1 00:00:12,180 --> 00:00:16,309 ÚNOR 2020 2 00:00:16,934 --> 00:00:18,352 Kdyby tu byla vaše máma, 3 00:00:20,063 --> 00:00:22,523 co byste jí chtěli říct? 4 00:00:23,066 --> 00:00:25,318 - Jako „mami, pokud mě slyšíš…“? - Ano. 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,156 Představ si, že kamera je máma. 6 00:00:34,494 --> 00:00:36,287 Mami, pokud se na tohle díváš… 7 00:00:38,956 --> 00:00:41,250 měla bys vědět, že ať se stane cokoli… 8 00:00:42,919 --> 00:00:45,296 vždycky tu pro tebe budeme. 9 00:00:46,839 --> 00:00:49,092 Co byste chtěli, aby máma udělala? 10 00:00:53,805 --> 00:00:54,931 Já nevím. To je… 11 00:00:56,265 --> 00:00:57,475 To je těžké po… 12 00:00:58,601 --> 00:00:59,727 Sedmi letech? 13 00:01:00,228 --> 00:01:01,270 Já vlastně nevím. 14 00:01:01,354 --> 00:01:03,272 Myslíš, že by nás máma poznala? 15 00:01:04,315 --> 00:01:05,233 A my ji? 16 00:01:09,529 --> 00:01:11,739 Mami, pokud to teď posloucháš, 17 00:01:11,823 --> 00:01:14,158 nezáleží na tom, čím jsme si prošli. 18 00:01:14,826 --> 00:01:17,954 Pořád tě máme rádi a chceme tě zpátky ve svém životě. 19 00:01:23,543 --> 00:01:27,046 Nejtěžší na tom je, že se to pořád děje 20 00:01:27,839 --> 00:01:29,382 a že už se to stalo. 21 00:01:30,800 --> 00:01:34,929 A možná jsou tam někde lidé, kterým mohl udělat cokoli. 22 00:01:35,012 --> 00:01:37,557 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 23 00:01:37,640 --> 00:01:39,475 Tajného agenta MI5… 24 00:01:40,935 --> 00:01:43,354 popisují jako neustávající nebezpečí. 25 00:01:45,064 --> 00:01:47,233 Ovládal všechno v mém životě. 26 00:01:48,276 --> 00:01:50,319 Chce ji mít jen pro sebe. 27 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 Nemůžu po něm chtít, ať zavolá policii. 28 00:01:53,406 --> 00:01:56,284 Ale od toho americké velvyslanectví je. 29 00:01:56,367 --> 00:01:58,494 Říkali, že tě dostanou ze země. 30 00:01:59,078 --> 00:02:01,414 Kdo je ten chlap? Co chce? 31 00:02:02,248 --> 00:02:03,416 Jde mu o peníze. 32 00:02:04,041 --> 00:02:06,127 - Chtěl sex. - Je to psychopat. 33 00:02:07,795 --> 00:02:12,550 - Žije mimo radary. Žije ve stínech. - Bylo to jako honit ducha. 34 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 Je v pozadí a tahá ji za nitky. 35 00:02:15,011 --> 00:02:16,804 …přezdívaný „Loutkář“. 36 00:02:31,569 --> 00:02:33,738 Moje nejoblíbenější mámina fotka. 37 00:02:34,322 --> 00:02:38,451 A lidi, co ji vidí, často řeknou: „Tys byla tak blonďatá jako malá,“ 38 00:02:38,534 --> 00:02:40,077 a já na to, že to je máma. 39 00:02:44,415 --> 00:02:48,544 V dětství mi kamarádi vždycky říkali: „Kéž bychom měli mámu jako ty.“ 40 00:02:48,628 --> 00:02:51,589 „Kéž by s námi máma seděla a zpívala v autě.“ 41 00:02:51,672 --> 00:02:53,507 Třeba i jen na nákupech 42 00:02:53,591 --> 00:02:56,427 zpívala všechno, co jsme zpívaly s kamarádkami. 43 00:02:56,510 --> 00:02:58,304 Všichni mysleli, že je boží. 44 00:03:00,681 --> 00:03:03,184 Máma byla velmi laskavá, starostlivá. 45 00:03:03,768 --> 00:03:06,312 Všechno, co dělala, dělala pro nás. 46 00:03:06,395 --> 00:03:09,106 Byl jsem mámin kluk, když s námi byla. 47 00:03:10,024 --> 00:03:12,526 Ta se mi líbí. Táta vypadá tak mladě. 48 00:03:16,364 --> 00:03:18,991 Sandra byla moje první opravdová láska. 49 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 Potkal jsem Sandru, když mi bylo 14. 50 00:03:24,538 --> 00:03:28,251 Vzali jsme se ve 20 a pak se narodila Sophie. 51 00:03:28,834 --> 00:03:34,382 Hodně štěstí, zdraví. 52 00:03:34,465 --> 00:03:38,552 Bohužel, jak šel čas, jsme se vzdálili a nakonec rozvedli, 53 00:03:39,595 --> 00:03:41,931 ale zůstali jsme velmi dobrými přáteli, 54 00:03:42,014 --> 00:03:44,225 a společně jsme vychovali děti. 55 00:03:46,519 --> 00:03:49,772 Máma byla mladá, když poznala tátu, a nevyšlo to. 56 00:03:49,855 --> 00:03:52,024 To neznamenalo, že to nemůže vyjít s jiným. 57 00:03:52,108 --> 00:03:53,192 SINGLE/HLEDÁ LÁSKU 58 00:03:53,276 --> 00:03:56,153 Máma se rozhodla zkusit online seznamku. 59 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 UPRAVIT 60 00:04:00,950 --> 00:04:05,997 Pamatuju si, jak mi máma ukazovala svůj profil a fotky. 61 00:04:06,080 --> 00:04:07,415 A člověk si říká: 62 00:04:08,457 --> 00:04:10,793 „Vždyť tohle je reklama.“ 63 00:04:10,876 --> 00:04:13,629 „Máme novou práci, pokud ji chcete. 64 00:04:14,797 --> 00:04:17,883 Hledáme někoho, kdo si zamiluje mámu a třeba i nás.“ 65 00:04:21,762 --> 00:04:25,641 Máma si sem tam někoho našla. 66 00:04:26,350 --> 00:04:28,769 Žádný z nich pro ni nebyl ten pravý. 67 00:04:28,811 --> 00:04:31,689 VĚK 35-40, MUŽ 68 00:04:32,606 --> 00:04:34,025 LISTOPAD 2011 69 00:04:34,108 --> 00:04:36,569 Ale jednou večer zazvonil telefon. 70 00:04:38,487 --> 00:04:39,989 Pak z toho bylo něco víc. 71 00:04:40,072 --> 00:04:43,492 „S tím chlápkem si povídám. Jmenuje se David.“ 72 00:04:45,911 --> 00:04:47,163 Pracoval v médiích 73 00:04:47,246 --> 00:04:51,500 a prodával reklamní prostor velkým společnostem. 74 00:04:53,002 --> 00:04:54,754 David miloval auta. 75 00:04:57,048 --> 00:04:59,925 Miloval drahé věci. 76 00:05:01,886 --> 00:05:03,554 Máma nikdy neměla nové auto. 77 00:05:04,513 --> 00:05:09,101 Můj první dojem z toho nového modrého Audi byl: 78 00:05:09,185 --> 00:05:10,644 „Nóbl!“ 79 00:05:13,731 --> 00:05:18,069 Bylo pro ni tak vzrušující, že mohla říkat, že to je její. 80 00:05:18,861 --> 00:05:21,322 A měla ho s barvou na přání. 81 00:05:23,449 --> 00:05:27,161 Měli jsme pocit, že konečně dostává něco, co si zaslouží. 82 00:05:32,792 --> 00:05:35,753 David plánoval, že všichni pojedeme do Španělska. 83 00:05:36,629 --> 00:05:39,840 Byl jsem nadšený, protože jsem předtím byl na dovolené, 84 00:05:39,924 --> 00:05:41,842 ale nikdy ne ve Španělsku. 