1 00:00:17,250 --> 00:00:19,375 ‫التزييف جريمة مجهولة النسب.‬ 2 00:00:19,458 --> 00:00:21,875 ‫لهذا السبب ‫لا أحد يأخذ الأمر على محمل الجد.‬ 3 00:00:21,958 --> 00:00:25,083 ‫تُطبع النقود في المطابع الكبيرة ‫في البلدان الأجنبيةـ‬ 4 00:00:25,166 --> 00:00:28,333 ‫حيث تتم طباعة ‫مئات الملايين من النقود المزيفة.‬ 5 00:00:28,416 --> 00:00:31,000 ‫لديهم البنية التحتية والتقنية.‬ 6 00:00:31,083 --> 00:00:34,541 ‫في الواقع، يكون لديهم ‫بعض الدعم الحكومي إلى حدٍ ما أيضاً.‬ 7 00:00:35,375 --> 00:00:37,250 ‫لا يمكن لقوانيننا أن تسري عليهم.‬ 8 00:00:37,291 --> 00:00:39,958 ‫تُهرّب النقود بطرق مختلفة.‬ 9 00:00:40,875 --> 00:00:43,041 ‫من المستحيل تهريبها جميعاً معاً.‬ 10 00:00:43,833 --> 00:00:46,208 ‫لذلك تُهرّب في الشاحنات، أو حقائب السفر،‬ 11 00:00:46,291 --> 00:00:51,750 {\an8}‫مع منتجات التصدير العادية، ‫مثل المنسوجات أو الإلكترونيات، وهكذا.‬ 12 00:00:51,833 --> 00:00:54,458 {\an8}‫وتُجلب إلى داخل البلاد بكميات صغيرة.‬ 13 00:00:54,541 --> 00:00:55,625 ‫"(بنغلاديش) - (الهند)"‬ 14 00:00:55,708 --> 00:00:58,250 ‫إنها تستمر في التدفق عبر حدودنا.‬ 15 00:00:58,958 --> 00:01:01,041 ‫سواء كانت "بنغلاديش" ‫أو "بورما" أو "نيبال"،‬ 16 00:01:01,125 --> 00:01:03,333 ‫أو بالطبع جارتنا "باكستان".‬ 17 00:01:03,416 --> 00:01:04,250 ‫"الجمارك الهندية"‬ 18 00:01:04,333 --> 00:01:06,833 {\an8}‫أحياناً تكون أساليبهم مبتكرة.‬ 19 00:01:06,875 --> 00:01:10,083 {\an8}‫أنا أكره هؤلاء الأوغاد. ‫ولكن يجب أن أعترف،‬ 20 00:01:10,166 --> 00:01:12,000 ‫إنهم مخلصون جداً لعملهم.‬ 21 00:01:12,083 --> 00:01:14,625 ‫فهم يبذلون قصارى جهدهم.‬ 22 00:01:14,708 --> 00:01:16,791 ‫من يدري أين يكون هؤلاء الأوغاد الآن.‬ 23 00:01:16,875 --> 00:01:18,916 ‫ولكن الحقيقة الهامة الآن، هي أنهم‬ 24 00:01:19,000 --> 00:01:23,750 ‫إذا فشلوا في الوصول إلى السوق المنشودة، ‫فأفضل النقود المزيفة تكون عديمة الفائدة.‬ 25 00:01:24,250 --> 00:01:27,416 ‫لذلك، فالتوزيع هو أساس هذا العمل.‬ 26 00:01:27,500 --> 00:01:30,041 ‫هؤلاء الأشخاص يديرون شبكة جيدة التجهيز.‬ 27 00:01:30,666 --> 00:01:32,708 ‫وفي نهاية الأمر يصلون إلى الشركات،‬ 28 00:01:32,791 --> 00:01:35,875 ‫والمصارف، وأجهزة الصراف الآلي، ‫والأشخاص العاديين.‬ 29 00:01:35,958 --> 00:01:38,958 ‫إذا صارت إحدى أوراق النقود المزيفة في يدك، ‫فقد فات الأوان.‬ 30 00:01:41,416 --> 00:01:44,666 ‫ولهذا السبب نحن هنا ‫لمعالجة هذه المسألة الحساسة.‬ 31 00:01:45,916 --> 00:01:50,166 ‫لأول مرة تجتمع وكالات مختلفة ‫من أجل هدف واحد:‬ 32 00:01:51,041 --> 00:01:52,500 ‫محاربة التزييف.‬ 33 00:01:52,583 --> 00:01:54,333 ‫- اتفقنا؟ ‫- نعم يا سيدي.‬ 34 00:01:54,416 --> 00:01:55,791 ‫- "شيكار". ‫- نعم يا سيدي.‬ 35 00:01:56,833 --> 00:02:00,375 ‫مرحباً، أنا "شيكار أهلاوات"، ‫كبير ضباط التحقيق.‬ 36 00:02:00,458 --> 00:02:02,125 {\an8}‫مرحباً بكم في إدارتنا الجديدة،‬ 37 00:02:02,208 --> 00:02:06,208 {\an8}‫فريق التحليل والبحث حول التزوير والغش ‫في العملات، "سي سي إف إيه آر تي".‬ 38 00:02:06,750 --> 00:02:07,583 {\an8}‫ماذا؟‬ 39 00:02:08,250 --> 00:02:09,166 {\an8}‫إنها "سي سي إف" يا سيدي.‬ 40 00:02:11,666 --> 00:02:12,875 {\an8}‫لمن كانت هذه الفكرة؟‬ 41 00:02:13,416 --> 00:02:15,458 {\an8}‫ليست فكرتنا يا سيدي، إنها من الوزارة.‬ 42 00:02:16,166 --> 00:02:18,041 {\an8}‫إذن، هذا الهراء من الوزارة؟‬ 43 00:02:19,833 --> 00:02:20,750 {\an8}‫التالي.‬ 44 00:02:22,708 --> 00:02:25,958 ‫هذا الرجل هو من يدير ‫عمليات التزييف في "الهند".‬ 45 00:02:26,041 --> 00:02:29,500 ‫إنه رجل مطلوب للعدالة، ‫ويعيش بشكل أساسي في "الشرق الأوسط".‬ 46 00:02:29,583 --> 00:02:32,916 ‫إنه يزور "الهند" باستمرار، ‫ولكن لا أحد يعرف متى يفعل ذلك.‬ 47 00:02:34,416 --> 00:02:36,500 ‫له أعوان في النظام بأكمله.‬ 48 00:02:36,583 --> 00:02:37,833 ‫إنه هدفنا الرئيسي.‬ 49 00:02:39,291 --> 00:02:40,291 {\an8}‫"منصور دلال".‬ 50 00:02:41,500 --> 00:02:44,583 {\an8}‫هذا "جيتندرا جوشي"، ‫الذراع اليمنى لـ"منصور".‬ 51 00:02:44,666 --> 00:02:46,916 {\an8}‫يسمونه "جيتو كاكا".‬ 52 00:02:47,000 --> 00:02:49,750 {\an8}‫وهذا "بلال"، الموزع الرئيسي لدى "منصور".‬ 53 00:02:50,833 --> 00:02:53,500 {\an8}‫إذن، لنفعل هذا يا رفاق.‬ 54 00:02:54,000 --> 00:02:55,041 {\an8}‫حاضر يا سيدي!‬ 55 00:02:55,500 --> 00:02:57,416 {\an8}‫- لنفعلها! ‫- حاضر يا سيدي.‬ 56 00:03:13,125 --> 00:03:15,916 ‫"المزيّف"‬ 57 00:03:20,958 --> 00:03:24,333 ‫"الفصل 3 - فريق التحليل والبحث ‫حول التزوير والغش في العملات"‬ 58 00:03:25,375 --> 00:03:28,541 ‫"بنك الاحتياطي الهندي"‬ 59 00:03:31,458 --> 00:03:32,750 ‫سيدي!‬ 60 00:03:34,250 --> 00:03:36,416 ‫اتصلت بمكتب التحقيق الوطني، ‫ولكن لا جديد بعد.‬ 61 00:03:36,500 --> 00:03:37,708 ‫لقد مر أسبوعان.‬ 62 00:03:37,791 --> 00:03:39,750 ‫هل يدرسون الأمر حقاً؟‬ 63 00:03:39,833 --> 00:03:42,166 ‫حسناً يا "ميغا"، ‫لقد اكتشفت النقود المزيفة.‬ 64 00:03:42,250 --> 00:03:43,916 ‫هذا إنجاز.‬ 65 00:03:44,000 --> 00:03:45,583 ‫اتركي الباقي لهم.‬ 66 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 ‫لكنهم لا يقومون بعملهم.‬ 67 00:03:48,333 --> 00:03:50,833 ‫لماذا لا يمكننا التحقيق في الأمر.‬ 68 00:03:50,916 --> 00:03:52,250 ‫سأفعل ذلك بنفسي.‬ 69 00:03:52,333 --> 00:03:53,958 ‫اجلسي يا "ميغا".‬ 70 00:03:58,708 --> 00:04:00,333 ‫هل نحن الشرطة؟‬ 71 00:04:01,083 --> 00:04:01,916 ‫لا.‬ 72 00:04:02,750 --> 00:04:04,750 ‫هل نحن جهة إنفاذ القانون؟‬ 73 00:04:04,833 --> 00:04:05,875 ‫لا.‬ 74 00:04:06,375 --> 00:04:09,583 ‫مهمتنا هي إجراء البحوث لأجل الحكومة،‬ 75 00:04:09,666 --> 00:04:13,958 ‫ومساعدة الشرطة في التحقيقات. هذا كل شيء.‬ 76 00:04:14,041 --> 00:04:18,125 ‫لدى مكتب التحقيقات الوطني، هي مجرد ‫نقود مزيفة، وبحلول وقت عملهم عليها...‬ 77 00:04:18,208 --> 00:04:22,541 ‫إذاً تقصدين أن وكالة التحقيق العليا لدينا ‫غير مؤهلة.‬ 78 00:04:22,625 --> 00:04:26,500 ‫لا، مكتب التحقيقات الوطني يحمل فوق طاقته، ‫وأعتقد أنه يمكننا توفير الوقت...‬ 79 00:04:26,583 --> 00:04:29,375 ‫اسمعيني يا "ميغا"، ‫لقد أهدرنا ما يكفي من الوقت بالفعل.‬ 80 00:04:29,458 --> 00:04:31,708 ‫لا أعتقد أنني أضيّع أيّ وقت.‬ 81 00:04:31,791 --> 00:04:33,875 ‫أنا أوقف كارثة مالية.‬ 82 00:04:33,958 --> 00:04:36,708 ‫بعد التعامل مع الجوانب الفنية،‬ 83 00:04:36,791 --> 00:04:41,291 ‫سيكون الإنتاج الضخم قد بدأ، ولن تتمكن ‫ماسحاتنا الضوئية من اكتشاف النقود المزيفة.‬ 84 00:04:42,500 --> 00:04:43,958 ‫هذه ادعاءات خطيرة.‬ 85 00:04:44,750 --> 00:04:49,166 ‫ليس لدي وقت لنظرياتك. أنا آسف.‬ 86 00:04:49,833 --> 00:04:51,875 ‫إذاً، تُدفع الأجور لنا ‫مقابل عدم القيام بشيء.‬ 87 00:04:53,625 --> 00:04:54,458 ‫ماذا؟‬ 88 00:04:55,208 --> 00:04:59,000 ‫كنت مشغولاً بالعمل، ‫ثم أتيت أنت لتفسدي عليّ مزاجي.‬ 89 00:04:59,083 --> 00:05:03,875 ‫أخبرتك مراراً وتكراراً أننا مجرد محللين، ‫ولسنا العميل "جيمس بوند".‬ 90 00:05:03,958 --> 00:05:04,916 ‫بئساً!‬ 91 00:05:05,000 --> 00:05:06,291 ‫- ولكن يا سيدي، أنا... ‫- لا!‬ 92 00:05:06,750 --> 00:05:07,583 ‫اذهبي!‬ 93 00:05:14,083 --> 00:05:15,875 ‫- مرحباً، هذا أنا. ‫- نعم يا سيدي.‬ 94 00:05:15,958 --> 00:05:18,375 ‫لدي صديق ذو علاقات قوية.‬ 95 00:05:19,791 --> 00:05:21,625 ‫- يريد بضاعتكم. ‫- بالتأكيد يا سيدي.‬ 96 00:05:22,208 --> 00:05:23,250 ‫إنها طلبية كبيرة.‬ 97 00:05:24,000 --> 00:05:25,791 ‫- سآخذ نسبة 10 بالمئة. ‫- اتفقنا يا سيدي.‬ 98 00:05:33,833 --> 00:05:36,333 ‫مرحباً. لقد اتصل "لاكدي"، ‫وهو يضمن الاتفاق.‬ 99 00:05:36,416 --> 00:05:38,666 ‫إنها طلبية كبيرة، اتصل بـ"الفنان".‬ 100 00:05:38,750 --> 00:05:40,125 ‫حسناً، سأتصل به.