1 00:00:25,041 --> 00:00:29,708 Peníze. Vidíme je, počítáme je, utrácíme je. 2 00:00:29,791 --> 00:00:32,291 Ale díval se na ně někdo někdy pořádně? 3 00:00:37,791 --> 00:00:40,083 PŘÍLETY 4 00:01:15,125 --> 00:01:17,500 Bankovky jsou samy o sobě uměním. 5 00:01:17,583 --> 00:01:20,375 Nová dvoutisícovka je mistrovské dílo. 6 00:01:20,458 --> 00:01:22,625 Mansúrova tiskárna má perfektní papír. 7 00:01:23,458 --> 00:01:26,041 Stejný jako používá indická vláda. 8 00:01:26,125 --> 00:01:28,791 Problém není s papírem, ale s designem. 9 00:01:29,916 --> 00:01:33,541 Design téhle bankovky je složitější než u předchozích bankovek. 10 00:01:33,625 --> 00:01:35,166 Její detaily jsou na jiné úrovni. 11 00:01:35,916 --> 00:01:38,791 Navíc má 17 různých fontů 12 00:01:38,875 --> 00:01:40,583 ve více než 14 velikostech. 13 00:01:40,666 --> 00:01:43,416 Je téměř nemožné ji padělat. 14 00:01:43,500 --> 00:01:44,333 Téměř. 15 00:02:26,125 --> 00:02:28,916 -Je to opravdu pokročilý stroj. -Co, co je? 16 00:02:29,000 --> 00:02:31,333 -Potřebujeme dva dny... -Líbí se vám? 17 00:02:33,208 --> 00:02:35,291 Najdete zde ty nejlepší stroje. 18 00:02:35,375 --> 00:02:39,000 Ta ofsetová tiskárna je z Německa. 19 00:02:39,083 --> 00:02:40,833 Vše v jednom. 20 00:02:40,916 --> 00:02:45,750 Skener, bezpečnostní papír, cokoliv. Nevím, jestli vy jste nejlepší. 21 00:02:47,250 --> 00:02:48,750 Jste nejlepší, že? 22 00:02:48,833 --> 00:02:50,416 Mám rád sebedůvěru. 23 00:02:59,333 --> 00:03:02,375 Někdy nejde o dokonalost, ale o dojem. 24 00:03:03,583 --> 00:03:05,625 Nemusí být perfektní. 25 00:03:05,708 --> 00:03:07,875 Ale na přístroj tak musí působit. 26 00:03:16,541 --> 00:03:19,750 Ve škole bylo všem jedno, co jste se učili. 27 00:03:20,416 --> 00:03:23,375 Záleželo jen na známkách. 28 00:03:43,041 --> 00:03:44,458 Jsi fakt umělec. 29 00:03:46,458 --> 00:03:48,208 Strýčku, zavolej Bilala. 30 00:03:50,125 --> 00:03:53,041 Večírek je dnes na mě. 31 00:04:13,208 --> 00:04:15,875 -Co myslíte? -Fantastické. 32 00:04:17,458 --> 00:04:18,875 To je Vincent Van Gogh. 33 00:04:21,333 --> 00:04:22,333 Jeho selfie. 34 00:04:22,958 --> 00:04:25,541 Lze říct, že jsem to vykopal z jeho hrobu. 35 00:04:25,625 --> 00:04:28,208 A proč? Kvůli ziskům. 36 00:04:29,916 --> 00:04:32,791 Visel v ložnici evropského podnikatele. 37 00:04:32,875 --> 00:04:35,250 Běloši z toho byli na větvi. 38 00:04:35,333 --> 00:04:37,125 A já říkal: „Páni, to chci taky.“ 39 00:04:37,708 --> 00:04:40,375 Udělal jsem dobrý obchod. 40 00:04:41,083 --> 00:04:44,166 Později jej prodám za dvojnásobek nebo trojnásobek ceny. 41 00:04:44,250 --> 00:04:45,458 Zisky. 42 00:04:46,250 --> 00:04:49,416 Do té doby tu bude viset, Vincent Van Gogh. 43 00:04:51,708 --> 00:04:55,833 Mansúre, tohle není Vincent Van Gogh. 44 00:04:56,875 --> 00:04:58,916 Není to autoportrét. 45 00:04:59,750 --> 00:05:02,041 Tohle je jeho bratr, Theo Van Gogh. 46 00:05:04,375 --> 00:05:06,750 A ty jsi jeho bratra asi znal. 47 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Co? 48 00:05:17,166 --> 00:05:18,333 To myslíš vážně? 49 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 Není to Vincent? 50 00:05:24,916 --> 00:05:25,916 Kurva! 51 00:05:28,875 --> 00:05:31,458 Utratil jsem tolik za portrét jeho bratra? 52 00:05:31,541 --> 00:05:32,708 To je... 53 00:05:34,125 --> 00:05:36,625 To je v pořádku. Hodně lidí... 54 00:05:37,541 --> 00:05:40,083 Lidé často takhle chybují. 55 00:05:40,166 --> 00:05:42,333 Ale umělcem je Vincent Van Gogh... 56 00:05:42,416 --> 00:05:44,625 -Ale já nikdy nedělám chyby. -Správně. 57 00:05:45,291 --> 00:05:46,291 Zasraně... 58 00:05:47,166 --> 00:05:48,208 Zapomeňte na to. 59 00:05:49,416 --> 00:05:51,291 Znáte tajemství úspěchu? 60 00:05:51,375 --> 00:05:52,375 Strach. 61 00:05:52,458 --> 00:05:54,583 Pořád mám bezesné noci. 62 00:05:54,666 --> 00:05:55,708 Bojím se. 63 00:05:56,458 --> 00:05:58,583 Bojím se selhání. O mě až tak nejde, 64 00:05:59,458 --> 00:06:01,583 ale viděl jsem strach v Sachinových očích. 65 00:06:02,291 --> 00:06:03,708 Když jde na pálku, 66 00:06:04,458 --> 00:06:09,208 viděl jsem strach v jeho tváři. Taková legenda. 67 00:06:10,500 --> 00:06:11,583 Strach vždy převládne. 68 00:06:11,666 --> 00:06:16,750 Jen idioti říkají: „Neboj se! Strach pro tebe není dobrý.“ To tak! 69 00:06:18,250 --> 00:06:20,916 Dokud ti nehoří u zadku, 70 00:06:21,583 --> 00:06:23,458 nic nedokážeš. 71 00:06:25,208 --> 00:06:26,708 Sami se podívejte. 72 00:06:27,791 --> 00:06:31,333 Nevytvořili jste mistrovské dílo, abyste zachránili dědovy noviny? 73 00:06:32,166 --> 00:06:33,916 Jak je na tom? 74 00:06:34,958 --> 00:06:37,083 -Už je mu líp. -Ne tak docela. 75 00:06:37,166 --> 00:06:41,708 Šéfe, potřebuje operaci. Ale nemáme doktora. 76 00:06:42,541 --> 00:06:45,041 Někdo se najde. Buďte trpěliví. 77 00:06:46,666 --> 00:06:48,125 Bilale, podívej, kdo je tady. 78 00:06:49,208 --> 00:06:51,583 Umělec. Moje hvězda. 79 00:06:52,708 --> 00:06:56,750 Tohle je Bilal. Dává mi život. A taky obchodu. 80 00:06:56,833 --> 00:06:58,333 Stará se o distribuci. 81 00:06:59,416 --> 00:07:01,166 A jeho už znáte. 82 00:07:01,958 --> 00:07:03,750 Strýček Jitu. Je to dynamit. 83 00:07:03,833 --> 00:07:06,875 Vede celý podnik. Je moje číslo jedna. 84 00:07:08,000 --> 00:07:09,708 Podívej, co moje hvězda vytvořila. 85 00:07:15,291 --> 00:07:19,041 Páni! To je mistrovské dílo. Nepoznám rozdíl! 86 00:07:19,125 --> 00:07:22,291 Udělali jsme to a ani my ho nepoznáme. 87 00:07:23,041 --> 00:07:26,208 Tak co říkáš? Půjdeme do toho? 88 00:07:26,750 --> 00:07:27,750 Na sto procent. 89 00:07:29,250 --> 00:07:32,416 Umělče, trh je připraven. 90 00:07:33,291 --> 00:07:34,708 Mám vypustit tvou bankovku? 91 00:07:36,083 --> 00:07:37,208 -Ano. -Určitě? 92 00:07:38,333 --> 00:07:39,416 Ano. 93 00:07:46,583 --> 00:07:49,833 Říká se, že prostituce je nejstarší povolání na světě. 94 00:07:49,916 --> 00:07:52,333 A to druhé je padělatelství. 95 00:07:52,416 --> 00:07:57,958 Děláme nejstarší profesi na světě. Proč bychom se za ni měli stydět, Rosy? 96 00:08:17,291 --> 00:08:20,583 ŠEJDÍŘI 97 00:08:25,000 --> 00:08:28,583 5. KAPITOLA DRUHÁ NEJSTARŠÍ PROFESE 98 00:08:31,083 --> 00:08:32,291 Dobrý den, pan R. R. Muni? 99 00:08:32,416 --> 00:08:33,916 Ano, o co jde? 100 00:08:34,041 --> 00:08:37,416 -Děláte rozvody? -Ne. Ale můžu vám ho zařídit. 101 00:08:39,500 --> 00:08:41,333 Dobrý den. Můžete mě rozvést? 102 00:08:41,416 --> 00:08:43,750 Ano, dělal jsem i rozvody celebrit. 103 00:08:43,833 --> 00:08:45,750 Záloha minimálně deset lakhů. 104 00:08:46,916 --> 00:08:49,375 -Rozvedete mě? -Špatné číslo. 105 00:08:51,625 --> 00:08:52,875 Za prvé, pane Michaeli, 106 00:08:52,958 --> 00:08:54,375 přijměte mou soustrast. 107 00:08:54,458 --> 00:08:59,708 Rozvod zlomí i toho nejsilnějšího muže. 108 00:08:59,791 --> 00:09:03,375 Ale slíbíte mi něco? 109 00:09:03,458 --> 00:09:04,583 Ano. 110 00:09:04,666 --> 00:09:06,666 Poctivost. Pravdu. 