85 00:05:45,471 --> 00:05:47,723 Začátek cesty vypadal normálně. 86 00:05:47,807 --> 00:05:50,684 Zaregistrovali jsme se v hotelech podle plánu. 87 00:05:51,519 --> 00:05:54,230 Ale pak jsme byli pořád v autě, 88 00:05:55,481 --> 00:05:58,526 ve dne v noci, téměř bez zastávky. 89 00:05:59,902 --> 00:06:02,071 Řídil jenom David. 90 00:06:03,406 --> 00:06:05,741 Celou cestu poslouchal Duran Duran. 91 00:06:22,091 --> 00:06:24,718 Když jsme procházeli pasovou kontrolou, 92 00:06:24,802 --> 00:06:27,513 David se choval hrozně divně. 93 00:06:27,596 --> 00:06:31,100 Nechtěl, abychom viděli jeho pas. 94 00:06:31,183 --> 00:06:33,394 Zeptal jsem se ho na jeho příjmení 95 00:06:33,477 --> 00:06:36,105 a on říká: „Jo, to neřeš.“ 96 00:06:36,188 --> 00:06:40,067 A já na to: „Co? Proč nám neřekneš své příjmení? 97 00:06:40,151 --> 00:06:43,070 Chápete. „O co tu jde?“ 98 00:06:43,654 --> 00:06:49,076 Netušila jsem, co se děje. Věděla jsem jenom, že je to divné. 99 00:06:54,457 --> 00:06:57,918 Dostalo se to do fáze, kdy u nás David pořád přespával, 100 00:06:58,586 --> 00:07:01,338 a pak už neodešel. 101 00:07:03,007 --> 00:07:07,511 Čím častěji jsme ho vídali, tím víc se stával součástí našeho života. 102 00:07:08,012 --> 00:07:11,265 Často naznačoval, že má hodně peněz. 103 00:07:12,016 --> 00:07:15,644 A vždycky mámě říkal, co všechno by jí mohl koupit. 104 00:07:16,645 --> 00:07:20,900 Říkal, že je v jednom kole, že má práci, 105 00:07:20,983 --> 00:07:25,446 ale pořád byl u nás doma. Nikdy jsem ho neviděl jít do práce. 106 00:07:26,197 --> 00:07:28,365 Vypadal spíš jako nezaměstnaný. 107 00:07:28,449 --> 00:07:31,202 Prostě mi to připadalo zvláštní. 108 00:07:34,538 --> 00:07:39,543 Kdybych tehdy věděl to, co vím teď, kdo David doopravdy je… 109 00:07:42,505 --> 00:07:44,548 v žádném případě by se nemohl 110 00:07:44,632 --> 00:07:46,425 motat kolem mé rodiny a dětí. 111 00:08:02,733 --> 00:08:03,567 Takže… 112 00:08:04,235 --> 00:08:05,236 Jak se jmenuješ? 113 00:08:06,320 --> 00:08:07,947 Jmenuji se John Atkinson. 114 00:08:09,031 --> 00:08:12,785 Pojďme si teď popovídat o časovém období, 115 00:08:12,868 --> 00:08:14,203 než to všechno začalo. 116 00:08:14,286 --> 00:08:15,120 Dobře. 117 00:08:15,204 --> 00:08:19,041 Když jsi na univerzitě, jak jsi poprvé potkal toho muže 118 00:08:19,124 --> 00:08:20,751 a změnil se ti celý život. 119 00:08:25,214 --> 00:08:28,717 Studoval jsem na nejlepší zemědělské vysoké škole v Anglii. 120 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Ale bylo to hrozné období. 121 00:08:34,473 --> 00:08:38,978 Na začátku 90. let se celý národ tak trochu bál, 122 00:08:39,061 --> 00:08:42,856 že Irská republikánská armáda vyhlásila válku. 123 00:08:42,940 --> 00:08:44,984 Bomba, 45 kg výbušniny, 124 00:08:45,067 --> 00:08:48,028 byla nastražena v dodávce zaparkované v postranní uličce. 125 00:08:48,112 --> 00:08:51,365 IRA se přihlásila k dnešnímu minometnému útoku 126 00:08:51,448 --> 00:08:54,076 v těsné blízkosti sídla britského premiéra. 127 00:08:54,159 --> 00:08:58,497 Chycený v bouři létajícího skla a trosek, obchod plný obětí… 128 00:08:59,248 --> 00:09:02,084 IRA dnes varovala, že po útocích z tohoto víkendu 129 00:09:02,167 --> 00:09:04,003 budou následovat další, 130 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 dokud britská vláda bude okupovat část Irska. 131 00:09:08,632 --> 00:09:10,509 Byli mezi námi teroristé, 132 00:09:10,593 --> 00:09:13,721 kteří odpalovali bomby, aby narušili náš způsob života. 133 00:09:13,804 --> 00:09:15,598 ZEMĚDĚLSKÁ UNIVERZITA 134 00:09:15,681 --> 00:09:18,267 Na škole jsme měli silné irské zastoupení  135 00:09:18,350 --> 00:09:23,772 a naše škola byla pod drobnohledem nebo v podezření, 136 00:09:24,481 --> 00:09:27,484 protože jeden ze studentů pašoval zbraně pro IRA. 137 00:09:28,902 --> 00:09:32,489 Dvacetiletého studenta Zemědělské univerzity Harpera Adamse 138 00:09:32,573 --> 00:09:33,991 zastavila policie. 139 00:09:35,326 --> 00:09:39,580 V jeho autě našli dva kalašnikovy, 100 nábojů 140 00:09:39,663 --> 00:09:43,334 a stopy pěti různých druhů výbušnin. 141 00:09:44,627 --> 00:09:48,255 Připadalo mi trochu neskutečné, že našli mezi námi teroristu. 142 00:09:50,132 --> 00:09:55,179 Potom, úplně zčistajasna, se jeden z mých irských přátel zabil. 143 00:10:03,729 --> 00:10:07,483 Proč by to proboha tak skvělý chlapík dělal? 144 00:10:10,653 --> 00:10:12,321 Šel jsem do hospody. 145 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 …IRA. 146 00:10:13,947 --> 00:10:16,700 Povídal jsem si s novým barmanem, Robem. 147 00:10:19,119 --> 00:10:21,455 Seznámili jsme se v předešlých týdnech. 148 00:10:24,083 --> 00:10:26,418 Řekl jsem Robovi o smrti svého přítele 149 00:10:27,586 --> 00:10:28,420 a on říká: 150 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 „Myslíš, že spáchal sebevraždu?“ 151 00:10:34,968 --> 00:10:38,138 „Nespáchal sebevraždu. Zastřelila ho IRA.“ 152 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 „Viděl něco, co neměl.“ 153 00:10:45,688 --> 00:10:47,606 „A co můj přítel viděl?“ 154 00:10:47,690 --> 00:10:50,401 A on na to: „Víš, jak vyrobit bombu, ne?“ 155 00:10:50,484 --> 00:10:53,153 Já na to: „Vlastně ne.“ 156 00:10:53,237 --> 00:10:56,198 „Hlavními složkami jsou hnojivo a nafta. 157 00:10:56,824 --> 00:10:58,617 Kde vezmeš hnojivo a naftu?“ 158 00:11:02,579 --> 00:11:04,373 „Obojí se používá na farmách. 159 00:11:04,957 --> 00:11:08,377 Ten student, co pašoval zbraně… Myslíš, že v tom byl sám? 160 00:11:09,795 --> 00:11:13,048 Tihle lidé pracují v buňkách, a tu je třeba najít.“ 161 00:11:14,133 --> 00:11:16,343 Samozřejmě jsem se zeptal, jak to ví. 162 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 „Nejsem, kdo si myslíš, že jsem. Tohle je jen zástěrka. 