1 00:00:12,180 --> 00:00:16,349 ‫"فبراير 2020"‬ 2 00:00:16,434 --> 00:00:17,935 ‫لو كانت أمكما هنا الآن…‬ 3 00:00:20,021 --> 00:00:22,982 ‫فما الرسالة التي ستوجهانها إليها؟‬ 4 00:00:23,066 --> 00:00:25,443 ‫- كأن نقول، "أمي، إن كنت تسمعيننا…" أم…؟‬ ‫- نعم.‬ 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,156 ‫تخيّلا أن الكاميرا هي أمكما.‬ 6 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 ‫أمي، إن كنت تشاهدين هذا…‬ 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,375 ‫فاعلمي أنه مهما يحدث،‬ 8 00:00:42,877 --> 00:00:45,338 ‫فنحن سنساندك طوال الوقت.‬ 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,133 ‫ماذا تريد أن تفعل أمك؟‬ 10 00:00:53,721 --> 00:00:55,056 ‫لا أعرف. الأمر…‬ 11 00:00:56,265 --> 00:00:57,642 ‫الأمر صعب جدًا بعد…‬ 12 00:00:58,601 --> 00:01:00,186 ‫سبع سنوات؟‬ 13 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 ‫لا أعرف أصلًا.‬ 14 00:01:01,354 --> 00:01:03,523 ‫أتظن أن أمنا ستعرف شكلنا؟‬ 15 00:01:04,190 --> 00:01:05,233 ‫أكنّا لنعرف شكلها؟‬ 16 00:01:09,529 --> 00:01:11,739 ‫أمي، إن كنت تستمعين إلى هذا الآن،‬ 17 00:01:11,823 --> 00:01:14,325 ‫فلا يهم ما مررنا به.‬ 18 00:01:14,826 --> 00:01:17,954 ‫ما زلنا نحبك ونريدك أن تعودي إلى حياتينا.‬ 19 00:01:23,501 --> 00:01:27,088 ‫الصعب في الأمر هو أن هذا لا يزال يحدث‬ 20 00:01:27,839 --> 00:01:29,382 ‫وقد حدث من قبل.‬ 21 00:01:30,800 --> 00:01:34,929 ‫ولربما ثمة أشخاص قد فعل هو بهم أي شيء.‬ 22 00:01:35,012 --> 00:01:37,557 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 23 00:01:37,640 --> 00:01:39,475 ‫العميل السرّي بجهاز الأمن البريطاني‬ 24 00:01:40,935 --> 00:01:43,354 ‫يُوصف بأنه خطر مستمر.‬ 25 00:01:45,064 --> 00:01:47,233 ‫كان يسيطر على كل شيء في حياتي.‬ 26 00:01:48,276 --> 00:01:50,319 ‫يريد الاستئثار بها لنفسه.‬ 27 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 ‫لا يمكنني السماح لهذا الرجل‬ ‫بالاتصال بالشرطة.‬ 28 00:01:53,406 --> 00:01:56,284 ‫لكن هذا عمل السفارة الأمريكية.‬ 29 00:01:56,367 --> 00:01:58,494 ‫قالوا إنهم سيخرجونك من البلاد.‬ 30 00:01:59,078 --> 00:02:01,581 ‫من هذا الرجل؟ ماذا يريد؟‬ 31 00:02:02,248 --> 00:02:03,416 ‫يسعى وراء المال.‬ 32 00:02:04,041 --> 00:02:06,127 ‫- أراد ممارسة الجنس.‬ ‫- إنه مختل عقليًا.‬ 33 00:02:07,795 --> 00:02:11,174 ‫إنه يعيش بعيدًا عن الأنظار.‬ ‫إنه يعيش في الخفاء.‬ 34 00:02:11,257 --> 00:02:12,550 ‫كان الأمر كمطاردة شبح.‬ 35 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 ‫إنه يتلاعب بها من وراء الستار.‬ 36 00:02:15,011 --> 00:02:16,804 ‫…الملقب بـ"سيد الحيل".‬ 37 00:02:31,569 --> 00:02:33,738 ‫أعتقد أن هذه صورة أمي المفضلة لديّ.‬ 38 00:02:34,322 --> 00:02:36,449 ‫والكثير ممن رأوا الصورة قالوا،‬ 39 00:02:36,532 --> 00:02:38,451 ‫"لقد كنت شقراء حين كنت صغيرة"،‬ 40 00:02:38,534 --> 00:02:40,328 ‫فأقول، "هذه أمي."‬ 41 00:02:44,415 --> 00:02:48,419 ‫في صغري، كان أصدقائي يقولون طوال الوقت،‬ ‫"أتمنى لو كانت أمي مثل أمك."‬ 42 00:02:48,502 --> 00:02:51,589 ‫"أتمنى لو أن أمي تركب السيارة‬ ‫وتغنّي معنا فيها."‬ 43 00:02:51,672 --> 00:02:53,507 ‫حتى عند خروجنا للتسوق،‬ 44 00:02:53,591 --> 00:02:56,427 ‫كانت تغنّي كل الأغاني‬ ‫التي كنت أغنّيها أنا وأصدقائي.‬ 45 00:02:57,011 --> 00:02:58,304 ‫كان الجميع يرونها رائعة.‬ 46 00:03:01,182 --> 00:03:03,184 ‫كانت أمي لطيفة جدًا وحنونة جدًا.‬ 47 00:03:03,768 --> 00:03:06,312 ‫كل ما كانت تفعله كان لمصلحتنا.‬ 48 00:03:06,395 --> 00:03:09,106 ‫لأنني كنت أعيش مع أمي، كنت مدلل أمي.‬ 49 00:03:10,024 --> 00:03:12,526 ‫أحبُ هذه. يبدو أبونا صغيرًا جدًا.‬ 50 00:03:16,364 --> 00:03:18,991 ‫كانت "ساندرا" أول حب حقيقي لي.‬ 51 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 ‫قابلت "ساندرا" حين كانت سنّي 14 عامًا.‬ 52 00:03:24,538 --> 00:03:28,251 ‫تزوجنا في سن الـ20، ثم وُلدت "صوفي".‬ 53 00:03:28,834 --> 00:03:34,465 ‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬ 54 00:03:34,548 --> 00:03:38,719 ‫للأسف، مع مرور السنوات، ابتعدنا وانفصلنا،‬ 55 00:03:39,595 --> 00:03:41,931 ‫لكننا بقينا صديقين مقربين جدًا‬ 56 00:03:42,014 --> 00:03:44,225 ‫وربّينا الولدين بيننا.‬ 57 00:03:46,560 --> 00:03:49,772 ‫كانت أمي صغيرة جدًا عندما قابلت أبي،‬ ‫ولم تنجح علاقتهما.‬ 58 00:03:49,855 --> 00:03:52,024 ‫لكن هذا لم يعن‬ ‫أنها لا تستطيع النجاح مع غيره.‬ 59 00:03:52,108 --> 00:03:53,526 ‫"(ساندرا) - السن: 35-40، أنثى"‬ 60 00:03:53,609 --> 00:03:56,153 ‫قررت أمي بدء المواعدة عبر الإنترنت.‬ 61 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 ‫"تعديل"‬ 62 00:04:00,950 --> 00:04:05,997 ‫أتذكّر أمي‬ ‫عندما عرضت عليّ ملفها الشخصي وصورها.‬ 63 00:04:06,080 --> 00:04:10,793 ‫فبدأت أقول في نفسي، "هذا كإعلان."‬ 64 00:04:10,876 --> 00:04:13,629 ‫"لدينا وظيفة شاغرة إن أردت الحصول عليها."‬ 65 00:04:14,839 --> 00:04:17,882 ‫"شخص يحب أمي وربما يحبنا نحن أيضًا."‬ 66 00:04:21,762 --> 00:04:25,641 ‫كان لدى أمي بعض الأحباء بين الحين والآخر.‬ 67 00:04:26,350 --> 00:04:28,769 ‫لم يكن أي منهم مناسبًا لها.‬ 68 00:04:28,811 --> 00:04:31,689 ‫"(تيم) - السن: 35-40، ذكر"‬ 69 00:04:32,606 --> 00:04:34,025 ‫"نوفمبر 2011"‬ 70 00:04:34,108 --> 00:04:36,569 ‫لكن في إحدى الليالي، رنّ الهاتف.‬ 71 00:04:38,487 --> 00:04:39,864 ‫ثم زادت وتيرة الأمر،‬ 72 00:04:39,947 --> 00:04:43,492 ‫فتقول، "إنه شخص أدردش معه. اسمه (ديفيد)."‬ 73 00:04:45,911 --> 00:04:47,163 ‫كان يعمل في مجال الإعلام‬ 74 00:04:47,246 --> 00:04:51,500 ‫وكان يبيع مساحات إعلانية لشركات كبرى.‬ 75 00:04:52,960 --> 00:04:54,754 ‫كان "ديفيد" يحب السيارات.‬ 76 00:04:56,922 --> 00:04:59,925 ‫كان يحب الأشياء باهظة الثمن.‬ 77 00:05:01,844 --> 00:05:03,596 ‫لم تحظ أمي بسيارة جديدة قط.‬ 78 00:05:04,472 --> 00:05:11,062 ‫انطباعي الأول عن سيارة "أودي"‬ ‫الزرقاء الجديدة تلك كان، "يا لفخامتها!"‬ 79 00:05:13,731 --> 00:05:18,069 ‫كانت فرحة جدًا‬ ‫بأن تستطيع أن تقول إنها لديها هذه.‬ 80 00:05:18,861 --> 00:05:21,322 ‫وقد جاءتها بلون مخصص.‬ 81 00:05:23,449 --> 00:05:27,161 ‫وكأنها أخيرًا حصلت على شيء تستحقه.‬ 82 00:05:32,792 --> 00:05:35,753 ‫خطط "ديفيد" لذهابنا جميعًا إلى "إسبانيا".‬ 83 00:05:36,670 --> 00:05:39,840 ‫كنت متحمسًا جدًا، لأنني سافرت في عطل من قبل،‬ 84 00:05:39,924 --> 00:05:41,842 ‫لكن لم يسبق أن سافرت إلى "إسبانيا".