‬ 101 00:05:40,208 --> 00:05:41,041 ‫وداعاً.‬ 102 00:05:50,500 --> 00:05:52,041 ‫هيا، أجب على الهاتف يا رجل.‬ 103 00:05:57,208 --> 00:05:58,875 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً.‬ 104 00:05:58,958 --> 00:06:01,291 ‫لدينا طلبية كبيرة. هل يمكنك إنجازها؟‬ 105 00:06:01,375 --> 00:06:03,041 ‫ماذا تقصد؟ بالطبع.‬ 106 00:06:03,125 --> 00:06:04,875 ‫كم الكمية؟ سأتحدث إلى "صني".‬ 107 00:06:05,625 --> 00:06:07,125 ‫لا تستخدم الأسماء أيها الأحمق!‬ 108 00:06:07,208 --> 00:06:09,083 ‫أنا آسف يا "أنيس". اللعنة!‬ 109 00:06:09,166 --> 00:06:10,291 ‫لا، ليس أنت.‬ 110 00:06:10,916 --> 00:06:13,041 ‫لنلتق إذا كان إنجاز العمل ممكناً، اتفقنا؟‬ 111 00:06:13,125 --> 00:06:16,041 ‫بالتأكيد. سأتحدث إليه.‬ 112 00:06:24,333 --> 00:06:26,541 ‫"غرفة الأدلة"‬ 113 00:06:30,625 --> 00:06:33,583 ‫أحتاج إلى رزمتين من النقود المزيفة ‫من غارة "كاثماندو".‬ 114 00:06:38,833 --> 00:06:39,875 ‫رجاءً، أرني بطاقة هويتك.‬ 115 00:06:47,083 --> 00:06:49,916 ‫- متى ستعيدها؟ ‫- إنها للاختبار المعملي.‬ 116 00:06:50,000 --> 00:06:52,750 ‫أعلم ذلك، لكنني بحاجة إلى تسجيل تاريخ.‬ 117 00:06:52,833 --> 00:06:54,500 ‫تاريخ الإرجاع أو تاريخ التسليم.‬ 118 00:06:55,208 --> 00:06:56,041 ‫شهران.‬ 119 00:06:57,125 --> 00:06:57,958 ‫حسناً.‬ 120 00:06:58,666 --> 00:07:00,083 ‫اجعلها 3 أشهر.‬ 121 00:07:02,416 --> 00:07:04,750 ‫- بل اجعلها 6 أشهر. ‫- حقاً؟‬ 122 00:07:04,833 --> 00:07:06,250 ‫قد يستغرق الاختبار بعض الوقت.‬ 123 00:07:16,541 --> 00:07:18,375 ‫كلها جيدة، وذلك بحسب الاستخدام.‬ 124 00:07:18,458 --> 00:07:19,750 ‫أيها أغلى سعراً؟‬ 125 00:07:20,791 --> 00:07:21,625 ‫هذا يا سيدي.‬ 126 00:07:22,791 --> 00:07:24,791 ‫- كم سعره؟ ‫- 70 ألف روبية.‬ 127 00:07:25,291 --> 00:07:26,625 ‫- ماذا؟ ‫- 70 ألف روبية.‬ 128 00:07:26,708 --> 00:07:29,166 ‫هذا بعد الخصم، ومن ثم فلن أحقق أيّ ربح.‬ 129 00:07:29,250 --> 00:07:31,291 ‫لا تطلب مني خفض السعر، فلن يمكنني ذلك.‬ 130 00:07:31,375 --> 00:07:32,541 ‫هل طلبت منك ذلك؟‬ 131 00:07:33,500 --> 00:07:35,416 ‫- أنت تساوم. ‫- معذرة.‬ 132 00:07:35,708 --> 00:07:36,541 ‫أحمق.‬ 133 00:07:39,541 --> 00:07:42,083 ‫يفيدنا عملنا أحياناً.‬ 134 00:07:45,291 --> 00:07:48,541 ‫أعطني هاتفين مع خصم جيد.‬ 135 00:07:48,625 --> 00:07:50,333 ‫يا سيدي، الخصم هو...‬ 136 00:07:51,708 --> 00:07:52,958 ‫لماذا تضحك؟‬ 137 00:07:54,916 --> 00:07:55,750 ‫خصم؟‬ 138 00:07:55,833 --> 00:07:57,791 ‫- أليس الهاتف جيداً؟ ‫- جيد جداً يا سيدي.‬ 139 00:07:57,875 --> 00:07:59,833 ‫ستعمل تطبيقاتنا بسلاسة عليه.‬ 140 00:07:59,916 --> 00:08:02,833 ‫إنه ليس لي، إنه لعيد ميلاد "فيوم".‬ 141 00:08:02,916 --> 00:08:04,375 ‫هل اشتريته من أجل "فيوم"؟‬ 142 00:08:06,583 --> 00:08:07,416 ‫لماذا؟‬ 143 00:08:08,083 --> 00:08:09,833 ‫- عمره 6 سنوات. ‫- وماذا إذن؟‬ 144 00:08:09,916 --> 00:08:12,166 ‫ألا يمكن لطفل عمره 6 سنوات استخدام الهاتف؟‬ 145 00:08:12,250 --> 00:08:13,666 ‫ابني ذكي للغاية.‬ 146 00:08:15,791 --> 00:08:16,625 ‫تفضل.‬ 147 00:08:20,291 --> 00:08:21,291 ‫أهذا لي؟‬ 148 00:08:23,375 --> 00:08:26,000 ‫- لماذا يا سيدي؟ ‫- لماذا؟ لهذا اشتريت هاتفين.‬ 149 00:08:26,708 --> 00:08:28,000 ‫هاتف لك وهاتف من أجل "فيوم".‬ 150 00:08:28,875 --> 00:08:29,875 ‫شكراً لك يا سيدي.‬ 151 00:08:30,666 --> 00:08:32,041 ‫ألا تخجل من نفسك؟‬ 152 00:08:32,166 --> 00:08:34,375 ‫لشراء هواتف بنقود مزيفة؟‬ 153 00:08:34,416 --> 00:08:35,916 ‫ولكن، ألم تقبله؟‬ 154 00:08:36,000 --> 00:08:38,125 ‫أنت مذنب مثلي تماماً.‬ 155 00:08:39,541 --> 00:08:44,833 ‫"مطعم (جوجنو) للعائلات"‬ 156 00:08:48,625 --> 00:08:49,708 ‫الزعيم هناك.‬ 157 00:08:51,375 --> 00:08:52,666 ‫مرحباً يا "لاكدي".‬ 158 00:08:54,625 --> 00:08:57,916 ‫"كيساريبهاي دوشي"، عضو الجمعية التشريعية، ‫هل تعرفه؟‬ 159 00:08:58,000 --> 00:08:59,250 ‫إنه من "غوجارات".‬ 160 00:08:59,333 --> 00:09:00,916 ‫إنه ينتظر بالداخل، هيا بنا.‬ 161 00:09:06,833 --> 00:09:07,666 ‫فتشهما.‬ 162 00:09:11,666 --> 00:09:13,666 ‫إنه إجراء روتيني.‬ 163 00:09:13,750 --> 00:09:14,708 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 164 00:09:16,166 --> 00:09:18,625 ‫"(جوجنو) - حانة عائلية"‬ 165 00:09:30,083 --> 00:09:32,083 ‫لقد وصل يا سيدي.‬ 166 00:09:40,416 --> 00:09:41,250 ‫اجلسا.‬ 167 00:09:49,291 --> 00:09:50,333 ‫ماذا ستتناولان؟‬ 168 00:09:50,916 --> 00:09:52,125 ‫- لا شيء. ‫- ويسكي.‬ 169 00:09:54,541 --> 00:09:55,791 ‫إنه الفتى المنشود يا سيدي.‬ 170 00:09:56,791 --> 00:09:57,833 ‫"الفنان".‬ 171 00:09:59,166 --> 00:10:00,291 ‫إنه موهوب.‬ 172 00:10:03,375 --> 00:10:04,583 ‫أحتاج إلى 20.‬ 173 00:10:06,416 --> 00:10:07,250 ‫اتفقنا.‬ 174 00:10:10,458 --> 00:10:12,791 ‫لا بد أنك تتساءل ‫عن سبب مجيئي إلى هنا بنفسي.‬ 175 00:10:14,916 --> 00:10:15,791 ‫لدي قاعدة.‬ 176 00:10:17,166 --> 00:10:18,958 ‫أحب التحدث وجهاً لوجه.‬ 177 00:10:27,125 --> 00:10:29,625 ‫انصرفا، ورجلي سيتكفل بالباقي.‬ 178 00:10:31,000 --> 00:10:31,833 ‫هيا بنا.‬ 179 00:10:36,083 --> 00:10:37,125 ‫هل تريد مشروباً؟‬ 180 00:10:38,333 --> 00:10:40,208 ‫تفضل، ولا داعي للعجلة.‬ 181 00:10:54,166 --> 00:10:56,291 ‫هذا يكفي، هيا بنا نذهب.‬ 182 00:10:56,375 --> 00:10:57,375 ‫شكراً لك.‬ 183 00:11:00,125 --> 00:11:02,166 ‫إذا نجح هذا الأمر، ستصبحان ثريين.‬ 184 00:11:02,250 --> 00:11:04,041 ‫متى موعد التسليم؟‬ 185 00:11:05,666 --> 00:11:08,875 ‫سوف تنطلق الحملة في غضون أسبوعين.‬ 186 00:11:09,666 --> 00:11:11,291 ‫أسبوعان وقت ضيق بعض الشيء.‬ 187 00:11:11,375 --> 00:11:12,458 ‫والتسليم؟‬ 188 00:11:13,416 --> 00:11:15,333 ‫هل سيحضر رجاله للاستلام؟‬ 189 00:11:16,166 --> 00:11:17,000 ‫لا.‬ 190 00:11:18,583 --> 00:11:20,208 ‫يجب عليكما التسليم بنفسيكما.‬ 191 00:11:20,291 --> 00:11:21,125 ‫في "سورات".‬ 192 00:11:22,958 --> 00:11:24,166 ‫ماذا تقول؟‬ 193 00:11:24,916 --> 00:11:26,583 ‫تسليم عبر الحدود؟‬ 194 00:11:27,666 --> 00:11:28,625 ‫آسف، لا يمكننا ذلك.‬ 195 00:11:31,416 --> 00:11:34,291 ‫ليس مع هذا السعر.‬ 196 00:11:36,875 --> 00:11:39,041 ‫لقد قلت، "مرة أخيرة".‬ 197 00:11:39,125 --> 00:11:41,000 ‫لكن هذه أصبحت عادة.‬ 198 00:11:41,750 --> 00:11:43,541 ‫لماذا قبلت بمثل هذه العملية الضخمة؟‬ 199 00:11:43,625 --> 00:11:46,000 ‫- طرحت عليك سؤالاً يا "فيروز". ‫- لقد وافقت يا عمي.‬ 200 00:11:56,250 --> 00:11:58,916 ‫لقد كنا نحقق نجاحاً ‫مع العمليات الصغيرة يا "صني".‬ 201 00:11:59,708 --> 00:12:00,958 ‫لماذا مثل هذه المخاطرة؟‬ 202 00:12:01,041 --> 00:12:03,291 ‫إلى متى سنظل غير ذي قيمة؟‬ 203 00:12:04,583 --> 00:12:06,583 ‫يجب أن نواجه المخاطر في الحياة.‬ 204 00:12:06,666 --> 00:12:08,166 ‫إنها مخاطرة غير ضرورية.‬ 205 00:12:09,208 --> 00:12:10,625 ‫مثل هذه المخاطر تدمر الأرواح.‬ 206 00:12:10,708 --> 00:12:12,791 ‫وكأن أرواحنا غير مدمرة الآن.‬ 207 00:12:12,875 --> 00:12:13,875 ‫نحن نغرق.‬ 208 00:12:15,333 --> 00:12:17,083 ‫أنا أفعل ذلك من أجل مستقبلنا.‬ 209 00:12:17,166 --> 00:12:19,208 ‫مستقبلك، وليس مستقبلي.‬ 210 00:12:19,291 --> 00:12:20,958 ‫قل إنك ستساعدنا.‬ 211 00:12:21,041 --> 00:12:23,416 ‫- بحقك. ‫- ليس لدينا سوى 8686 متر من الورق فحسب.‬ 212 00:12:25,416 --> 00:12:26,291 ‫ماذا بحق الجحيم؟‬ 213 00:12:26,958 --> 00:12:28,375 ‫هذا الورق لا يكفي.‬ 214 00:12:30,708 --> 00:12:32,000 ‫سأتصل بـ"أنيس"؟‬ 215 00:12:32,083 --> 00:12:35,125 ‫السرقة لن تحل جميع مشاكلنا، ‫يجب أن نفكر بشكل طموح.‬ 216 00:12:35,208 --> 00:12:36,708 ‫ستضعني في مشكلة.‬ 217 00:12:36,791 --> 00:12:38,750 ‫- قدّم لنا فكرة يا عمي. ‫- انصرف عني.