163 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Jsem agent MI5.“ 164 00:11:25,310 --> 00:11:28,147 Rob říkal, že potřebují někoho z univerzity, 165 00:11:28,230 --> 00:11:31,275 kdo jim pomůže odhalit tu buňku. 166 00:11:31,775 --> 00:11:35,446 „Viděli jsme tvůj záznam, je čistý. Využijeme tě.“ 167 00:11:36,530 --> 00:11:38,323 Jedna moje část byla nadšená. 168 00:11:38,407 --> 00:11:41,744 A ta představa, že odstraníte z ulice pár teroristů? 169 00:11:41,827 --> 00:11:44,204 Jasně. Jsem jednoznačně pro. 170 00:11:46,331 --> 00:11:48,000 Ptal se, kolikrát jsem se pral. 171 00:11:48,083 --> 00:11:51,003 Řekl jsem: „Nejsem rváč, vyhýbám se konfliktům.“ 172 00:11:51,503 --> 00:11:54,923 Bylo zřejmé, že potřebuju trénink. 173 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 Rob mě naučil, jak zasadit úder. 174 00:12:03,932 --> 00:12:06,393 Kromě toho, že mě naučil rozdávat rány, 175 00:12:07,269 --> 00:12:08,896 naučil mě je i přijímat. 176 00:12:12,316 --> 00:12:15,903 „Musíš být schopný je snést, ať přijdou odkudkoli.“ 177 00:12:25,245 --> 00:12:27,331 Nevím, kolikrát mě praštil. 178 00:12:28,707 --> 00:12:32,294 A cítil jsem trochu úlevu, že to snáším, 179 00:12:33,253 --> 00:12:34,838 že ten test zvládám. 180 00:12:37,216 --> 00:12:41,011 Měl jsem zapsat poznávací značky všech aut 181 00:12:41,094 --> 00:12:46,225 v jedné konkrétní části kampusu, nejblíže obchodu s dusíkatými hnojivy. 182 00:12:46,892 --> 00:12:50,813 A pak Rob chtěl, abych sepsal seznam lidí, kteří mi byli podezřelí 183 00:12:50,896 --> 00:12:52,773 a kteří měli přístup k hnojivu. 184 00:12:54,608 --> 00:12:56,819 Byl na něm i můj spolubydlící Jim. 185 00:12:57,653 --> 00:13:00,197 Rob a jeho šéfové Jima podezřívali. 186 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 „Jim je jeden z nich.“ 187 00:13:04,243 --> 00:13:06,703 Myšlenka, že se Jim zapletl s IRA, 188 00:13:06,787 --> 00:13:09,498 byla šokující a těžko uvěřitelná, to jistě, 189 00:13:10,666 --> 00:13:12,709 ale ne úplně nereálná. 190 00:13:15,587 --> 00:13:18,757 S Jimem jsme žili ve stejném domě jako Maria a Sarah. 191 00:13:19,299 --> 00:13:20,926 Sarah byla moje přítelkyně. 192 00:13:23,303 --> 00:13:27,933 Rob mi řekl, že podle jeho nadřízených už tam pro nás není bezpečno. 193 00:13:29,685 --> 00:13:33,272 „Hrozí nám velké nebezpečí. Musíme hned odejít. 194 00:13:33,814 --> 00:13:36,024 Nejen my dva, ale i děvčata.“ 195 00:13:38,235 --> 00:13:41,113 Tak jsem se zeptal: „Řekneš jim to, co vím já?“ 196 00:13:41,196 --> 00:13:44,408 „Ne, je to moc nebezpečné. Mohly by operaci ohrozit.“ 197 00:13:46,034 --> 00:13:48,161 „A jak je tedy přiměješ jít s námi?“ 198 00:13:49,454 --> 00:13:52,332 „Budeš jim muset lhát, abys jim zachránil život.“ 199 00:13:56,712 --> 00:14:00,841 Zavolali nás s Marií do hospody, protože nám chtěl něco říct. 200 00:14:00,924 --> 00:14:02,885 Posadil si nás tam 201 00:14:02,968 --> 00:14:07,097 a řekl, že má rakovinu v terminálním stádiu. 202 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 Představa, že umře, byla opravdu hodně smutná. 203 00:14:19,526 --> 00:14:23,572 Nejen, že byl v té době můj přítel, ale byl to i kamarád. 204 00:14:25,824 --> 00:14:27,326 Holky byly zdrcené. 205 00:14:27,910 --> 00:14:28,869 Zvlášť Sarah. 206 00:14:31,622 --> 00:14:33,582 A měl jsem takový odporný pocit, 207 00:14:34,082 --> 00:14:38,503 že jsem právě řekl tu nejnechutnější lež. 208 00:14:39,963 --> 00:14:42,674 Je to rozhodně to nejhorší, co jsem kdy udělal. 209 00:14:47,721 --> 00:14:50,140 Řekl jsem, že mám seznam posledních přání. 210 00:14:50,807 --> 00:14:54,311 Projet celou zemi a vidět věci, které bych jinak neviděl. 211 00:14:57,230 --> 00:15:00,817 Váš přítel vám řekne, že umírá na rakovinu. 212 00:15:00,901 --> 00:15:03,070 Vy na to, jestli neexistuje léčba. 213 00:15:04,112 --> 00:15:06,865 „Vůbec nic.“ „Víš jistě, že žádná neexistuje?“ 214 00:15:07,449 --> 00:15:12,454 Chápete, přemýšlíte co by - kdyby a všechny tyhle věci. 215 00:15:12,537 --> 00:15:16,583 Ale nakonec, když tvrdí, že má jen pár týdnů života, 216 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 odmítli byste ho? 217 00:15:31,598 --> 00:15:33,976 Naprosto nesnáším Duran Duran. 218 00:15:35,227 --> 00:15:39,314 Rob v jednom kuse pouštěl „Ordinary World“. 219 00:15:41,274 --> 00:15:42,359 Písnička skončila. 220 00:15:46,446 --> 00:15:48,615 Pustil ji znovu. Skončila. 221 00:15:49,866 --> 00:15:52,619 Pustil ji znovu. Celou cestu. 222 00:15:54,162 --> 00:15:57,249 Sotva slyším pár taktů, 223 00:15:57,332 --> 00:15:59,918 vrátím se tam, kde jsem byla tehdy. 224 00:16:08,552 --> 00:16:13,682 Já, John, Rob a Maria jsme cestovali od města k městu 225 00:16:13,765 --> 00:16:15,183 po celé Velké Británii. 226 00:16:16,101 --> 00:16:18,603 Kdykoli jsme se chtěli vyfotit s Robem, 227 00:16:19,354 --> 00:16:23,442 vždycky fotil on, jen aby na té fotce nebyl vidět. 228 00:16:28,321 --> 00:16:31,908 Cestovat po celé zemi s přáteli byla docela zábava. 229 00:16:33,160 --> 00:16:35,704 Ale vzadu v hlavě ti pořád něco říká: 230 00:16:36,371 --> 00:16:37,581 „No, ale on umírá.“ 231 00:16:40,917 --> 00:16:42,544 Ty lži byly hrozné. 232 00:16:44,004 --> 00:16:48,175 Ale člověk si je nakonec ospravedlnil, protože byly ohroženy životy. 233 00:16:48,884 --> 00:16:50,218 Střelec stále na útěku 234 00:16:50,302 --> 00:16:53,972 poté, co byl včera v Cheshire vážně postřelen policista. 235 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 Protiteroristická jednotka Scotland… 236 00:16:56,308 --> 00:16:59,227 Byli jsme na cestách deset dní, 237 00:17:00,187 --> 00:17:04,483 když nám Rob řekl, že se do školy nemůžeme vrátit. 238 00:17:04,566 --> 00:17:08,278 Šlo o něco mnohem vážnějšího. 