‬ 85 00:05:45,471 --> 00:05:47,723 ‫بدت بداية الرحلة طبيعية.‬ 86 00:05:47,807 --> 00:05:50,684 ‫سجلنا وصولنا إلى كل الفنادق‬ ‫التي كان علينا التسجيل فيها.‬ 87 00:05:51,519 --> 00:05:58,484 ‫لكن بعد ذلك، بقينا في السيارة‬ ‫طوال الليل وطوال النهار وبالكاد كنا نتوقف.‬ 88 00:05:59,860 --> 00:06:02,029 ‫لم يقد أحد السيارة إلا "ديفيد".‬ 89 00:06:03,406 --> 00:06:05,741 ‫كان يستمع إلى فرقة "دوران دوران"‬ ‫طوال الطريق.‬ 90 00:06:22,091 --> 00:06:24,718 ‫بينما كانوا يتفقدون جوازات سفرنا،‬ 91 00:06:24,802 --> 00:06:27,513 ‫كان "ديفيد" يتصرف بغرابة شديدة.‬ 92 00:06:27,596 --> 00:06:31,100 ‫لم يُرد أن نرى جواز سفره.‬ 93 00:06:31,183 --> 00:06:33,394 ‫سألته عن اسم عائلته،‬ 94 00:06:33,477 --> 00:06:36,105 ‫فقال، "لا تهتم بذلك."‬ 95 00:06:36,188 --> 00:06:40,025 ‫فقلت في نفسي،‬ ‫"ماذا؟ لماذا يخفي اسم عائلته؟‬ 96 00:06:40,109 --> 00:06:43,070 ‫ما الخطب في ذلك؟"‬ 97 00:06:43,154 --> 00:06:49,076 ‫لم تكن لديّ أدنى فكرة عما كان يجري.‬ ‫رأيت أن الأمر غريب فحسب.‬ 98 00:06:54,457 --> 00:06:57,918 ‫وصل الوضع إلى مرحلة‬ ‫حيث كان "ديفيد" يبيت عندنا طوال الوقت،‬ 99 00:06:58,586 --> 00:07:01,338 ‫ثم لم يغادر قط.‬ 100 00:07:03,007 --> 00:07:07,511 ‫كلما رأيناه أكثر،‬ ‫أصبح جزءًا من حياتنا بشكل أكبر.‬ 101 00:07:08,012 --> 00:07:11,265 ‫كثيرًا ما كان يلمّح‬ ‫إلى كمية المال التي لديه.‬ 102 00:07:11,974 --> 00:07:16,061 ‫وكان يخبر أمي طوال الوقت‬ ‫عن الأشياء التي يمكنه أن يشتريها لها.‬ 103 00:07:16,645 --> 00:07:20,900 ‫قال إنه رجل مشغول ولديه وظيفة،‬ 104 00:07:20,983 --> 00:07:25,446 ‫لكنه كان في منزلي طوال الوقت.‬ ‫لم أره يذهب إلى العمل قط.‬ 105 00:07:26,197 --> 00:07:28,365 ‫بدا وكأنه عاطل عن العمل.‬ 106 00:07:28,449 --> 00:07:31,202 ‫بالنسبة إليّ، لم يبد الأمر صائبًا.‬ 107 00:07:34,538 --> 00:07:39,543 ‫لو عرفت آنذاك ما أعرفه الآن‬ ‫وعرفت هوية "ديفيد" الحقيقية…‬ 108 00:07:42,505 --> 00:07:44,548 ‫لكان من المستحيل له أن يبقى‬ 109 00:07:44,632 --> 00:07:46,425 ‫بالقرب من عائلتي وولديّ.‬ 110 00:08:02,691 --> 00:08:03,776 ‫إذًا…‬ 111 00:08:04,276 --> 00:08:05,361 ‫ما اسمك؟‬ 112 00:08:06,320 --> 00:08:07,947 ‫اسمي "جون أتكينسون".‬ 113 00:08:08,030 --> 00:08:08,948 ‫"(جون أتكينسون)"‬ 114 00:08:09,031 --> 00:08:12,785 ‫سنتحدث عن فترة‬ 115 00:08:12,868 --> 00:08:14,203 ‫ما قبل حدوث كل هذا.‬ 116 00:08:14,286 --> 00:08:15,120 ‫حسنًا.‬ 117 00:08:15,204 --> 00:08:19,041 ‫حين كنت في الجامعة‬ ‫وقابلت هذا الشخص لأول مرة،‬ 118 00:08:19,124 --> 00:08:20,960 ‫فتغيرت حياتك كليًا.‬ 119 00:08:23,796 --> 00:08:25,339 ‫"كلّية زراعة (هاربر آدمز)"‬ 120 00:08:25,422 --> 00:08:28,842 ‫كنت طالبًا بأفضل كلّية زراعة في "إنجلترا".‬ 121 00:08:30,219 --> 00:08:32,053 ‫لكنها كانت فترة فظيعة.‬ 122 00:08:34,390 --> 00:08:38,977 ‫في أوائل التسعينيات،‬ ‫كان البلد بأكمله متخوفًا‬ 123 00:08:39,061 --> 00:08:42,856 ‫بسبب إعلان الجيش الجمهوري الأيرلندي للحرب.‬ 124 00:08:42,940 --> 00:08:44,984 ‫القنبلة ذات الـ45 كيلوغرامًا من المتفجرات‬ 125 00:08:45,067 --> 00:08:48,028 ‫كانت قد وُضعت في شاحنة‬ ‫مركونة في شارع جانبي ضيّق.‬ 126 00:08:48,112 --> 00:08:51,365 ‫الجيش الجمهوري الأيرلندي‬ ‫يعلن مسؤوليته عن تفجير اليوم‬ 127 00:08:51,448 --> 00:08:54,076 ‫الذي وقع‬ ‫في محيط مكتب رئيس وزراء "بريطانيا".‬ 128 00:08:54,159 --> 00:08:58,497 ‫المتجر الذي كان مليئًا بالضحايا،‬ ‫حيث أصابته عاصفة زجاج متطاير وحطام…‬ 129 00:08:59,248 --> 00:09:01,959 ‫حذّر الجيش الجمهوري الأيرلندي اليوم‬ ‫من أن هذه الهجمات‬ 130 00:09:02,042 --> 00:09:04,003 ‫ستتبعها تفجيرات أخرى‬ 131 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 ‫ما دامت الحكومة البريطانية مستمرة‬ ‫باحتلال جزء من "أيرلندا".‬ 132 00:09:08,632 --> 00:09:13,721 ‫كان بيننا إرهابيون‬ ‫يزرعون القنابل لتعطيل حيواتنا.‬ 133 00:09:13,804 --> 00:09:15,598 ‫"كلّية زراعة (هاربر آدمز)"‬ 134 00:09:15,681 --> 00:09:18,267 ‫كان ثمة طلبة أيرلنديون كثيرون في الكلّية‬ 135 00:09:18,350 --> 00:09:23,772 ‫وكانت الكلّية تحت المراقبة أو تحت الشبهات‬ 136 00:09:24,481 --> 00:09:27,484 ‫لأن أحد الطلبة كان يهرّب السلاح‬ ‫للجيش الجمهوري الأيرلندي.‬ 137 00:09:28,902 --> 00:09:32,489 ‫الطالب البالغ من العمر 20 عامًا‬ ‫بكلّية زراعة "هاربر آدمز"‬ 138 00:09:32,573 --> 00:09:33,991 ‫قبضت عليه الشرطة.‬ 139 00:09:35,326 --> 00:09:39,580 ‫عثروا على بندقيتي "كلاشينكوف"‬ ‫و100 خزنة رصاص‬ 140 00:09:39,663 --> 00:09:43,334 ‫وآثار لخمسة أنواع مختلفة‬ ‫من المتفجرات في سيارته.‬ 141 00:09:44,627 --> 00:09:45,836 ‫كان الأمر أشبه بالخيال‬ 142 00:09:45,919 --> 00:09:48,255 ‫أن يُعثر على هذا الإرهابي بيننا.‬ 143 00:09:50,132 --> 00:09:55,179 ‫بعد ذلك، وبشكل مفاجئ تمامًا،‬ ‫انتحر أحد أصدقائي الأيرلنديين.‬ 144 00:10:03,729 --> 00:10:07,483 ‫لماذا قد يفعل شخص رائع مثله ذلك؟‬ 145 00:10:10,653 --> 00:10:11,737 ‫ذهبت إلى الحانة.‬ 146 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 ‫…من الجيش الجمهوري الأيرلندي.‬ 147 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 ‫كنت أتحدث إلى الساقي الجديد، "روب".‬ 148 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 ‫تعرفت عليه في الأسابيع القليلة الماضية.‬ 149 00:10:24,083 --> 00:10:28,170 ‫أخبرت "روب" عن موت صديقي وقال،‬ 150 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 ‫"أحقًا تظن أن صديقك انتحر؟"‬ 151 00:10:34,968 --> 00:10:38,138 ‫"صديقك لم ينتحر،‬ ‫بل قتله الجيش الجمهوري الأيرلندي."‬ 152 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 ‫"رأى شيئًا ما كان يجب أن يراه."‬ 153 00:10:45,688 --> 00:10:47,606 ‫قلت، "وماذا رأى صديقي؟"‬ 154 00:10:47,690 --> 00:10:50,401 ‫فسأل، "تعرف كيف تصنع قنبلة، صحيح؟"‬ 155 00:10:50,484 --> 00:10:53,153 ‫فأجبت، "لا."‬ 156 00:10:53,237 --> 00:10:56,198 ‫"المكونان الرئيسيان هما السماد والديزل."‬ 157 00:10:56,782 --> 00:10:58,617 ‫"من أين يحصل المرء عليهما؟"‬ 158 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 ‫"كلاهما يُستخدم في المزارع."‬ 159 00:11:04,957 --> 00:11:08,585 ‫"الطالب الذي كان يهرّب الأسلحة،‬ ‫أتظن أنه كان يعمل بمفرده؟"‬ 160 00:11:09,878 --> 00:11:13,048 ‫"هؤلاء الناس يعملون ضمن جماعات‬ ‫وثمة جماعة لم تُكتشف بعد."