‬ 218 00:12:50,500 --> 00:12:51,333 ‫"عيد ميلاد سعيد"‬ 219 00:12:51,416 --> 00:12:53,291 ‫- سأخبرك قصة. ‫- أمي وأبي!‬ 220 00:12:53,375 --> 00:12:54,958 ‫- أنتم جميعاً هنا. ‫- مرحباً!‬ 221 00:12:55,041 --> 00:12:56,166 ‫نحن جميعاً هنا.‬ 222 00:12:56,750 --> 00:12:57,750 ‫لم يتصل بي أحد.‬ 223 00:12:57,833 --> 00:12:59,083 ‫ألم تقم "ريكا" بدعوتك؟‬ 224 00:13:00,041 --> 00:13:02,250 ‫- لا. ‫- كيف يمكننا معرفة ذلك يا بني؟‬ 225 00:13:02,333 --> 00:13:04,208 ‫- لقد جئنا للتو! ‫- لا بأس.‬ 226 00:13:04,291 --> 00:13:05,916 ‫على أي حال، جميعنا هنا.‬ 227 00:13:06,000 --> 00:13:07,583 ‫- استمتع بالحفل! ‫- كان عليكما إخباري.‬ 228 00:13:07,666 --> 00:13:10,208 ‫- كل شيء سيكون على ما يُرام. ‫- "فيوم"!‬ 229 00:13:10,291 --> 00:13:12,541 ‫عيد ميلاد سعيد يا "فيوم".‬ 230 00:13:12,625 --> 00:13:14,833 ‫- شكراً لك. ‫- انظر ماذا أحضرت لك.‬ 231 00:13:14,916 --> 00:13:17,583 ‫أريد أن ألعب مع أصدقائي يا أبي.‬ 232 00:13:17,666 --> 00:13:19,625 ‫افتح الهدايا أولاً، من فضلك.‬ 233 00:13:19,708 --> 00:13:21,666 ‫انظر إلى هذا!‬ 234 00:13:22,541 --> 00:13:24,458 ‫إذاً، كيف حالك في المدرسة؟‬ 235 00:13:25,958 --> 00:13:27,625 ‫هل تحصل على درجات جيدة؟‬ 236 00:13:28,458 --> 00:13:32,375 ‫- قالت لي أمك إنك تتعلم الكاراتيه. ‫- نعم، العم "آرجون" يعلمني.‬ 237 00:13:32,458 --> 00:13:33,583 ‫من هو العم "آرجون"؟‬ 238 00:13:34,500 --> 00:13:36,125 ‫هذا هو العم "آرجون".‬ 239 00:13:36,208 --> 00:13:38,666 ‫- إنه أفضل صديق لأمي. ‫- هل هو مهرج؟‬ 240 00:13:39,208 --> 00:13:42,000 ‫يا إلهي، لقد أحضرت لي هاتفاً يا أبي.‬ 241 00:13:42,083 --> 00:13:43,333 ‫نعم، إنه "آيفون".‬ 242 00:13:43,416 --> 00:13:45,916 ‫مرحباً بالجميع! لنقطع الكعكة.‬ 243 00:13:46,000 --> 00:13:47,875 ‫- أعطني قبلة. ‫- لا.‬ 244 00:13:47,958 --> 00:13:50,708 ‫هل طلبت منك أمك ألّا تفعل؟ اذهب.‬ 245 00:13:50,791 --> 00:13:52,541 ‫- هيا. ‫- هيا جميعاً.‬ 246 00:13:52,625 --> 00:13:54,416 ‫أين "فيوم"؟‬ 247 00:13:54,500 --> 00:13:55,333 ‫ها هو هناك.‬ 248 00:14:01,541 --> 00:14:02,708 ‫لنقم بتقسيم الكعكة.‬ 249 00:14:02,791 --> 00:14:06,166 ‫- لنتمنى لـ"فيوم" عيد ميلاد سعيد. ‫- حسناً، هلا غنينا؟‬ 250 00:14:06,250 --> 00:14:09,416 ‫"عيد ميلاد سعيد لك‬ 251 00:14:09,500 --> 00:14:12,791 ‫عيد ميلاد سعيد لك‬ 252 00:14:12,875 --> 00:14:16,666 ‫عيد ميلاد سعيد يا "فيوم"‬ 253 00:14:16,750 --> 00:14:19,291 ‫عيد ميلاد سعيد..."‬ 254 00:14:19,375 --> 00:14:22,333 ‫سيكون الوقت قد تأخر عندما نصل إلى هناك، ‫إنه يشعر بالنعاس أيضاً.‬ 255 00:14:22,416 --> 00:14:24,125 ‫- هل هذا لك؟ ‫- لا.‬ 256 00:14:24,208 --> 00:14:25,125 ‫خذه من فضلك.‬ 257 00:14:25,208 --> 00:14:28,000 ‫- هل نام؟ ‫- نعم، أخيراً. الحمد لله.‬ 258 00:14:28,833 --> 00:14:30,333 ‫- يوم طويل. ‫- سنغادر. إلى اللقاء.‬ 259 00:14:30,416 --> 00:14:32,083 ‫- شكراً لكم على القدوم. ‫- شكراً لك.‬ 260 00:14:32,166 --> 00:14:33,500 ‫- إلى اللقاء. ‫- وداعاً.‬ 261 00:14:33,583 --> 00:14:35,791 ‫- حفلة لطيفة. ‫- شكراً لكم على قدومكم.‬ 262 00:14:35,875 --> 00:14:36,916 ‫- وداعاً. ‫- إذاً، "ريكس"...‬ 263 00:14:37,000 --> 00:14:37,916 ‫وداعاً يا "آرجون".‬ 264 00:14:38,625 --> 00:14:40,833 ‫وداعاً يا "مايكل".‬ 265 00:14:40,916 --> 00:14:43,125 ‫- نعم. ‫- عطلة نهاية الأسبوع في الـ5 حسب الخطة؟‬ 266 00:14:43,208 --> 00:14:44,125 ‫- نعم. ‫- كوني مستعدة.‬ 267 00:14:44,208 --> 00:14:45,208 ‫- شكراً لك. ‫- شكراً.‬ 268 00:14:45,291 --> 00:14:47,000 ‫لم أكن لأفعل ذلك من دونك.‬ 269 00:14:58,458 --> 00:15:00,291 ‫سآخذ "فيوم" إلى المنزل الأسبوع القادم.‬ 270 00:15:03,125 --> 00:15:03,958 ‫ماذا؟‬ 271 00:15:04,666 --> 00:15:05,500 ‫لماذا؟‬ 272 00:15:06,666 --> 00:15:08,958 ‫لقد أخبرتك بالفعل، فلماذا السؤال؟‬ 273 00:15:10,583 --> 00:15:12,958 ‫لا، لا يمكنك ذلك. لقد سمعتنا للتو، صحيح؟‬ 274 00:15:13,041 --> 00:15:14,583 ‫لدي خطط لنهاية الأسبوع المقبل.‬ 275 00:15:14,666 --> 00:15:15,791 ‫وسيأتي معنا "فيوم" أيضاً.‬ 276 00:15:17,000 --> 00:15:18,958 ‫هل خطتك مع "فيوم" أم...‬ 277 00:15:20,458 --> 00:15:22,041 ‫ما مشكلتك يا "مايكل"؟‬ 278 00:15:27,291 --> 00:15:30,750 ‫أولاً، تتصل بي فجأة 3 مرات في يوم واحد.‬ 279 00:15:30,833 --> 00:15:34,166 ‫ثانياً، أتيت إلى هنا ‫بالرغم من إخباري لك أنك غير مدعو.‬ 280 00:15:34,250 --> 00:15:36,916 ‫ثالثاً، من يهدي هاتفاً لطفل عمره 7 سنوات؟‬ 281 00:15:37,000 --> 00:15:40,125 ‫- مثل هذا الهاتف غالي الثمن. ‫- هل انتهت قائمتك بعد؟‬ 282 00:15:42,666 --> 00:15:44,958 ‫أولاً، إنه ابني.‬ 283 00:15:46,041 --> 00:15:47,708 ‫ثانياً، لي حقوق.‬ 284 00:15:47,791 --> 00:15:48,750 ‫وثالثاً...‬ 285 00:15:51,666 --> 00:15:54,625 ‫حسناً، لا بأس، لنتحدث عن حقوقك.‬ 286 00:15:55,500 --> 00:15:57,916 ‫أولاً، متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟‬ 287 00:16:00,875 --> 00:16:01,708 ‫أخبرني.‬ 288 00:16:02,833 --> 00:16:04,416 ‫أنت لا تتذكر حتى.‬ 289 00:16:04,916 --> 00:16:05,916 ‫ثانياً،‬ 290 00:16:06,541 --> 00:16:08,625 ‫إلى متى يمكنك رعاية "فيوم"‬ 291 00:16:09,583 --> 00:16:11,583 ‫قبل أن يُضطر هو إلى الاعتناء بك؟‬ 292 00:16:12,583 --> 00:16:14,791 ‫لم أعد أشتري وجباتك الخفيفة التي تحبها.‬ 293 00:16:17,666 --> 00:16:20,666 ‫- ثالثاً... ‫- توقّفي!‬ 294 00:16:25,666 --> 00:16:28,625 ‫هذا الترقيم هو ما أفسد علينا زواجنا.‬ 295 00:16:29,208 --> 00:16:31,166 ‫أولاً، افعل هذا، وثانياً، لا تفعل هذا.‬ 296 00:16:31,250 --> 00:16:33,916 ‫ثالثاً، افعل كل هذا، ‫ورابعاً، لا تفعل أيّ شيء!‬ 297 00:16:34,000 --> 00:16:36,583 ‫خامساً، مُت، وسادساً، اذهب إلى الجحيم.‬ 298 00:16:36,666 --> 00:16:38,916 ‫- سابعاً، ارحل، وثامناً... ‫- اخرس!‬ 299 00:16:39,416 --> 00:16:40,500 ‫"فيوم" نائم.‬ 300 00:16:41,541 --> 00:16:43,500 ‫كن أباً مسؤولاً أولاً.‬ 301 00:16:43,583 --> 00:16:45,333 ‫ثم خذ "فيوم" معك.‬ 302 00:16:45,416 --> 00:16:46,666 ‫أنا مسؤول.‬ 303 00:16:47,875 --> 00:16:52,375 ‫أنا مسؤول عن الشعب والإدارة والبلد.‬ 304 00:16:52,458 --> 00:16:53,291 ‫هل تعرفين ذلك؟‬ 305 00:16:55,666 --> 00:16:57,625 ‫وشارب خمر غير مسؤول.‬ 306 00:16:57,708 --> 00:16:59,000 ‫ها أنت تمسكين يدي.‬ 307 00:17:00,750 --> 00:17:01,958 ‫سأطلب سيارة "أوبر" من أجلك.‬ 308 00:17:03,416 --> 00:17:04,250 ‫لماذا؟‬ 309 00:17:05,625 --> 00:17:08,250 ‫لماذا؟ نحن نتحدث بشكل جيد للغاية.‬ 310 00:17:08,375 --> 00:17:10,875 ‫لماذا تطردينني؟ يا عزيزتي...‬ 311 00:17:12,333 --> 00:17:13,541 ‫حسناً، سأغادر.‬ 312 00:17:14,791 --> 00:17:16,583 ‫لا أريد تطبيقك.‬ 313 00:17:17,083 --> 00:17:18,583 ‫سأمشي.‬ 314 00:17:20,208 --> 00:17:21,041 ‫أنا مغادر.‬ 315 00:17:26,125 --> 00:17:28,791 ‫ألن تتمني لي ليلة سعيدة بلطف؟‬ 316 00:17:28,875 --> 00:17:31,083 ‫- ليلة سعيدة يا "مايكل". ‫- ليلة سعيدة.‬ 317 00:17:34,916 --> 00:17:37,833 ‫بالمناسبة، أين يعيش "آرجون"؟ حسناً.‬ 318 00:18:01,541 --> 00:18:06,750 {\an8}‫"الانتداب للانضمام ‫إلى (وحدة مكافحة التزييف)"‬ 319 00:18:14,416 --> 00:18:15,250 ‫وحدة جديدة؟‬ 320 00:18:17,458 --> 00:18:18,791 ‫لم أسمع بها من قبل.‬ 321 00:18:19,541 --> 00:18:22,500 ‫أنت رئيس قسم البحث والتطوير يا سيدي، ‫وأنت تعرف كل شيء.‬ 322 00:18:23,166 --> 00:18:25,875 ‫إنهم بحاجة إلى مندوب من وكالتنا.‬ 323 00:18:25,958 --> 00:18:28,875 ‫أرجو منك ندبي من "بنك الاحتياطي الهندي".‬ 324 00:18:31,625 --> 00:18:34,458 ‫إذن، هل تريدين تركنا؟‬ 325 00:18:35,458 --> 00:18:38,041 ‫فكّر في الأمر ‫على أنه تخلص من إزعاجي يا سيدي.‬ 326 00:18:38,125 --> 00:18:40,666 ‫تريدين التحقيق في عمليات التزييف، صحيح؟