111 00:09:06,750 --> 00:09:11,166 Řeknete mi jen pravdu. I když budete u soudu lhát. 112 00:09:11,250 --> 00:09:12,708 Můžete to pro mě udělat? 113 00:09:12,791 --> 00:09:15,625 Ano, jistě. Po dvou drincích... 114 00:09:17,083 --> 00:09:18,125 Kdy se s vámi můžu sejít? 115 00:09:18,208 --> 00:09:21,375 Jsem tu jen pro vás. Ve dne v noci. 116 00:09:21,458 --> 00:09:23,958 Dejte mi vědět, kdy můžete, a sejdeme se. 117 00:09:25,000 --> 00:09:26,583 Co takhle dnes večer? 118 00:09:26,666 --> 00:09:28,250 Můžeme se sejít zítra, prosím? 119 00:09:28,333 --> 00:09:31,916 Během pracovní doby? Napíšu vám adresu mé kanceláře. 120 00:09:32,583 --> 00:09:33,833 Tak dobře, nashle. 121 00:09:59,416 --> 00:10:00,333 Haló. 122 00:10:00,416 --> 00:10:02,375 Ahoj, Michaeli. Tady Čelam. 123 00:10:02,875 --> 00:10:04,458 Čelame. Jak se máš? 124 00:10:05,250 --> 00:10:07,750 Jak jsi našel tohle číslo? Jsi chytrý. 125 00:10:07,833 --> 00:10:10,708 To je fuk. Poslouchej, co se ti chystám říct. 126 00:10:10,791 --> 00:10:14,000 Mám pro tebe informace. O Bilalovi. 127 00:10:28,833 --> 00:10:30,000 Vezmu si volno, pane. 128 00:10:32,708 --> 00:10:34,000 -Ahoj. -Dobrý den. 129 00:10:35,541 --> 00:10:38,250 Právě jsem dostal informace. Bilal je v Bangladéši. 130 00:10:38,333 --> 00:10:39,416 Pane, kdo je Bilal? 131 00:10:39,500 --> 00:10:41,541 -Mansúrova pravá ruka. -Aha. 132 00:10:41,625 --> 00:10:42,958 Naše šance, jak ho chytit. 133 00:10:43,041 --> 00:10:46,250 Zahraniční operace nejsou po Káthmándú možné. 134 00:10:46,333 --> 00:10:47,166 Něco vymyslím. 135 00:10:47,250 --> 00:10:49,875 Zmobilizujte všechna oddělení. Vystopujte Bilala. 136 00:10:49,958 --> 00:10:51,583 Musíme ho nepřetržitě sledovat. 137 00:10:51,666 --> 00:10:54,208 Dovolená skončila. No tak. Připravit! 138 00:10:57,083 --> 00:11:00,666 Takhle... Ano. To je ono. 139 00:11:00,750 --> 00:11:04,291 Na tohle zapomeň a otevři pusu. Tady máš mou lásku. 140 00:11:04,375 --> 00:11:05,541 Tady. 141 00:11:05,625 --> 00:11:08,416 Přinesl jsem ti čokoládu z dovozu, dědo. 142 00:11:08,500 --> 00:11:09,458 Tady. 143 00:11:11,208 --> 00:11:12,166 Tam. 144 00:11:14,750 --> 00:11:19,541 Dědo, pět druhů karamelové čokolády z pěti různých míst. 145 00:11:19,625 --> 00:11:20,500 Koukni se. 146 00:11:22,458 --> 00:11:23,708 Jaký byl výlet? 147 00:11:24,875 --> 00:11:26,208 Bylo to skvělé, dědo. 148 00:11:27,166 --> 00:11:31,250 Ten partner, který zaplatil předem... Vzpomínáš? Říkal jsem ti o něm. 149 00:11:32,833 --> 00:11:36,666 Jde to s ním dobře. Brzy koupíme další lis. 150 00:11:36,750 --> 00:11:39,000 -Páni. -Pamatuješ, co jsi mi řekl? 151 00:11:41,583 --> 00:11:45,375 Dělej, co miluješ a už nikdy nebudeš muset pracovat. 152 00:11:45,458 --> 00:11:47,625 Opravdu posloucháš, co ti říkám? 153 00:11:47,708 --> 00:11:49,625 Dokonce tě cituji, dědo. 154 00:11:52,708 --> 00:11:54,583 Pokud tentokrát všechno půjde dobře, 155 00:11:56,458 --> 00:11:59,000 už si nikdy nebudeme muset dělat starosti o peníze. 156 00:11:59,833 --> 00:12:03,541 Synu, neklaň se tolik penězům, 157 00:12:04,625 --> 00:12:06,250 ať neskončíš jako jejich otrok. 158 00:12:06,375 --> 00:12:08,666 Díky penězům jsme zachránili naše noviny. 159 00:12:09,458 --> 00:12:12,875 Já jen říkám, že peníze nejsou všechno. 160 00:12:17,250 --> 00:12:18,958 Nejsou o nic míň, než všechno. 161 00:12:27,208 --> 00:12:28,208 Sunny! 162 00:12:33,791 --> 00:12:37,458 Strýčku, aspoň se na mě usměj. Ochutnej. Je výborná. 163 00:12:37,541 --> 00:12:39,000 Karamelová čokoláda. 164 00:12:40,958 --> 00:12:42,291 Co se děje? Ochutnej. 165 00:12:43,625 --> 00:12:45,708 Pověz mi o tvém novém partnerství. 166 00:12:48,625 --> 00:12:51,125 Vzpomínáš na toho partnera, který zaplatil zálohu? 167 00:12:51,208 --> 00:12:52,625 Je fanouškem Kranti. 168 00:12:52,708 --> 00:12:56,208 Je ohromen dědovou ideologií. Chce se stát partnerem. 169 00:12:56,291 --> 00:13:00,041 -Zase se dostáváš do potíží? -Proč si to myslíš? 170 00:13:01,416 --> 00:13:02,416 Co já vím? 171 00:13:02,500 --> 00:13:05,166 Vím jen to, co mi řekneš. 172 00:13:05,250 --> 00:13:07,333 Nevadí. Volala doktorka. 173 00:13:10,708 --> 00:13:11,958 Co říkala? 174 00:13:12,041 --> 00:13:14,291 Říkala, že je to naléhavé. Chce se setkat. 175 00:13:17,500 --> 00:13:18,833 Tak se s ní sejdeme. 176 00:13:19,291 --> 00:13:22,375 {\an8}NEMOCNICE A VÝZKUMNÉ STŘEDISKO LILAVATI 177 00:13:23,791 --> 00:13:26,250 Zdravím. Mám pro vás dobrou zprávu. 178 00:13:26,333 --> 00:13:30,041 Operaci vašeho dědy můžeme naplánovat na příští pátek. 179 00:13:32,083 --> 00:13:33,583 To je skvělé. Děkuji. 180 00:13:33,666 --> 00:13:35,958 Ale jak je to možné? 181 00:13:36,041 --> 00:13:38,291 Doktor Parekh je uznávaný chirurg. 182 00:13:38,375 --> 00:13:42,666 Osobně mi zavolal, že tu operaci provede sám. 183 00:13:43,166 --> 00:13:44,083 Je to zázrak. 184 00:13:44,166 --> 00:13:46,625 Obvykle je na měsíce dopředu rezervovaný. 185 00:13:46,708 --> 00:13:47,958 Mockrát vám děkuji. 186 00:13:48,041 --> 00:13:50,750 Mně neděkujte. Jsem stejně překvapená jako vy. 187 00:13:50,833 --> 00:13:52,500 Co teď? 188 00:13:52,583 --> 00:13:54,916 Starejte se o pacienta. 189 00:13:55,000 --> 00:13:58,333 Dva dny před operací ho odveďte do VIP pokoje. 190 00:13:58,416 --> 00:14:02,541 Tam se potkáte s doktorem Parekhem a on vám vysvětlí postup. 191 00:14:02,625 --> 00:14:04,541 Děkuji, paní doktorko. 192 00:14:04,625 --> 00:14:07,291 Hned zaplatíme. 193 00:14:07,375 --> 00:14:09,208 To nebude nutné. 194 00:14:09,291 --> 00:14:10,958 O to už bylo postaráno. 195 00:14:12,333 --> 00:14:13,166 Dobře. 196 00:14:13,791 --> 00:14:14,666 Děkuji. 197 00:14:14,750 --> 00:14:17,125 Sunny, jak se ti líbilo moje překvapení? 198 00:14:17,208 --> 00:14:18,333 Děkuji, Mansúre. 199 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 Pomohl jsi mi, když jsem to opravdu potřeboval. 200 00:14:23,041 --> 00:14:25,750 Moji muži by neměli mít starosti. To je vše. 201 00:14:26,375 --> 00:14:28,500 Udělám vše, co budu moci, abych to zajistil. 202 00:14:28,583 --> 00:14:32,291 Postarej se o sebe a svého dědu. Uvidíme se později. 203 00:14:33,083 --> 00:14:34,125 Jistě. 204 00:14:34,208 --> 00:14:35,208 Kdo to byl? 205 00:14:36,500 --> 00:14:37,708 Nikdo. Co je? 206 00:14:38,291 --> 00:14:39,291 No tak, řekni mi to. 207 00:14:40,708 --> 00:14:41,875 Řekl jsem, že nikdo. 208 00:14:46,625 --> 00:14:50,833 Pane, obdrželi jsme informace z RAW o tom, že bangladéšské speciální jednotky 209 00:14:50,916 --> 00:14:52,000 vystopovaly Bilala. 210 00:14:52,708 --> 00:14:54,125 Musíme si promluvit s Gahlotem. 211 00:14:56,916 --> 00:14:59,458 Já to udělám. Hned se vrátím. 212 00:15:01,666 --> 00:15:03,000 Děkuji, pane. 213 00:15:03,083 --> 00:15:05,166 -Vy prosím. Pojďte se mnou. -Jdeme. 214 00:15:07,958 --> 00:15:08,875 Co chcete? 215 00:15:08,958 --> 00:15:12,916 Pane, lokalizovali jsme Bilala. Potřebujeme vaše povolení. 216 00:15:13,000 --> 00:15:14,041 Koho? 217 00:15:15,041 --> 00:15:18,916 Mansúrova posluhovače. Proč funíte? 