‬ 161 00:11:14,133 --> 00:11:16,343 ‫فسألته طبعًا، "كيف تعرف هذا؟"‬ 162 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 ‫فردّ، "لست الشخص الذي تخاله.‬ ‫هذا تمويه، ليس إلا."‬ 163 00:11:20,389 --> 00:11:22,057 ‫"أنا عميل بجهاز الأمن البريطاني."‬ 164 00:11:25,310 --> 00:11:28,147 ‫قال "روب" إنهم يحتاجون إلى شخص في الكلّية‬ 165 00:11:28,230 --> 00:11:31,275 ‫ليساعدهم على كشف‬ ‫جماعة الجيش الجمهوري الأيرلندي تلك.‬ 166 00:11:31,775 --> 00:11:35,446 ‫قال، "رأينا سجلّك، وهو نظيف. سنستعين بك."‬ 167 00:11:36,530 --> 00:11:38,323 ‫جزء منّي تحمس.‬ 168 00:11:38,407 --> 00:11:41,744 ‫فكرة القبض على إرهابيين؟‬ 169 00:11:41,827 --> 00:11:44,204 ‫طبعًا. أنا أودّ ذلك.‬ 170 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 ‫قال، "كم معركة شاركت فيها؟"‬ 171 00:11:48,083 --> 00:11:51,003 ‫فقلت، "لستُ مقاتلًا. أنا أتجنب النزاعات."‬ 172 00:11:51,503 --> 00:11:54,923 ‫صار جليًا أنني بحاجة إلى تدريب.‬ 173 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 ‫علّمني "روب" كيف ألكم.‬ 174 00:12:03,932 --> 00:12:05,976 ‫لم يعلّمني "روب" كيف أسدد اللكمات فقط،‬ 175 00:12:07,269 --> 00:12:08,896 ‫بل وعلّمني كيف أتحمّل اللكمات.‬ 176 00:12:12,316 --> 00:12:15,903 ‫قال، "يجب أن تستطيع تحمّلها‬ ‫مهما كانت الناحية التي سُددت إليك منها."‬ 177 00:12:25,245 --> 00:12:27,331 ‫لا أتذكّر عدد لكماته لي.‬ 178 00:12:28,707 --> 00:12:32,294 ‫وشعرت ببعض الارتياح لأنني تحملتها‬ 179 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 ‫ولأنني أجتاز الاختبار.‬ 180 00:12:37,216 --> 00:12:41,011 ‫كُلفت بتدوين أرقام كل لوحات السيارات‬ 181 00:12:41,094 --> 00:12:46,225 ‫في جزء معيّن من الحرم الجامعي‬ ‫وهو الأقرب إلى مخزن الأسمدة النيتروجينية.‬ 182 00:12:46,975 --> 00:12:50,813 ‫ثم طلب منّي "روب" كتابة قائمة‬ ‫بأسماء الأشخاص الذين كنت أشكّ بهم‬ 183 00:12:50,896 --> 00:12:52,773 ‫وكانوا قادرين على الوصول إلى السماد.‬ 184 00:12:54,525 --> 00:12:56,819 ‫كان زميلي في السكن، "جيم" في تلك القائمة.‬ 185 00:12:57,653 --> 00:13:00,197 ‫شكّ "روب" ورؤساؤه بـ"جيم".‬ 186 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 ‫قال، "(جيم) واحد منهم."‬ 187 00:13:04,243 --> 00:13:06,703 ‫فكرة أن "جيم" متواطئ‬ ‫مع الجيش الجمهوري الأيرلندي‬ 188 00:13:06,787 --> 00:13:09,498 ‫كانت صادمة ويصعُب تصديقها طبعًا،‬ 189 00:13:10,666 --> 00:13:12,709 ‫لكن ليست مستحيلة التصديق.‬ 190 00:13:15,587 --> 00:13:18,757 ‫أنا و"جيم" كنا نعيش في المنزل نفسه‬ ‫مع "ماريا" و"سارة".‬ 191 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 ‫كانت "سارة" حبيبتي.‬ 192 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 ‫قال "روب" إن رؤساءه أخبروه‬ 193 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 ‫بأن مكوثنا هناك لم يعُد آمنًا.‬ 194 00:13:29,685 --> 00:13:33,272 ‫قال، "نحن في خطر كبير ويجب أن نرحل حالًا.‬ 195 00:13:33,814 --> 00:13:36,024 ‫ليس أنا وأنت فقط، بل الفتاتين أيضًا."‬ 196 00:13:38,235 --> 00:13:41,113 ‫فقلت، "هل ستخبر الفتاتين بكل ما أعرفه؟"‬ 197 00:13:41,196 --> 00:13:44,408 ‫فردّ، "لا، هذا خطير جدًا.‬ ‫قد تعرّضان العملية للخطر."‬ 198 00:13:46,034 --> 00:13:48,328 ‫فسألته، "كيف ستقنعهما بالرحيل إذًا؟"‬ 199 00:13:49,454 --> 00:13:52,749 ‫قال، "عليك أن تكذب عليهما لتنقذ حياتيهما."‬ 200 00:13:56,712 --> 00:14:00,841 ‫استدعانا أنا و"ماريا" إلى الحانة‬ ‫لأنه أراد أن يخبرنا بشيء.‬ 201 00:14:00,924 --> 00:14:07,097 ‫جعلنا نقعد وقال إنه مصاب بالسرطان‬ ‫وإنه في المرحلة الأخيرة.‬ 202 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 ‫فكرة موته كانت محزنة جدًا طبعًا.‬ 203 00:14:19,526 --> 00:14:23,572 ‫آنذاك، لم يكن حبيبي فحسب،‬ ‫بل كان صديقًا أيضًا.‬ 204 00:14:25,824 --> 00:14:27,326 ‫أُصيبتا بانهيار،‬ 205 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 ‫خصوصًا "سارة".‬ 206 00:14:31,622 --> 00:14:33,957 ‫وشعرت باشمئزاز‬ 207 00:14:34,041 --> 00:14:38,503 ‫لأنني كذبت أكثر كذبة مقززة.‬ 208 00:14:39,963 --> 00:14:42,799 ‫لا شك في أن هذا أسوأ أمر فعلته‬ ‫في حياتي كلها.‬ 209 00:14:47,721 --> 00:14:49,973 ‫قلت لهما إن لديّ أمنيات‬ ‫أتمنى تحقيقها قبل موتي.‬ 210 00:14:50,807 --> 00:14:54,311 ‫أن أجوب البلد‬ ‫وأرى أشياء لن تسنح لي الفرصة أن أراها.‬ 211 00:14:57,230 --> 00:15:00,817 ‫يقول حبيبي إنه يحتضر بسبب السرطان،‬ 212 00:15:00,901 --> 00:15:03,070 ‫فأسأله، "ألا يوجد علاج؟"‬ 213 00:15:04,112 --> 00:15:06,865 ‫يردّ، "لا علاج إطلاقًا."‬ ‫فأسأل، "أأنت متأكد من عدم وجوده؟"‬ 214 00:15:06,949 --> 00:15:12,454 ‫فأفكر مع نفسي‬ ‫في الاحتمالات والفرضيات وما إلى ذلك.‬ 215 00:15:12,537 --> 00:15:16,583 ‫لكن في النهاية، إن قال،‬ ‫"تبقت لي أسابيع قليلة في الحياة"،‬ 216 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 ‫هل أرفض؟‬ 217 00:15:31,598 --> 00:15:33,976 ‫أنا أكره فرقة "دوران دوران" بشدة.‬ 218 00:15:35,227 --> 00:15:39,314 ‫كان "روب" يشغّل أغنية "أورديناري وورلد"‬ ‫بلا توقف.‬ 219 00:15:41,274 --> 00:15:42,317 ‫كانت تنتهي…‬ 220 00:15:46,446 --> 00:15:48,615 ‫فيشغّلها مجددًا. كانت تنتهي،‬ 221 00:15:49,866 --> 00:15:52,619 ‫فيشغّلها مجددًا، طوال الطريق.‬ 222 00:15:54,162 --> 00:15:57,249 ‫إن سمعت بضع ثوان من تلك الأغنية،‬ 223 00:15:57,332 --> 00:15:59,918 ‫يعود الزمن بي إلى ذاك الوقت.‬ 224 00:16:08,552 --> 00:16:13,682 ‫أنا و"جون" و"روب" و"ماريا"‬ ‫كنا نسافر من بلدة إلى بلدة‬ 225 00:16:13,765 --> 00:16:15,392 ‫في جميع أنحاء "المملكة المتحدة".‬ 226 00:16:16,101 --> 00:16:18,854 ‫متى حاولنا التقاط صورة مع "روب"،‬ 227 00:16:19,354 --> 00:16:23,859 ‫كان يلتقط هو الصورة‬ ‫ليضمن أنه ليس موجودًا فيها.‬ 228 00:16:28,321 --> 00:16:32,284 ‫كان ثمة قدر من المتعة‬ ‫في السفر في أرجاء البلد مع الأصدقاء.‬ 229 00:16:33,160 --> 00:16:35,871 ‫لكن كانت ثمة فكرة لا تغيب عن عقلي،‬ 230 00:16:36,371 --> 00:16:37,581 ‫ألا وهي أنه يحتضر.‬ 231 00:16:40,876 --> 00:16:42,586 ‫كانت الأكاذيب فظيعة.‬ 232 00:16:44,004 --> 00:16:48,175 ‫لكن في النهاية، طبعًا كانت مبررة‬ ‫لأن حياة الناس كانت في خطر.‬ 233 00:16:48,925 --> 00:16:50,177 ‫جار البحث عن مسلّح‬ 234 00:16:50,260 --> 00:16:53,972 ‫بعد إطلاقه النار على شرطيّ‬ ‫وإصابته إصابة بالغة ليلة أمس في "شيشاير".‬ 235 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 ‫فرع مكافحة الإرهاب بشرطة العاصمة…‬ 236 00:16:56,308 --> 00:16:59,227 ‫بعد عشرة أيام من بداية رحلتنا،‬ 237 00:17:00,187 --> 00:17:04,483 ‫أخبرنا "روب"‬ ‫بأننا لا نستطيع العودة إلى الكلّية.