239 00:17:12,157 --> 00:17:16,620 Dovolil mi, abych jim řekl, že neumírám na rakovinu. 240 00:17:18,997 --> 00:17:20,791 Řekli mi, že to celé byla lež. 241 00:17:24,836 --> 00:17:27,589 Rob řekl, že tam musíme zůstat, 242 00:17:27,672 --> 00:17:29,925 protože jsme se připletli k něčemu, 243 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 co je pro nás a naše rodiny nebezpečné. 244 00:17:35,472 --> 00:17:37,724 Sarah z toho nebyla nadšená. 245 00:17:38,600 --> 00:17:44,189 „Můžeš dokázat, že pracuješ pro MI5? Můžeš dokázat, že opravdu nemůžeme domů? 246 00:17:44,272 --> 00:17:48,235 Proč nemůžeme jít domů?“ Ptala jsem se jich nesčetněkrát. 247 00:17:49,444 --> 00:17:52,823 Ale věděl, kolik jsem v té době měla na účtu, 248 00:17:53,573 --> 00:17:56,952 kde moje rodina vlastní pozemky. 249 00:17:57,702 --> 00:18:02,541 Rob řekl, že tohle ví, protože pracuje pro vládu. 250 00:18:04,292 --> 00:18:06,711 Prostě jsme se museli řídit pokyny. 251 00:18:13,051 --> 00:18:14,761 Když jsem se vrátila do auta… 252 00:18:16,513 --> 00:18:19,182 když to teď vidím, bylo to závažné rozhodnutí, 253 00:18:19,266 --> 00:18:22,227 protože bylo stěžejní pro to, co se dělo potom. 254 00:18:24,813 --> 00:18:27,983 To rozhodnutí změnilo dalších deset let mého života. 255 00:18:40,036 --> 00:18:44,040 Můj vztah se Sandrou se změnil, když David vstoupil do jejího života. 256 00:18:47,460 --> 00:18:49,087 Začala být odtažitá. 257 00:18:51,339 --> 00:18:54,467 Nebrala mi telefon, neodpovídala na zprávy. 258 00:18:55,927 --> 00:18:57,929 Přišlo mi to podivné a zvláštní. 259 00:19:02,058 --> 00:19:05,103 Máma už ani nechodila ven a nevídala své kamarádky. 260 00:19:05,854 --> 00:19:07,439 Mluvila jen s Davidem. 261 00:19:09,107 --> 00:19:10,942 Netrávili jsme čas jako rodina. 262 00:19:12,068 --> 00:19:14,321 Každý jsme žili svůj život. 263 00:19:17,282 --> 00:19:19,534 Stále víc se na nás zlobila. 264 00:19:19,618 --> 00:19:21,453 Vzdalovala se od nás. 265 00:19:21,536 --> 00:19:23,538 A to jsme její děti. 266 00:19:23,622 --> 00:19:28,210 Měl jsem pocit, že ji nepoznávám. 267 00:19:33,340 --> 00:19:35,342 David přinesl mámě náramek. 268 00:19:35,425 --> 00:19:38,386 A pak na mě jednou máma vyběhla a křičela. 269 00:19:38,470 --> 00:19:42,641 David stál za ní. Křičela na mě: „Tys mi ukradl náramek!“ 270 00:19:42,724 --> 00:19:46,811 Já na ni: „Jsem tvůj syn, mami. nikdy bych tě neokradl.“ 271 00:19:46,895 --> 00:19:49,356 Byli jsme si blízcí. Důvěřovali jsme si. 272 00:19:49,856 --> 00:19:54,402 A teď najednou nevěří ve svém domě ani vlastnímu synovi. 273 00:19:57,656 --> 00:19:59,241 To byl jen začátek. 274 00:20:00,492 --> 00:20:05,413 David řekl tátovi: „Tvůj syn je gay. Neřekl ti o tom.“ 275 00:20:06,373 --> 00:20:10,293 Táta si mě vzal stranou a zeptal se mě. Řekl mi, že je to v pohodě. 276 00:20:10,377 --> 00:20:13,630 A já řekl: „Tati, já to tak nemám.“ 277 00:20:13,713 --> 00:20:15,840 Chápete. „Nejsem gay.“ 278 00:20:17,217 --> 00:20:19,261 Neříkáte lidem, kým jsou, 279 00:20:19,344 --> 00:20:20,929 a to David dělal. 280 00:20:21,638 --> 00:20:25,684 Rozhodilo to mámu. Rozhodilo to tátu, Rozhodilo to Jakea. 281 00:20:28,937 --> 00:20:31,731 Máma mi koupila pěkné boty do školy… 282 00:20:33,858 --> 00:20:36,528 A já trochu příliš rychle prošoupal paty. 283 00:20:36,611 --> 00:20:38,530 Tak David řekl, že to vyřeší. 284 00:20:39,322 --> 00:20:42,826 Přinesl mi je a zespodu na nich byly kusy kovu. 285 00:20:42,909 --> 00:20:45,412 Ptal jsem se jich, co to má být. 286 00:20:45,495 --> 00:20:49,457 A oni na to: „Dokud se nenaučíš pořádně chodit, musíš mít tohle.“ 287 00:20:54,713 --> 00:20:56,339 Tak jsem je nosil do školy. 288 00:20:59,301 --> 00:21:01,678 Všichni na mě hleděli. 289 00:21:01,761 --> 00:21:04,347 V tom věku člověk nemá rád pozornost okolí. 290 00:21:07,100 --> 00:21:10,895 Věděl, že když mi to dá na boty, udělá mi ze života peklo. 291 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Měl jsem pocit, že mě ovládá. 292 00:21:17,360 --> 00:21:18,862 Vrátil jsem se ze školy. 293 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 A došlo mi, že mě zamkli venku. 294 00:21:25,744 --> 00:21:29,331 Zpočátku jsem párkrát zůstal venku a vrátil se později. 295 00:21:30,582 --> 00:21:33,626 A pak už to na mě bylo příliš. 296 00:21:44,971 --> 00:21:47,682 Bušil na dveře. Zase ho zamkli mimo dům. 297 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 Nebyla to chyba. Bylo to úmyslně. 298 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 Začal jsem křičet: „Je tam někdo?“ 299 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 David řekl mámě, že nemá odpovídat. 300 00:21:57,025 --> 00:21:58,526 Šel jsem k zadním dveřím. 301 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 Chytil mě záchvat vzteku. 302 00:22:02,238 --> 00:22:03,865 Slyšela jsem hlasitou ránu. 303 00:22:04,491 --> 00:22:07,202 Vzhlédl jsem a viděl sestru, jak panikaří. 304 00:22:07,285 --> 00:22:11,122 Nikdy mě neviděla takhle mlátit do dveří. 305 00:22:11,956 --> 00:22:14,376 Říkám jí: „Pusť mě. Vezmu si věci a jdu.“ 306 00:22:14,918 --> 00:22:17,379 A ona začala brečet, že nesmím odejít. 307 00:22:17,462 --> 00:22:19,923 A já jen opakoval, že musím. 308 00:22:23,259 --> 00:22:25,637 Až jsem se konečně uklidnil, 309 00:22:25,720 --> 00:22:29,641 došlo mi, že to všechno začalo, když přišel David. 310 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 „Proč se tohle děje? Proč by někdo něco takového dělal? 311 00:22:36,022 --> 00:22:38,274 Kdo je ten chlap? Co chce?“ 312 00:22:54,833 --> 00:23:00,004 Rob říkal, že nás IRA pronásleduje a že musíme být v pohybu. 313 00:23:00,088 --> 00:23:03,842 Centrum města Warrington dnes bylo terčem terorismu IRA… 314 00:23:03,925 --> 00:23:06,094 Dva dny po odjezdu z Warringtonu 315 00:23:06,177 --> 00:23:08,555 odpálili uprostřed města dvě bomby. 