218 00:15:19,000 --> 00:15:22,375 Jsem na přírodním běžeckém páse. 10 000 kroků. 219 00:15:22,458 --> 00:15:24,541 Ode dneška je to můj každodenní cíl. 220 00:15:24,625 --> 00:15:28,541 Chtěli jste informace z RAW a já vám je sehnal. 221 00:15:28,625 --> 00:15:29,625 Ano, pane, ale... 222 00:15:29,708 --> 00:15:32,083 Ale povolení k operaci nedostanete. 223 00:15:32,166 --> 00:15:34,083 Nemyslete na to, ani se znovu neptejte. 224 00:15:34,166 --> 00:15:36,916 Tlačím na to, protože z toho oba získáme. 225 00:15:37,000 --> 00:15:39,250 Tvrdě jsem na tom pracoval. Poslouchejte. 226 00:15:39,333 --> 00:15:41,666 Ne, vy poslouchejte mě. Pane Michaeli, já... 227 00:15:42,583 --> 00:15:44,958 Podívejte, oficiálně nemůžu nic dělat. 228 00:15:45,041 --> 00:15:47,041 Dělejte, co chcete. Jen mi to neříkejte. 229 00:15:47,125 --> 00:15:48,041 Dobře? 230 00:15:48,541 --> 00:15:51,041 Můžete použít zpravodajský tým. 231 00:16:01,291 --> 00:16:04,333 -Haló? -Tiwari, jak se máš? 232 00:16:04,416 --> 00:16:05,375 O co jde? 233 00:16:06,125 --> 00:16:08,000 Doufám, že se tvé rodině daří dobře. 234 00:16:08,083 --> 00:16:09,958 Všichni se mají dobře. Mluv k věci. 235 00:16:10,041 --> 00:16:11,083 Máš čas? 236 00:16:11,625 --> 00:16:13,750 Jasně. Jsem v Bangkoku na masáži. 237 00:16:13,833 --> 00:16:16,541 Přestaň blbnout, člověče. 238 00:16:16,625 --> 00:16:18,250 Řekni mi, o co jde. Nemám čas. 239 00:16:18,333 --> 00:16:22,666 Dobře. Potřebuji pomoct s operací. 240 00:16:22,750 --> 00:16:25,250 Ty jsi tak otravný. 241 00:16:25,333 --> 00:16:28,750 -Pomoz mi, prosím. -Dobře. Tak povídej. 242 00:16:28,833 --> 00:16:32,458 -Je to jednoduchá operace, dědo. -Nic složitého. 243 00:16:32,875 --> 00:16:35,541 Je to jen ztráta času a peněz. 244 00:16:35,625 --> 00:16:37,208 Dědo, neboj se. 245 00:16:37,291 --> 00:16:38,416 Bát se? 246 00:16:39,416 --> 00:16:40,583 Kdo se bojí? 247 00:16:40,666 --> 00:16:42,291 Je to skvělý doktor. 248 00:16:42,375 --> 00:16:44,250 Budeš v pohodě. 249 00:16:44,333 --> 00:16:47,250 Není to potřeba. To je vše. 250 00:16:47,333 --> 00:16:49,833 Je to potřeba. Proto ti to doktorka doporučila. 251 00:16:49,916 --> 00:16:52,916 -Zase budeš fit. -Pěst na to. 252 00:16:53,000 --> 00:16:54,333 Prosím, počkejte tady. 253 00:16:54,416 --> 00:16:55,666 Zavřená pěst. 254 00:17:06,250 --> 00:17:10,708 {\an8}CHAPAI NAWABGANJ INDIE - BANGLADÉŠ 255 00:17:24,875 --> 00:17:25,958 Veliteli Murtazo. 256 00:17:26,041 --> 00:17:27,375 -Ahoj, Šekare. -Ahoj. 257 00:17:31,083 --> 00:17:32,291 Nějaké novinky? 258 00:17:32,375 --> 00:17:33,875 Musí to být jednoduché. 259 00:17:33,958 --> 00:17:35,583 Žádná akce, jen dovnitř a ven. 260 00:17:35,666 --> 00:17:38,333 Nebylo snadné udržet tuhle operaci mimo záznam. 261 00:17:38,416 --> 00:17:42,500 Nechci tady žádný nepořádek. Dělám to jen pro Tiwariho. 262 00:17:42,583 --> 00:17:44,666 Mějte na paměti, že nejste v Indii. 263 00:17:44,750 --> 00:17:46,666 -Takže to povedu já. -Ano. 264 00:17:46,750 --> 00:17:48,875 Jasné. Jen dovnitř a ven. 265 00:17:50,083 --> 00:17:52,666 Pane, cíl se blíží. 266 00:17:52,750 --> 00:17:56,333 Začali jsme sledovat Bilala poté, co jsme do vás dostali informace. 267 00:17:56,416 --> 00:17:59,166 Několikrát byl spatřen s pašerákem Titu Khisluem. 268 00:17:59,250 --> 00:18:01,791 A dnes se má s Tituem setkat. 269 00:18:01,875 --> 00:18:06,333 Pokud jsou naše informace správné, budou směřovat k indickým hranicím. 270 00:18:06,416 --> 00:18:09,958 Titu operuje v této konkrétní oblasti. 271 00:18:10,041 --> 00:18:13,166 Tuhle trasu používá k pašování do Západního Bengálska. 272 00:18:13,250 --> 00:18:15,833 Očekáváme, že dnes pojede svou obvyklou trasou. 273 00:18:16,708 --> 00:18:20,083 Naše tajná jednotka čeká před námi v nulové zóně. 274 00:18:21,208 --> 00:18:23,000 V této zóně... 275 00:18:23,083 --> 00:18:26,708 Nefunguje tam žádný signál. 276 00:18:26,791 --> 00:18:28,875 Nikdo o této oblasti neví. 277 00:18:28,958 --> 00:18:32,125 Pro Indii a Bangladéš je to mrtvá zóna. 278 00:18:32,208 --> 00:18:34,375 Naše tajná jednotka je zachytí přímo tady. 279 00:18:34,458 --> 00:18:36,333 My si vezmeme Titua. 280 00:18:36,416 --> 00:18:39,083 Vy si můžete vzít Bilala přes hranice do Indie. 281 00:18:39,166 --> 00:18:40,791 Nikdo nebude vědět, co se stalo. 282 00:18:40,875 --> 00:18:42,708 -Zdravím, šéfe. -Ahoj. 283 00:18:44,666 --> 00:18:46,916 -No tak, jdeme. -Je ta cesta bezpečná? 284 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 Naprosto. Nikdo to místo nezná. 285 00:18:50,083 --> 00:18:52,541 Je to důležité. Nemůžeme nic riskovat. 286 00:18:52,625 --> 00:18:54,375 -Zkontroluj si nastavení. -Ano. 287 00:18:58,791 --> 00:19:00,333 Vozidlo je v pohybu. 288 00:19:00,416 --> 00:19:02,500 -Dobře. -Ne, počkáme tady. 289 00:19:02,583 --> 00:19:04,041 Moje jednotka to zvládne. 290 00:19:09,541 --> 00:19:11,958 První zásilka dorazí příští týden. 291 00:19:12,416 --> 00:19:13,333 Je velká. 292 00:19:13,416 --> 00:19:14,791 Obrovská. 293 00:19:14,875 --> 00:19:16,916 Větší než cokoliv, co jsi kdy řešil. 294 00:19:17,000 --> 00:19:19,541 Doručím zásilku do Chapai Nawabganj. 295 00:19:19,625 --> 00:19:23,000 Ty ji převezeš do indické Maldy. 296 00:19:23,083 --> 00:19:25,916 Zajisti, aby byla zásilka doručena bez problémů. 297 00:19:26,000 --> 00:19:27,958 Bez obav, Bilale. 298 00:19:28,041 --> 00:19:31,166 Je to obrovská zásilka. Uděláme vše, co bude v našich silách. 299 00:19:32,791 --> 00:19:34,708 Cíl je 5 kilometrů od nulové zóny. 300 00:19:34,791 --> 00:19:36,541 Měli bychom se k nim přidat. 301 00:19:36,625 --> 00:19:40,416 Ne, budeme tu čekat, dokud tajná jednotka nedokončí operaci. 302 00:19:40,500 --> 00:19:42,333 Ale tohle je moje operace. 303 00:19:42,416 --> 00:19:45,500 Tohle je operace tajné jednotky. Taky čekám. 304 00:19:45,583 --> 00:19:48,916 Dokud od nich nedostaneme signál, zůstaneme tady. 305 00:19:49,000 --> 00:19:50,833 Jednotko Bravo, stav, prosím. 306 00:19:51,541 --> 00:19:54,125 Silniční hroty připraveny. Jsme na místě. 307 00:19:57,333 --> 00:19:58,166 Titu? 308 00:19:58,250 --> 00:20:01,041 -Ano, šéfe? -Už jste někdy používali tuhle trasu? 309 00:20:01,125 --> 00:20:04,208 Ano, tohle je moje obvyklá trase. Je velmi bezpečná. 310 00:20:04,291 --> 00:20:07,541 Cože? Ty kreténe, nežádal jsem tě, abys jel novou cestou? 311 00:20:07,625 --> 00:20:08,833 Ne obvyklou! 312 00:20:08,916 --> 00:20:11,916 -Tohle je velmi riskantní! -Není to vůbec riskantní. 313 00:20:12,000 --> 00:20:14,791 -Vždycky tudy jezdím. -Proto jsem ti řekl, ať tudy nejezdíš! 314 00:20:14,875 --> 00:20:16,333 Cíl na čtyřech kilometrech. 315 00:20:16,416 --> 00:20:18,166 Všichni na svá místa. Buďte ve střehu. 316 00:20:19,000 --> 00:20:20,291 Musíme zastavit. Zastav! 317 00:20:20,375 --> 00:20:21,416 Hej, zastav to auto! 318 00:20:21,500 --> 00:20:23,458 Zastavte auto! 319 00:20:29,083 --> 00:20:30,416 Zastavili se. 320 00:20:32,750 --> 00:20:34,250 Mají podezření. 