‬ 238 00:17:04,565 --> 00:17:08,277 ‫كان الأمر أكثر خطورة بكثير.‬ 239 00:17:12,157 --> 00:17:16,620 ‫سمح لي بأن أخبرهم‬ ‫بأنني لست مصابًا بالسرطان.‬ 240 00:17:18,997 --> 00:17:20,665 ‫قيل لي إنها كانت كذبة.‬ 241 00:17:24,753 --> 00:17:27,671 ‫قال "روب"، "عليكما البقاء هنا،‬ 242 00:17:27,756 --> 00:17:32,427 ‫لأنكما متورطتان في أمر سيعرّضكما‬ ‫ويعرّض عائلتيكما للخطر.‬ 243 00:17:35,472 --> 00:17:37,724 ‫الوضع لم يعجب "سارة".‬ 244 00:17:38,600 --> 00:17:41,353 ‫"أيمكنك إثبات أنك تعمل‬ ‫لصالح جهاز الأمن البريطاني؟‬ 245 00:17:41,436 --> 00:17:44,189 ‫أيمكنك إثبات‬ ‫أننا لا يمكننا أن نعود إلى الديار؟"‬ 246 00:17:44,272 --> 00:17:48,235 ‫لماذا لا يمكننا أن نعود إلى الديار؟"‬ ‫طرحت هذه الأسئلة مرات عديدة.‬ 247 00:17:49,444 --> 00:17:52,823 ‫لكنه كان يعرف كم كان لديّ‬ ‫في حسابي المصرفي آنذاك،‬ 248 00:17:53,573 --> 00:17:56,952 ‫فقد كانت عائلتي تمتلك الكثير من الأراضي.‬ 249 00:17:57,702 --> 00:18:02,541 ‫قال "روب" إنه يعرف تلك المعلومات‬ ‫لأنه كان يعمل لصالح الحكومة.‬ 250 00:18:04,292 --> 00:18:06,711 ‫كان علينا فقط أن نتّبع التعليمات.‬ 251 00:18:13,051 --> 00:18:14,511 ‫عندما ركبت السيارة مجددًا…‬ 252 00:18:16,513 --> 00:18:19,015 ‫حين أتذكّر الأمر الآن،‬ ‫كان قرارًا بالغ الأهمية،‬ 253 00:18:19,099 --> 00:18:22,227 ‫فقد كان شديد التأثير فيما حدث.‬ 254 00:18:24,813 --> 00:18:27,983 ‫غيّر ذلك القرار السنوات العشر التي تلته‬ ‫من حياتي.‬ 255 00:18:40,036 --> 00:18:43,874 ‫بدأت علاقتي بـ"ساندرا"‬ ‫تتغير عندما دخل "ديفيد" حياتها.‬ 256 00:18:47,460 --> 00:18:49,254 ‫ابتعدت "ساندرا" عنّي.‬ 257 00:18:51,256 --> 00:18:54,843 ‫حين كنت أتصل،‬ ‫لم تكن تردّ قط ولم تردّ على رسائلي.‬ 258 00:18:55,844 --> 00:18:57,929 ‫بدا ذلك غريبًا جدًا لي.‬ 259 00:19:02,058 --> 00:19:05,103 ‫لم تعُد أمي تخرج وتقابل أصدقاءها.‬ 260 00:19:05,854 --> 00:19:07,439 ‫لم تتحدث إلا إلى "ديفيد".‬ 261 00:19:09,107 --> 00:19:10,901 ‫لم نعُد نقضي وقتًا عائليًا.‬ 262 00:19:12,068 --> 00:19:14,321 ‫أصبح كل منا يعيش حياتًا منفصلة.‬ 263 00:19:17,282 --> 00:19:19,534 ‫صارت تغضب منا أكثر.‬ 264 00:19:19,618 --> 00:19:21,453 ‫كانت تبعد نفسها عنا،‬ 265 00:19:21,536 --> 00:19:23,538 ‫رغم أننا ولديها.‬ 266 00:19:23,622 --> 00:19:28,251 ‫شعرت بأنني لم أعُد أعرفها.‬ 267 00:19:33,340 --> 00:19:35,383 ‫أحضر "ديفيد" لأمي سوارًا.‬ 268 00:19:35,467 --> 00:19:38,386 ‫وذات يوم، جاءتني أمي وهي تصرخ.‬ 269 00:19:38,470 --> 00:19:42,641 ‫كان "ديفيد" واقفًا خلفها.‬ ‫قالت، "لقد سرقت سواري."‬ 270 00:19:42,724 --> 00:19:46,811 ‫فقلت، "أنا ابنك يا أمي.‬ ‫مستحيل أن أسرق منك."‬ 271 00:19:46,895 --> 00:19:49,689 ‫كنا عائلة مترابطة. كنا نثق ببعضنا‬ 272 00:19:49,773 --> 00:19:54,402 ‫وفجأة، لم تعُد تأتمن ابنها‬ ‫على وجوده بمنزلها.‬ 273 00:19:57,656 --> 00:19:59,241 ‫لم تكن تلك إلا البداية.‬ 274 00:20:00,575 --> 00:20:05,497 ‫قال "ديفيد" لأبي،‬ ‫"ابنك مثليّ. لم يخبرك بذلك."‬ 275 00:20:06,373 --> 00:20:08,416 ‫انفرد أبي بي وسألني وقال،‬ 276 00:20:08,500 --> 00:20:10,252 ‫"إن أردت أن تكون مثليًا، فلا بأس."‬ 277 00:20:10,335 --> 00:20:15,840 ‫فقلت، "أبي، أنا لست كذلك."‬ 278 00:20:17,217 --> 00:20:19,261 ‫لا يحقّ لأحد أن يفرض على أحد هويته،‬ 279 00:20:19,344 --> 00:20:21,137 ‫وذلك ما كان "ديفيد" يفعله.‬ 280 00:20:21,638 --> 00:20:25,684 ‫أزعج ذلك أمي وأزعج أبي وأزعج "جيك".‬ 281 00:20:28,937 --> 00:20:31,731 ‫اشترت لي أمي حذاء أنيقًا‬ ‫لأرتديه في المدرسة…‬ 282 00:20:33,858 --> 00:20:36,528 ‫وسرعان ما اهترأ كعبه،‬ 283 00:20:36,611 --> 00:20:38,530 ‫فقال "ديفيد"، "لا تقلق. سأصلحه لك."‬ 284 00:20:39,322 --> 00:20:42,826 ‫عاد به وكان به كتلة معدنية كبيرة في كعبه.‬ 285 00:20:42,909 --> 00:20:45,412 ‫قلت لهما، "لماذا هذا؟"‬ 286 00:20:45,495 --> 00:20:49,457 ‫فقالا، "تحتاج إلى هذا‬ ‫إلى أن تتعلم السير بشكل صحيح."‬ 287 00:20:54,796 --> 00:20:56,298 ‫فارتديته في المدرسة.‬ 288 00:20:59,301 --> 00:21:01,678 ‫كانت أعين الناس موجهة نحوي.‬ 289 00:21:01,761 --> 00:21:04,681 ‫وحين يحدث ذلك لأحد في تلك السن،‬ ‫يشعر بالخجل.‬ 290 00:21:07,100 --> 00:21:10,895 ‫كان يعرف أن تثبيت هذه بكعب حذائي‬ ‫سيحوّل حياتي إلى مأساة.‬ 291 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 ‫فشعرت بأنه يتحكم بي.‬ 292 00:21:17,360 --> 00:21:18,862 ‫عُدت من المدرسة.‬ 293 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 ‫أدركت أنهما حبساني في الخارج.‬ 294 00:21:25,744 --> 00:21:29,331 ‫في المرات الأولى لحدوث ذلك،‬ ‫كنت أبقى في الخارج وأعود لاحقًا.‬ 295 00:21:30,582 --> 00:21:33,626 ‫تكرر ذلك مرات عديدة لدرجة لا تُحتمل.‬ 296 00:21:44,971 --> 00:21:47,682 ‫كان يقرع الباب وهو محبوس خارج المنزل.‬ 297 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 ‫لم يكن ذلك سهوًا، بل كان متعمدًا.‬ 298 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 ‫بدأت أنادي بصوت عال، "أثمة أحد بالداخل؟"‬ 299 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 ‫قال "ديفيد" لأمي، "لا تفتحي الباب."‬ 300 00:21:57,067 --> 00:21:58,526 ‫ذهبت إلى الباب الخلفي.‬ 301 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 ‫أطلقت نوبة غضب.‬ 302 00:22:02,238 --> 00:22:03,823 ‫سمعت صوتًا مدويًا.‬ 303 00:22:04,491 --> 00:22:07,202 ‫نظرت إلى الأعلى ورأيت أختي مذعورة.‬ 304 00:22:07,285 --> 00:22:11,122 ‫لم ترني هكذا من قبل، أضرب الباب بقوة.‬ 305 00:22:11,831 --> 00:22:14,334 ‫قلت لها، "أدخليني. سآخذ أغراضي وأرحل."‬ 306 00:22:14,918 --> 00:22:17,462 ‫كانت تبكي وتقول، "لا يمكنك أن ترحل."‬ 307 00:22:17,545 --> 00:22:19,923 ‫فقلت، "يا (صوفي)، يجب أن أرحل."‬ 308 00:22:23,259 --> 00:22:25,637 ‫ما إن بدأ ذهني يصفو،‬ 309 00:22:25,720 --> 00:22:29,641 ‫أدركت أن الأمر برمته بدأ مع مجيء "ديفيد".‬ 310 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 ‫سألت نفسي، "لماذا يحدث هذا؟‬ ‫لماذا قد يرغب أحد في فعل هذا؟‬ 311 00:22:36,022 --> 00:22:38,274 ‫من هذا الرجل؟ ماذا يريد؟"‬ 312 00:22:54,833 --> 00:23:00,004 ‫كان "روب" يقول إن الجيش الجمهوري الأيرلندي‬ ‫كان يتبعنا وعلينا ألّا نتوقف.