316 00:23:10,557 --> 00:23:16,104 Museli jsme se ztratit z radaru a nenechávat stopy. 317 00:23:17,230 --> 00:23:21,192 Pro mě bylo nejhorší, že jsem nemohla být v kontaktu 318 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 s rodinou a přáteli. 319 00:23:23,027 --> 00:23:24,612 To mě vážně trápilo. 320 00:23:26,739 --> 00:23:28,450 Věděla jsem, že se budou bát, 321 00:23:28,950 --> 00:23:32,579 protože v té době samozřejmě nikdo neměl mobily. 322 00:23:34,414 --> 00:23:38,376 Sarah se už nějakou dobu neozvala, což bylo neobvyklé. 323 00:23:39,377 --> 00:23:41,546 Tak jsem zavolal do její školy. 324 00:23:42,213 --> 00:23:44,924 Řekli mi, že tam není a že důvod neznají. 325 00:23:48,386 --> 00:23:51,598 Když byla ve škole, pracovala na farmě. 326 00:23:52,807 --> 00:23:57,562 A farmář měl obavy, co se jí stalo, 327 00:23:58,146 --> 00:24:02,775 protože její auto zůstalo odstavené u něj. 328 00:24:04,569 --> 00:24:07,655 A to se samozřejmě okamžitě začnete bát, 329 00:24:08,781 --> 00:24:10,533 co se děje. 330 00:24:11,326 --> 00:24:14,787 Už jsem chtěl kontaktovat policii, když zazvonil telefon. 331 00:24:18,875 --> 00:24:19,876 Byla to Sarah. 332 00:24:21,002 --> 00:24:25,798 Byla pro mě úleva ji slyšet, ale zněla trochu zvláštně. 333 00:24:26,508 --> 00:24:29,969 „Tati, rádi bychom za tebou přijeli. Jsme čtyři.“ 334 00:24:31,513 --> 00:24:34,933 Můj otec se začal vyptávat na mé zmizení. 335 00:24:35,683 --> 00:24:40,522 MI5 znepokojovalo, že by mohl mluvit s někým nesprávným 336 00:24:40,605 --> 00:24:44,526 a potenciálně nevědomky poskytovat informace IRA. 337 00:24:46,069 --> 00:24:51,366 Tak Rob řekl, že musíme navštívit mé rodiče a uklidnit je. 338 00:24:55,370 --> 00:24:56,996 Přijeli o půlnoci. 339 00:24:57,872 --> 00:24:59,457 To jí nebylo podobné. 340 00:25:02,669 --> 00:25:05,088 To bylo poprvé, co jsme potkali Roba. 341 00:25:05,964 --> 00:25:10,134 Rob byl… sebejistý? Ano. Dalo by se říct, že namyšlený. 342 00:25:12,053 --> 00:25:17,642 Rob nás důrazně upozornil, že se musíme držet původní historky. 343 00:25:20,979 --> 00:25:23,815 Sarah nebyla moc otevřená. 344 00:25:24,774 --> 00:25:27,569 To jí také nebylo vůbec podobné. 345 00:25:29,362 --> 00:25:33,366 Řekl jsem jim, že mám rakovinu jater a že jsem chtěl 346 00:25:33,449 --> 00:25:37,203 svých posledních pár týdnů procestovat. 347 00:25:38,121 --> 00:25:39,497 Víte, já jsem farmář. 348 00:25:40,456 --> 00:25:44,669 Pokud máte stádo dobytka, poznáte, který kus je nemocný, 349 00:25:44,752 --> 00:25:47,380 podle toho, jak chodí, jak se chová. 350 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 Je to vidět. 351 00:25:49,966 --> 00:25:51,301 U něj to vidět nebylo. 352 00:25:52,093 --> 00:25:54,804 Pan Smith mi položil otázku. 353 00:25:55,346 --> 00:25:56,681 „Jak moc nemocný jsi?“ 354 00:25:57,473 --> 00:26:00,143 Ztuhl jsem a začal se třást. 355 00:26:00,226 --> 00:26:01,561 Celé tělo se třáslo. 356 00:26:02,437 --> 00:26:06,566 Vypadalo to, jako by se opravdu bál. 357 00:26:07,150 --> 00:26:09,777 Asi jsem byl trochu napjatý 358 00:26:09,861 --> 00:26:13,114 a úplně jsem nevěřil tomu, co mi říkali. 359 00:26:15,491 --> 00:26:17,869 Poznali, že něco nehraje. 360 00:26:18,995 --> 00:26:20,747 A tak Rob mým rodičům zalhal. 361 00:26:21,414 --> 00:26:22,999 Řekl, ať nemají starost. 362 00:26:23,082 --> 00:26:25,752 A že se za dva týdny vrátíme do školy. 363 00:26:27,920 --> 00:26:30,381 A potom dost rychle odjeli. 364 00:26:36,554 --> 00:26:39,891 Jo, obejmete svou rodinu na rozloučenou a… 365 00:26:40,725 --> 00:26:42,769 Nevěděla jsem, kdy je zase uvidím. 366 00:26:46,522 --> 00:26:50,068 Věděl jsem, že něco není v pořádku. Měl jsem je zastavit. 367 00:26:50,902 --> 00:26:51,986 Nenechat je odjet. 368 00:26:55,615 --> 00:26:58,034 Celou dobu lituji, že jsem je nezastavil. 369 00:27:08,795 --> 00:27:11,172 Čekali jsme několik týdnů. 370 00:27:13,383 --> 00:27:15,510 Sarah se do školy nevrátila. 371 00:27:17,261 --> 00:27:20,848 A v tu chvíli víte, že musíte něco udělat. 372 00:27:25,728 --> 00:27:27,230 Splatil jsem jí kreditku. 373 00:27:29,190 --> 00:27:33,236 Věděli jste, že když koupila něco v Cheltenhamu, byla v Cheltenhamu. 374 00:27:35,571 --> 00:27:37,156 To mi vnuklo nápad. 375 00:27:38,950 --> 00:27:41,869 Mohl jsem vystopovat, kde byli. 376 00:27:45,123 --> 00:27:49,001 Na nástěnnou mapu jsem si psal místa a data, kde byli. 377 00:27:59,470 --> 00:28:01,389 AUTO SARAH ODSTAVENO 378 00:28:04,976 --> 00:28:07,520 Věděli jsme, že cestovali po celé zemi 379 00:28:08,020 --> 00:28:09,731 a že klidně pojedou na jih, 380 00:28:10,231 --> 00:28:14,026 v ten samý den nahoru na sever a pak zase zpátky. 381 00:28:17,238 --> 00:28:19,407 A nebyl v tom žádný smysl. 382 00:28:21,743 --> 00:28:24,036 Procházel jsem výpisy 383 00:28:24,120 --> 00:28:28,541 a hledal největší zaplacené částky nebo ty, které vypadaly zajímavě. 384 00:28:29,542 --> 00:28:32,962 Koupila muži, který byl s nimi, oblek. 385 00:28:34,422 --> 00:28:38,468 Bydleli v hotelu a odjeli ve spěchu. 386 00:28:42,430 --> 00:28:44,974 Měl jsem pocit, že Sarah utrácí moc peněz. 387 00:28:46,100 --> 00:28:47,643 Vždycky si šetřila 388 00:28:47,727 --> 00:28:50,688 a nikdy divoce neutrácela. 389 00:28:51,898 --> 00:28:55,067 Byli jsme tím, co se dělo, znepokojeni. 390 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 Ale pak nám Sarah zavolala. 391 00:29:05,953 --> 00:29:06,788 Řekla… 392 00:29:07,288 --> 00:29:09,624 „Musím svoji promoci o rok odložit, 393 00:29:09,707 --> 00:29:12,668 protože už mě farmaření nezajímá. 394 00:29:13,252 --> 00:29:16,088 Pojišťovací společnost Commercial Union 395 00:29:16,172 --> 00:29:19,634 mi nabídla placenou stáž 396 00:29:20,218 --> 00:29:22,470 s platem 25 000 liber ročně.