‬ 327 00:18:41,791 --> 00:18:43,583 ‫حسناً، سأمنحك الإذن.‬ 328 00:18:43,666 --> 00:18:46,166 ‫امنحيني يومين. أعدك بذلك خلال هذا الأسبوع.‬ 329 00:18:46,250 --> 00:18:48,500 ‫لكننا محللون يا سيدي، ‫ولسنا العميل "جيمس بوند".‬ 330 00:18:49,041 --> 00:18:50,500 ‫معذرة يا سيدي.‬ 331 00:18:50,583 --> 00:18:53,583 ‫لا تقلق، سأعود في غضون 3 إلى 4 أشهر.‬ 332 00:18:53,666 --> 00:18:54,916 ‫6 أشهر كحد أقصى.‬ 333 00:18:55,000 --> 00:18:56,625 ‫وبالتأكيد ليس أكثر من عام.‬ 334 00:19:02,666 --> 00:19:05,583 ‫إذا كنت ترغب في تنفيذ عملية احتيال كبيرة، ‫فافعل ذلك بشكل قانوني.‬ 335 00:19:05,666 --> 00:19:08,125 ‫- نحن بحاجة إلى بطاقة هوية يا سيدي. ‫- لمن؟‬ 336 00:19:09,041 --> 00:19:12,708 ‫ولإضفاء الشرعية على أيّ عمل تجاري، ‫تحتاج إلى المستندات.‬ 337 00:19:12,791 --> 00:19:13,791 ‫ما الذي تفعلوه بي يا رفاق؟‬ 338 00:19:13,875 --> 00:19:15,208 ‫ماذا يقول؟‬ 339 00:19:15,291 --> 00:19:18,416 ‫كان يقول إنه قد يموت ‫إذا لم يحصل على بطاقة هوية يا سيدي.‬ 340 00:19:18,500 --> 00:19:21,541 ‫وبفضلنا سوف تكون لديه بطاقة هوية ‫قبل وفاته.‬ 341 00:19:21,625 --> 00:19:22,875 ‫أليس كذلك يا جدي؟‬ 342 00:19:22,958 --> 00:19:25,416 {\an8}‫لا، أيها الأحمق، سوف أموت قريباً. ‫لماذا قد أحتاج إلى بطاقة هوية؟‬ 343 00:19:25,500 --> 00:19:27,833 {\an8}‫من فضلك، كم من الوقت قد يستغرق الأمر؟‬ 344 00:19:27,916 --> 00:19:29,166 ‫سوف يصدرونها لك.‬ 345 00:19:29,250 --> 00:19:30,208 ‫ولكن، لماذا؟‬ 346 00:19:30,291 --> 00:19:31,500 ‫في أقرب وقت، أرجوك.‬ 347 00:19:42,750 --> 00:19:46,125 ‫تهانينا، سُجّلت شركتك.‬ 348 00:19:46,208 --> 00:19:49,458 ‫في ذلك اليوم، لم نؤسس شركة، ‫بل أسسنا تاريخاً.‬ 349 00:19:50,875 --> 00:19:54,333 ‫لقد حصلت على بكالوريوس إدارة الأعمال، ‫ويجب عليّ الآن أن...‬ 350 00:19:54,416 --> 00:19:58,750 ‫بعد تخرّجي، ‫أتيت إلى هنا لإجراء مقابلة فحسب...‬ 351 00:19:58,833 --> 00:20:02,166 ‫جلسة تفاعل معك لأنني أحتاج إلى وظيفة.‬ 352 00:20:04,500 --> 00:20:07,041 ‫كنت أؤدي على المسرح.‬ 353 00:20:07,125 --> 00:20:08,500 ‫أنا أعمل في مركز اتصالات.‬ 354 00:20:08,583 --> 00:20:09,458 ‫أنا رياضية.‬ 355 00:20:09,541 --> 00:20:10,500 ‫أنا عارضة أزياء.‬ 356 00:20:10,583 --> 00:20:13,208 ‫أنا معلمة كاراتيه، ‫وحاصلة على الحزام الأسود.‬ 357 00:20:14,333 --> 00:20:16,166 ‫يمكنها الإشراف على الأمن أيضاً.‬ 358 00:20:16,250 --> 00:20:18,166 ‫- أحب السفر... ‫- أحبه.‬ 359 00:20:18,250 --> 00:20:20,125 ‫- التمثيل والرقص... ‫- التسكع مع الأصدقاء.‬ 360 00:20:20,208 --> 00:20:23,083 ‫- التقاط الصور الذاتية. ‫- أحب النوم أيضاً كثيراً.‬ 361 00:20:23,166 --> 00:20:24,833 ‫وأنا أيضاً.‬ 362 00:20:24,916 --> 00:20:25,875 ‫ما هي الوظيفة؟‬ 363 00:20:26,875 --> 00:20:28,083 ‫إمساك الهاتف...‬ 364 00:20:30,541 --> 00:20:31,750 ‫والرد على المكالمات.‬ 365 00:20:32,958 --> 00:20:35,125 ‫إذن، إمساك الهاتف والرد عليه.‬ 366 00:20:35,208 --> 00:20:37,666 ‫أريد شغل هذه الوظيفة‬ 367 00:20:37,750 --> 00:20:40,041 ‫لأعيل نفسي.‬ 368 00:20:40,125 --> 00:20:42,875 ‫أحب القيام بالأشياء التي أستمتع بها فحسب.‬ 369 00:20:42,958 --> 00:20:45,583 ‫أنا بارعة للغاية ولدي الكثير من الصبر.‬ 370 00:20:45,666 --> 00:20:47,625 ‫- التالي! ‫- التالي!‬ 371 00:20:47,708 --> 00:20:49,291 ‫آخر فيلم إنجليزي شاهدته؟‬ 372 00:20:49,375 --> 00:20:50,541 ‫"ديل داداكني دو".‬ 373 00:20:51,375 --> 00:20:54,291 ‫- "ديل"... ‫- لدي الكثير من المتابعين على "إنستغرام".‬ 374 00:20:54,375 --> 00:20:56,916 ‫لدي نحو 13 ألف متابع على "إنستغرام".‬ 375 00:20:57,916 --> 00:21:00,041 ‫13 ألف؟ أيّ لغات أخرى؟‬ 376 00:21:00,125 --> 00:21:01,125 ‫الهندية والغوجاراتية.‬ 377 00:21:01,208 --> 00:21:04,333 ‫- أنا أتحدث الكونكانية. ‫- أستطيع فهم القليل من لغة "كانادا".‬ 378 00:21:04,416 --> 00:21:07,416 ‫أنا أتحدث الهندية والإنجليزية أيضاً.‬ 379 00:21:08,916 --> 00:21:10,208 ‫مرحباً، أنا "جينيفر".‬ 380 00:21:10,291 --> 00:21:13,666 ‫أتصل من قسم ممثلي خدمة العملاء‬ 381 00:21:13,750 --> 00:21:16,125 ‫بإدارة "البنك الأمريكي" في "مومباي".‬ 382 00:21:16,208 --> 00:21:18,458 ‫إذاً، ماذا يُفترض بي أن أفعل بالضبط؟‬ 383 00:21:20,625 --> 00:21:23,333 ‫يجب أن أعرف الملخص، ‫وإلا كيف سيمكنني التواصل؟‬ 384 00:21:24,791 --> 00:21:25,625 ‫"(إم كي جي) للنشر"‬ 385 00:21:32,041 --> 00:21:35,333 ‫مرحباً، هنا "إم كي جي" للنشر. ‫كيف يمكنني المساعدة؟‬ 386 00:21:50,791 --> 00:21:52,791 ‫"فريق التحليل والبحث حول التزوير والغش ‫في العملات"‬ 387 00:22:06,250 --> 00:22:07,666 ‫هل تعلمين؟‬ 388 00:22:08,458 --> 00:22:10,666 ‫كنا نتسكع في يوم سابق...‬ 389 00:22:11,250 --> 00:22:14,166 ‫"فريق التحليل والبحث حول التزوير والغش ‫في العملات "‬ 390 00:22:14,250 --> 00:22:17,166 ‫معذرة، أخبره من فضلك أنني منتظرة.‬ 391 00:22:17,250 --> 00:22:19,000 ‫لقد أخبرته بالفعل مرتين.‬ 392 00:22:19,083 --> 00:22:22,375 ‫حسناً، سأخبرك كيف تفعل ذلك.‬ 393 00:22:26,958 --> 00:22:29,208 ‫معذرة يا سيدتي. هذا غير مسموح به.‬ 394 00:22:30,500 --> 00:22:31,666 ‫نظام "سي تي-600" يا سيدي.‬ 395 00:22:31,750 --> 00:22:35,041 ‫يحتوي على قرص صلب وشريح ودليل مفصل.‬ 396 00:22:35,875 --> 00:22:38,083 ‫لم تكن بحاجة إلى تسليمه شخصياً.‬ 397 00:22:38,833 --> 00:22:40,625 ‫كان بإمكانك إرسال شخص ما...‬ 398 00:22:41,583 --> 00:22:42,833 ‫نظام "سي تي-600" يا سيدي.‬ 399 00:22:43,208 --> 00:22:44,166 ‫"ميغا فياس".‬ 400 00:22:44,625 --> 00:22:47,541 ‫بخصوص ذلك يا سيدي، لدي طلب.‬ 401 00:22:50,666 --> 00:22:51,750 ‫هذه سيرتي الذاتية.‬ 402 00:22:52,291 --> 00:22:55,541 ‫اسمح لي بالانضمام إلى الوحدة، ‫سأكون ذات قيمة عالية في الفريق.‬ 403 00:22:55,625 --> 00:22:57,750 ‫لهذا السبب أتيت لتسليم هذا.‬ 404 00:23:02,375 --> 00:23:03,875 ‫إذن، لقد صارت مقابلة عمل.‬ 405 00:23:05,291 --> 00:23:07,125 ‫كان يمكنك العمل مع الشركات الكبرى.‬ 406 00:23:07,208 --> 00:23:10,416 ‫المؤهلات والدراسة واللغة الإنجليزية ‫ومستوى الذكاء، جميعها عالية.‬ 407 00:23:11,208 --> 00:23:12,958 ‫يمكنك تحقيق المزيد من المال.‬ 408 00:23:13,750 --> 00:23:15,500 ‫لم العمل مع الموظفين المدنيين الفقراء؟‬ 409 00:23:16,291 --> 00:23:21,083 ‫يمكنني كسب الكثير في الشركات الكبيرة، ‫لكن لا يمكنني خدمة الوطن هناك.‬ 410 00:23:22,583 --> 00:23:24,541 ‫- "خدمة الوطن"؟ ‫- نعم يا سيدي.‬ 411 00:23:28,041 --> 00:23:30,250 ‫حصلت على الماجستير في تكنولوجيا الطباعة.‬ 412 00:23:30,333 --> 00:23:33,125 ‫لقد تدربت في "منظمة الطباعة الأمنية"‬ 413 00:23:33,208 --> 00:23:34,708 ‫في "هايدلبرغ"، "ألمانيا".‬ 414 00:23:34,791 --> 00:23:36,791 ‫عملت في "بنك الاحتياطي الهندي" ‫لمدة 3 سنوات.‬ 415 00:23:37,583 --> 00:23:42,416 ‫وهذا أكبر إنجازاتي، فلقد ساعدت في تطويره.‬ 416 00:23:42,500 --> 00:23:45,625 ‫هل فريقك به خبير طباعة أمنية؟‬ 417 00:23:46,500 --> 00:23:48,458 ‫أعتقد لا، وهنا يأتي دوري.‬ 418 00:23:48,541 --> 00:23:50,958 ‫أنا ذلك الخبير يا سيدي. أنت تحتاج إليّ.‬ 419 00:23:51,666 --> 00:23:53,000 ‫أنت لست على قائمتي.‬ 420 00:24:05,708 --> 00:24:07,458 ‫هذه "ميغا" يا "شيكار".‬ 421 00:24:07,541 --> 00:24:08,500 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 422 00:24:09,458 --> 00:24:11,875 ‫إنها من قسم البحث والتطوير ‫في "بنك الاحتياطي الهندي"،‬ 423 00:24:12,416 --> 00:24:15,250 ‫وهي من طورت نظام "سي تي-600".‬ 424 00:24:15,333 --> 00:24:16,250 ‫كان جهداً جماعياً.‬ 425 00:24:16,333 --> 00:24:19,083 ‫حسناً، كما أنها تجيد العمل في فريق. ‫أعطها عينة.‬ 426 00:24:38,375 --> 00:24:40,166 ‫هذه من "كاثماندو"، أليس كذلك؟‬ 427 00:24:42,625 --> 00:24:44,625 ‫- هل يمكن لنظام "سي تي-600" اكتشافها؟ ‫- نعم.‬ 428 00:24:47,083 --> 00:24:51,541 ‫- كم نحتاج من الوقت لنطرحه في السوق؟ ‫- الأمر سهل للغاية يا سيدي.‬ 429 00:24:51,625 --> 00:24:56,166 ‫نظام "سي تي-600" عبارة عن شريحة ‫يمكن تثبيتها في أيّ آلة تحصيل نقود.‬ 430 00:24:56,250 --> 00:24:57,833 ‫حسناً، لقد حصلت على الوظيفة.‬ 431 00:24:57,916 --> 00:24:59,708 ‫ساعدها في أيّ شيء تحتاج إليه.‬ 432 00:24:59,791 --> 00:25:02,291 ‫- اجعل "سوهام" أو "سوزان" تساعدها. ‫- أجل.‬ 433 00:25:02,375 --> 00:25:04,375 ‫أريد تطبيق نظام "سي تي-600" في "دلهي".‬ 434 00:25:04,458 --> 00:25:05,958 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسناً.‬ 435 00:25:06,041 --> 00:25:07,708 ‫هل أنضم إليكم من يوم الاثنين يا سيدي؟‬ 436 00:25:07,791 --> 00:25:08,958 ‫لقد انضممت بالفعل.‬ 437 00:25:10,125 --> 00:25:11,583 ‫- هل تريدين إجازة؟ ‫- لا.‬ 438 00:25:12,083 --> 00:25:13,125 ‫إذن، اتفقنا.‬ 439 00:25:15,625 --> 00:25:16,458 ‫شكراً لك.‬ 440 00:25:18,166 --> 00:25:19,708 ‫هل أنت منتش؟‬ 441 00:25:24,666 --> 00:25:27,166 ‫لا تتحدث أمامه مطلقاً، اتفقنا؟‬ 442 00:25:27,958 --> 00:25:29,625 ‫هذا عمل، وأنا من سيتحدث.‬ 443 00:25:30,333 --> 00:25:34,375 ‫- وإذا قدم لنا الشاي، ارفض فحسب. ‫- ولكن لماذا؟‬ 444 00:25:34,458 --> 00:25:36,875 ‫- ارفضه. استمع إليّ. ‫- لماذا قد أرفض الشاي؟‬ 445 00:25:37,708 --> 00:25:39,041 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا سيدي.‬ 446 00:25:39,125 --> 00:25:40,875 ‫إذاً، هل تقومان بعمل دليل أعمال؟‬ 447 00:25:40,958 --> 00:25:44,375 ‫نعم، لفناني الأفلام والتقنيين.‬ 448 00:25:44,458 --> 00:25:46,166 ‫ولكن، أخبراني شيئاً.‬ 449 00:25:46,250 --> 00:25:48,666 ‫ممثلو "بوليوود" ينقلون أعمالهم لأبنائهم.‬ 450 00:25:48,750 --> 00:25:51,583 ‫ما الفائدة التي سيقدمها دليل أعمال؟‬ 451 00:25:51,666 --> 00:25:55,416 ‫نحن نحاول جمع صناع السينما الهندية معاً.‬ 452 00:25:55,500 --> 00:25:57,333 ‫"إم كي جي" و"بوليوود" و"توليوود"‬ 453 00:25:57,416 --> 00:25:59,750 ‫و"كوليوود" و"موليوود" و"غوليوود"، ‫كلها معاً.‬ 454 00:25:59,833 --> 00:26:01,541 ‫- هل المستندات مكتملة؟ ‫- نعم.‬ 455 00:26:01,625 --> 00:26:02,500 ‫أعطني إياها.‬ 456 00:26:05,625 --> 00:26:09,541 ‫حسناً، سآخذ 50 بالمئة مقدماً، ‫والبقية بعد انتهاء المهمة.‬ 457 00:26:09,625 --> 00:26:11,541 ‫لنجعلها 30 بالمئة فقط يا سيدي.‬ 458 00:26:12,041 --> 00:26:13,791 ‫لا نعمل بمقدم أقل من 50 بالمئة.‬ 459 00:26:13,875 --> 00:26:14,708 ‫لا تُوجد مشكلة.‬ 460 00:26:15,458 --> 00:26:16,541 ‫وافد جديد.‬ 461 00:26:16,625 --> 00:26:18,583 ‫أما أنا فرجل أعمال. اتفقنا على 50 بالمئة.‬ 462 00:26:18,666 --> 00:26:22,208 ‫- حسناً. ‫- لنحتفل بتناول كوب من الشاي.‬ 463 00:26:22,291 --> 00:26:24,375 ‫بالتأكيد. شاي الزنجبيل.‬ 464 00:26:38,583 --> 00:26:40,125 ‫الملف جاهز يا سيدي.‬ 465 00:26:45,000 --> 00:26:46,958 ‫هل يمكنني مساعدتك يا "شيكار"؟‬ 466 00:26:47,041 --> 00:26:49,791 ‫لقد مرّ أسبوع وليس لدي ما أفعله.‬ 467 00:26:49,875 --> 00:26:51,250 ‫هكذا هي الحال.‬ 468 00:26:51,333 --> 00:26:52,916 ‫ستكونين بلا عمل لأيام عدة.‬ 469 00:26:53,000 --> 00:26:55,375 ‫ثم ستكونين مشغولة للغاية، ‫إلى درجة أنك لن تنامي.‬ 470 00:26:55,458 --> 00:26:57,583 ‫لذا، استمتعي بالراحة قدر الإمكان.‬ 471 00:27:23,125 --> 00:27:24,333 ‫"مطابع الورق"‬ 472 00:27:42,625 --> 00:27:43,458 ‫هذا أيضاً يا سيدي.‬ 473 00:27:47,625 --> 00:27:50,250 ‫أرسله إلى "المكتب المركزي" و"البنك المركزي ‫الهندي"، و"مديرية إنفاذ القانون".‬ 474 00:27:51,166 --> 00:27:54,291 ‫وأرسل نسخة ‫إلى "وزارة الشؤون الخارجية" أيضاً.‬ 475 00:27:55,125 --> 00:27:56,083 ‫حسناً يا سيدي.‬ 476 00:27:58,041 --> 00:28:02,125 ‫أردت أن أريك شيئاً يا سيدي.‬ 477 00:28:04,083 --> 00:28:06,083 ‫لقد وجدت هذه الورقة النقدية في مطعم.‬ 478 00:28:08,000 --> 00:28:09,666 ‫إنها مزيفة يا سيدي. تفضل.‬ 479 00:28:12,166 --> 00:28:14,666 ‫إنها ورقة مصنوعة بأدوات بدائية. عمل فردي.‬ 480 00:28:14,750 --> 00:28:18,833 ‫أدواته ليست عالية التقنية، ‫والورق دون المستوى المطلوب، ولكن...‬ 481 00:28:18,916 --> 00:28:20,625 ‫التصميم رائع يا سيدي.‬ 482 00:28:21,625 --> 00:28:22,958 ‫علينا أن نوقفه.‬ 483 00:28:23,041 --> 00:28:25,250 ‫هذا التصميم من مطبعة "أوفست".‬ 484 00:28:25,333 --> 00:28:28,375 ‫لقد جمعت قائمة للمطابع.‬ 485 00:28:28,458 --> 00:28:30,458 ‫يمكننا الذهاب إلى هناك والتحقق.‬ 486 00:28:31,791 --> 00:28:34,166 ‫حسناً، ولكن هذه ليست أولوية.‬ 487 00:28:34,916 --> 00:28:37,416 ‫هناك المئات من المطابع في المدينة،‬ 488 00:28:37,500 --> 00:28:41,791 ‫لكنني أعددت قائمة بالمطابع القريبة ‫من المطعم الذي كنت فيه.‬ 489 00:28:41,875 --> 00:28:43,666 ‫- 11 مطبعة فقط... ‫- مهلاً.‬ 490 00:28:43,750 --> 00:28:45,458 ‫- يمكننا مداهمتها... ‫- مهلاً!‬ 491 00:28:45,541 --> 00:28:48,083 ‫- ...وإذا لم نجد أيّ شيء... ‫- توقّفي!‬ 492 00:28:49,166 --> 00:28:50,708 ‫لماذا أنت متعجلة؟‬ 493 00:28:51,833 --> 00:28:52,666 ‫اجلسي.‬ 494 00:28:55,625 --> 00:28:57,208 ‫استمعي إليّ بعناية يا "ميغا".‬ 495 00:28:57,291 --> 00:28:59,333 ‫لدينا هدف واحد فقط للتركيز عليه.‬ 496 00:28:59,416 --> 00:29:00,416 ‫"منصور دلال".‬ 497 00:29:01,250 --> 00:29:03,250 ‫علينا أن نتسلل إلى شبكته.‬ 498 00:29:03,333 --> 00:29:06,375 ‫يجب أن نمنع عشرات الملايين من الروبيات ‫التي تتدفق إلى "الهند".‬ 499 00:29:06,458 --> 00:29:08,166 ‫بعض الأوراق النقدية لن تكون مهمة.‬ 500 00:29:08,250 --> 00:29:11,125 ‫سوف يُقبض عليه، إنها مسألة وقت فحسب.‬ 501 00:29:11,208 --> 00:29:12,791 ‫- يجب أن نوقف... ‫- "ميغا"!‬ 502 00:29:12,875 --> 00:29:15,208 ‫- لقد تأخرنا على الاجتماع يا سيدي. ‫- حقاً؟‬ 503 00:29:16,291 --> 00:29:17,791 ‫إنه لا يشكل تهديداً لنا.‬ 504 00:29:18,833 --> 00:29:20,958 ‫هذه ليست أولوية الآن. مفهوم؟‬ 505 00:29:22,083 --> 00:29:23,333 ‫- مفهوم؟ ‫- نعم يا سيدي.‬ 506 00:29:53,791 --> 00:29:54,875 ‫"فريق التحليل والبحث حول التزوير والغش ‫في العملات"‬ 507 00:29:54,958 --> 00:29:56,958 ‫كوبان من الشاي يا "سوبهاش"، من فضلك.‬ 508 00:29:57,041 --> 00:29:59,250 ‫"مذكرة لتفتيش مكان إيداع مشتبه به"‬ 509 00:30:00,000 --> 00:30:01,416 ‫11 مطبعة.‬ 510 00:30:01,500 --> 00:30:02,833 ‫كل هذا اليوم يا سيدتي؟‬ 511 00:30:02,916 --> 00:30:05,458 ‫النقود المزيفة منتشرة يا سيد "شيندي".‬ 512 00:30:05,541 --> 00:30:06,833 ‫نحن متأخرون بالفعل.‬ 513 00:30:06,916 --> 00:30:08,000 ‫انظر إلى هذه النقود.‬ 514 00:30:11,375 --> 00:30:12,208 ‫انظر إليها.‬ 515 00:30:15,750 --> 00:30:16,583 ‫هل هذه مزيفة؟‬ 516 00:30:17,416 --> 00:30:19,875 ‫هناك 11 مطبعة في منطقتك.‬ 517 00:30:19,958 --> 00:30:21,083 ‫لدي قائمة.‬ 518 00:30:21,166 --> 00:30:22,000 ‫انظر.‬ 519 00:30:23,333 --> 00:30:24,833 ‫هذا مفاجئ.‬ 520 00:30:24,916 --> 00:30:26,375 ‫كيف يمكننا أن نفعل ذلك؟‬ 521 00:30:26,458 --> 00:30:29,750 ‫أحتاج إلى موافقة رئيسي لتنفيذ الغارة.‬ 522 00:30:29,833 --> 00:30:31,416 ‫غارة؟ إنها ليست غارة.‬ 523 00:30:31,500 --> 00:30:34,625 ‫سنذهب نحن الاثنان إلى هناك، ‫ونتحقق من تلك المطابع.‬ 524 00:30:34,708 --> 00:30:36,208 ‫دقيقتان لكل مطبعة.‬ 525 00:30:41,833 --> 00:30:44,750 ‫هل يجب أن أطلب من رئيسي التحدث إلى رئيسك؟‬ 526 00:30:46,375 --> 00:30:48,500 ‫لا حاجة إلى إقحام رؤساء الإدارات في هذا.‬ 527 00:30:48,583 --> 00:30:50,041 ‫لا تقللي من شأني.‬ 528 00:30:50,125 --> 00:30:54,166 ‫لدينا نقص في الموظفين. شرطي واحد هنا، ‫والآخر غير موجود.‬ 529 00:30:54,250 --> 00:30:57,375 ‫- لا يُوجد أحد هنا. ‫- من قد يسرق مركز الشرطة؟‬ 530 00:30:57,458 --> 00:30:59,750 ‫هيا بنا، سننتهي من هذا خلال ساعتين.