‬ 313 00:23:00,088 --> 00:23:03,842 ‫استهدف إرهابيو الجيش الجمهوري الأيرلندي‬ ‫مبنى بلدية "وارينغتون" اليوم…‬ 314 00:23:03,925 --> 00:23:06,094 ‫بعد يومين من مغادرتنا لـ"وارينغتون"‬ 315 00:23:06,177 --> 00:23:08,555 ‫كانت هناك قنبلتان في وسط المدينة.‬ 316 00:23:10,557 --> 00:23:16,104 ‫كان يجب أن نختفي وألّا يتمكنوا من تعقّبنا.‬ 317 00:23:17,230 --> 00:23:22,944 ‫بالنسبة إليّ، كان أسوأ أمر‬ ‫هو ألّا أستطيع التواصل مع عائلتي وأصدقائي.‬ 318 00:23:23,027 --> 00:23:24,612 ‫أرّقني ذلك كثيرًا.‬ 319 00:23:26,823 --> 00:23:28,283 ‫كنت أعلم أنهم سيقلقون‬ 320 00:23:28,950 --> 00:23:32,579 ‫فطبعًا لم يحمل أحد هاتفًا محمولًا آنذاك.‬ 321 00:23:34,330 --> 00:23:38,376 ‫لم تتواصل "سارة" معنا برهةً من الوقت‬ ‫وكان هذا غريبًا،‬ 322 00:23:39,377 --> 00:23:41,546 ‫فاتصلت بكلّية "سارة".‬ 323 00:23:42,213 --> 00:23:45,216 ‫قالوا، "ليست موجودة ولا نعرف السبب."‬ 324 00:23:45,300 --> 00:23:46,885 ‫"(بيتر سميث)"‬ 325 00:23:48,386 --> 00:23:51,598 ‫حين كانت في الكلّية، كانت تعمل في مزرعة.‬ 326 00:23:52,807 --> 00:23:57,562 ‫وكان المزارع قلقًا من أن مكروهًا أصاب "سارة"‬ 327 00:23:58,146 --> 00:24:02,775 ‫لأن سيارتها كانت متروكة ومهجورة لديهم.‬ 328 00:24:04,569 --> 00:24:07,947 ‫وبعد ذلك بدأنا نقلق طبعًا‬ 329 00:24:08,781 --> 00:24:10,533 ‫حيال ما يجري.‬ 330 00:24:11,326 --> 00:24:14,787 ‫كنت أنوي الاتصال بالشرطة حتى رنّ الهاتف.‬ 331 00:24:18,875 --> 00:24:20,084 ‫كانت "سارة" المتصلة.‬ 332 00:24:21,002 --> 00:24:25,798 ‫شعرت بارتياح لسماع صوتها،‬ ‫لكن صوتها بدا غريبًا بعض الشيء.‬ 333 00:24:26,508 --> 00:24:29,969 ‫قالت، "أبي، نريد أن نزورك. نحن أربعة."‬ 334 00:24:31,304 --> 00:24:34,933 ‫كان أبي يطرح أسئلة عن اختفائي.‬ 335 00:24:35,683 --> 00:24:40,522 ‫كان جهاز الأمن البريطاني قلقًا‬ ‫من أي يتحدث أبي إلى الشخص الخطأ‬ 336 00:24:40,605 --> 00:24:44,526 ‫ومن أن يقدّم معلومات‬ ‫للجيش الجمهوري الأيرلندي من دون علمه.‬ 337 00:24:46,069 --> 00:24:51,366 ‫وهكذا، قال "روب"‬ ‫إن علينا زيارة أبويّ لتبديد مخاوفهما.‬ 338 00:24:55,370 --> 00:24:57,038 ‫وصلوا في منتصف الليل.‬ 339 00:24:57,872 --> 00:24:59,499 ‫كان هذا غير طبيعي.‬ 340 00:25:02,669 --> 00:25:05,129 ‫كانت تلك أول مرة نلتقي فيها بـ"روب".‬ 341 00:25:05,964 --> 00:25:10,134 ‫هل كان "روب" واثقًا من نفسه؟ نعم.‬ ‫يمكنكم القول إنه كان مغرورًا.‬ 342 00:25:12,011 --> 00:25:17,642 ‫كان "روب" مصرًا على أن نلتزم بهذه الرواية.‬ 343 00:25:20,979 --> 00:25:23,815 ‫لم تكن "سارة" صريحة كليًا.‬ 344 00:25:24,774 --> 00:25:27,569 ‫وهذا أيضًا لم يكن من شيمها على الإطلاق.‬ 345 00:25:29,362 --> 00:25:31,239 ‫أخبرتهم بأنني مصاب بسرطان الكبد‬ 346 00:25:31,322 --> 00:25:37,203 ‫وأنني أريد الذهاب في عطلة‬ ‫في أسابيعي القليلة المتبقية.‬ 347 00:25:38,121 --> 00:25:39,497 ‫أنا مزارع.‬ 348 00:25:40,456 --> 00:25:44,669 ‫حين يكون لديّ قطيع ماشية،‬ ‫أعرف إن كانت إحداها مريضة‬ 349 00:25:44,752 --> 00:25:47,839 ‫من طريقة سيرها أو سلوكها.‬ 350 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 ‫يظهر المرض عليها.‬ 351 00:25:49,966 --> 00:25:51,593 ‫لكن لم يظهر المرض عليه.‬ 352 00:25:52,093 --> 00:25:54,804 ‫طرح السيد "سميث" سؤالًا عليّ.‬ 353 00:25:55,346 --> 00:25:56,472 ‫"ما مدى مرضك؟"‬ 354 00:25:57,473 --> 00:25:59,726 ‫تسمّرت وبدأت أرتجف.‬ 355 00:26:00,226 --> 00:26:01,644 ‫ارتجف جسده كله.‬ 356 00:26:02,437 --> 00:26:06,149 ‫وكأنه كان خائفًا جدًا.‬ 357 00:26:07,150 --> 00:26:09,777 ‫كنت مرتابًا قليلًا‬ 358 00:26:09,861 --> 00:26:13,197 ‫ولم أصدّق ما قيل لي.‬ 359 00:26:15,450 --> 00:26:17,869 ‫عرفا أن ثمة خطبًا،‬ 360 00:26:18,995 --> 00:26:20,747 ‫فكذب "روب" على أبويّ.‬ 361 00:26:21,414 --> 00:26:22,957 ‫قال، "لا تقلقا."‬ 362 00:26:23,041 --> 00:26:25,752 ‫كنا سنعود إلى الجامعة بعد أسبوعين.‬ 363 00:26:27,920 --> 00:26:30,381 ‫بعد ذلك، غادروا بسرعة شديدة.‬ 364 00:26:36,554 --> 00:26:39,432 ‫أجل، ودّعت عائلتي بالعناق‬ 365 00:26:39,515 --> 00:26:42,769 ‫ولم أعرف متى سأراهم ثانيةً.‬ 366 00:26:46,522 --> 00:26:50,068 ‫بما أنني كنت أعرف أن ثمة خطبًا،‬ ‫كان عليّ أن أوقفهم‬ 367 00:26:50,943 --> 00:26:51,986 ‫وألّا أدعهم يرحلون.‬ 368 00:26:55,615 --> 00:26:58,493 ‫ندمت منذ ذلك الحين على أني لم أمنعهم.‬ 369 00:27:08,795 --> 00:27:11,172 ‫انتظرنا عدة أسابيع.‬ 370 00:27:13,383 --> 00:27:15,510 ‫لم تعُد "سارة" إلى الكلّية.‬ 371 00:27:17,261 --> 00:27:20,848 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫يعرف المرء أن عليه فعل شيء.‬ 372 00:27:25,728 --> 00:27:27,230 ‫كنت أسدد بطاقتها الائتمانية.‬ 373 00:27:29,190 --> 00:27:32,819 ‫إن وجدت أنها اشترت شيئًا من "شلتنهام"،‬ ‫فقد كانت في "شلتنهام".‬ 374 00:27:33,319 --> 00:27:34,654 ‫"(شلتنهام)"‬ 375 00:27:35,613 --> 00:27:37,156 ‫أوحى إليّ ذلك بفكرة.‬ 376 00:27:38,950 --> 00:27:41,869 ‫تمكنت من تعقّب الأماكن التي زاروها.‬ 377 00:27:45,123 --> 00:27:49,001 ‫حددت الأماكن التي ارتادوها بالتواريخ‬ ‫على خريطة علّقتها على جدار.‬ 378 00:27:55,174 --> 00:27:56,884 ‫"(شفيلد)"‬ 379 00:27:59,470 --> 00:28:01,389 ‫"هنا هُجرت سيارة (سارة)!"‬ 380 00:28:04,976 --> 00:28:07,520 ‫عرفنا أنهم جابوا كل أرجاء البلد‬ 381 00:28:08,020 --> 00:28:10,148 ‫والأرجح أن يتجهوا جنوبًا‬ 382 00:28:10,231 --> 00:28:14,026 ‫وفي اليوم نفسه، يتجهون إلى أقصى الشمال،‬ ‫ثم يعودون إلى الجنوب.‬ 383 00:28:17,280 --> 00:28:19,407 ‫لم أجد الأمر منطقيًا.‬ 384 00:28:21,743 --> 00:28:26,706 ‫كنت أراجع الكشوف وأرى أكبر عمليات دفع،‬ 385 00:28:26,789 --> 00:28:28,541 ‫أو عمليات الدفع التي بدت غريبة.‬ 386 00:28:29,542 --> 00:28:32,503 ‫اشترت بدلة للرجل الذي كان معهم.‬ 387 00:28:32,587 --> 00:28:34,338 ‫"شركة (جاز) المحدودة"‬ 388 00:28:34,422 --> 00:28:38,468 ‫نزلوا في فندق وغادروا على عجل.‬ 389 00:28:42,430 --> 00:28:45,099 ‫شعرت بأن "سارة" تنفق الكثير من المال.‬ 390 00:28:46,100 --> 00:28:50,688 ‫كانت حريصة في إنفاق المال في المعتاد‬ ‫ولم تكن تسرف في إنفاقه قط.‬ 391 00:28:51,898 --> 00:28:55,067 ‫كنا نشعر بالقلق حيال ما يجري.‬ 392 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 ‫ثم اتصلت "سارة".‬ 393 00:29:05,995 --> 00:29:07,205 ‫قالت…‬ 394 00:29:07,288 --> 00:29:09,624 ‫"يجب أن أؤجل تخرّجي عامًا،‬ 395 00:29:09,707 --> 00:29:12,668 ‫لأنني لم أعُد مهتمة بالزراعة.