321 00:20:34,333 --> 00:20:37,250 Bilale, nikdo o téhle oblasti neví. 322 00:20:37,333 --> 00:20:40,125 Není tu ani pes. Kdo by to věděl? 323 00:20:41,458 --> 00:20:45,000 Děláš si zbytečné starosti. Není se čeho bát. 324 00:20:58,541 --> 00:21:00,166 Stopy po pneumatikách vojenského džípu. 325 00:21:03,458 --> 00:21:04,458 Jsou před námi. 326 00:21:04,541 --> 00:21:07,166 -Cože? -Otočte auto! 327 00:21:07,250 --> 00:21:08,333 Pospěš si! 328 00:21:08,416 --> 00:21:10,375 Ty magore! Říkal jsem ti to. 329 00:21:11,375 --> 00:21:12,291 Jedeme! 330 00:21:13,333 --> 00:21:14,625 Jedeme! 331 00:21:19,583 --> 00:21:22,333 -Otáčejí se. -Sakra! Přišli na to! 332 00:21:22,416 --> 00:21:24,166 Pojedeme tudy a odřízneme je. 333 00:21:24,250 --> 00:21:26,000 Promiň, nemůžu to riskovat. 334 00:21:26,083 --> 00:21:27,750 -To nemůžu dovolit. -Takže co? 335 00:21:29,333 --> 00:21:31,416 Musíme tu operaci přerušit. 336 00:21:31,500 --> 00:21:33,708 Je moc blízko. Pojďme ho chytit. 337 00:21:33,791 --> 00:21:36,291 Jsou mimo zónu. Je to moc riskantní. 338 00:21:36,375 --> 00:21:39,208 Dobře. Máš pravdu. Neriskujme. 339 00:21:40,500 --> 00:21:41,708 Neriskujme. 340 00:21:42,666 --> 00:21:44,166 Jednotce Bravo. Ozvěte se. 341 00:21:45,041 --> 00:21:47,416 Počkejte tam, kdyby se vrátili. 342 00:21:47,500 --> 00:21:49,541 V opačném případě opusťte pozice. 343 00:21:50,083 --> 00:21:51,791 -Rozumíte? -Rozumíme, pane. 344 00:21:55,250 --> 00:21:56,958 Jeď! 345 00:21:58,208 --> 00:21:59,541 Sakra! Zbláznil se? 346 00:22:00,291 --> 00:22:01,708 Pohyb! 347 00:22:03,625 --> 00:22:05,500 Jednotce Bravo. Sledujte cílová vozidla. 348 00:22:05,583 --> 00:22:06,416 Jdeme! 349 00:22:25,916 --> 00:22:28,250 Otoč se! 350 00:22:56,958 --> 00:22:58,166 Kde se tady vzali? 351 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 Dostaň to auto pryč! 352 00:22:59,708 --> 00:23:01,916 Zkurvysyn! Ten Michael... 353 00:23:22,583 --> 00:23:25,291 Nestřílejte! Prosím, nestřílejte! 354 00:23:25,375 --> 00:23:27,666 Nestřílejte! 355 00:23:27,750 --> 00:23:29,166 Vzdáváme se! 356 00:23:29,750 --> 00:23:31,916 Co to děláš, ty debile! 357 00:23:43,416 --> 00:23:44,333 Kde je Bilal? 358 00:23:46,416 --> 00:23:47,333 Ten hajzl. 359 00:23:50,208 --> 00:23:51,791 Vstávej! 360 00:24:40,791 --> 00:24:43,541 Ty chceš utíkat? Chceš utéct, hajzle? 361 00:24:57,375 --> 00:24:59,291 Takže tohle je jednoduše dovnitř a ven? 362 00:24:59,375 --> 00:25:01,125 Promiň. 363 00:25:01,208 --> 00:25:02,250 Přiveďte ho. 364 00:25:04,000 --> 00:25:05,083 Zvedněme ho. 365 00:25:05,166 --> 00:25:07,458 Na nohy. No tak. 366 00:25:09,333 --> 00:25:10,166 No tak. 367 00:25:31,958 --> 00:25:33,250 Řekněte Mansúrovi, že jsem tady. 368 00:25:33,333 --> 00:25:35,958 Paní, nemůžete za ním. Má práci. 369 00:25:36,041 --> 00:25:38,958 Utečeš, pokud nastane problém? Pošli... 370 00:25:41,250 --> 00:25:43,541 Pane, bolestí proti bolesti. 371 00:25:44,583 --> 00:25:46,833 Pošlete někoho k Chaudharymu! 372 00:25:46,916 --> 00:25:48,916 Bolest zabíjí bolest. Pošlete někoho. 373 00:25:49,000 --> 00:25:51,541 Omlouvám se, pane. Snažil jsem se ji zastavit. 374 00:25:54,791 --> 00:25:58,250 Vážně, Mansúre? To už mi nebudeš zvedat telefon? 375 00:26:00,708 --> 00:26:01,666 Přestaň s tím. 376 00:26:01,750 --> 00:26:04,250 Ignorováním mých hovorů se ten problém nevyřeší. 377 00:26:06,208 --> 00:26:07,916 Musíme si promluvit v soukromí. 378 00:26:08,958 --> 00:26:10,791 Můžete jít všichni ven, prosím? 379 00:26:17,708 --> 00:26:19,166 Jděte. Hned! 380 00:26:34,416 --> 00:26:39,833 Ať už má Bilal jakékoliv informace, indické úřady už je teď mají také. 381 00:26:41,291 --> 00:26:44,958 Sairo. Dobré ráno. 382 00:26:45,041 --> 00:26:46,333 Jak se máš? 383 00:26:49,416 --> 00:26:53,375 Chytili ho pro jeho pošetilost. Se mnou to nemá nic společného. 384 00:26:53,458 --> 00:26:54,666 Možná. 385 00:26:55,708 --> 00:26:56,750 Možná ne. 386 00:26:56,833 --> 00:27:00,083 Možná bylo pošetilé operovat mimo Bangladéš. 387 00:27:00,166 --> 00:27:01,125 Kdo ví? 388 00:27:02,625 --> 00:27:04,041 -Já vím. -Opravdu? 389 00:27:05,583 --> 00:27:07,416 Co řekneš těm nahoře? 390 00:27:08,708 --> 00:27:10,041 Co bude s bankovkami? 391 00:27:10,125 --> 00:27:12,541 Nejdřív fiasko s Dhanrakshakem. A teď tohle. 392 00:27:15,000 --> 00:27:16,583 Jsem fakt zvědavá, Mansúre. 393 00:27:18,500 --> 00:27:20,291 Jak to chceš zachránit? 394 00:27:20,375 --> 00:27:24,083 Vyřeším to. Zařídím to. 395 00:27:24,166 --> 00:27:27,541 Ta nová bankovka to všechno vyváží. 396 00:27:27,625 --> 00:27:30,791 Vedení o tom ví. Proč se bojíš? 397 00:27:33,750 --> 00:27:35,541 Potřebujeme někoho za Bilala. 398 00:27:35,625 --> 00:27:37,166 Už jsem to zařídila. 399 00:27:39,375 --> 00:27:41,000 -Už někoho mám. -Cože? 400 00:27:42,666 --> 00:27:44,208 Mám to snad zopakovat? 401 00:27:44,916 --> 00:27:46,416 Náhradu za Bilala. 402 00:27:48,208 --> 00:27:51,458 Jde o tvůj kejhák. Takže se rozhodni. 403 00:28:03,333 --> 00:28:04,208 Kráva. 404 00:28:05,416 --> 00:28:06,541 Zatraceně. 405 00:28:08,666 --> 00:28:10,291 Pojďte dovnitř, blbečci. 406 00:28:10,958 --> 00:28:13,250 Jaký jste měli den? Dobrý? 407 00:28:14,291 --> 00:28:15,708 Řekl jsem vám, abyste odešli? 408 00:28:15,791 --> 00:28:17,791 Pracujete pro mě nebo pro ni? 409 00:28:20,083 --> 00:28:22,458 Příště půjdete, až vám řeknu já! 410 00:28:23,791 --> 00:28:24,916 Teď běžte. 411 00:28:27,583 --> 00:28:29,416 -Vypadněte! -Ano, pane. 412 00:28:30,041 --> 00:28:32,375 MALDA - INDIE - ZÁPADNÍ BENGÁLSKO CHAPAI NAWABGANJ - BANGLADÉŠ 413 00:28:34,166 --> 00:28:37,125 MALDA - INDIE BANGLADÉŠ 414 00:28:38,916 --> 00:28:41,958 Pane. Tady. Promiňte. 415 00:28:57,458 --> 00:28:58,500 Je uvnitř, pane. 416 00:29:13,833 --> 00:29:15,500 Co jsi mu udělal? 417 00:29:17,750 --> 00:29:19,416 Jedl ten chudák něco? 418 00:29:21,458 --> 00:29:23,541 Běž. Dones něco k jídlu. 419 00:29:30,000 --> 00:29:31,125 Tady. 420 00:29:32,083 --> 00:29:34,000 Musíš umírat hlady. 421 00:29:34,875 --> 00:29:35,791 Dej si. 422 00:29:36,416 --> 00:29:37,791 Neboj se. 423 00:29:38,500 --> 00:29:39,791 Můžeš bez obav jíst. 424 00:29:57,833 --> 00:30:00,041 Je to dobré. Dej si. 425 00:30:00,916 --> 00:30:02,250 Nic v tom není. 426 00:30:08,875 --> 00:30:11,500 Co tě přivádí sem do Bangladéše? 427 00:30:13,291 --> 00:30:14,541 Jak se máš? 428 00:30:15,333 --> 00:30:16,333 Jak se má Mansúr? 429 00:30:18,583 --> 00:30:21,041 Kde se teď vyskytuje? Je v pořádku? 430 00:30:22,458 --> 00:30:27,500 Naše nové počítačky vás musely potrápit. Určitě jste měli nějaké ztráty. 431 00:30:28,541 --> 00:30:29,541 Promiň. 432 00:30:30,166 --> 00:30:32,875 Nikdo neví, že jsi tady. 433 00:30:33,833 --> 00:30:35,000 Když budu chtít, 434 00:30:36,833 --> 00:30:38,833 můžu tě nechat zmizet. 435 00:30:41,208 --> 00:30:43,291 Co tím mám na mysli? 436 00:30:43,375 --> 00:30:46,500 Novou identitu, nové místo, nový život. 437 00:30:46,583 --> 00:30:49,833 Thajsko, Indonésie, Malajsie, masáž. 438 00:30:49,916 --> 00:30:52,250 Budeš si užívat! Sám si vyber. 