‬ 531 00:31:01,958 --> 00:31:03,708 ‫دعينا نتناول الشاي أولاً.‬ 532 00:31:03,791 --> 00:31:05,000 ‫هيا، بسرعة.‬ 533 00:31:05,708 --> 00:31:06,666 ‫ضعه على الطاولة.‬ 534 00:31:06,750 --> 00:31:08,958 ‫نحن متأخران يا سيد "شيندي".‬ 535 00:31:11,000 --> 00:31:14,250 ‫تفضل معي، ‫وسأدعوك لتناول الشاي في مطعم جيد.‬ 536 00:31:14,666 --> 00:31:15,875 ‫مطعم جيد؟‬ 537 00:31:15,958 --> 00:31:18,041 ‫لنذهب إلى "ستاربكس" بعد جولتنا.‬ 538 00:31:18,125 --> 00:31:19,208 ‫حسناً، بالتأكيد.‬ 539 00:31:19,291 --> 00:31:21,833 ‫- كفانا من هذا الشاي الرديء. ‫- هل نذهب؟‬ 540 00:31:31,916 --> 00:31:35,458 ‫هل يمكنني العودة إلى منزلي الآن يا سيدتي؟ ‫لقد تفقدناها كلّها تقريباً.‬ 541 00:31:35,541 --> 00:31:38,000 ‫- الأخيرة تبعد دقيقتين. ‫- إلى اليسار.‬ 542 00:31:38,083 --> 00:31:40,500 ‫لقد جعلتنا نقوم بجولة في "مومباي" اليوم.‬ 543 00:31:40,583 --> 00:31:43,458 ‫نحن الشرطة، ولكن لدينا عائلات أيضاً.‬ 544 00:31:43,541 --> 00:31:46,875 ‫بقيت دقيقتان فحسب يا سيد "شيندي"، ‫لقد أوشكنا على الوصول.‬ 545 00:32:36,750 --> 00:32:38,458 ‫ها هي. مجلة "كرانتي".‬ 546 00:32:38,541 --> 00:32:39,708 ‫توقّف هنا.‬ 547 00:32:40,250 --> 00:32:41,583 ‫إنها مغلقة يا سيدتي.‬ 548 00:32:47,291 --> 00:32:48,125 ‫"صني".‬ 549 00:32:49,250 --> 00:32:50,083 ‫الشرطة.‬ 550 00:32:51,291 --> 00:32:52,416 ‫الشرطة.‬ 551 00:32:53,041 --> 00:32:54,625 ‫فلنعد إلى هنا غداً.‬ 552 00:32:54,708 --> 00:32:56,333 ‫لقد زرنا 7 مطابع.‬ 553 00:32:56,416 --> 00:32:57,416 ‫أنا متعب.‬ 554 00:32:57,500 --> 00:32:59,916 ‫نحن هنا بالفعل، لنجعلهم يقومون بفتحها.‬ 555 00:33:09,125 --> 00:33:11,125 ‫مجلة "كرانتي"، "مومباي".‬ 556 00:33:11,208 --> 00:33:14,583 ‫- هل تعرف مالك هذه المطبعة؟ ‫- لا، اسألي ذاك الشخص.‬ 557 00:33:14,666 --> 00:33:16,125 ‫اسأله من فضلك يا سيد "شيندي".‬ 558 00:33:16,750 --> 00:33:19,583 ‫قد لا يكونون هنا من أجلنا، ‫ربما لأجل شخص آخر.‬ 559 00:33:21,541 --> 00:33:24,791 ‫مهلاً، هل تعرف مالك هذه المطبعة؟‬ 560 00:33:25,458 --> 00:33:27,583 ‫- السيد "مادهاف". ‫- هل لديك رقمه؟‬ 561 00:33:27,666 --> 00:33:30,541 ‫لا، ولكن لدي رقم مدير المكان، "ياسر".‬ 562 00:33:30,625 --> 00:33:31,458 ‫أعطني إياه.‬ 563 00:33:36,625 --> 00:33:37,625 ‫اللعنة! لقد رأتنا!‬ 564 00:33:38,250 --> 00:33:39,625 ‫- أوقفا تشغيلها! ‫- مهلاً.‬ 565 00:33:40,750 --> 00:33:42,875 ‫- 9-8-2-0... ‫- 6-4-8...‬ 566 00:33:43,833 --> 00:33:47,458 ‫إذا أوقفنا تشغيلها، ‫فسنحتاج إلى بعض الوقت لإعادة تشغيلها.‬ 567 00:33:47,541 --> 00:33:48,875 ‫التسليم غداً.‬ 568 00:33:48,958 --> 00:33:50,791 ‫- سحقاً للتسليم! ‫- استمع إليّ!‬ 569 00:33:51,625 --> 00:33:52,666 ‫لنكن هادئين.‬ 570 00:33:52,750 --> 00:33:54,625 ‫ما المدة اللازمة لإنهاء هذه الدفعة؟‬ 571 00:33:55,583 --> 00:33:56,541 ‫أخبرني.‬ 572 00:33:58,291 --> 00:33:59,250 ‫15 دقيقة.‬ 573 00:33:59,333 --> 00:34:00,666 ‫أنه هذه الدفعة.‬ 574 00:34:00,750 --> 00:34:02,875 ‫أطفئ جميع الأضواء.‬ 575 00:34:02,958 --> 00:34:05,166 ‫سيعتقدون أننا أغلقنا. هيا بنا.‬ 576 00:34:10,666 --> 00:34:11,791 ‫"مجلة (كرانتي)"‬ 577 00:34:11,916 --> 00:34:13,125 ‫- الأضواء. ‫- حسناً.‬ 578 00:34:18,708 --> 00:34:19,666 ‫هل من معلومات؟‬ 579 00:34:19,750 --> 00:34:21,875 ‫لقد حصلنا على رقم مالك المطبعة.‬ 580 00:34:21,958 --> 00:34:22,875 ‫حسناً، اتصل به.‬ 581 00:34:24,250 --> 00:34:25,625 ‫- إنهم يتصلون. ‫- ماذا؟‬ 582 00:34:25,708 --> 00:34:27,291 ‫إنهم يتصلون بشخص ما.‬ 583 00:34:30,541 --> 00:34:32,083 ‫لا تردّ على الاتصال!‬ 584 00:34:32,166 --> 00:34:34,458 ‫مرحباً؟ نعم، "ياسر" يتحدث.‬ 585 00:34:35,250 --> 00:34:39,083 ‫- سوف يسمعون الآلات. ‫- مهلاً، لا تُوجد شبكة هنا!‬ 586 00:34:39,166 --> 00:34:41,458 ‫حسناً، ماذا حدث؟‬ 587 00:34:42,958 --> 00:34:46,666 ‫ماذا أفعل؟ هل يجب أن آتي على الفور؟‬ 588 00:34:46,750 --> 00:34:48,958 ‫لا، أشعر أنني لست بخير...‬ 589 00:34:49,041 --> 00:34:51,083 ‫أنا أعاني من الحمى. حسناً.‬ 590 00:34:51,750 --> 00:34:55,416 ‫- الدواء. ‫- يجب أن أستريح بعد تناول الدواء.‬ 591 00:34:55,500 --> 00:34:59,125 ‫مهلاً، الشبكة ضعيفة. ‫مرحباً؟ إنها أفضل الآن.‬ 592 00:34:59,208 --> 00:35:02,458 ‫ركبتاي تؤلماني، لذلك من الصعب أن آتي إليك.‬ 593 00:35:02,541 --> 00:35:04,666 ‫حسناً، في الصباح.‬ 594 00:35:04,750 --> 00:35:06,166 ‫معدتي مضطربة أيضاً.‬ 595 00:35:08,708 --> 00:35:10,833 ‫سأكون هناك في غضون دقيقتين.‬ 596 00:35:10,916 --> 00:35:12,291 ‫لا، سأكون هناك.‬ 597 00:35:13,791 --> 00:35:16,500 ‫- ألم يفلح أيّ شيء؟ ‫- أنا قادم. حسناً.‬ 598 00:35:17,541 --> 00:35:18,875 ‫إنهم يريدون مقابلتي.‬ 599 00:35:20,125 --> 00:35:22,458 ‫سأخرج من المخرج الخلفي، ‫وأنتما رتبا الفوضى هنا.‬ 600 00:35:32,458 --> 00:35:33,625 ‫هل أنت "ياسر"؟‬ 601 00:35:34,458 --> 00:35:37,000 ‫- هل هذه مطبعتك؟ ‫- لا، إنها للسيد "مادهاف".‬ 602 00:35:37,083 --> 00:35:39,083 ‫- أنا أعمل لديه. ‫- هل يمكنك فتحها؟‬ 603 00:35:39,166 --> 00:35:42,041 ‫- نعم، افتحها. ‫- لا أستطيع من دون إذن.‬ 604 00:35:44,166 --> 00:35:45,208 ‫ما الذي يحدث؟‬ 605 00:35:46,541 --> 00:35:48,791 ‫"ياسر" هناك، وهم يتحدثون سوية.‬ 606 00:35:51,583 --> 00:35:54,916 ‫إنه مجرد إجراء شكلي، ‫ولذا نرجو منك فتحها لمدة دقيقتين.‬ 607 00:35:55,000 --> 00:35:58,291 ‫لعلك لا تعلمين يا سيدتي، ‫ولكن السيد "مادهاف" هو المالك.‬ 608 00:35:58,375 --> 00:36:01,041 ‫لقد كان مناضلاً من أجل الحرية، ‫وهو شخصية معروفة.‬ 609 00:36:01,125 --> 00:36:02,500 ‫نحن ندير مجلة "كرانتي".‬ 610 00:36:03,083 --> 00:36:06,125 ‫- إنها مطبعته. ‫- بعد إذنك يا سيدتي. دقيقة واحدة من فضلك.‬ 611 00:36:08,000 --> 00:36:09,875 ‫لا يمكنني سماع أيّ شيء من هنا.‬ 612 00:36:09,958 --> 00:36:11,416 ‫هل سيدخلون؟‬ 613 00:36:11,500 --> 00:36:13,375 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 614 00:36:15,250 --> 00:36:16,916 ‫إنها موظفة حكومية.‬ 615 00:36:17,000 --> 00:36:18,250 ‫موظفة كبيرة.‬ 616 00:36:18,333 --> 00:36:19,750 ‫دقيقتان فحسب.‬ 617 00:36:19,833 --> 00:36:22,208 ‫كيف يمكنني ذلك؟ ‫من دون وجود السيد "مادهاف" هنا.‬ 618 00:36:24,083 --> 00:36:26,333 ‫الشرطة آتية إلى هنا يا "صني".‬ 619 00:36:27,791 --> 00:36:29,375 ‫أوقف تشغيل الآلات على الفور!‬ 620 00:36:33,000 --> 00:36:34,041 ‫إذا فتحتها...‬ 621 00:36:34,125 --> 00:36:38,333 ‫انتظر أيها الأحمق. إنها ورقة من جانبين، ‫ماذا سنفعل بها وهي مطبوعة على جانب واحد؟‬ 622 00:36:38,416 --> 00:36:39,583 ‫اطبع الجانب الآخر!‬ 623 00:36:39,666 --> 00:36:42,125 ‫- سوف يقضون علينا! ‫- انتظر!‬ 624 00:36:42,208 --> 00:36:44,583 ‫...ليس من دون إذن. أليس كذلك؟‬ 625 00:36:44,666 --> 00:36:46,625 ‫انتظر دقيقة واحدة ودعها تكمل المهمة.‬ 626 00:37:00,125 --> 00:37:01,250 ‫أطفئها.‬ 627 00:37:11,458 --> 00:37:13,125 ‫هل مطبعتك مشغلة؟‬ 628 00:37:13,208 --> 00:37:15,500 ‫لا يا سيدتي، ماذا تفعلين؟‬ 629 00:37:15,583 --> 00:37:17,250 ‫- مهلاً. ‫- أستطيع سماع صوت الآلة.‬ 630 00:37:17,333 --> 00:37:20,041 ‫- الآلات؟ ‫- أعني أنه يمكنني سماع صوتها حتى الآن.‬ 631 00:37:20,125 --> 00:37:22,000 ‫- حقاً؟ ‫- قبل ثانيتين فحسب.‬ 632 00:37:22,750 --> 00:37:24,375 ‫هذا.‬ 633 00:37:24,958 --> 00:37:26,083 ‫- هذا "بيتو". ‫- من؟‬ 634 00:37:26,166 --> 00:37:28,875 ‫"بيتو"، إنه ابن السيد "مادهاف" بالتبني.‬ 635 00:37:32,833 --> 00:37:36,625 ‫إنه يدخل أحياناً، ‫ويقوم بتشغيل الآلة، ثم يغادر.‬ 636 00:37:36,708 --> 00:37:38,958 ‫- هل هو بالداخل؟ ‫- لا.‬ 637 00:37:39,041 --> 00:37:40,208 ‫"بيتو" شبح.‬ 638 00:37:40,291 --> 00:37:41,583 ‫ولكن لا أحد يخاف منه.‬ 639 00:37:41,666 --> 00:37:43,666 ‫لماذا قد نخاف من أشباح أحبائنا؟