‬ 396 00:29:12,752 --> 00:29:16,088 ‫شركة (كوميرشال يونيون) للتأمين‬ 397 00:29:16,172 --> 00:29:19,634 ‫عرضت عليّ فرصة بتدريب الخريجين لديهم‬ 398 00:29:20,134 --> 00:29:22,470 ‫براتب 25 ألف جنيه سنويًا."‬ 399 00:29:23,262 --> 00:29:25,348 ‫عندما قالت إنها لن تعود إلى الكلّية،‬ 400 00:29:25,431 --> 00:29:29,727 ‫عندها عرفنا أن الأمور خرجت عن السيطرة.‬ 401 00:29:33,064 --> 00:29:38,694 ‫اتصلت بـ"كوميرشال يونيون"‬ ‫ولم تكن هناك وظائف شاغرة كتلك.‬ 402 00:29:40,738 --> 00:29:45,952 ‫كان المبلغ أكبر بكثير مما يدفعونه‬ ‫لشخص غير مدرب.‬ 403 00:29:47,161 --> 00:29:49,372 ‫كانت كذبة.‬ 404 00:29:50,289 --> 00:29:52,124 ‫لم يكن أي من هذا طبيعيًا.‬ 405 00:29:52,959 --> 00:29:54,919 ‫لم يكن الكذب من شيم "سارة".‬ 406 00:30:02,844 --> 00:30:05,513 ‫كنت أعيش في المنزل مع أمي و"ديفيد".‬ 407 00:30:07,557 --> 00:30:10,643 ‫شعرت بأن أمي كانت شخصًا مختلفًا تمامًا.‬ 408 00:30:13,312 --> 00:30:16,065 ‫كان "جيك" قد رحل وكان يعيش مع أبينا‬ 409 00:30:16,148 --> 00:30:17,984 ‫وأنا لم أكن أتحدّث إلى أي منهما.‬ 410 00:30:20,820 --> 00:30:22,113 ‫شعرت بأنني منبوذة.‬ 411 00:30:23,239 --> 00:30:28,160 ‫ولم يوجهني أحد إلا "ديفيد".‬ 412 00:30:29,245 --> 00:30:35,376 ‫أتذكّر قول "ديفيد" إن أبي قد خذل أمي،‬ 413 00:30:37,003 --> 00:30:40,715 ‫وذكر أمورًا فعلها أبي بأمي في الماضي‬ 414 00:30:42,341 --> 00:30:46,304 ‫وأمورًا عن زواجهما وأمورًا عن طلاقهما.‬ 415 00:30:47,930 --> 00:30:50,725 ‫كان تطور كلامه دقيقًا وتدريجيًا.‬ 416 00:30:51,976 --> 00:30:56,689 ‫قال "ديفيد" لي،‬ ‫"لا تريدين رؤية أبيك ثانيةً، صحيح؟‬ 417 00:30:57,440 --> 00:30:59,692 ‫لا تريدين التحدث إلى أبيك ثانيةً، صحيح؟‬ 418 00:31:00,610 --> 00:31:04,196 ‫لا تريدين التحدث إلى أبيك ثانيةً.‬ ‫لا تريدين رؤية أبيك، صحيح؟‬ 419 00:31:04,280 --> 00:31:07,867 ‫صحيح.‬ 420 00:31:07,950 --> 00:31:11,746 ‫لا تريدين رؤية أبيك ثانيةً، صحيح؟"‬ 421 00:31:11,829 --> 00:31:14,290 ‫كل يوم. عدة مرات في اليوم.‬ 422 00:31:16,417 --> 00:31:21,380 ‫وفي النهاية، بدأت في الانفصال عن الاسم.‬ 423 00:31:22,089 --> 00:31:26,969 ‫أصبح "مارك كليفتون" اسم شخص غريب‬ ‫وليس اسم أبي.‬ 424 00:31:28,554 --> 00:31:34,393 ‫تحوّل إلى شخص مخيف سيؤذيني وسيؤذي عائلتي.‬ 425 00:31:36,646 --> 00:31:39,857 ‫"عيد ميلاد سعيدًا…"‬ 426 00:31:39,941 --> 00:31:43,361 ‫كتبت إلى "صوفي" عدة مرات.‬ ‫وأرسلت إليها رسائل نصّية عدة مرات.‬ 427 00:31:43,444 --> 00:31:46,155 ‫"…عيد ميلاد سعيدًا يا (صوفي) العزيزة…"‬ 428 00:31:46,238 --> 00:31:48,824 ‫أخبرتها بكم أحببتها وكم اشتقت إليها.‬ 429 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 ‫حاولت إعادة الأمور إلى ما كانت عليه.‬ 430 00:31:56,540 --> 00:32:00,711 ‫كلما كنت أتلقى رسالة،‬ ‫كنت أضعها في الظرف نفسه‬ 431 00:32:00,795 --> 00:32:06,759 ‫وذاك الظرف كان مكتوبًا عليه،‬ ‫"أكاذيب وافتراء من السيد (مارك كليفتون)."‬ 432 00:32:08,010 --> 00:32:11,555 ‫وكان معلقًا على سبورتي القديمة.‬ 433 00:32:16,060 --> 00:32:18,479 ‫لم أتحدّث إلى أبي طوال عامين ونصف.‬ 434 00:32:21,899 --> 00:32:24,902 ‫أصبح جليًا أن "ديفيد"‬ ‫كان وراء الكثير من هذا،‬ 435 00:32:24,986 --> 00:32:27,029 ‫لكنني لم أستطع أن أجد سببًا.‬ 436 00:32:31,283 --> 00:32:34,745 ‫سألت نفسي، "ماذا يجري هنا؟ من هذا الرجل؟"‬ 437 00:32:36,664 --> 00:32:41,002 ‫حاولت التحري عنه محليًا وبحثت على الإنترنت.‬ 438 00:32:43,170 --> 00:32:45,214 ‫كنت أعرفه باسم "ديفيد هندي".‬ 439 00:32:45,297 --> 00:32:47,008 ‫"(ديفيد هندي)"‬ 440 00:32:47,091 --> 00:32:49,510 ‫بحثت في أدلة الهاتف المحلية‬ ‫وأجريت بحثًا محليًا.‬ 441 00:32:49,593 --> 00:32:50,970 ‫"(ديفيد هندي)"‬ 442 00:32:51,053 --> 00:32:52,847 ‫لم أجد شيئًا عنه.‬ 443 00:32:53,723 --> 00:32:54,932 ‫كان أشبه بشبح.‬ 444 00:33:07,153 --> 00:33:10,322 ‫"فارّون منذ ستة أشهر"‬ 445 00:33:10,406 --> 00:33:11,741 ‫اتصلت بالشرطة.‬ 446 00:33:12,283 --> 00:33:14,452 ‫قالوا إن "سارة" فوق سن الـ18.‬ 447 00:33:14,535 --> 00:33:18,122 ‫إنها امرأة حرة في اتخاذ قراراتها بنفسها.‬ 448 00:33:18,205 --> 00:33:20,124 ‫قالوا، "لماذا تضيّع وقت الشرطة؟"‬ 449 00:33:22,251 --> 00:33:24,295 ‫كان عليّ أن أجدها بنفسي.‬ 450 00:33:25,463 --> 00:33:26,964 ‫كنت أعرف أن "سارة" مفقودة.‬ 451 00:33:27,548 --> 00:33:30,301 ‫كنت أعرف أنها على الأرجح مع "روبرت".‬ 452 00:33:30,384 --> 00:33:33,262 ‫لكن أين؟‬ 453 00:33:36,390 --> 00:33:41,520 ‫كان عليّ تفقّد كل الأماكن‬ ‫التي يمكن أن يكونوا قد نزلوا فيها.‬ 454 00:33:42,438 --> 00:33:45,691 ‫لكنني كنت أتتبع أثرًا قد يكون اختفى.‬ 455 00:33:45,775 --> 00:33:46,901 ‫"(كي) لسيارات الأجرة"‬ 456 00:33:47,985 --> 00:33:51,113 ‫قد يكون لديّ 100 مكان مختلف‬ 457 00:33:51,197 --> 00:33:55,201 ‫وأتفقّد كل واحد منها‬ ‫لأرى إن كانوا قد نزلوا فيه.‬ 458 00:33:59,497 --> 00:34:01,582 ‫"مرحبًا. أنا (بيتر سميث)."‬ 459 00:34:03,417 --> 00:34:04,251 ‫"مرحبًا؟"‬ 460 00:34:04,335 --> 00:34:05,669 ‫مرحبًا؟ صباح الخير.‬ 461 00:34:05,753 --> 00:34:07,338 ‫"هلّا تساعدني من فضلك؟"‬ 462 00:34:07,421 --> 00:34:08,297 ‫هلّا تساعدني؟‬ 463 00:34:08,380 --> 00:34:10,257 ‫"أبحث عن ابنتي."‬ 464 00:34:10,340 --> 00:34:11,842 ‫"طريق (إم 4) - (لندن)"‬ 465 00:34:11,925 --> 00:34:13,135 ‫اسمها "سارة".‬ 466 00:34:13,760 --> 00:34:16,639 ‫"صباح الخير. أنا أبو "سارة".‬ 467 00:34:16,722 --> 00:34:18,099 ‫اسمي "بيتر سميث".‬ 468 00:34:18,599 --> 00:34:21,309 ‫"أبحث عن معلومات. أيمكنك مساعدتي؟"‬ 469 00:34:21,393 --> 00:34:22,561 ‫لديّ مشكلة.‬ 470 00:34:22,644 --> 00:34:25,064 ‫"أحاول تتبع ما حدث.‬ 471 00:34:25,146 --> 00:34:27,399 ‫ابنتي مفقودة."‬ 472 00:34:27,483 --> 00:34:30,236 ‫مفقودة.‬ 473 00:34:31,070 --> 00:34:36,242 ‫عندما وصلنا إلى ملجأ الاختباء،‬ ‫كان الجميع متوترًا، خاصةً "روب".‬ 474 00:34:37,535 --> 00:34:41,038 ‫اكتشف "روب" أن أبا "سارة" يحاول تعقّبنا.‬ 475 00:34:41,956 --> 00:34:45,626 ‫خيط يقود إلى آخر، والآخر يقود إلى آخر.‬ 476 00:34:45,709 --> 00:34:48,420 ‫بيت مزرعة، غرفة للإيجار، أي شيء.‬ 477 00:34:51,257 --> 00:34:53,717 ‫أرسلني "روب" لأبحث عن سيارات.‬ 478 00:34:53,800 --> 00:34:58,222 ‫كان عليّ تسجيل السيارات‬ ‫التي كانت مركونة في أماكن معيّنة،‬ 479 00:34:58,305 --> 00:35:01,350 ‫كي يستطيع رؤساؤه البحث‬ ‫بأرقام لوحات السيارات.‬ 480 00:35:02,268 --> 00:35:05,855 ‫كان عليّ العمل خطوة تلو الأخرى.‬ 481 00:35:06,939 --> 00:35:10,818 ‫وإن عملتُ بجد في كل خطوة،‬ 482 00:35:10,901 --> 00:35:13,154 ‫أحرز شيئًا في النهاية.