til 35.000 pund. Det var topmodellen. 550 00:45:26,767 --> 00:45:30,395 Bilen var en gave til min mor, men finansieret i hendes navn. 551 00:45:30,979 --> 00:45:33,565 Hun fik en bil, hun selv skulle betale for. 552 00:45:34,483 --> 00:45:37,402 Han fortalte os altid, hvor velhavende han var. 553 00:45:37,486 --> 00:45:41,448 Han købte flotte biler og gik med dyre ure. 554 00:45:41,531 --> 00:45:44,868 Når jeg ser det her, ved jeg, det var løgn. 555 00:45:49,956 --> 00:45:51,792 Jeg efterforskede videre. 556 00:45:54,169 --> 00:45:57,672 Jeg havde prøvet før, men nu ledte jeg længere og dybere. 557 00:46:01,843 --> 00:46:03,929 Jeg kunne stadig ikke finde noget. 558 00:46:06,389 --> 00:46:12,938 Så fik jeg den idé at skrive "David Hendy svindler". 559 00:46:15,524 --> 00:46:20,111 Der dukkede en hjemmeside frem, der beskriver en mand med det navn, 560 00:46:20,195 --> 00:46:22,697 men som også kaldte sig Robert Freegard. 561 00:46:24,032 --> 00:46:25,659 "Svindleren, der stjal mit liv." 562 00:46:25,742 --> 00:46:30,580 "Politiet kalder ham ond og helt uden sammenligning." 563 00:46:31,164 --> 00:46:36,211 "Robert Freegard, Dukkeføreren, som han bliver kaldt af tabloidaviserne." 564 00:46:36,294 --> 00:46:40,423 "Under dække af at være hemmelig agent havde Freegard allerede snydt 565 00:46:40,507 --> 00:46:43,301 næsten to millioner dollars fra sine ofre." 566 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 Så klikkede jeg på "Billeder". 567 00:46:50,934 --> 00:46:52,936 David Hendy er Robert Freegard. 568 00:46:54,646 --> 00:46:55,730 Det er den samme. 569 00:47:03,530 --> 00:47:07,409 Helt chokeret. Hans forbrydelser er forfærdelige. 570 00:47:08,076 --> 00:47:11,705 Han var hos min familie, og vi vidste ikke, hvem han var. 571 00:47:11,788 --> 00:47:13,039 BEDRAG 572 00:47:13,999 --> 00:47:15,000 FÆLDE 573 00:47:15,876 --> 00:47:17,043 OND 574 00:48:00,712 --> 00:48:05,717 Tekster af: Jesper Samson