1 00:00:18,958 --> 00:00:20,833 ‫عندما كان عمري 6 أو 7 أعوام،‬ 2 00:00:21,833 --> 00:00:24,625 ‫اعتادت أمي أن تطبخ لي ‫أفضل وجبة أرز بالعدس.‬ 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,416 ‫هذه آخر ذكرى لي عنها.‬ 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,208 ‫هل ستدفع الآن؟‬ 5 00:00:30,291 --> 00:00:32,500 ‫تُوفيت في غضون أسبوع.‬ 6 00:00:32,541 --> 00:00:33,416 ‫- هل ستفعل؟ ‫- نعم.‬ 7 00:00:33,541 --> 00:00:35,000 ‫ثم صرت أنا وأبي فحسب.‬ 8 00:00:35,500 --> 00:00:36,916 ‫لا، سأدفع.‬ 9 00:00:37,041 --> 00:00:38,166 ‫بحلول هذا المساء.‬ 10 00:00:38,250 --> 00:00:39,500 ‫اعتدنا أن نلعب لعبة.‬ 11 00:00:40,000 --> 00:00:41,250 ‫"في أيّ وقت وأيّ مكان".‬ 12 00:00:41,333 --> 00:00:43,750 ‫كان أبي يدخل بسرعة ويقول...‬ 13 00:00:43,833 --> 00:00:45,041 ‫أمامنا 10 دقائق فحسب!‬ 14 00:00:45,125 --> 00:00:46,791 ‫يجب أن نذهب. احزم أمتعتك بسرعة!‬ 15 00:00:47,625 --> 00:00:51,375 ‫كان علينا أن نحزم أمتعتنا كلها ‫ونغادر في غضون 10 دقائق.‬ 16 00:00:57,875 --> 00:01:00,458 ‫ثم نجد منزلاً جديداً في مدينة جديدة.‬ 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,041 ‫ويبدأ أبي عملاً جديداً.‬ 18 00:01:03,125 --> 00:01:04,083 ‫سنبدأ من جديد، اتفقنا؟‬ 19 00:01:05,250 --> 00:01:06,208 ‫كانت هذه لعبتنا.‬ 20 00:01:07,958 --> 00:01:08,958 ‫وحياتنا.‬ 21 00:01:09,500 --> 00:01:12,833 ‫هيا يا بني، أمامنا 10 دقائق فحسب ‫لنحزم أمتعتنا. هيا بسرعة!‬ 22 00:01:16,958 --> 00:01:19,791 ‫لنذهب يا بني. سأصطحبك لتقابل جدك.‬ 23 00:01:19,875 --> 00:01:21,416 ‫جدي؟‬ 24 00:01:24,166 --> 00:01:25,041 ‫اركب بسرعة!‬ 25 00:01:31,375 --> 00:01:32,375 ‫لقد وصلت أولاً.‬ 26 00:01:34,750 --> 00:01:36,250 ‫ولم يمسك بنا أحد.‬ 27 00:01:36,333 --> 00:01:38,541 ‫هذا يعني أننا فزنا!‬ 28 00:01:39,833 --> 00:01:40,916 ‫هيا الآن.‬ 29 00:01:41,791 --> 00:01:44,083 ‫أرجو منك يا سيدي أن تدع ابني يجلس أيضاً.‬ 30 00:01:44,166 --> 00:01:45,166 ‫- بالتأكيد. ‫- إنه طفل.‬ 31 00:01:48,208 --> 00:01:49,208 ‫هل تتذكر جدك؟‬ 32 00:01:49,291 --> 00:01:51,333 ‫- حسناً. ‫- لنر من منا سوف يجده أولاً.‬ 33 00:02:04,541 --> 00:02:06,291 ‫ماء بارد وساخن.‬ 34 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 ‫أبي؟‬ 35 00:02:24,541 --> 00:02:25,541 ‫أبي!‬ 36 00:02:28,500 --> 00:02:29,375 ‫أبي!‬ 37 00:02:30,833 --> 00:02:33,666 ‫أبي!‬ 38 00:02:35,125 --> 00:02:36,125 ‫أبي!‬ 39 00:02:59,291 --> 00:03:00,666 ‫كانت تلك آخر لعبة لعبناها سوية.‬ 40 00:03:02,250 --> 00:03:03,583 ‫لم أره مرة أخرى.‬ 41 00:03:08,041 --> 00:03:09,291 ‫حامل أمتعة!‬ 42 00:03:09,375 --> 00:03:10,916 ‫وأنتم تعرفون طريقة تفكير الأطفال.‬ 43 00:03:11,791 --> 00:03:14,083 ‫في ذلك الوقت، اعتقدت أنه كان خطئي.