“ 397 00:29:23,262 --> 00:29:25,348 Když řekla, že se nevrátí do školy, 398 00:29:25,431 --> 00:29:29,727 věděli jsme, že se věci vymkly z rukou. 399 00:29:33,064 --> 00:29:38,694 Zavolal jsem do Commercial Union a žádnou takovou pozici nenabízeli. 400 00:29:40,780 --> 00:29:43,449 Ta částka byla mnohem vyšší, 401 00:29:43,533 --> 00:29:45,952 než by nezkušenému člověku nabídli. 402 00:29:47,161 --> 00:29:49,372 Byla to totální lež. 403 00:29:50,289 --> 00:29:52,124 Nic z toho nebylo normální. 404 00:29:52,959 --> 00:29:54,919 Sarah nelhala. 405 00:30:02,844 --> 00:30:05,429 Bydlela jsem s mámou a Davidem. 406 00:30:07,598 --> 00:30:10,685 Měla jsem pocit, jako by máma byla úplně jiný člověk. 407 00:30:13,312 --> 00:30:15,690 Jake odešel a žil u táty 408 00:30:16,232 --> 00:30:17,984 a já se s nimi nebavila. 409 00:30:20,820 --> 00:30:22,238 Cítila jsem se opuštěná. 410 00:30:23,239 --> 00:30:28,160 A jediný, kdo mě nějak formoval, byl David. 411 00:30:29,245 --> 00:30:35,376 Pamatuju si, že mi David řekl, že táta maminku zklamal. 412 00:30:37,003 --> 00:30:40,715 Říkal mi o věcech, které táta mamince udělal, 413 00:30:42,383 --> 00:30:46,304 o jejich manželství, o jejich rozvodu. 414 00:30:47,930 --> 00:30:50,725 Ten vývoj byl velmi nenápadný a postupný. 415 00:30:51,976 --> 00:30:56,689 David se mě zeptal: „Už nikdy tátu nechceš vidět, že ne?“ 416 00:30:57,440 --> 00:30:59,692 „Už s tátou nechceš mluvit, že ne?“ 417 00:31:00,610 --> 00:31:04,196 „Už s tátou nikdy nechceš mluvit.“ „Nechceš vidět tátu, že?“ 418 00:31:04,280 --> 00:31:07,867 „Nechceš!“ 419 00:31:07,950 --> 00:31:11,746 „Už nikdy tátu nechceš vidět, že ne?“ 420 00:31:11,829 --> 00:31:14,290 Každý den. Několikrát denně. 421 00:31:16,375 --> 00:31:21,380 A nakonec jsem se od toho jména začala distancovat. 422 00:31:22,089 --> 00:31:26,844 Mark Clifton byl někdo cizí, ne můj táta. 423 00:31:28,554 --> 00:31:34,393 Byla to děsivá postava, která by mi a mé rodině ublížila. 424 00:31:36,646 --> 00:31:39,857 Hodně štěstí, zdraví. 425 00:31:39,941 --> 00:31:43,361 Mnohokrát jsem Sophii psal. Posílal jsem jí zprávy. 426 00:31:43,444 --> 00:31:46,155 Hodně štěstí, milá Sophie. 427 00:31:46,238 --> 00:31:48,407 Psal jsem, že ji miluju a chybí mi. 428 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 Snažil jsem se vrátit věci tak, jak bývaly. 429 00:31:56,540 --> 00:32:00,711 Pokaždé, když jsem dostala dopis, dala jsem ho do velké obálky 430 00:32:00,795 --> 00:32:06,759 s názvem „Lži a pomluvy od pana Marka Cliftona“. 431 00:32:08,010 --> 00:32:11,555 Ta obálka byla připíchnutá na mojí staré nástěnce. 432 00:32:16,060 --> 00:32:18,312 Dva a půl roku jsem s tátou nemluvila. 433 00:32:21,816 --> 00:32:24,902 Začínalo být zjevné, že za většinou věcí stojí David, 434 00:32:24,986 --> 00:32:27,029 ale nemohl jsem pochopit proč. 435 00:32:31,283 --> 00:32:34,745 Říkal jsem si: „Co se tu děje? Kdo je ten chlap?“ 436 00:32:36,664 --> 00:32:41,002 Snažil jsem se ho najít na internetu. 437 00:32:43,170 --> 00:32:45,214 Znal jsem ho jako Davida Hendyho. 438 00:32:47,091 --> 00:32:49,510 Prošel jsem místní adresáře a vyhledávání. 439 00:32:51,053 --> 00:32:52,430 Nic jsem nenašel. 440 00:32:53,723 --> 00:32:54,932 Byl jako duch. 441 00:33:07,153 --> 00:33:10,281 NA ÚTĚKU ŠEST MĚSÍCŮ 442 00:33:10,364 --> 00:33:11,782 Zavolal jsem na policii. 443 00:33:12,283 --> 00:33:14,452 Řekli, že Sarah už měla 18, 444 00:33:14,535 --> 00:33:18,122 že je svobodná a může rozhodovat sama za sebe. 445 00:33:18,205 --> 00:33:20,124 „Proč plýtváte naším časem?“ 446 00:33:22,251 --> 00:33:24,295 Musel jsem ji najít sám. 447 00:33:25,463 --> 00:33:30,301 Věděl jsem, že se ztratila. Věděl jsem, že je nejspíš s Robertem. 448 00:33:30,384 --> 00:33:33,262 Ale kde? 449 00:33:36,474 --> 00:33:41,520 Musel jsem projít všechna místa, kde mohli přebývat. 450 00:33:42,938 --> 00:33:45,691 Ale jdete po stopě, která je možná už studená. 451 00:33:47,985 --> 00:33:51,113 Máte třeba 100 různých míst 452 00:33:51,197 --> 00:33:55,201 a v každém musíte ověřit, jestli tam nebyli. 453 00:33:59,497 --> 00:34:01,582 „Zdravím. Peter Smith u telefonu.“ 454 00:34:03,417 --> 00:34:04,251 „Haló?“ 455 00:34:04,335 --> 00:34:05,669 Haló? Dobrý den. 456 00:34:05,753 --> 00:34:07,338 „Prosím, pomůžete mi?“ 457 00:34:07,421 --> 00:34:08,297 Pomůžete mi? 458 00:34:08,380 --> 00:34:10,257 „Hledám svou dceru.“ 459 00:34:10,341 --> 00:34:11,842 M4 LONDÝN 460 00:34:11,926 --> 00:34:13,135 Jmenuje se Sarah. 461 00:34:13,761 --> 00:34:16,639 „Dobrý den. Jsem otec Sarah.“ 462 00:34:16,722 --> 00:34:18,099 Jmenuji se Peter Smith. 463 00:34:18,599 --> 00:34:21,310 „Potřebuju informaci. Můžete mi pomoct?“ 464 00:34:21,393 --> 00:34:22,520 Mám problém. 465 00:34:22,603 --> 00:34:25,064 „Snažím se zjistit, co se stalo. 466 00:34:25,147 --> 00:34:27,399 Moje dcera zmizela.“ 467 00:34:27,483 --> 00:34:30,236 Zmizela. 468 00:34:31,070 --> 00:34:36,242 Když jsme dorazili do úkrytu, všichni byli nervózní, obzvlášť Rob. 469 00:34:37,660 --> 00:34:41,038 Rob zjistil, že se nás otec Sarah snaží najít. 470 00:34:41,956 --> 00:34:45,626 Jedna stopa vedla k další, a ta k další a další. 471 00:34:45,709 --> 00:34:48,504 Farma, pokoj k pronajmutí, tak různě. 472 00:34:51,257 --> 00:34:53,717 Rob mě poslal sledovat auta. 473 00:34:53,801 --> 00:34:58,222 Musela jsem zapsat, jaká auta jsem kde viděla zaparkovaná, 474 00:34:58,305 --> 00:35:01,350 aby jeho nadřízení mohli zkontrolovat jejich SPZ. 475 00:35:02,268 --> 00:35:05,855 Musíte pracovat krok za krokem. 476 00:35:06,939 --> 00:35:10,484 Pokud každý ten krok provedete důkladně, 477 00:35:10,985 --> 00:35:13,154 nakonec něco objevíte. 