439 00:30:53,291 --> 00:30:56,333 Ale než odjedeš, budeš mít vízový pohovor. 440 00:30:56,416 --> 00:30:58,916 Já se budu ptát, ty odpovídat. Rychle. 441 00:30:59,750 --> 00:31:01,041 Kde je Mansúr? 442 00:31:03,708 --> 00:31:07,125 Ne? Pak tedy zahraniční cestu rušíme. 443 00:31:08,541 --> 00:31:10,458 Do které nohy jsem tě střelil v Káthmándú? 444 00:31:10,541 --> 00:31:12,875 Kdo si myslíš, že jsi? 445 00:31:13,875 --> 00:31:15,041 Gangster? 446 00:31:16,000 --> 00:31:17,583 Že si můžeš dělat, co chceš? 447 00:31:17,666 --> 00:31:22,291 Pokud se to dostane ven, aktivisté za lidská práva... 448 00:31:30,791 --> 00:31:32,916 Ty zasranej zmrde! 449 00:31:33,000 --> 00:31:34,500 Už dost. 450 00:31:35,458 --> 00:31:37,583 Už ticho. Přestaň fňukat. 451 00:31:38,125 --> 00:31:41,333 Dobře. Ven s tím příběhem o falešných bankovkách. 452 00:31:42,666 --> 00:31:44,625 Chci slyšet o těch falešných penězích. 453 00:31:46,583 --> 00:31:48,125 Mám tě střelit doprostřed? 454 00:31:51,583 --> 00:31:52,416 -Peněženku. -Peněženku? 455 00:31:52,500 --> 00:31:53,791 -Jo. -Kde ji máš? 456 00:32:04,500 --> 00:32:05,791 Jsou to padělky? 457 00:32:07,166 --> 00:32:08,208 Jsou to padělky? 458 00:32:09,250 --> 00:32:10,250 Bilale? 459 00:32:10,333 --> 00:32:12,958 -Jsou to padělky? -Jo. 460 00:32:15,166 --> 00:32:17,500 -Máš jich víc? -Jo! 461 00:32:17,583 --> 00:32:19,375 -Podívej se do jeho tašky. -Dobře. 462 00:32:19,458 --> 00:32:21,000 A vezmi ho do nemocnice. 463 00:32:21,083 --> 00:32:23,500 -Ano, pane. -Nemusíš spěchat. 464 00:32:31,916 --> 00:32:34,333 -Funguje to správně? -Ano, pane. 465 00:32:35,291 --> 00:32:39,000 Není to rozbité? Opravdu jsou falešné? 466 00:32:39,083 --> 00:32:40,916 Zkuste to znovu. 467 00:32:41,000 --> 00:32:44,708 Pane, ani já nepoznám, jestli jsou pravé nebo padělané. 468 00:32:47,083 --> 00:32:51,125 Je téměř dokonalá. Říká se jí superbankovka. 469 00:32:51,208 --> 00:32:54,875 Musíme Mansúra zastavit, než se ta bankovka dostane do Indie. 470 00:32:59,166 --> 00:33:01,375 Dej si to s čajem. 471 00:33:03,375 --> 00:33:04,708 Myslí si, že jsem žrout. 472 00:33:04,791 --> 00:33:08,541 Proto mi sem dávají vozíky s jídlem každé dvě hodiny. 473 00:33:09,250 --> 00:33:10,833 V tomhle je česnek. 474 00:33:10,916 --> 00:33:15,875 Nedávej to Brajwalovi. Jinak bude mít následujících deset dní půst. 475 00:33:15,958 --> 00:33:19,000 Jo, jen se mi směj. Mít hodnoty není hřích. 476 00:33:19,083 --> 00:33:22,416 Ne, Brajvale, neochutnal jsem to. Proto jsem to nevěděl. 477 00:33:26,666 --> 00:33:29,833 Mansúre, co tě přivádí? Je všechno v pořádku? 478 00:33:29,916 --> 00:33:33,041 Chtěl jsem tě vidět a poznat tvého dědu. 479 00:33:33,125 --> 00:33:36,875 Opravdu jsem se bál o jeho zdraví. 480 00:33:38,083 --> 00:33:40,125 -No tak, představ mě. -Samozřejmě. 481 00:33:42,500 --> 00:33:46,375 Dědo, tohle je můj obchodní partner Mansúr Dalal. 482 00:33:49,791 --> 00:33:51,208 Hodně jsem o vás slyšel. 483 00:33:51,291 --> 00:33:52,916 Už dlouho vás chci poznat. 484 00:33:53,000 --> 00:33:55,708 Když jsem slyšel o vaší operaci, hned jsem sem přispěchal. 485 00:33:55,791 --> 00:33:57,416 Jak že se to jmenujete? 486 00:33:57,500 --> 00:33:58,500 Mansúr. 487 00:33:59,541 --> 00:34:00,500 Mansúr. 488 00:34:02,375 --> 00:34:05,916 Dědo, ten váš vnuk, 489 00:34:06,000 --> 00:34:08,666 lepšího umělce jsem neviděl. 490 00:34:09,666 --> 00:34:12,666 Je úžasný! Dělá skvělé věci. 491 00:34:12,791 --> 00:34:15,958 -Opravdu? -Jo. Jednou vám řeknu víc. 492 00:34:16,041 --> 00:34:17,541 Pak se mnou budete souhlasit. 493 00:34:20,958 --> 00:34:22,916 Ale možná později. 494 00:34:23,791 --> 00:34:28,041 Mimochodem, váš časopis Kranti, mám v něj plnou důvěru. 495 00:34:34,166 --> 00:34:36,375 Jsem vaším fanouškem. 496 00:34:36,458 --> 00:34:38,583 Taky jsem si koupil jeden z vašich obrazů. 497 00:34:39,291 --> 00:34:40,416 Vážně? 498 00:34:40,500 --> 00:34:41,916 Který? 499 00:34:42,000 --> 00:34:43,916 Hádejte. 500 00:34:44,000 --> 00:34:45,208 A vy taky, dobře? 501 00:34:51,791 --> 00:34:52,625 Ne? 502 00:34:55,541 --> 00:34:58,541 „Barva vody za deštivého dne“, dědo. 503 00:35:03,250 --> 00:35:06,250 Mám štěstí, že jsem vás poznal. 504 00:35:06,333 --> 00:35:10,583 Opatrujte se prosím. A dál nám žehnejte. 505 00:35:10,666 --> 00:35:12,625 -Dobře? -Samozřejmě. 506 00:35:12,708 --> 00:35:15,958 Já si s dovolením na chvíli vezmu Sunnyho. 507 00:35:17,625 --> 00:35:18,666 Děkuji. 508 00:35:19,458 --> 00:35:20,458 Pojď. 509 00:35:22,583 --> 00:35:23,958 Jak to jde, Jasire? 510 00:35:49,208 --> 00:35:51,291 Výlety do Indie jsou pro mě luxusem. 511 00:35:52,166 --> 00:35:53,791 Vyžadují hodně plánování. 512 00:35:54,416 --> 00:35:57,208 Ale miluju to tady. Je to vzácné potěšení. 513 00:35:58,041 --> 00:36:00,541 Víš, kolik lidí musím uplatit, abych se sem dostal? 514 00:36:00,625 --> 00:36:02,916 Na jednání musím rezervovat divadlo. 515 00:36:03,000 --> 00:36:06,166 Ale dělají skvělou práci. Nemám žádný záznam v rejstříku. 516 00:36:06,791 --> 00:36:08,708 To je sám o sobě světový rekord. 517 00:36:09,291 --> 00:36:12,791 Ale je tu pár zasraných policistů. Pořád mě sledují. 518 00:36:12,875 --> 00:36:14,458 Posaď se. Hej, Munno! 519 00:36:16,166 --> 00:36:17,833 Pav bhaji s dvojitým sýrem! 520 00:36:17,916 --> 00:36:20,416 Extra cibuli. Dvakrát víc másla, křupavé housky. 521 00:36:20,500 --> 00:36:22,541 Pane. Jak se máte? Už jsem vás dlouho neviděl. 522 00:36:22,625 --> 00:36:24,083 Mám se dobře. Ty? Jak jde práce? 523 00:36:24,166 --> 00:36:27,333 Moc dobře. Z našeho malého stánku je teď obchod. 524 00:36:27,416 --> 00:36:28,833 Hodný kluk! 525 00:36:28,916 --> 00:36:30,625 Nejdřív nám dej dva šálky čaje. 526 00:36:31,416 --> 00:36:33,250 Chtěl jsem tím říct, Sunny, 527 00:36:33,333 --> 00:36:37,291 že jsem jel do Indie přes to všechno, abych se s tebou viděl. 528 00:36:38,791 --> 00:36:43,041 Nemohl ses objednat, tak jsem si řekl: „Dost. Musím se do toho vložit.“ 529 00:36:43,583 --> 00:36:45,083 Jsem ti moc vděčný 530 00:36:46,166 --> 00:36:47,416 za to, co jsi udělal. 531 00:36:48,416 --> 00:36:50,125 Nikdy ti nebudu moci dost poděkovat. 532 00:36:51,666 --> 00:36:54,458 Ale nejsi tu jen proto, abys mě viděl. 533 00:36:55,333 --> 00:36:56,791 Je všechno v pořádku? 534 00:37:01,666 --> 00:37:05,000 Vidíš, jsi jako můj bratr, 535 00:37:06,208 --> 00:37:07,750 proto jsi to pochopil. 536 00:37:11,250 --> 00:37:12,708 Jsem v průšvihu, Sunny. 537 00:37:16,166 --> 00:37:18,500 -Vzpomínáš na Bilala? -Ano. 538 00:37:18,583 --> 00:37:19,625 Chytili ho. 539 00:37:21,333 --> 00:37:23,791 -Jak to? -Kvůli blbé nedbalosti. 540 00:37:23,875 --> 00:37:24,750 Chytili ho. 541 00:37:25,833 --> 00:37:27,666 Všechny naše trasy jsou nyní ohroženy. 542 00:37:29,000 --> 00:37:30,125 A co naše bankovky? 543 00:37:30,708 --> 00:37:32,000 Jsou ve skladu. 544 00:37:33,541 --> 00:37:36,208 Jednoho dne tam přijde razie. Budeme v prdeli. 545 00:37:43,125 --> 00:37:46,250 Můžu nějak pomoci, Mansúre? Jakkoliv. 