‬ 44 00:03:23,083 --> 00:03:25,333 ‫اعتقدت أن لدي خطة مذهلة.‬ 45 00:03:26,083 --> 00:03:28,500 ‫كنت أرسم رسماً على كل محطة قطار،‬ 46 00:03:28,583 --> 00:03:31,333 ‫وأبي سيعرف أن هذا من صنعي.‬ 47 00:03:32,166 --> 00:03:33,250 ‫وسيجدني.‬ 48 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 ‫لقد كنت أحمقاً للغاية.‬ 49 00:03:42,500 --> 00:03:43,833 ‫هل هذا من صنعك؟‬ 50 00:03:45,875 --> 00:03:47,416 ‫لدي فكرة لكسب المال.‬ 51 00:03:47,500 --> 00:03:48,500 ‫ماذا؟‬ 52 00:03:48,583 --> 00:03:51,000 ‫يمكننا كسب المال من لوحاتك.‬ 53 00:03:51,791 --> 00:03:55,041 ‫لنعمل معاً، أنت ترسمهم وأنا سأبيعهم.‬ 54 00:03:56,250 --> 00:03:58,291 ‫لماذا؟ هل سيغضب والدك لذلك؟‬ 55 00:03:58,375 --> 00:04:00,333 ‫أنا في انتظار والدي.‬ 56 00:04:00,416 --> 00:04:02,000 ‫سوف يأتي إلى هنا من أجلي.‬ 57 00:04:02,625 --> 00:04:04,833 ‫لقد رحل والدك أيها الأحمق.‬ 58 00:04:05,375 --> 00:04:06,875 ‫مثلما فعل والدي.‬ 59 00:04:06,958 --> 00:04:09,083 ‫- أب أحمق. ‫- والدي ليس أحمقاً.‬ 60 00:04:09,166 --> 00:04:10,458 ‫جميع الآباء حمقى.‬ 61 00:04:18,000 --> 00:04:19,875 ‫أعطني المزيد، تبدو من الأثرياء.‬ 62 00:04:20,583 --> 00:04:22,958 ‫أعطونا بعض الفكة من فضلكم.‬ 63 00:04:27,166 --> 00:04:29,083 ‫- افتح فمك. ‫- لا أريد.‬ 64 00:04:29,583 --> 00:04:31,458 ‫- هيا. ‫- لا أريد أن آكل يا أمي.‬ 65 00:04:31,583 --> 00:04:34,208 ‫- يجب أن أطعمك كما ينبغي. ‫- إنه ليس جيداً.‬ 66 00:04:34,291 --> 00:04:36,083 ‫صب جام غضبك على جدتك.‬ 67 00:04:36,166 --> 00:04:37,166 ‫هيا، تناول الطعام الآن.‬ 68 00:04:37,666 --> 00:04:39,500 ‫هيا، افتح فمك.‬ 69 00:04:39,583 --> 00:04:41,625 ‫هذا عندما أدركت أن "فيروز" كان محقاً.‬ 70 00:04:43,041 --> 00:04:44,958 ‫لقد هجرني والدي.‬ 71 00:04:45,750 --> 00:04:47,208 ‫أب أحمق.‬ 72 00:05:12,375 --> 00:05:13,708 ‫مهلاً!‬ 73 00:05:14,708 --> 00:05:16,625 ‫- أعطني المال، بالدولار. ‫- أي مال؟‬ 74 00:05:16,708 --> 00:05:17,833 ‫صورتك.‬ 75 00:05:18,750 --> 00:05:21,916 ‫يا إلهي! من علمك الرسم بشكل جيد هكذا؟‬ 76 00:05:23,041 --> 00:05:24,250 ‫لا أحد.‬ 77 00:05:24,833 --> 00:05:27,416 ‫يمكنني تعليمك الرسم بشكل أفضل من هذا.‬ 78 00:05:27,500 --> 00:05:29,458 ‫يمكنني الرسم بشكل أفضل من ذلك.‬ 79 00:05:30,750 --> 00:05:31,916 ‫أفضل مني؟‬ 80 00:05:32,000 --> 00:05:33,833 ‫ولكن، أرني رسمك أولاً.‬ 81 00:05:33,916 --> 00:05:35,041 ‫يا فتى!‬ 82 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 ‫جدّي!‬ 83 00:05:42,916 --> 00:05:46,583 ‫لقد بحثت عنك في كلّ مكان يا بني.‬ 84 00:05:48,791 --> 00:05:50,916 ‫- هل ستأتي معي؟ ‫- نعم.‬ 85 00:05:52,000 --> 00:05:54,583 ‫- هل يمكننا اصطحاب "فيروز" معنا؟ ‫- "فيروز"؟