478 00:35:18,701 --> 00:35:22,663 Sarah spatřili, jak vychází z domu v Peterborough. 479 00:35:23,372 --> 00:35:24,331 A tak jsem řekl: 480 00:35:26,375 --> 00:35:28,669 „Jaká je adresa toho domu?“ 481 00:35:37,469 --> 00:35:41,307 Nevykřikoval jsem, snažil jsem se nedělat hluk. 482 00:35:41,390 --> 00:35:45,769 Nechtěl jsem je upozornit, že je hledám, 483 00:35:46,687 --> 00:35:48,063 protože by mohli utéct. 484 00:35:52,151 --> 00:35:55,112 Jak se dostanete do zamčeného domu? 485 00:35:57,865 --> 00:36:01,243 Obejdete ho dozadu a hledáte díru. 486 00:36:01,827 --> 00:36:04,246 Pokud žádnou nenajdete, musíte ji udělat. 487 00:36:08,667 --> 00:36:13,088 Nemůžete zůstat úplně v mezích zákona, 488 00:36:14,048 --> 00:36:16,759 když se snažíte přijít věcem na kloub. 489 00:36:16,842 --> 00:36:18,469 Jinak moc daleko nedojdete. 490 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 Dům v Peterborough byl úplně prázdný, 491 00:36:30,648 --> 00:36:36,904 až na jednu místnost, ve které byly věci Johna a Sarah. 492 00:36:42,910 --> 00:36:45,412 Vypadalo to, jako by tam ty věci právě dali 493 00:36:46,080 --> 00:36:47,873 a pak narychlo museli odjet. 494 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 Zvedl jsem jeden z papírů. 495 00:36:58,342 --> 00:37:02,805 „Poslyšte, mám pro vás skvělou zprávu. Pojišťovací…“ 496 00:37:02,888 --> 00:37:05,474 „Pojišťovací společnost Commercial Union 497 00:37:05,557 --> 00:37:08,477 mi nabídla placenou stáž 498 00:37:09,853 --> 00:37:12,106 s platem 25 000 liber ročně.“ 499 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 To bylo jako rána kladivem. 500 00:37:17,236 --> 00:37:22,199 Bylo to slovo od slova to, co mi řekla do telefonu. 501 00:37:23,409 --> 00:37:26,412 Sarah dostala napsáno, co má říct. 502 00:37:27,788 --> 00:37:33,502 V tu chvíli jsem věděl, že tam někdo musí tahat za nitky. 503 00:37:35,629 --> 00:37:38,966 Neměl jsem důkaz, ale byl jsem si jist, že je to Robert. 504 00:37:47,516 --> 00:37:51,770 Skončili jsme v novém úkrytu v Sheffieldu na Dorothy Road. 505 00:37:51,854 --> 00:37:55,858 Rob řekl, že dům je odposlouchávaný, aby MI5 mohla 506 00:37:55,941 --> 00:37:59,194 monitorovat zabezpečení budovy. 507 00:38:05,075 --> 00:38:07,119 Musela jsem změnit vzhled. 508 00:38:07,202 --> 00:38:11,040 Vlasy jsem musela mít ostříhané na 2,5 cm 509 00:38:11,123 --> 00:38:14,335 a musely být blond, jako platinově blond. 510 00:38:24,511 --> 00:38:27,890 Rob nám přísně přikázal neuvádět naše skutečná jména. 511 00:38:27,973 --> 00:38:29,641 Takže jsem se stal Jamiem. 512 00:38:29,725 --> 00:38:31,268 VÁŠ ČÍŠNÍK 513 00:38:33,937 --> 00:38:37,858 Řekl mi, že nesmím o sobě a své minulosti nikomu nic říct. 514 00:38:37,941 --> 00:38:40,819 S nikým nenavazovat bližší kontakt. 515 00:38:42,780 --> 00:38:46,158 Jako krytí mi Rob zařídil práci barmana. 516 00:38:48,535 --> 00:38:52,206 Prodávala jsem smažené ryby s hranolkami jako Betty Smithová. 517 00:38:58,420 --> 00:39:02,549 Každé ráno jsem vstal, koupil si lístek na autobus, 518 00:39:03,217 --> 00:39:05,302 šest nebo osm hodin pracoval, 519 00:39:05,803 --> 00:39:09,556 čekal, nechal se vozit křížem krážem až do půlnoci, 520 00:39:09,640 --> 00:39:13,185 dělal sledovačky a spal. A pak zase nanovo. 521 00:39:14,103 --> 00:39:19,400 Vstát, koupit lístek, odpracovat směnu, čekat… 522 00:39:19,483 --> 00:39:21,151 Dlouhé týdny stresu. 523 00:39:22,027 --> 00:39:24,988 Bylo vystřeleno pět ran, policistu zasáhly dvě. 524 00:39:25,072 --> 00:39:26,949 Tři lidé při výbuchu zemřeli. 525 00:39:27,449 --> 00:39:29,410 Vstát, lístek na autobus… 526 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 Celou dobu netušíte, co se děje. 527 00:39:32,079 --> 00:39:34,373 … hodiny čekat, dlouhá cesta… 528 00:39:34,456 --> 00:39:37,751 Nevíte, kdo vás sleduje, strachujete se, co se asi děje. 529 00:39:37,835 --> 00:39:38,710 Vstát… 530 00:39:39,711 --> 00:39:41,588 Máme tu další smrt. 531 00:39:42,214 --> 00:39:47,886 Ten neustálý stres se neuvěřitelně hromadí. 532 00:39:48,512 --> 00:39:50,556 Vstát, lístek na autobus. 533 00:39:50,639 --> 00:39:53,058 Oběti byly odvezeny do místních nemocnic. 534 00:39:53,142 --> 00:39:58,689 Odpracovat směnu, hodiny čekat, dlouhá cesta, spát. 535 00:40:01,608 --> 00:40:02,901 Každý den byl stejný. 536 00:40:03,610 --> 00:40:05,195 - Ranní vstávání. - Vstát… 537 00:40:05,279 --> 00:40:07,030 David mě odvezl do práce. 538 00:40:08,198 --> 00:40:09,533 - Práce. - Čekat. 539 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 A pak čekání. 540 00:40:13,704 --> 00:40:15,914 David mě vyzvedl a šla jsem spát. 541 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 Ráno jsem se vzbudila a znovu totéž. 542 00:40:19,168 --> 00:40:20,127 Znovu a znovu. 543 00:40:24,923 --> 00:40:27,593 Pracovala jsem jako učnice v kadeřnictví. 544 00:40:28,760 --> 00:40:32,764 Musela jsem platit 300 liber měsíčně nájem, 545 00:40:33,307 --> 00:40:35,809 i když jsem vydělávala jen něco přes 400. 546 00:40:36,935 --> 00:40:39,313 Máma mohla rozhodovat čím dál méně. 547 00:40:39,980 --> 00:40:43,484 Začalo to být: „Dej mi ty peníze, dám je mámě.“ 548 00:40:43,984 --> 00:40:45,277 „Vezmu mámě nájem.“ 549 00:40:47,196 --> 00:40:49,907 Měla jsem spořicí účet s 10 000 liber… 550 00:40:51,783 --> 00:40:55,787 a když to zjistil, začal se smát. 551 00:40:58,499 --> 00:40:59,750 Byl tak… 552 00:41:01,376 --> 00:41:03,337 skoro jakoby na sebe hrdý. 553 00:41:07,758 --> 00:41:13,013 David mě přinutil, abych šla do banky a zalhala, 554 00:41:14,348 --> 00:41:18,268 že si ty peníze vybírám, abych si koupila první auto. 555 00:41:18,352 --> 00:41:23,023 Vybrala jsem ty peníze. Byly v obálce. Dala jsem ji Davidovi. 556 00:41:24,733 --> 00:41:26,527 A už jsem o nich neslyšela. 