‬ 640 00:37:44,541 --> 00:37:45,375 ‫هل انتهيت؟‬ 641 00:37:46,083 --> 00:37:48,750 ‫سوف نبحث عن الأشباح لاحقاً، ‫والآن افتح المطبعة.‬ 642 00:37:48,833 --> 00:37:51,000 ‫- كيف يمكنني... ‫- دقيقتان فحسب.‬ 643 00:37:51,083 --> 00:37:53,166 ‫- افتحها الآن. ‫- أرجوك.‬ 644 00:37:53,250 --> 00:37:55,416 ‫اذهب، سأحضر كل شيء!‬ 645 00:37:55,500 --> 00:37:58,791 ‫بسرعة يا "فيروز". ليس لدينا وقت. ‫سيدخلون الآن.‬ 646 00:38:25,791 --> 00:38:29,666 ‫لست في حاجة للخوف منه. دقيقتان فحسب.‬ 647 00:38:29,750 --> 00:38:31,333 ‫هيا، بسرعة.‬ 648 00:38:31,416 --> 00:38:32,250 ‫التقطها.‬ 649 00:38:33,708 --> 00:38:34,958 ‫ماذا تفعل؟‬ 650 00:38:36,041 --> 00:38:36,875 ‫انظر.‬ 651 00:38:36,958 --> 00:38:37,791 ‫استمع إليّ.‬ 652 00:38:37,875 --> 00:38:40,000 ‫ما زال لدينا وقت كافٍ.‬ 653 00:38:40,083 --> 00:38:41,958 ‫افعل ما يمكنك فعله، ولكن بسرعة.‬ 654 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 ‫يجب أن نغادر.‬ 655 00:38:43,125 --> 00:38:44,166 ‫ادخل.‬ 656 00:38:48,041 --> 00:38:49,291 ‫هيا، ألق نظرة.‬ 657 00:38:49,791 --> 00:38:51,750 ‫- أضئ الأنوار. ‫- انتظر، تحرك ببطء.‬ 658 00:38:52,291 --> 00:38:54,041 ‫خذ وقتك، ولكن شغّله.‬ 659 00:38:54,125 --> 00:38:56,208 ‫- ركبتاي تؤلماني. ‫- تحرك ببطء من فضلك.‬ 660 00:38:56,291 --> 00:38:58,166 ‫اذهب وأضئ الأنوار.‬ 661 00:38:58,250 --> 00:38:59,416 ‫"ألم الركبة".‬ 662 00:39:03,250 --> 00:39:05,333 ‫أخبرتهما ألا يفعلا ذلك.‬ 663 00:39:05,416 --> 00:39:06,541 ‫نحن هالكون الآن.‬ 664 00:39:09,458 --> 00:39:10,458 ‫ما الذي يوجد هناك؟‬ 665 00:39:19,458 --> 00:39:21,625 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- حافظ على هدوئك.‬ 666 00:39:21,708 --> 00:39:22,541 ‫"صني".‬ 667 00:39:49,791 --> 00:39:51,208 ‫هل تحققت من القمامة؟‬ 668 00:39:52,250 --> 00:39:53,875 ‫اعتقدت أنك فعلت ذلك.‬ 669 00:40:03,916 --> 00:40:04,750 ‫أحمق.‬ 670 00:40:12,166 --> 00:40:15,291 ‫ماذا تفعل؟ توقف يا "صني".‬ 671 00:40:46,583 --> 00:40:47,708 ‫اللعنة! مرحباً؟‬ 672 00:40:47,791 --> 00:40:49,041 ‫ما الأمر يا "ميغا"؟‬ 673 00:40:49,125 --> 00:40:50,750 ‫سمعت أنك تغيرين على المطابع.‬ 674 00:40:51,333 --> 00:40:53,000 ‫اتصل مساعد مفوض الشرطة، وجُن جنونه.‬ 675 00:40:54,083 --> 00:40:55,041 ‫إنه مساعد مفوض الشرطة.‬ 676 00:40:58,083 --> 00:41:00,458 ‫- فلتحيا "الهند" يا سيدي. ‫- أنا لا أقوم بغارة.‬ 677 00:41:00,541 --> 00:41:03,291 ‫أنا أتفقد المطابع المحلية فحسب.‬ 678 00:41:03,375 --> 00:41:05,291 ‫هل وضعت ختمي على الخطاب؟‬ 679 00:41:05,375 --> 00:41:06,916 ‫هذا غير مقبول يا "ميغا".‬ 680 00:41:07,000 --> 00:41:08,666 ‫أنا آسفة للغاية يا سيدي.‬ 681 00:41:08,750 --> 00:41:10,250 ‫- كان لدي حدس... ‫- أيتها الغبية.‬ 682 00:41:10,333 --> 00:41:11,916 ‫عودي على الفور.‬ 683 00:41:12,000 --> 00:41:14,333 ‫سأغادر الآن، أنا آسفة حقاً.‬ 684 00:41:14,416 --> 00:41:15,250 ‫فلتحيا "الهند" يا سيدي.‬ 685 00:41:16,750 --> 00:41:18,250 ‫اللعنة!‬ 686 00:41:18,333 --> 00:41:20,000 ‫لنذهب يا سيد "شيندي".‬ 687 00:41:20,083 --> 00:41:22,958 ‫لنذهب، فلقد أهانني رئيسي كثيراً!‬ 688 00:41:23,041 --> 00:41:24,958 ‫- أنا آسفة. ‫- ماذا تعنين؟‬ 689 00:41:25,041 --> 00:41:26,791 ‫- هذا وارد الحدوث. ‫- ما الذي يحدث؟‬ 690 00:41:26,875 --> 00:41:29,125 ‫- قد أفقد وظيفتي. ‫- لقد اعتذرت لك بالفعل.‬ 691 00:41:39,291 --> 00:41:40,541 ‫أنت...‬ 692 00:41:52,875 --> 00:41:53,708 ‫"صني".‬ 693 00:41:57,208 --> 00:41:58,916 ‫هل كنت تنوي قتلها؟‬ 694 00:42:03,666 --> 00:42:04,791 ‫هل أنت مجنون؟‬ 695 00:42:10,166 --> 00:42:11,541 ‫لقد نجونا بأعجوبة.‬ 696 00:42:50,083 --> 00:42:50,916 ‫"فيروز".‬ 697 00:42:58,208 --> 00:42:59,208 ‫اسمعني.‬ 698 00:43:01,500 --> 00:43:02,958 ‫نحن بحاجة إلى مكان جديد.‬ 699 00:43:04,000 --> 00:43:05,458 ‫الأمر محفوف بالمخاطر هنا.‬ 700 00:43:23,250 --> 00:43:24,208 ‫"صني".‬ 701 00:43:27,708 --> 00:43:28,708 ‫"صني"؟‬ 702 00:43:34,666 --> 00:43:35,666 ‫هذا...‬ 703 00:43:48,666 --> 00:43:49,666 ‫هذا...‬ 704 00:43:56,458 --> 00:43:57,458 ‫هذا...‬ 705 00:43:57,541 --> 00:43:58,875 ‫كل هذا المال...‬ 706 00:44:00,458 --> 00:44:01,541 ‫لقد...‬ 707 00:44:03,375 --> 00:44:04,833 ‫لقد سمعت ضوضاء، وأنا...‬ 708 00:44:04,916 --> 00:44:08,125 ‫"فيروز"... السيد "مادهاف"؟ ‫ما الذي يفعله هنا؟‬ 709 00:44:08,208 --> 00:44:09,041 ‫ابق هادئاً.‬ 710 00:44:17,375 --> 00:44:19,500 ‫لا بد أنني احتفظت بها هناك.‬ 711 00:44:20,791 --> 00:44:23,916 ‫صرت أنسى كثيراً. هذا...‬ 712 00:44:24,583 --> 00:44:25,958 ‫ها هي، أمسك بها.‬ 713 00:44:27,875 --> 00:44:29,125 ‫اذهب وادفع دين "راتان".‬ 714 00:44:30,000 --> 00:44:33,958 ‫ما زال بإمكاننا إنقاذ مجلتنا. هيا، اذهب.‬ 715 00:44:34,041 --> 00:44:36,208 ‫- أسرع. ‫- سأذهب على الفور.‬ 716 00:44:36,291 --> 00:44:37,708 ‫- نعم، اذهب. ‫- وأنت...‬ 717 00:44:37,791 --> 00:44:39,291 ‫اذهب إلى المنزل واسترح.‬ 718 00:44:39,375 --> 00:44:42,250 ‫- "فيروز". ‫- لنذهب يا جدي.‬ 719 00:44:42,875 --> 00:44:45,416 ‫هيا بنا، سآخذك إلى المنزل.‬ 720 00:44:45,500 --> 00:44:47,916 ‫سيأخذها. اذهب يا "صني" وسدد دين "راتان".‬ 721 00:44:50,791 --> 00:44:51,833 ‫لا تقلق.‬ 722 00:44:51,916 --> 00:44:52,916 ‫اتفقنا؟‬ 723 00:44:56,500 --> 00:44:57,625 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 724 00:44:59,083 --> 00:45:00,166 ‫لقد حدث ذلك مرة أخرى.‬ 725 00:45:00,750 --> 00:45:01,833 ‫ماذا تعني؟‬ 726 00:45:03,625 --> 00:45:05,625 ‫لقد رأيته هكذا من قبل.‬ 727 00:45:06,583 --> 00:45:07,666 ‫لم تخبرني مطلقاً.‬ 728 00:45:08,875 --> 00:45:10,833 ‫كان ينسى الأشياء في المكتب.‬ 729 00:45:11,750 --> 00:45:13,666 ‫بدا الأمر طبيعياً بالنسبة إلى عمره.‬ 730 00:45:15,041 --> 00:45:17,916 ‫لكنني لم أره قط في مثل هذه الحالة السيئة.‬ 731 00:45:25,583 --> 00:45:27,708 ‫سأطلب من "فيروز" أن يتصل بـ"لاكدافالا".‬ 732 00:45:28,291 --> 00:45:29,875 ‫نحن بحاجة إلى موقع التسليم.‬ 733 00:45:32,625 --> 00:45:34,541 ‫ألا ترى يا "صني"؟‬ 734 00:45:35,125 --> 00:45:37,333 ‫هذه علامة من الرب.‬ 735 00:45:37,416 --> 00:45:39,916 ‫لنضع حداً لهذا. لقد مررنا بما يكفينا.‬ 736 00:45:49,250 --> 00:45:50,958 ‫لقد أخطأت في قراءة العلامة يا عمي.‬ 737 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 ‫جاءت الشرطة،‬ 738 00:45:55,625 --> 00:45:57,125 ‫ولكن لم يُقبض علينا.‬ 739 00:45:58,583 --> 00:46:00,625 ‫وجدي لا يتذكر أيّ شيء.‬ 740 00:46:03,083 --> 00:46:05,291 ‫وهذه علامة على أننا نسير في الطريق الصحيح.‬ 741 00:46:10,500 --> 00:46:11,583 ‫سننجز الصفقة.‬ 742 00:46:39,166 --> 00:46:42,416 ‫هل أنت مجنونة؟ ‫أتعلمين ماذا فعلت؟ لقد زوّرت.‬ 743 00:46:42,500 --> 00:46:43,458 ‫هذا غير قانوني.‬ 744 00:46:43,541 --> 00:46:46,041 ‫هذا عصيان للأوامر، ويجب أن أطردك.‬ 745 00:46:47,708 --> 00:46:50,083 ‫لقد كنت متحمسة للوظيفة الجديدة يا سيدي.‬ 746 00:46:50,166 --> 00:46:53,208 ‫- أعلم أنني تجاوزت حدودي. ‫- ماذا يجب أن أفعل معك؟‬ 747 00:46:53,291 --> 00:46:55,625 ‫أعتذر عما حدث يا سيدي.‬ 748 00:46:55,708 --> 00:46:59,250 ‫أتحمل المسؤولية الكاملة عن ذلك، ‫وسأواجه العواقب.‬ 749 00:47:01,041 --> 00:47:02,250 ‫من يتحدث بهذه الطريقة؟‬ 750 00:47:04,666 --> 00:47:06,500 ‫هل حفظت هذا الاعتذار؟‬ 751 00:47:15,291 --> 00:47:17,250 ‫أفعل مثل هذا الهراء مع رؤسائي.‬ 752 00:47:18,958 --> 00:47:21,791 ‫إذا فعلت ذلك مرة أخرى يا "ميغا"...‬ 753 00:47:25,125 --> 00:47:27,083 ‫أنت لا تعرفينني. والآن، انصرفي.‬ 754 00:47:33,916 --> 00:47:36,250 ‫- ماذا؟ ‫- إنها تشبهك تماماً يا سيدي.