‬ 86 00:05:55,291 --> 00:05:57,500 ‫- تعال إلى هنا يا "فيروز". ‫- من هو؟‬ 87 00:05:57,583 --> 00:05:58,875 ‫كان "فيروز" كأخ لي.‬ 88 00:05:59,708 --> 00:06:01,208 ‫كيف يمكنني أن أتركه خلفي؟‬ 89 00:06:01,291 --> 00:06:02,208 ‫هل ستأتي معي؟‬ 90 00:06:02,291 --> 00:06:03,666 ‫أنا لست مثل والدي.‬ 91 00:06:17,291 --> 00:06:18,541 ‫"فيروز".‬ 92 00:06:19,833 --> 00:06:23,250 ‫- هل أنت بخير يا "فيروز"؟ استيقظ. ‫- أنا ميت!‬ 93 00:06:23,333 --> 00:06:25,208 ‫- أنت بخير. ‫- جبان!‬ 94 00:06:25,291 --> 00:06:26,166 ‫هيا بنا.‬ 95 00:06:26,250 --> 00:06:27,375 ‫أنت بخير.‬ 96 00:06:28,041 --> 00:06:30,250 ‫من هم بحق الجحيم يا "صني"؟‬ 97 00:06:30,333 --> 00:06:31,416 ‫من هم؟‬ 98 00:06:49,041 --> 00:06:51,625 ‫"المزيّف"‬ 99 00:06:56,833 --> 00:07:00,416 ‫"الحلقة 2 - الخدمة الاجتماعية"‬ 100 00:07:02,208 --> 00:07:05,541 ‫"(نيودلهي)"‬ 101 00:07:05,625 --> 00:07:08,208 ‫كما ترون، فنحن جميعاً نعرف عن التزوير.‬ 102 00:07:08,291 --> 00:07:10,916 ‫نحن على علم بوجوده، ‫لكن لا أحد منا يأخذه على محمل الجد.‬ 103 00:07:11,000 --> 00:07:13,125 ‫لأن هذه جريمة مجهولة.‬ 104 00:07:13,208 --> 00:07:16,458 ‫لكن الضرر الذي تلحقه باقتصادنا كبير.‬ 105 00:07:17,041 --> 00:07:19,458 ‫هذا ما يجعل نظام "سي تي-600" بالغ الأهمية.‬ 106 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 ‫الشريحة التالية من فضلك.‬ 107 00:07:23,333 --> 00:07:25,541 ‫خوارزمية المسح الضوئي لنظام "سي تي-600"‬ 108 00:07:25,625 --> 00:07:29,291 ‫أكثر دقة بـ50 مرة ‫عن جميع الماسحات الضوئية الحالية.‬ 109 00:07:29,375 --> 00:07:32,708 ‫يمكن مواءمة هذه التقنية ‫للعمل على أيّ جهاز آخر،‬ 110 00:07:32,791 --> 00:07:35,791 ‫مثل الجوال ‫أو الماسحات الضوئية أو الحواسيب.‬ 111 00:07:35,875 --> 00:07:39,666 ‫كما أنه متوافق ‫مع المنصات وأنظمة التشغيل الأخرى.‬ 112 00:07:41,875 --> 00:07:44,583 ‫أطلب انتباه جميع الأعضاء المحترمين‬ 113 00:07:44,666 --> 00:07:47,041 ‫إلى نتائج هذا النموذج الأولي.‬ 114 00:07:47,125 --> 00:07:49,375 ‫فيما يلي بعض النقاط الرئيسية المهمة.‬ 115 00:07:55,750 --> 00:07:57,666 ‫قم بتشغيل الرسوم المتحركة ‫على أعلى مستوى صوت.‬ 116 00:07:59,625 --> 00:08:04,458 ‫نظام "سي تي-600" هو الحل المتكامل ‫لاكتشاف النقود المزيفة.‬ 117 00:08:04,541 --> 00:08:08,041 ‫يمكن لنظام "سي تي-600" ‫اكتشاف النقود المزيفة‬ 118 00:08:08,125 --> 00:08:10,375 ‫بدقة أكثر من 50 ضعفاً‬ 119 00:08:10,458 --> 00:08:12,791 ‫عن الأنظمة الأخرى المستخدمة في السوق.‬ 120 00:08:12,875 --> 00:08:16,416 ‫مع تقنية المسح الضوئي المتطورة به، ‫يمكن لنظام "سي تي-600"...‬ 121 00:08:16,500 --> 00:08:17,500 ‫أوقف تشغيله الآن.‬ 122 00:08:19,458 --> 00:08:22,875 ‫لهذا السبب من المهم تطبيق ‫نظام "سي تي-600" يا سيدي.