‬ 483 00:35:18,701 --> 00:35:22,663 ‫شُوهدت "سارة"‬ ‫وهي تخرج من منزل في "بيتربورو".‬ 484 00:35:23,372 --> 00:35:24,415 ‫فقلت، "حسنًا…‬ 485 00:35:26,375 --> 00:35:28,669 ‫ما عنوان المنزل؟"‬ 486 00:35:37,469 --> 00:35:41,307 ‫لا أنادي ولا أحدث ضجة.‬ 487 00:35:41,390 --> 00:35:45,769 ‫لا أريد أن ينتبهوا إلى أنني أبحث عنهم،‬ 488 00:35:46,645 --> 00:35:48,063 ‫فقد يهربون.‬ 489 00:35:52,151 --> 00:35:55,237 ‫كيف يدخل المرء منزلًا مغلقًا؟‬ 490 00:35:57,865 --> 00:36:01,243 ‫يذهب إلى الخلف ويبحث عن ثغرة.‬ 491 00:36:01,827 --> 00:36:04,330 ‫إن لم يستطع أن يجد ثغرة،‬ ‫فعليه أن يُحدث ثغرة.‬ 492 00:36:08,667 --> 00:36:13,088 ‫لا يلتزم المرء بحدود القانون‬ 493 00:36:14,048 --> 00:36:16,717 ‫بينما يحاول اكتشاف الأمور،‬ 494 00:36:16,800 --> 00:36:18,636 ‫وإلا فلن يحرز تقدمًا.‬ 495 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 ‫كان منزل "بيتربورو" خاليًا تمامًا،‬ 496 00:36:30,522 --> 00:36:36,904 ‫باستثناء غرفة واحدة،‬ ‫حيث وجدت متعلقات "جون" و"سارة".‬ 497 00:36:42,910 --> 00:36:45,496 ‫بدا الأمر وكأنهما وضعا متعلقاتهما هناك،‬ 498 00:36:45,996 --> 00:36:47,873 ‫ثم قالا، "يجب أن نرحل."‬ 499 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 ‫عثرت على رسالة بين الأوراق.‬ 500 00:36:58,342 --> 00:37:01,512 ‫"اسمع، لديّ خبر جيد جدًا لك.‬ 501 00:37:02,304 --> 00:37:05,474 ‫شركة (كوميرشال يونيون) للتأمين…"‬ 502 00:37:05,557 --> 00:37:08,477 ‫"…عرضت عليّ فرصة بتدريب الخريجين لديهم‬ 503 00:37:09,853 --> 00:37:12,106 ‫براتب 25 ألف جنيه سنويًا."‬ 504 00:37:14,358 --> 00:37:15,734 ‫كانت تلك صدمة شديدة.‬ 505 00:37:17,236 --> 00:37:22,199 ‫كان الكلام‬ ‫الذي أخبرتني به على الهاتف بالحرف.‬ 506 00:37:23,492 --> 00:37:26,412 ‫"سارة" لُقّنت ما قالته.‬ 507 00:37:27,788 --> 00:37:33,669 ‫عندها، أدركت أنه لا بد‬ ‫من وجود شخص يتحكم بها.‬ 508 00:37:35,629 --> 00:37:38,966 ‫لا يمكنني إثبات ذلك،‬ ‫لكنني متأكد من أنه "روبرت".‬ 509 00:37:47,516 --> 00:37:51,770 ‫انتهى بنا المطاف في "شفيلد"‬ ‫في ملجأ الاختباء الجديد على طريق "دوروثي".‬ 510 00:37:51,854 --> 00:37:53,731 ‫قال "روب" إن المنزل مراقب‬ 511 00:37:53,814 --> 00:37:59,194 ‫كي يتمكن جهاز الأمن البريطاني‬ ‫من مراقبة أمن المبنى.‬ 512 00:38:05,075 --> 00:38:07,119 ‫كان عليّ تغيير مظهري.‬ 513 00:38:07,202 --> 00:38:11,040 ‫كان يجب أن يصبح طول شعري‬ ‫نحو ثلاثة سنتيمترات‬ 514 00:38:11,123 --> 00:38:14,335 ‫وكان يجب أن يُصبح أشقر لامعًا.‬ 515 00:38:24,511 --> 00:38:27,890 ‫أعطانا "روب" تعليمات صارمة‬ ‫بألّا نذكر أسماءنا الحقيقية.‬ 516 00:38:27,973 --> 00:38:29,641 ‫فأصبح اسمي "جيمي".‬ 517 00:38:29,725 --> 00:38:31,268 ‫"خادمك (جيمي)"‬ 518 00:38:33,937 --> 00:38:37,858 ‫قيل لي، "لا تفصح عن أي شيء‬ ‫عنك أو عن ماضيك.‬ 519 00:38:37,941 --> 00:38:40,819 ‫لا تتقرب من الناس."‬ 520 00:38:42,780 --> 00:38:46,158 ‫للتمويه، دبّر "روب" لي وظيفة ساق.‬ 521 00:38:48,535 --> 00:38:52,206 ‫عملت في مطعم أسماك وبطاطا مقلية‬ ‫باسم "بيتي سميث".‬ 522 00:38:52,289 --> 00:38:53,665 ‫"مطعم (قدفاذر)‬ ‫للأسماك والبطاطا المقلية - (بيتي)"‬ 523 00:38:58,420 --> 00:39:02,549 ‫تلخصت حياتي في الاستيقاظ وركوب الحافلة‬ 524 00:39:03,217 --> 00:39:05,302 ‫ومناوبتي التي تستغرق ست أو ثماني ساعات‬ 525 00:39:05,803 --> 00:39:06,637 ‫والانتظار‬ 526 00:39:07,179 --> 00:39:09,556 ‫وركوب السيارة معه وهو يقودها‬ ‫حتى منتصف الليل‬ 527 00:39:09,640 --> 00:39:13,185 ‫والمراقبة والنوم وتكرار كل ذلك.‬ 528 00:39:14,103 --> 00:39:19,400 ‫الاستيقاظ وركوب الحافلة‬ ‫وعمل مناوبتي والانتظار…‬ 529 00:39:19,483 --> 00:39:21,151 ‫أسابيع وأسابيع من التوتر.‬ 530 00:39:22,027 --> 00:39:24,988 ‫أُطلقت خمس طلقات وأُصيب الشرطي مرتين.‬ 531 00:39:25,072 --> 00:39:26,949 ‫مات ثلاثة أشخاص في الانفجار.‬ 532 00:39:27,449 --> 00:39:29,410 ‫الاستيقاظ وركوب الحافلة…‬ 533 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 ‫مستمرة بعدم معرفتي بما يحدث…‬ 534 00:39:32,079 --> 00:39:34,373 ‫…انتظر ساعات ورحلة طويلة بالسيارة…‬ 535 00:39:34,456 --> 00:39:37,751 ‫…وعدم معرفتي بمن يتبعني وقلقة مما يحدث.‬ 536 00:39:37,835 --> 00:39:38,710 ‫الاستيقاظ…‬ 537 00:39:39,711 --> 00:39:41,588 ‫نجد هنا الموت مجددًا.‬ 538 00:39:42,214 --> 00:39:47,886 ‫الأمر يتفاقم كثيرًا‬ ‫لدرجة أن أصبحنا متوترين طوال الوقت.‬ 539 00:39:48,512 --> 00:39:50,556 ‫الاستيقاظ وركوب الحافلة…‬ 540 00:39:50,639 --> 00:39:53,058 ‫نُقل الضحايا إلى المستشفيات المحلية.‬ 541 00:39:53,142 --> 00:39:59,106 ‫…عمل مناوبتي والانتظار لساعات‬ ‫ورحلة طويلة بالسيارة ونوم.‬ 542 00:39:59,189 --> 00:40:01,483 ‫"المنبه - إيقاف - غفوة"‬ 543 00:40:01,608 --> 00:40:02,901 ‫كل يوم كسابقه.‬ 544 00:40:03,610 --> 00:40:05,195 ‫- أستيقظ في الصباح.‬ ‫- أستيقظ…‬ 545 00:40:05,279 --> 00:40:07,030 ‫كان "ديفيد" يصحبني إلى العمل.‬ 546 00:40:08,198 --> 00:40:09,533 ‫- كنت أعمل.‬ ‫- أنتظر.‬ 547 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 ‫أنتظر.‬ 548 00:40:13,203 --> 00:40:16,039 ‫كان "ديفيد" يقلّني. أعود إلى النوم.‬ 549 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 ‫أستيقظ وأعيد اليوم نفسه.‬ 550 00:40:19,168 --> 00:40:20,210 ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 551 00:40:24,923 --> 00:40:27,593 ‫كنت أعمل مصففة شعر متدربة.‬ 552 00:40:28,760 --> 00:40:32,764 ‫كان عليّ دفع 300 جنيه كإيجار كل شهر،‬ 553 00:40:33,307 --> 00:40:36,226 ‫رغم أنني لم أكن أتقاضى‬ ‫إلا أكثر من 400 جنيه بقليل.‬ 554 00:40:36,852 --> 00:40:39,313 ‫بدأ صوت أمي ينخفض وينخفض.‬ 555 00:40:39,980 --> 00:40:43,484 ‫بدأ الأمر بقوله،‬ ‫"أعطيني المال وسأعطيه لأمك.‬ 556 00:40:43,984 --> 00:40:45,277 ‫سآخذ إيجار أمك."‬ 557 00:40:47,196 --> 00:40:49,907 ‫كان لديّ حساب توفير فيه 10 آلاف جنيه…‬ 558 00:40:51,783 --> 00:40:55,787 ‫وعندما اكتشف ذلك، بدأ يضحك.‬ 559 00:40:58,499 --> 00:40:59,750 ‫لقد كان…‬ 560 00:41:01,376 --> 00:41:03,337 ‫فخورًا بنفسه جدًا تقريبًا.‬ 561 00:41:07,758 --> 00:41:13,013 ‫أقنعني "ديفيد" بأن أذهب إلى المصرف وأكذب‬ 562 00:41:14,348 --> 00:41:18,268 ‫وأقول إنني سأسحب المال‬ ‫لشراء سيارتي الأولى.‬ 563 00:41:18,352 --> 00:41:23,023 ‫سحبت المال. كان في ظرف وأعطيته إلى "ديفيد"‬ 564 00:41:24,733 --> 00:41:26,527 ‫ولم أره ثانيةً.