‬ 755 00:47:36,708 --> 00:47:37,791 ‫هل انتهيت هنا؟‬ 756 00:47:37,875 --> 00:47:38,708 ‫انصرف.‬ 757 00:47:47,125 --> 00:47:48,625 ‫...ارتطم بصخرة...‬ 758 00:47:50,000 --> 00:47:51,291 ‫ألقت الشرطة القبض على...‬ 759 00:47:51,375 --> 00:47:53,125 ‫3 أو 4 منهم...‬ 760 00:47:53,208 --> 00:47:54,541 ‫لسوء الحظ...‬ 761 00:47:54,625 --> 00:47:55,541 ‫استرخ يا رجل.‬ 762 00:47:56,208 --> 00:47:57,041 ‫لا أستطيع.‬ 763 00:47:58,041 --> 00:47:59,166 ‫هل يمكنني النوم هنا؟‬ 764 00:48:00,708 --> 00:48:02,041 ‫لا تزد من مخاوفي.‬ 765 00:48:02,583 --> 00:48:03,500 ‫أنا آسف.‬ 766 00:48:12,833 --> 00:48:14,458 ‫أمامنا نقطة تفتيش. تصرف بشكل طبيعي.‬ 767 00:48:17,083 --> 00:48:19,000 ‫فلتأكل عجلة القيادة أيضاً.‬ 768 00:48:19,416 --> 00:48:20,375 ‫- أيها الأحمق. ‫- استرخ.‬ 769 00:48:22,375 --> 00:48:27,083 {\an8}‫"توقّف"‬ 770 00:48:32,708 --> 00:48:34,666 ‫- إلى أين تذهبان؟ ‫- إلى "سورات".‬ 771 00:48:34,750 --> 00:48:35,958 ‫أرني أوراقك.‬ 772 00:48:39,458 --> 00:48:40,875 ‫هيا، أعطه الأوراق.‬ 773 00:48:42,583 --> 00:48:43,458 ‫بسرعة.‬ 774 00:48:49,666 --> 00:48:50,875 ‫هيا، انزلا.‬ 775 00:48:54,250 --> 00:48:55,125 ‫هيا.‬ 776 00:48:58,791 --> 00:48:59,708 ‫تعال.‬ 777 00:49:01,541 --> 00:49:02,500 ‫تحرك.‬ 778 00:49:11,291 --> 00:49:14,000 ‫- ما الذي تنظر إليه؟ افتح الباب. ‫- بالتأكيد.‬ 779 00:49:14,083 --> 00:49:14,916 ‫هيا.‬ 780 00:49:19,500 --> 00:49:20,500 ‫تفضل يا سيدي.‬ 781 00:49:22,166 --> 00:49:24,375 ‫- هيا. ‫- لدينا جميع المستندات.‬ 782 00:49:24,458 --> 00:49:26,416 ‫- والتصاريح. ‫- هذا كل شيء.‬ 783 00:49:26,500 --> 00:49:28,875 ‫- افتحه فحسب. ‫- بالطبع. المفاتيح يا "فيروز".‬ 784 00:49:30,208 --> 00:49:33,166 ‫- لن يقبلوها إذا كان الصندوق مفتوحاً. ‫- دعه يتحقق منها.‬ 785 00:49:33,250 --> 00:49:36,500 ‫ألقِ نظرة. لا يوجد شيء هنا، ‫إنها أدلة أعمال فحسب.‬ 786 00:49:36,583 --> 00:49:38,791 ‫- أدلة أعمال. ‫- ماذا يكون "دليل الأعمال"؟‬ 787 00:49:38,875 --> 00:49:41,666 ‫يحتوي على أسماء الأشخاص ‫الذين يعملون في الأفلام.‬ 788 00:49:41,750 --> 00:49:44,625 ‫- نعم. ‫- أتعني، حتى معلومات "كاترينا"؟‬ 789 00:49:44,708 --> 00:49:46,875 ‫لماذا قد تشارك رقم هاتفها؟‬ 790 00:49:46,958 --> 00:49:49,541 ‫- إنه فريق التصوير فحسب... ‫- إذن فهي عديمة القيمة.‬ 791 00:49:49,625 --> 00:49:51,333 ‫التعبئة تتطلب الكثير من الجهد.‬ 792 00:49:51,416 --> 00:49:53,500 ‫- و... ‫- ارجع للخلف.‬ 793 00:49:53,583 --> 00:49:55,291 ‫- تحرك. ‫- ...و"توليوود" أيضاً.‬ 794 00:49:55,375 --> 00:49:56,291 ‫جرب الرقم.‬ 795 00:49:56,375 --> 00:49:58,625 ‫سوف يجيبون اتصالك. جرب ذلك الآن.‬ 796 00:49:58,708 --> 00:50:02,083 ‫- فتش بعناية. ‫- لن يقبلوا الصناديق المفتوحة يا سيدي.‬ 797 00:50:07,833 --> 00:50:09,000 ‫ماذا يُوجد هناك؟‬ 798 00:50:09,916 --> 00:50:11,000 ‫- لا شيء. ‫- افتحه.‬ 799 00:50:11,083 --> 00:50:12,666 ‫- إنه حبر يا سيدي. ‫- اصمت!‬ 800 00:50:12,750 --> 00:50:15,583 ‫- افتحه. ‫- سأفتحه. لا يُوجد شيء بداخله.‬ 801 00:50:15,666 --> 00:50:16,666 ‫تحرك.‬ 802 00:50:22,666 --> 00:50:25,083 ‫ما هذا؟ دليل هاتف لصانعي الأفلام؟‬ 803 00:50:25,166 --> 00:50:26,791 ‫هل تتصل بهم وأنت ثمل؟‬ 804 00:50:26,875 --> 00:50:28,708 ‫لنجلس ونناقش الأمر يا سيدي.‬ 805 00:50:28,791 --> 00:50:30,541 ‫- أحضره. ‫- هل ستتكلم؟‬ 806 00:50:30,625 --> 00:50:32,250 ‫- تعال لنتناقش. ‫- حسناً.‬ 807 00:50:32,333 --> 00:50:33,916 ‫لم تزعج نفسك يا سيدي؟ انتبه.‬ 808 00:50:34,000 --> 00:50:35,833 ‫- هيا. ‫- سيدي. اسمعني، أرجوك.‬ 809 00:50:35,916 --> 00:50:38,166 ‫- ماذا؟ ‫- نحن لا نحمل الكثير.‬ 810 00:50:38,250 --> 00:50:40,291 ‫لنناقش الأمر يا سيدي. تعال معي من فضلك.‬ 811 00:50:40,375 --> 00:50:41,208 ‫حسناً، تعال.‬ 812 00:50:43,958 --> 00:50:45,666 ‫أخبرني. كم المبلغ؟‬ 813 00:50:46,916 --> 00:50:48,291 ‫- 10 آلاف. ‫- بل 50 ألفاً.‬ 814 00:50:48,375 --> 00:50:51,083 ‫- هذا كثير جداً. ‫- 50 ألفاً؟ لا نملك هذا المبلغ يا سيدي.‬ 815 00:50:51,166 --> 00:50:52,458 ‫أنت تحمل خموراً إنجليزية.‬ 816 00:50:53,541 --> 00:50:55,458 ‫أنت حتى لا تدفع ضريبة النقل.‬ 817 00:50:55,541 --> 00:50:57,250 ‫لذا، لا تتظاهر بأنك فقير. مفهوم؟‬ 818 00:50:57,333 --> 00:50:59,666 ‫ما رأيك في الاحتفاظ ببعض الزجاجات يا سيدي؟‬ 819 00:50:59,750 --> 00:51:01,041 ‫الكحول محظور.‬ 820 00:51:01,125 --> 00:51:02,916 ‫ليس هناك حظر بالنسبة إليك يا سيدي.‬ 821 00:51:03,000 --> 00:51:05,500 ‫- لتأخذ زجاجتين مع 25 ألفاً. ‫- نعم يا سيدي.‬ 822 00:51:05,583 --> 00:51:06,416 ‫استمع إليّ.‬ 823 00:51:07,541 --> 00:51:11,250 ‫- 6 زجاجات مع 30 ألفاً. ‫- 3 زجاجات مع 30 ألفاً يا سيدي.‬ 824 00:51:11,333 --> 00:51:12,375 ‫مهلاً.‬ 825 00:51:12,458 --> 00:51:13,625 ‫لا تفاوض هنا.‬ 826 00:51:13,708 --> 00:51:15,083 ‫- هيا. ‫- لا يا سيدي!‬ 827 00:51:15,166 --> 00:51:17,416 ‫- خذ 6 زجاجات. ‫- حسناً، خذها.‬ 828 00:51:17,500 --> 00:51:18,666 ‫- خذها. ‫- خذها.‬ 829 00:51:18,750 --> 00:51:20,125 ‫انظر يا سيدي.‬ 830 00:51:23,041 --> 00:51:24,083 ‫ليس هنا.‬ 831 00:51:32,166 --> 00:51:34,666 ‫"انعطف يساراً"‬ 832 00:51:34,750 --> 00:51:37,500 ‫لماذا هذا الأداء الدرامي ‫بشأن زجاجات الخمر؟‬ 833 00:51:37,583 --> 00:51:39,000 ‫"زجاجتان يا سيدي، بل 3 زجاجات".‬ 834 00:51:39,083 --> 00:51:40,791 ‫أيها الحقير، ألم يكن أداؤك درامياً؟‬ 835 00:51:40,875 --> 00:51:41,708 ‫انعطف يساراً.‬ 836 00:52:14,750 --> 00:52:16,375 ‫"دليل جميع فناني (الهند)"‬ 837 00:52:36,500 --> 00:52:38,166 ‫- ماذا عن الخمر؟ ‫- ماذا؟‬ 838 00:52:38,875 --> 00:52:39,750 ‫المال.‬ 839 00:52:41,000 --> 00:52:43,750 ‫إنه محق، لا يمكننا العودة به.‬ 840 00:52:58,875 --> 00:52:59,958 ‫مكافأة.‬ 841 00:53:01,291 --> 00:53:04,083 ‫لماذا قد نعطيهم خمراً مجانياً؟ ‫إنه نادر هنا.‬ 842 00:53:05,166 --> 00:53:06,583 ‫سوف نحتفل بهذا المال.‬ 843 00:53:59,000 --> 00:54:01,125 ‫قلت له، "لا فائدة من الكلام يا أخي."‬ 844 00:54:01,208 --> 00:54:03,458 ‫إذا كانت لديك أموال كثيرة، ‫فستحصل على الاحترام.‬ 845 00:54:03,541 --> 00:54:05,791 ‫- ماذا رأيك؟ ألست محقاً؟ ‫- أنت محق.‬ 846 00:54:09,083 --> 00:54:10,708 ‫البوابة؟ هل فتحها العم؟‬ 847 00:54:10,791 --> 00:54:11,625 ‫عمّي!‬ 848 00:54:19,291 --> 00:54:20,125 ‫اخرجا.‬ 849 00:54:21,791 --> 00:54:22,791 ‫اخرجا.‬ 850 00:54:29,750 --> 00:54:31,833 ‫هذا المكان كالمعبد بالنسبة إليّ.‬ 851 00:54:33,125 --> 00:54:34,750 ‫ولقد ارتكبتما ذنباً هنا.‬ 852 00:54:35,625 --> 00:54:39,125 ‫هل استغللتما مرضي وفعلتم هذا؟‬ 853 00:54:43,500 --> 00:54:45,166 ‫كان يجب أن أعرف...‬ 854 00:54:46,833 --> 00:54:50,333 ‫أن ابن اللص سيصبح لصاً بلا شك.‬ 855 00:54:53,416 --> 00:54:55,625 ‫وأنت؟ لقد...‬ 856 00:54:56,708 --> 00:54:59,791 ‫لقد أحببتك مثل ابن لي.‬ 857 00:55:00,708 --> 00:55:02,791 ‫أهذه هي الطريقة التي ترد بها الجميل لي؟‬ 858 00:55:13,458 --> 00:55:15,375 ‫بسبب أبيك،‬ 859 00:55:15,833 --> 00:55:18,791 ‫خسرت ابنتي إلى الأبد.‬ 860 00:55:20,541 --> 00:55:21,791 ‫كنت أعتقد‬ 861 00:55:21,875 --> 00:55:24,708 ‫أنني لن أُضطر إلى تحمّل ألم أكبر من ذلك.‬ 862 00:55:28,541 --> 00:55:29,375 ‫ولكنك...‬ 863 00:55:32,166 --> 00:55:34,875 ‫لقد اتضح أنك أسوأ من أبيك.‬ 864 00:55:39,833 --> 00:55:41,666 ‫لقد فعلنا ذلك لإنقاذ "كرانتي"...‬ 865 00:55:42,958 --> 00:55:44,333 ‫انصرفا فحسب!‬ 866 00:55:45,666 --> 00:55:46,500 ‫إلى الخارج.‬ 867 00:56:03,500 --> 00:56:04,333 ‫هيا بنا.‬ 868 00:58:27,375 --> 00:58:29,375 ‫ترجمة "محمد سعودي"‬ 869 00:58:29,458 --> 00:58:31,458 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