546 00:37:50,208 --> 00:37:52,500 Existuje tým proti padělání bankovek. 547 00:37:52,583 --> 00:37:54,708 Ti parchanti po nás jdou. 548 00:37:54,791 --> 00:37:57,791 Sunny, my tuhle hru hrajeme, ale nemáme plán. 549 00:37:58,625 --> 00:38:00,958 Neznáme jejich plány. Ale oni ano. 550 00:38:01,041 --> 00:38:04,000 Sledují nás jako ostříži. Jsou připraveni se na nás vrhnout. 551 00:38:07,666 --> 00:38:09,916 Je jen jeden způsob, jak před nimi zůstat napřed. 552 00:38:10,000 --> 00:38:11,666 Infiltrovat ten tým. 553 00:38:11,750 --> 00:38:16,666 Potřebujeme neustále vědět, co chystají. 554 00:38:17,958 --> 00:38:19,875 Pak můžeme ty bankovky přivést. 555 00:38:19,958 --> 00:38:21,333 Jinak jsme v háji. 556 00:38:24,291 --> 00:38:26,291 Víš co, Sunny, seru na Bilala. 557 00:38:27,833 --> 00:38:28,916 Seru na všechny. 558 00:38:30,708 --> 00:38:34,250 Jen ty a já. Tvůj talent a moje nápady. 559 00:38:35,125 --> 00:38:36,791 Tvůj mozek a moje zkušenosti. 560 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 Společně... 561 00:38:39,333 --> 00:38:42,750 Když zakopneme, budeme si navzájem krýt záda. Žádný problém. 562 00:38:49,291 --> 00:38:51,125 Pav bhaji! 563 00:38:51,666 --> 00:38:57,625 Pošli mi dědovu kresbu. Řekl jsem mu, že jsem si ji koupil. 564 00:38:58,166 --> 00:39:00,375 -Nerad lžu. -Jasně. 565 00:39:00,458 --> 00:39:03,041 Zaplatím za ni. Neboj. 566 00:39:03,125 --> 00:39:05,083 Co to říkáš? V žádném případě. 567 00:39:05,166 --> 00:39:08,000 Co tím myslíš? Je to umělec. 568 00:39:09,500 --> 00:39:11,375 Nemůžeme mu ubírat respekt. 569 00:39:11,458 --> 00:39:14,083 -Já to zaplatím a ty to přijmeš. -Dobře. 570 00:39:29,625 --> 00:39:31,125 Mansúr mi udělal nabídku. 571 00:39:32,125 --> 00:39:33,083 Co? 572 00:39:34,125 --> 00:39:36,958 Vzpomínáš na jeho pravou ruku Bilala? Policie ho chytila. 573 00:39:39,500 --> 00:39:40,833 Byl v Bangladéši. 574 00:39:41,625 --> 00:39:43,916 -Co to říkáš? -Existuje nový tým. 575 00:39:44,666 --> 00:39:48,541 Všem natrhávají prdel. Potřebujeme o nich zjistit víc. 576 00:39:48,625 --> 00:39:53,250 Sunny, ten tvůj nový obchodní partner je had. 577 00:39:53,333 --> 00:39:55,166 Je to podvodník. Nevěř mu. 578 00:39:55,250 --> 00:39:58,958 O čem to mluvíš, dědo? Za dědovu operaci vděčíme jemu. 579 00:39:59,041 --> 00:40:00,708 Pomohl nám v nesnázích. 580 00:40:00,791 --> 00:40:04,625 I když je to had, co na tom sejde? Je v tom s námi. 581 00:40:04,708 --> 00:40:05,666 S námi? 582 00:40:05,750 --> 00:40:08,541 Spolčil ses s ním, abys mohl padělat peníze, že? 583 00:40:08,625 --> 00:40:11,750 Věděl jsem to. A není v tvém týmu. Jen tě využívá. 584 00:40:11,833 --> 00:40:14,250 Až bude po všem, uštkne tě jako had. 585 00:40:14,333 --> 00:40:16,083 Strýčku, tak to není. 586 00:40:16,166 --> 00:40:18,291 -Nechápe to. -Nemusíš se bát. 587 00:40:18,375 --> 00:40:19,291 Něco mi řekni. 588 00:40:20,416 --> 00:40:22,458 Když jsi s tímhle kšeftem začal, 589 00:40:22,541 --> 00:40:27,541 říkal jsi: „Děláme to pro dědu.“ Pak jsi říkal: „Děláme to pro noviny.“ 590 00:40:27,625 --> 00:40:30,500 Proč to děláme teď? Jakou výmluvu máš teď? 591 00:40:30,583 --> 00:40:33,791 Strýčku, já žádnou výmluvu nepotřebuji. 592 00:40:33,875 --> 00:40:36,125 Chci to dělat, tak to budu dělat. 593 00:40:36,208 --> 00:40:38,458 Nikdo nám nepomohl, když jsme byli v nesnázích. 594 00:40:39,291 --> 00:40:43,208 Nepomohl nám Kranti, ani nikdo z našich přátel. 595 00:40:43,291 --> 00:40:45,916 Ani policie, doktorka, nebo můj otec! 596 00:40:46,000 --> 00:40:48,791 Klid, Sunny. To je strýček. Co to děláš? 597 00:40:48,875 --> 00:40:50,833 -Nech to být. -Poslouchej, Sunny. 598 00:40:50,916 --> 00:40:54,875 Chamtivost mění přání v potřeby. 599 00:40:56,375 --> 00:40:58,458 Teď jsi zločinec na plný úvazek. 600 00:40:59,958 --> 00:41:02,291 Býval jsi čestný. 601 00:41:02,375 --> 00:41:05,791 Strýčku, v žádném případě nejsem dobrý člověk. 602 00:41:05,875 --> 00:41:08,708 Přestaň si o mně dělat iluze. 603 00:41:10,291 --> 00:41:14,291 Zbláznil ses, Sunny? Strýčku, to je v pořádku. Neboj se... 604 00:41:14,875 --> 00:41:16,833 Znám tě odmalička. 605 00:41:18,083 --> 00:41:21,333 Ale dnes mám pocit, že tě vůbec neznám. 606 00:41:21,958 --> 00:41:23,916 Vím, kdo jsem. 607 00:41:25,375 --> 00:41:27,458 Děda ví, kdo je. 608 00:41:29,125 --> 00:41:31,333 Ale ty nevíš, kdo jsi. 609 00:41:31,416 --> 00:41:32,666 -Sunny! -Zmlkni! 610 00:41:33,625 --> 00:41:35,666 Drobné zakázky ti nevadily. 611 00:41:35,750 --> 00:41:39,291 Ale když teď plánujeme něco velkého, jsi najednou čestný. 612 00:41:42,083 --> 00:41:43,416 Jenom se bojíš. 613 00:41:43,500 --> 00:41:45,375 -Zbláznil ses? -Zmlkni! 614 00:41:45,458 --> 00:41:46,708 Nevadí mi to. 615 00:41:47,791 --> 00:41:50,458 Jsem v čele, buď mě následuj, 616 00:41:51,375 --> 00:41:52,916 nebo mi jdi z cesty. 617 00:41:54,875 --> 00:41:56,083 Nech ho být. 618 00:42:00,250 --> 00:42:01,250 Jdu... 619 00:42:04,333 --> 00:42:05,333 ti z cesty. 620 00:42:09,083 --> 00:42:10,083 Strýčku. 621 00:42:11,166 --> 00:42:13,583 Nemůžeš se mnou takhle mluvit. 622 00:42:14,916 --> 00:42:16,958 Výroba těch falešných bankovek 623 00:42:18,708 --> 00:42:20,708 z tebe udělala falešného člověka. 624 00:42:24,916 --> 00:42:26,500 Strýčku! 625 00:42:26,583 --> 00:42:29,375 Poslouchej mě! Počkej! 626 00:42:35,916 --> 00:42:38,291 Co? Zbláznil ses? 627 00:42:38,375 --> 00:42:41,708 -Takhle mluvíš s blízkými? -Blízkými, to tak! 628 00:42:42,291 --> 00:42:44,166 Ti, kdo při nás stojí, jsou naši blízcí! 629 00:42:44,750 --> 00:42:46,291 Ti, co odešli, jsou mimo. 630 00:42:47,250 --> 00:42:50,250 Nenechal mě snad tenkrát můj otec na té zastávce? 631 00:42:53,125 --> 00:42:54,166 Nech ho jít. 632 00:43:11,583 --> 00:43:14,750 Sunny, podívej, nemáme rodinu. 633 00:43:16,375 --> 00:43:17,916 A pokud od sebe odeženeme 634 00:43:18,583 --> 00:43:21,333 lidi, které máme kolem sebe, nikdo nám nezbude. 635 00:43:23,333 --> 00:43:24,458 Něco mi řekni. 636 00:43:27,166 --> 00:43:29,125 Napráší nás strýček na policii? 637 00:43:30,875 --> 00:43:32,125 Jsi snad sjetý? 638 00:43:32,791 --> 00:43:35,708 Je to náš strýc! Jak by nás mohl naprášit? 639 00:43:36,458 --> 00:43:38,291 A co podnikneš, kdyby to udělal? 640 00:43:39,083 --> 00:43:40,541 Zabiješ ho? 641 00:43:40,625 --> 00:43:42,708 Posloucháš se vůbec? 642 00:43:43,708 --> 00:43:45,666 Bláznivej kreténe! 643 00:43:46,500 --> 00:43:48,333 Budeš ten tým špehovat? 644 00:43:52,833 --> 00:43:54,208 Do prdele! 645 00:43:59,000 --> 00:44:00,208 Takže, Jamale, 646 00:44:00,291 --> 00:44:04,541 ten nový tým, který vláda postavila, aby bojovali s paděláním, 647 00:44:05,583 --> 00:44:07,416 můžeš zjistit, kdo v něm je? 648 00:44:11,958 --> 00:44:14,375 Šekare, počkej venku. 649 00:44:14,458 --> 00:44:15,583 Dobře, pane. 650 00:44:27,083 --> 00:44:29,583 Ahoj, Bilale, bratře. Jak se máš? 651 00:44:31,666 --> 00:44:32,666 Čaj. 652 00:44:36,208 --> 00:44:37,750 Přestaň s tím divadýlkem. 