‬ 565 00:41:33,242 --> 00:41:36,995 ‫ذات ليلة بعد العمل، لم يأت "ديفيد" ليقلّني.‬ 566 00:41:41,250 --> 00:41:44,044 ‫عندما تحدثت إليه على الهاتف في الصباح،‬ 567 00:41:45,629 --> 00:41:47,005 ‫قلت إن الأمر ليس صائبًا.‬ 568 00:41:50,050 --> 00:41:52,219 ‫قلت، "لا يصح أن تفعل ذلك بالناس.‬ 569 00:41:52,302 --> 00:41:55,222 ‫لا يصح أن تتركني في بيئة عملي المهنية‬ 570 00:41:55,305 --> 00:41:58,100 ‫لأنام على الأرض."‬ 571 00:42:02,062 --> 00:42:05,983 ‫كان عليّ أن أرحل من أجل سلامتي الشخصية.‬ 572 00:42:07,943 --> 00:42:11,154 ‫قلت لأمي إنني آسفة‬ ‫وإنني لم أعُد قادرة على البقاء هناك.‬ 573 00:42:12,990 --> 00:42:15,117 ‫بعدما عشت بمفردي عامًا،‬ 574 00:42:15,951 --> 00:42:19,079 ‫عُدت في النهاية إلى التواصل مع "جيك" وأبي.‬ 575 00:42:19,788 --> 00:42:23,917 ‫دخلتُ مطبخي وكانت "صوفي" واقفة فيه‬ 576 00:42:24,626 --> 00:42:26,795 ‫وتعانق كلانا وبكى.‬ 577 00:42:28,547 --> 00:42:33,051 ‫عجيب كيف أن المرء يمكنه‬ ‫أن يسامح شخصًا بتلك السرعة إن كان يحبه.‬ 578 00:42:38,557 --> 00:42:42,311 ‫عندما رحلت، بدأت أدرك ما كان يفعله.‬ 579 00:42:43,520 --> 00:42:45,731 ‫أظن أن ذلك كان ليزيلني عن طريقه.‬ 580 00:42:47,274 --> 00:42:49,026 ‫أراد أن يستأثر بها.‬ 581 00:42:49,860 --> 00:42:53,322 ‫"يناير 2014"‬ 582 00:42:53,405 --> 00:42:57,576 ‫في عام 2014، بعد عامين من بدء مواعدتهما،‬ 583 00:42:58,827 --> 00:43:00,662 ‫غادرت أمي و"ديفيد" المنزل.‬ 584 00:43:02,664 --> 00:43:04,291 ‫لم يعرف أحد أين ذهبوا.‬ 585 00:43:11,340 --> 00:43:13,467 ‫عندما رحلت "ساندرا"، لم أظن‬ 586 00:43:13,550 --> 00:43:17,346 ‫أنها ستكون آخر مرة‬ ‫أراها أنا أو ولداي فيها.‬ 587 00:43:20,641 --> 00:43:23,810 ‫عُدت إلى المنزل لأعدّه للبيع.‬ 588 00:43:24,686 --> 00:43:29,900 ‫شعرت برعب وصدمة شديدين‬ ‫عندما رأيت أن باب غرفة النوم الرئيسية‬ 589 00:43:29,983 --> 00:43:33,737 ‫كان عليه قفل ضخم.‬ 590 00:43:36,657 --> 00:43:40,035 ‫هذه النوعية من الأقفال‬ ‫تُستخدم للمرائب أو للسجون.‬ 591 00:43:41,662 --> 00:43:43,747 ‫كسر الباب أسهل من كسر هذا القفل.‬ 592 00:43:44,247 --> 00:43:48,168 ‫إنه لحبس شخص داخل أو خارج تلك الغرفة.‬ 593 00:43:49,920 --> 00:43:55,967 ‫كانت توجد جريدة تغطي النافذة بالكامل.‬ 594 00:43:56,051 --> 00:44:00,681 ‫كي لا يستطع أحد ممن في الخارج‬ ‫أن يرى ما يحدث داخل هذه الغرفة.‬ 595 00:44:03,183 --> 00:44:05,686 ‫أظن أنه مقلق ومخيف جدًا‬ 596 00:44:05,769 --> 00:44:08,313 ‫أن يصل الأمر بأحد إلى أقصى الحدود حتى‬ 597 00:44:08,397 --> 00:44:10,315 ‫يعزل داخل المنزل عن خارجه‬ 598 00:44:10,399 --> 00:44:14,194 ‫وأن يضع قفلًا ضخمًا كهذا داخل منزل.‬ 599 00:44:28,333 --> 00:44:32,754 ‫فُوجئت برسائل البريد الموجودة في المنزل.‬ 600 00:44:33,714 --> 00:44:38,844 ‫كانت بينها كل الفواتير والإنذارات النهائية‬ 601 00:44:38,927 --> 00:44:40,971 ‫واستدعاءات المحاكم التي قد تخطر ببالكم.‬ 602 00:44:41,054 --> 00:44:42,180 ‫"يجب اتخاذ إجراء عاجل"‬ 603 00:44:43,348 --> 00:44:45,142 ‫ثمة رسائل كثيرة جدًا هنا.‬ 604 00:44:45,225 --> 00:44:48,478 ‫فواتير من شركة الكهرباء ومن شركة الهاتف‬ 605 00:44:49,396 --> 00:44:51,815 ‫ومن المجلس المحلي.‬ 606 00:44:52,774 --> 00:44:56,653 ‫غرامة تأخر في سداد مخالفة ركن سيارة‬ ‫وإعفاءات ضريبية حيث يستردّان أموالهما‬ 607 00:44:56,737 --> 00:45:00,699 ‫وتفاصيل بطاقة ائتمانية‬ ‫والمزيد من مخالفات ركن السيارة.‬ 608 00:45:00,782 --> 00:45:03,034 ‫هذه من شركة الرهن العقاري.‬ 609 00:45:03,118 --> 00:45:06,246 ‫لم يُدفع الرهن العقاري منذ أشهر عديدة.‬ 610 00:45:09,124 --> 00:45:12,169 ‫لم تُجر "ساندرا" سحبًا على المكشوف‬ ‫ولم تحظ ببطاقة ائتمان قبل معرفته،‬ 611 00:45:12,252 --> 00:45:16,506 ‫فسبب هذه الحالة المالية المزرية‬ ‫في رأيي هو "ديفيد".‬ 612 00:45:18,383 --> 00:45:21,052 ‫السيارة التي كانت تقودها أمك و"ديفيد".‬ 613 00:45:21,136 --> 00:45:23,305 ‫قرض السيارة لم يُسدد.‬ 614 00:45:23,388 --> 00:45:26,683 ‫هذه سيارة بقيمة 35 ألف جنيه. كانت فارهة.‬ 615 00:45:26,767 --> 00:45:30,395 ‫كانت السيارة هدية لأمي،‬ ‫لكن كان قرض شرائها باسمها.‬ 616 00:45:30,979 --> 00:45:33,565 ‫عمليًا، أهداها سيارة تُسدد هي ثمنها.‬ 617 00:45:34,483 --> 00:45:37,402 ‫كان يخبرنا طوال الوقت بأن حالته جيدة جدًا‬ 618 00:45:37,486 --> 00:45:41,448 ‫ويشتري سيارات فارهة وساعات باهظة الثمن.‬ 619 00:45:41,531 --> 00:45:44,868 ‫وبالنظر إلى كل هذا، كان كل ذلك كذبًا.‬ 620 00:45:49,956 --> 00:45:51,792 ‫أجريت المزيد من الأبحاث.‬ 621 00:45:54,169 --> 00:45:57,672 ‫كنت قد حاولت البحث من قبل،‬ ‫لكنني بحثت أكثر ودققت البحث.‬ 622 00:45:57,756 --> 00:45:58,882 ‫"(ديفيد هندي)"‬ 623 00:46:01,843 --> 00:46:03,720 ‫ما زلت لم أجد شيئًا عليه.‬ 624 00:46:06,389 --> 00:46:08,683 ‫ثم جاءتني فكرة‬ 625 00:46:08,767 --> 00:46:12,938 ‫وهي أن أبحث عن "(ديفيد هندي) محتال".‬ 626 00:46:15,524 --> 00:46:20,111 ‫وجدت موقعًا إلكترونيًا يصف رجلًا‬ ‫بذاك الاسم‬ 627 00:46:20,195 --> 00:46:22,697 ‫ولكن أيضًا باسم "روبرت فريغارد".‬ 628 00:46:24,032 --> 00:46:25,659 ‫"المحتال الذي سلبني حياتي."‬ 629 00:46:25,742 --> 00:46:30,580 ‫"وصفته الشرطة بأنه شرير‬ ‫وقالت إنه لا مثيل له."‬ 630 00:46:31,164 --> 00:46:33,834 ‫"(روبرت فريغارد)، (سيّد الحيل)،‬ 631 00:46:33,917 --> 00:46:36,211 ‫كما سمّته صُحف الفضائح البريطانية لاحقًا."‬ 632 00:46:36,294 --> 00:46:40,423 ‫"بتنكّره كعميل من طراز (جيمس بوند)،‬ ‫تمكّن (فريغارد) بالفعل من الاحتيال‬ 633 00:46:40,507 --> 00:46:43,301 ‫وجمع ما يقرب‬ ‫من مليوني دولار نقدًا من ضحاياه."‬ 634 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 ‫ثم ضغطت على تبويب "الصور".‬ 635 00:46:47,222 --> 00:46:48,640 ‫"الصور"‬ 636 00:46:49,933 --> 00:46:52,936 ‫وجدته. "ديفيد هندي" هو "روبرت فريغارد".‬ 637 00:46:54,646 --> 00:46:55,730 ‫إنه الرجل نفسه.‬ 638 00:46:56,231 --> 00:46:57,190 ‫"(هندي)"‬ 639 00:46:59,317 --> 00:47:00,610 ‫"(فريغارد)"‬ 640 00:47:03,530 --> 00:47:07,409 ‫صُدمت بشدة. الجرائم التي ارتكبها مروّعة.‬ 641 00:47:08,076 --> 00:47:11,705 ‫كان هذا الرجل موجودًا مع عائلتي‬ ‫ولم نكن نعرف هويته.‬ 642 00:47:11,788 --> 00:47:13,039 ‫"خداع"‬ 643 00:47:13,999 --> 00:47:15,000 ‫"فخ"‬ 644 00:47:15,876 --> 00:47:17,043 ‫"(شرير)"‬ 645 00:48:00,712 --> 00:48:05,717 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