557 00:41:33,242 --> 00:41:36,995 Jednoho večera po práci mě David nepřijel vyzvednout. 558 00:41:41,250 --> 00:41:43,710 Když jsem s ním ráno telefonovala, 559 00:41:45,671 --> 00:41:46,880 vyčetla jsem mu to. 560 00:41:50,050 --> 00:41:52,219 Řekla jsem, že to se lidem nedělá. 561 00:41:52,302 --> 00:41:55,222 Nenechává se lidi v jejich pracovním prostředí, 562 00:41:55,806 --> 00:41:58,100 aby se vyspali na zemi. 563 00:42:02,062 --> 00:42:05,983 Pro své vlastní zdraví jsem musela odejít. 564 00:42:07,901 --> 00:42:11,154 Řekla jsem mámě, že mě to mrzí. Už jsem tam nemohla být. 565 00:42:12,990 --> 00:42:15,117 Rok jsem žila sama 566 00:42:15,951 --> 00:42:18,787 a nakonec jsem obnovila kontakt s Jakem a tátou. 567 00:42:19,788 --> 00:42:23,917 Šel jsem do kuchyně a stála tam Sophie a… 568 00:42:24,543 --> 00:42:26,795 Jo. Objali jsme se a oba jsme plakali. 569 00:42:28,589 --> 00:42:33,051 Je úžasné, jak rychle hodíte věci za hlavu, když někoho milujete. 570 00:42:38,557 --> 00:42:42,311 Když jsem odešla, začala jsem chápat, co vlastně dělal. 571 00:42:43,520 --> 00:42:45,606 Myslím, že mě chtěl dostat z cesty. 572 00:42:47,274 --> 00:42:49,026 Chtěl ji mít jen pro sebe. 573 00:42:49,860 --> 00:42:53,322 LEDEN 2014 574 00:42:53,405 --> 00:42:57,492 V roce 2014, dva roky poté, co spolu začali chodit, 575 00:42:58,827 --> 00:43:00,662 máma a David odjeli z domu. 576 00:43:02,664 --> 00:43:04,291 Nikdo nevěděl, kam zmizeli. 577 00:43:11,381 --> 00:43:13,467 Když Sandra odjela, nemyslel jsem, 578 00:43:13,550 --> 00:43:17,346 že to bude naposledy, kdy ji já nebo moje děti uvidíme. 579 00:43:20,641 --> 00:43:23,644 Vrátil jsem se do toho domu, připravit ho na prodej. 580 00:43:24,686 --> 00:43:29,900 Byl jsem úplně zděšený a šokovaný, když jsem viděl, že na hlavní ložnici 581 00:43:29,983 --> 00:43:33,737 byl obrovský průmyslový zámek. 582 00:43:36,657 --> 00:43:39,534 Takový, jaký míváte na venkovní garáži. 583 00:43:41,662 --> 00:43:44,122 Dříve by povolily dveře než ten zámek. 584 00:43:44,206 --> 00:43:47,959 Byl tam, aby někoho udržel vně nebo uvnitř toho pokoje. 585 00:43:49,920 --> 00:43:55,967 Úplně celé okno zakrývaly noviny. 586 00:43:56,051 --> 00:44:00,430 Takže nikdo zvenčí nemohl vidět, co se děje v této místnosti. 587 00:44:03,183 --> 00:44:05,686 Přijde mi velmi znepokojivé a zlověstné, 588 00:44:05,769 --> 00:44:08,355 že někdo zachází do takových extrémů, 589 00:44:08,438 --> 00:44:10,357 aby zaprvé oddělil dům od okolí 590 00:44:10,440 --> 00:44:14,194 a zadruhé dával uvnitř domu takový zámek. 591 00:44:28,458 --> 00:44:32,754 Překvapilo mě, jaké dopisy jsem v domě našel. 592 00:44:33,714 --> 00:44:38,844 Byly tam úplně všechny účty a poslední výzvy k zaplacení 593 00:44:38,927 --> 00:44:41,596 a soudní předvolání, jaké si umíte představit. 594 00:44:43,348 --> 00:44:44,725 Je tu tolik dopisů. 595 00:44:45,225 --> 00:44:48,478 Účty od dodavatele elektřiny, od operátora, 596 00:44:49,354 --> 00:44:51,857 od místní samosprávy. 597 00:44:52,774 --> 00:44:56,653 Penále za pokutu na parkování, vratka daňových úlev. 598 00:44:56,737 --> 00:45:00,699 Kreditní karty, další pokuty za parkování. 599 00:45:00,782 --> 00:45:03,118 Tady je jedna od hypoteční společnosti. 600 00:45:03,201 --> 00:45:06,246 Takže hypotéku už řadu měsíců neplatili. 601 00:45:06,830 --> 00:45:07,664 Páni. 602 00:45:09,624 --> 00:45:12,252 Sandra předtím neměla kontokorent ani kreditku. 603 00:45:12,335 --> 00:45:14,671 Takže tento neutěšený finanční stav 604 00:45:14,755 --> 00:45:16,506 podle mě způsobil David. 605 00:45:18,425 --> 00:45:21,052 Auto, které tvoje máma a David používali. 606 00:45:21,136 --> 00:45:23,305 Splátky na něj nikdo neplatil. 607 00:45:23,388 --> 00:45:26,725 Mluvíme o autě za 35 000 liber. Bylo to špičkové auto. 608 00:45:26,808 --> 00:45:30,395 Byl to dárek pro mámu, ale úvěr byl na její jméno. 609 00:45:30,979 --> 00:45:33,315 Dostala auto, za které musela zaplatit. 610 00:45:34,483 --> 00:45:37,402 Vždycky nám říkal, že se mu skvěle daří, 611 00:45:37,986 --> 00:45:41,448 kupoval parádní auta, nosil drahé hodinky. 612 00:45:41,531 --> 00:45:44,910 A když projdete tohle, zjistíte, že to celé byla lež. 613 00:45:49,956 --> 00:45:52,042 Pustil jsem se do dalšího zkoumání. 614 00:45:54,169 --> 00:45:57,714 Už jsem to zkoušel, ale teď jsem to vzal důkladně a zeširoka. 615 00:46:01,843 --> 00:46:03,720 Pořád jsem nemohl nic najít. 616 00:46:06,389 --> 00:46:08,683 Pak jsem měl geniální myšlenku 617 00:46:08,767 --> 00:46:12,354 a vyhledal slova „David Hendy podvodník“. 618 00:46:15,524 --> 00:46:20,111 Vyjela mi webová stránka popisující muže s tímto jménem, 619 00:46:20,195 --> 00:46:22,864 který vystupoval i pod jménem Robert Freegard. 620 00:46:24,032 --> 00:46:25,659 „Podvodník, co mi ukradl život.“ 621 00:46:25,742 --> 00:46:30,580 „Policisté ho označili za ďábelského a řekli, že jemu rovného ještě nepotkali.“ 622 00:46:31,164 --> 00:46:36,211 „Robert Freegard, neboli ,Loutkář‘, jak bude brzy označen britským bulvárem.“ 623 00:46:36,294 --> 00:46:40,423 „Freegard se vydával za agenta stylu Jamese Bonda 624 00:46:40,507 --> 00:46:43,301 a z obětí vymámil skoro 2 miliony liber.“ 625 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 Pak jsem kliknul na „Obrázky“. 626 00:46:49,933 --> 00:46:52,936 Bum! David Hendy je Robert Freegard. 627 00:46:54,646 --> 00:46:55,730 Je to tentýž muž. 628 00:47:03,530 --> 00:47:07,409 Naprostý šok. Zločiny, které spáchal, byly příšerné. 629 00:47:08,076 --> 00:47:11,288 Tenhle muž byl v mojí rodině a my netušili, kdo to je. 630 00:47:11,788 --> 00:47:13,039 KLAM 631 00:47:13,999 --> 00:47:15,000 PAST 632 00:47:15,876 --> 00:47:17,043 ĎÁBELSKÝ 633 00:48:00,712 --> 00:48:05,717 Překlad titulků: Veronika Kubíčková