653 00:44:44,000 --> 00:44:44,958 Tady. 654 00:44:50,416 --> 00:44:51,375 No tak. 655 00:44:54,791 --> 00:44:56,500 Mimochodem, tedy, 656 00:44:57,416 --> 00:45:00,833 Mansúrovi kamarádi si žijí život na vysoké noze, že? 657 00:45:00,916 --> 00:45:02,875 Holky, auta. 658 00:45:03,541 --> 00:45:06,875 Kolik máš aut? Jak velký je tvůj dům? 659 00:45:06,958 --> 00:45:09,458 Spíš pokaždé v jiné místnosti? 660 00:45:10,083 --> 00:45:11,500 Spíš sám nebo... 661 00:45:13,291 --> 00:45:14,208 Chci to vědět. 662 00:45:14,916 --> 00:45:17,833 Taky chci takový život. Ale nemám šanci. 663 00:45:18,625 --> 00:45:22,958 -Co víc chceš, bratře? -Nazval jsi mě bratrem. Dobře. 664 00:45:24,416 --> 00:45:26,416 Je po tobě a ty to víš, že? 665 00:45:26,500 --> 00:45:28,875 CEO Mansúrových operací. 666 00:45:28,958 --> 00:45:30,666 Ať už děláš cokoliv, jsi mimo. 667 00:45:30,750 --> 00:45:33,291 I když tě nechám jít, Mansúr tě zabije. 668 00:45:33,375 --> 00:45:36,125 Správně? Jsi ve špatné situaci. 669 00:45:37,333 --> 00:45:40,625 Nejsem oddaný vládě. Jsem oddaný své práci. 670 00:45:41,250 --> 00:45:42,291 Věř mi. 671 00:45:43,125 --> 00:45:45,125 Udělám cokoliv, abych tě zachránil. 672 00:45:46,125 --> 00:45:48,000 Ale řekni mi všechno, co víš. 673 00:45:48,083 --> 00:45:52,083 Kontakty, distributoři, pašerácké trasy, všechno. 674 00:45:54,875 --> 00:45:56,416 Jedno cappuccino pro Ašoka. 675 00:45:57,500 --> 00:46:00,583 Opakuji! Jedno cappuccino pro Ašoka! 676 00:46:02,625 --> 00:46:03,458 Ano, mami? 677 00:46:03,541 --> 00:46:07,125 Megho, zařídila jsem ti schůzku. Je to skvostný chlapec. 678 00:46:07,208 --> 00:46:10,708 Kvalifikovaný, z bohaté rodiny. Kdybyste si sedli... 679 00:46:10,791 --> 00:46:13,250 Mami, mám toho hodně, nemám čas. 680 00:46:13,333 --> 00:46:17,166 Nejsi tak nudná, aby ses chlapcům nelíbila. 681 00:46:17,250 --> 00:46:18,875 Proč nemáš přítele? 682 00:46:18,958 --> 00:46:21,000 -Poslouchej. -Co mi na to řekneš? 683 00:46:21,083 --> 00:46:23,625 -Zlomíš mi srdce. -Mocha Grande pro Meghu. 684 00:46:23,708 --> 00:46:25,375 Ty něco skrýváš? 685 00:46:25,458 --> 00:46:27,708 Dobře. Skvěle jsme si popovídaly, mami. 686 00:46:27,791 --> 00:46:30,375 Promluvíme si později. Mám další hovory. Ahoj. 687 00:46:32,083 --> 00:46:35,291 Promiňte. Dal bych si prosím kávu. 688 00:46:36,291 --> 00:46:37,166 Jen kafe. 689 00:46:37,750 --> 00:46:39,125 To je moje? 690 00:46:40,083 --> 00:46:42,208 -Müsli? -Dvě minuty, madam. 691 00:46:46,375 --> 00:46:48,000 Co je to za mléčný koktejl? 692 00:46:48,916 --> 00:46:50,583 To není mléčný koktejl. 693 00:46:50,666 --> 00:46:53,708 To je Crunchy Red Hat Mocha Grande s mandlovým mlékem. 694 00:46:54,708 --> 00:46:57,833 Pije se to nebo se to jí lžící? 695 00:46:59,333 --> 00:47:00,500 Záleží na mé náladě. 696 00:47:03,583 --> 00:47:04,583 Nechte si chutnat. 697 00:47:08,708 --> 00:47:09,958 Co si dáváte vy? 698 00:47:11,000 --> 00:47:13,791 -Jen kávu. -Myslíte Americano? 699 00:47:13,875 --> 00:47:15,375 Pro Sandípa jen kafe! 700 00:47:17,500 --> 00:47:18,375 Jen kafe. 701 00:47:22,583 --> 00:47:25,083 Všimla jste si, že v kavárnách jako je tahle 702 00:47:25,166 --> 00:47:26,666 nemá káva žádnou hodnotu? 703 00:47:26,750 --> 00:47:27,916 -Vážně? -Jo. 704 00:47:28,000 --> 00:47:32,708 „Crunchy Red Hat Mocha Grande s mandlovým mlékem a bez cukru pro Meghu!“ 705 00:47:33,125 --> 00:47:36,541 „A pro Sandípa jen kafe. Tady máte a běžte se zahrabat.“ 706 00:47:37,583 --> 00:47:39,291 -To je pravda. -Jsem Sandíp. 707 00:47:39,375 --> 00:47:42,416 -Jo, slyšela jsem. -A vy jste Megha. 708 00:47:43,083 --> 00:47:45,500 A teď celá kavárna ví, kdo jste. 709 00:47:46,291 --> 00:47:49,750 Lidi mu říkají Umělec. Víc o něm nevím. 710 00:47:49,833 --> 00:47:53,291 Pro Mansúra udělal novou dvoutisícovku. 711 00:47:53,375 --> 00:47:56,083 Mansúr nedávno navštívil Bombaj. 712 00:47:56,750 --> 00:47:59,291 A Mansúr jezdí do Bombaje 713 00:47:59,375 --> 00:48:01,500 jen, když jde o něco velkého. 714 00:48:02,250 --> 00:48:05,250 Ten Umělec si je teď s Mansúrem velmi blízký. 715 00:48:05,333 --> 00:48:07,708 Možná sem přijel, aby se s ním viděl. 716 00:48:08,500 --> 00:48:11,500 Pokud chytnete Umělce, bude s Mansúrem konec. 717 00:48:12,208 --> 00:48:13,333 -Šekare. -Ano, pane? 718 00:48:13,416 --> 00:48:15,250 Prohledejte naši databázi. 719 00:48:15,333 --> 00:48:17,333 Zjistěte, jestli je tam nějaký Umělec. 720 00:48:17,416 --> 00:48:21,083 Mluvil jsi o svém obchodu, ale pořád nevím, co děláš. 721 00:48:21,166 --> 00:48:24,166 Vlastně je to celkem jednoduché. Obchoduji s komoditami. 722 00:48:24,250 --> 00:48:27,708 Když odbyt na trhu zpomalí, 723 00:48:27,791 --> 00:48:29,625 -zvyšuji jeho přítok. -Přesně. 724 00:48:29,708 --> 00:48:31,208 Pořád tomu nerozumím. 725 00:48:31,291 --> 00:48:32,916 Je to specializovaná firma. 726 00:48:33,000 --> 00:48:34,583 Vysvětlení zabere čas. 727 00:48:34,666 --> 00:48:36,000 Jednou ti o tom povím. 728 00:48:36,958 --> 00:48:39,333 -Promiň, musím to vzít. -Jasně. 729 00:48:39,416 --> 00:48:41,250 Haló. Povídej. 730 00:48:43,375 --> 00:48:46,000 Zrušili mi to? Neuvěřitelné. 731 00:48:46,083 --> 00:48:50,541 Proč jsou tak zpátečnické? To mi nemůžete ukázat jeden slušný byt? 732 00:48:50,625 --> 00:48:53,833 Ne, vy to nechápete. Spěchá to. Ano, díky. 733 00:48:53,916 --> 00:48:57,583 Potřebujeme aktuální informace o Mansúrovi. Víte o někom? 734 00:48:57,666 --> 00:48:58,916 Ne. 735 00:48:59,000 --> 00:49:01,833 Někdo musí existovat. Každý má komplice. 736 00:49:01,916 --> 00:49:05,416 Někoho speciálního. Kdo vám věří víc než Mansúr. 737 00:49:05,500 --> 00:49:09,250 Bilale, vím, že o někom víš. 738 00:49:13,708 --> 00:49:15,208 Problém s bydlením. 739 00:49:15,291 --> 00:49:16,708 Nemůžu najít slušný byt. 740 00:49:16,791 --> 00:49:20,291 V tomto městě je hledání bydlení jako práce. 741 00:49:21,291 --> 00:49:23,208 Všichni jsme si tím prošli. Ne? 742 00:49:23,291 --> 00:49:24,166 Povídej mi o tom. 743 00:49:25,041 --> 00:49:26,875 Znám jednoho makléře. 744 00:49:26,958 --> 00:49:28,416 Je to můj přítel. 745 00:49:29,041 --> 00:49:31,750 Má pár dobrých bytů. Můžu ti dát kontakt. 746 00:49:31,833 --> 00:49:33,000 -Vážně? -Jo. 747 00:49:33,083 --> 00:49:34,166 To by bylo skvělé. 748 00:49:34,250 --> 00:49:36,875 Jasně. Dej mi číslo. Pošlu ti ten kontakt. 749 00:49:38,416 --> 00:49:40,916 Doufám, že to není výmluva, abys dostal moje číslo. 750 00:49:43,166 --> 00:49:46,583 Nemusíš mi ho dávat. Jen jsem se snažil pomoct. 751 00:49:46,666 --> 00:49:47,916 Ne, vezmi si to. 752 00:49:48,000 --> 00:49:49,291 -Ne. -Vezmi si ho. 753 00:49:49,375 --> 00:49:50,333 Vezmi si ho, prosím. 754 00:49:50,416 --> 00:49:51,583 Začneme znovu? 755 00:49:52,583 --> 00:49:55,083 -Jak je na tom tvoje noha? -Počkej, on nám to řekne. 756 00:49:56,291 --> 00:49:57,708 Je připraven si promluvit. 757 00:50:00,583 --> 00:50:02,208 O někom bych věděl. 758 00:50:02,291 --> 00:50:06,583 Ozvu se mu. Sežeňte mi nějaký levný telefon. 759 00:50:06,666 --> 00:50:09,916 Ale taky mu budete muset dát ochranu. 760 00:50:11,666 --> 00:50:13,625 A relokovat ho, stejně jako mě, 761 00:50:13,708 --> 00:50:15,291 jinak skončí mrtvý. 762 00:50:15,375 --> 00:50:16,666 Platí. 763 00:50:16,750 --> 00:50:18,583 A přestaňte mi vyhrožovat. 764 00:50:19,250 --> 00:50:21,750 Ať jde o cokoliv, můžeme si sednout a probrat to. 765 00:50:25,375 --> 00:50:26,291 Dobře. 766 00:50:46,958 --> 00:50:49,083 -Je to hotové? -Bude. 767 00:50:49,958 --> 00:50:51,583 Najdi pro ni byt. 768 00:50:52,125 --> 00:50:53,291 -Byt? -Ano. 769 00:50:53,375 --> 00:50:54,375 Dej se do toho. 770 00:50:55,125 --> 00:50:56,750 Já se postarám o zbytek. 771 00:50:56,833 --> 00:50:59,083 -Ahoj, Jamale, vše dobré? -Ano, určitě. 772 00:51:08,166 --> 00:51:09,000 Ahoj, Susan. 773 00:51:09,083 --> 00:51:11,458 Kam jsi šla? Nepřijdeš na oběd? 774 00:51:11,541 --> 00:51:13,833 Jdu se podívat na byt. Promiň. 775 00:51:13,916 --> 00:51:16,375 Dobře. A kde je ten byt? 776 00:51:17,250 --> 00:51:19,958 Má výhled na moře, Versova. Věřila bys tomu? 777 00:51:20,041 --> 00:51:24,083 Páni! Nějaký cizí člověk se ukázal jako požehnání. 778 00:51:24,166 --> 00:51:27,750 Už není úplně cizí. Povídáme si. 779 00:51:27,833 --> 00:51:29,625 Co? To se toho tolik přihodilo? 780 00:51:29,708 --> 00:51:32,333 -Jaký je? -Je milý. 781 00:51:32,416 --> 00:51:34,416 Co znamená milý? Líbí se ti? 782 00:51:34,500 --> 00:51:35,750 Určitě ano. 783 00:51:35,833 --> 00:51:38,583 Asi bych taky měla trávit víc času v kavárnách. 784 00:51:38,666 --> 00:51:41,416 Já jen doufám, že mi ten byt bude vyhovovat. 785 00:51:41,500 --> 00:51:43,583 Odstěhuju se a budeš mít svůj klid. 786 00:51:43,666 --> 00:51:46,208 Tady odbočte doprava. 787 00:51:46,291 --> 00:51:48,708 Susano, ještě ti zavolám. Drž mi pěsti. 788 00:51:48,791 --> 00:51:51,666 -Ano, dobře. Ať to vyjde. -Jo, díky. Ahoj. 789 00:51:54,166 --> 00:51:55,583 Tady prosím zastavte. 790 00:52:00,625 --> 00:52:02,875 -Megho, tohle je Gonzales. -Ahoj. 791 00:52:02,958 --> 00:52:05,291 Není to agent, je to kouzelník. 792 00:52:05,375 --> 00:52:06,666 Drž hubu, Sunny. 793 00:52:06,750 --> 00:52:09,416 Rychle. Majitel nás nepustí dovnitř, když přijdeme pozdě. 794 00:52:09,500 --> 00:52:11,541 -Jo. Až po tobě. -Hodně fňuká. 795 00:52:13,250 --> 00:52:14,250 Strýčku Kersi! 796 00:52:17,416 --> 00:52:18,958 Jsme tu včas. 797 00:52:19,041 --> 00:52:20,333 -Ve správný čas? -Jo. 798 00:52:20,416 --> 00:52:21,916 Máte 15 minut zpoždění. 799 00:52:22,000 --> 00:52:23,708 Pojďte dál. Ukaž jim to tady. 800 00:52:23,791 --> 00:52:25,541 Tohle je tvá nová nájemkyně, slečna Megha. 801 00:52:25,625 --> 00:52:28,083 -Zdravím. -Majitel, pan Kersi Dubash. 802 00:52:28,166 --> 00:52:29,458 -Pojďte, prosím. -Dobrý den. 803 00:52:29,541 --> 00:52:32,750 Promiňte, jdu na oběd. Můžete pokračovat v prohlídce. 804 00:52:32,833 --> 00:52:33,875 Ještě jeden balkon. 805 00:52:33,958 --> 00:52:36,083 Budete tady mít skvělý výhled. 806 00:52:36,166 --> 00:52:38,958 Poloha je perfektní. Nájem je perfektní. 807 00:52:39,791 --> 00:52:42,916 -Takže v čem je háček? -Jaký háček? Žádný není. 808 00:52:43,000 --> 00:52:45,375 Kersi je moc laskavý. Máme dohodu. 809 00:52:45,458 --> 00:52:48,625 Já mu dohodím dobrého nájemníka a on sníží nájem. 810 00:52:48,708 --> 00:52:50,958 Protože byt bude udržovaný. 811 00:52:51,041 --> 00:52:53,708 Takže jen musím být dobrý nájemce. To je vše? 812 00:52:53,791 --> 00:52:56,208 Jste Sunnyho kamarádka. Nemáte se čeho bát. 813 00:53:01,083 --> 00:53:02,083 Musíme to udělat. 814 00:53:02,166 --> 00:53:04,166 Strýčku, platí pro Meghu nějaká pravidla? 815 00:53:04,250 --> 00:53:06,208 Žádná pravidla. 816 00:53:06,291 --> 00:53:10,208 Starejte se o můj dům a ať si na vás nikdo nestěžuje. 817 00:53:10,291 --> 00:53:11,708 Nic víc, jasné? 818 00:53:12,375 --> 00:53:15,291 Megho, můžu si půjčit tvůj telefon? Já mám vybitou baterku. 819 00:53:15,375 --> 00:53:17,833 Jo, jasně. Tady máš. 820 00:53:18,916 --> 00:53:20,166 Díky. Dvě minuty. 821 00:53:20,250 --> 00:53:21,666 -Tady je ložnice. -Jo. 822 00:53:21,750 --> 00:53:23,500 Má úžasný balkon. Pojď. 823 00:53:23,583 --> 00:53:26,500 Ložnice se ti bude líbit. Má výhled na moře. 824 00:53:26,583 --> 00:53:29,875 Jo. Omlouvám se, přerušilo se to. 825 00:53:33,666 --> 00:53:35,833 Na pravé straně je koupelna s topením. 826 00:53:36,666 --> 00:53:39,208 {\an8}INSTALACE PROGRAMU 827 00:53:39,291 --> 00:53:41,708 {\an8}A kde jsou vypínače na světla? 828 00:53:41,791 --> 00:53:45,916 {\an8}Zkuste je. Fungují. I ventilátor. Můžete si sem dát klimatizaci. 829 00:53:52,208 --> 00:53:54,916 {\an8}Tohle je velká postel. Stará DTC. Originál. 830 00:53:56,291 --> 00:53:57,458 {\an8}Co si myslíte? 831 00:54:04,166 --> 00:54:06,125 {\an8}Co si myslíte, slečno Megho? 832 00:54:06,208 --> 00:54:08,666 {\an8}-Kdy se chcete nastěhovat? -Ihned. 833 00:54:08,750 --> 00:54:11,041 {\an8}Výborně. Chce se nastěhovat hned. 834 00:54:11,125 --> 00:54:12,375 {\an8}-Hned? -Jo. 835 00:54:12,458 --> 00:54:15,000 {\an8}Díky bohu. Tak připrav papíry. 836 00:54:15,083 --> 00:54:18,208 {\an8}Proč se bojíš? Standardní dokument. Dělám to už roky. 837 00:54:18,291 --> 00:54:19,541 {\an8}I tak mám nervy. 838 00:54:19,625 --> 00:54:21,666 {\an8}Musím jej odevzdat správě. 839 00:54:22,875 --> 00:54:24,416 {\an8}Sandípe, už jsi hotový? 840 00:54:24,500 --> 00:54:25,708 {\an8}INSTALACE ÚSPĚŠNÁ 841 00:54:25,791 --> 00:54:28,166 {\an8}Jo. Díky za telefon. Zachránila jsi mě. 842 00:54:28,250 --> 00:54:29,208 -Můžeme? -Jo. 843 00:54:31,833 --> 00:54:33,708 -Doufám, že se ti líbil. -Líbil se mi. 844 00:54:33,791 --> 00:54:36,208 Pošlu smlouvu o pronájmu. 845 00:54:36,291 --> 00:54:38,083 -Dobře. -Projděte si ji, ano? 846 00:54:38,166 --> 00:54:39,208 Dám vám číslo. 847 00:54:39,291 --> 00:54:42,125 Jo. Zavolej mi. Dobře. Uvidíme se. Ahoj. 848 00:54:43,875 --> 00:54:45,833 -Sandípe. -Jo? 849 00:54:45,916 --> 00:54:48,750 Děkuji. Moc jsi mi pomohl, hodně to pro mě znamená. 850 00:54:48,833 --> 00:54:50,625 Za nic. Mám radost. 851 00:54:54,041 --> 00:54:57,791 Takže se asi někdy uvidíme v kavárně. 852 00:54:57,875 --> 00:55:00,041 -Jistě. -Budeš v pohodě? 853 00:55:00,125 --> 00:55:01,625 Ano. Vezmu si auto. 854 00:55:01,708 --> 00:55:03,458 -Musím běžet. -Jo. 855 00:55:03,541 --> 00:55:04,375 -Ahoj. -Ahoj. 856 00:55:14,666 --> 00:55:15,708 Sandípe! 857 00:55:17,666 --> 00:55:20,000 -Jo? -Máš v sobotu volno? 858 00:55:21,166 --> 00:55:23,416 -Promiň, co? -Sobota. Oběd? 859 00:55:23,500 --> 00:55:25,208 -Jo, jasně. -Super. 860 00:55:25,291 --> 00:55:27,000 -Zavolám ti. Ahoj. -Ahoj. 861 00:55:30,666 --> 00:55:31,666 Auto! 862 00:55:58,750 --> 00:56:00,875 MÁMA: Jaký je ten byt? Můžeš si jej dovolit? 863 00:56:00,958 --> 00:56:03,041 MÁMA: Žádné fotky? 864 00:56:03,125 --> 00:56:05,208 MEGHA: Zapomněla jsem fotit. Byt je skvělý! 865 00:58:09,666 --> 00:58:11,541 Překlad titulků: Martina Nuňez Alvarenga 866 00:58:11,625 --> 00:58:13,625 Kreativní dohled Jakub Ženíšek