‬ 123 00:08:22,958 --> 00:08:26,500 ‫سيدة "ميغا"، إذا تم وضع ورقة نقدية مزيفة ‫في رزمة من النقود الحقيقية،‬ 124 00:08:26,583 --> 00:08:28,208 ‫فهل يمكن لإنسانك الآلي اكتشافها؟‬ 125 00:08:28,875 --> 00:08:30,291 ‫هذا ليس إنساناً آلياً يا سيدي.‬ 126 00:08:30,791 --> 00:08:32,416 ‫لكنه سيكتشفها.‬ 127 00:08:32,500 --> 00:08:34,875 ‫إذن، لنختبر هذه الآلة،‬ 128 00:08:34,916 --> 00:08:36,666 ‫يجب أن نحصل على بعض النقود المزيفة.‬ 129 00:08:37,791 --> 00:08:39,625 ‫هذه ليست مسألة مضحكة يا سيدي.‬ 130 00:08:39,708 --> 00:08:42,708 ‫لدي سؤال. ‫الماسحات الضوئية التي لدينا في السوق...‬ 131 00:08:42,791 --> 00:08:44,375 ‫هل سيعمل هذا على الماسحات الضوئية؟‬ 132 00:08:44,458 --> 00:08:47,166 ‫بالتأكيد يا سيدي، ‫إنه مجرد برنامج في شريحة.‬ 133 00:08:47,250 --> 00:08:49,291 ‫والذي يمكن دمجه في أيّ جهاز.‬ 134 00:08:49,375 --> 00:08:52,166 ‫في الواقع، يمكن استخدامه ‫كتطبيق على الجوالات.‬ 135 00:08:52,250 --> 00:08:55,083 ‫- إذن، سيكون التطبيق سهلاً، أليس كذلك؟ ‫- سهل جداً يا سيدي.‬ 136 00:08:55,166 --> 00:08:56,833 ‫هذا جيد جداً حقاً يا سيدتي.‬ 137 00:08:58,125 --> 00:08:59,500 ‫أحسنت. جيد جداً.‬ 138 00:09:00,083 --> 00:09:03,666 ‫- سأفكر في الأمر. ‫- تفضل يا سيدي.‬ 139 00:09:03,750 --> 00:09:07,125 ‫من فضلك يا سيدي، خذ هذا الملف معك، ‫فهو يحتوي على جميع التفاصيل.‬ 140 00:09:07,208 --> 00:09:10,208 ‫- هل سأتجول ومعي ملفات الآن؟ ‫- "ميغا"...‬ 141 00:09:10,291 --> 00:09:13,750 ‫أرسليه إلى مكتبي، وسوف أراجعه. ‫شكراً لك. إلى اللقاء.‬ 142 00:09:18,833 --> 00:09:20,666 ‫- مرحباً يا سيدي. ‫- مرحباً...‬ 143 00:09:23,333 --> 00:09:27,458 ‫لا بد أنك تلقيت تحديثاً ‫بشأن عملية "كاثماندو" يا سيدي.‬ 144 00:09:27,541 --> 00:09:28,541 ‫أجل.‬ 145 00:09:29,333 --> 00:09:31,708 ‫- سمعت أنك تسببت في فوضى هناك. ‫- لا يا سيدي.‬ 146 00:09:31,791 --> 00:09:33,708 ‫أنا هنا لأطلب مساعدتك يا سيدي.‬ 147 00:09:34,666 --> 00:09:35,875 ‫الناس يموتون يا سيدي.‬ 148 00:09:35,958 --> 00:09:38,083 ‫الضباط من الشباب يموتون في الغارات.‬ 149 00:09:38,666 --> 00:09:41,416 ‫نحتاج للتعاون مع العديد ‫من الإدارات لعمل تحقيق واحد.‬ 150 00:09:41,500 --> 00:09:42,958 ‫مكتب التحقيقات المركزي، ‫ووكالة التحقيق الوطنية،‬ 151 00:09:43,041 --> 00:09:45,625 ‫ووحدة إنفاذ القانون، ‫ومكتب استخبارات الإيرادات،‬ 152 00:09:45,708 --> 00:09:47,583 ‫ومكتب الاستخبارات الاقتصادية المركزي.‬ 153 00:09:47,666 --> 00:09:50,250 ‫الجميع مشاركون، ولكن من دون إخلاص.‬ 154 00:09:50,333 --> 00:09:52,916 ‫يجب علينا الضغط ‫على الشرطة المحلية للقيام بغارات.‬ 155 00:09:53,000 --> 00:09:55,500 ‫يُسمى "اتحاد الهند" بهذا الاسم لسبب وجيه.‬ 156 00:09:55,583 --> 00:09:57,166 ‫علينا أن نتعاون معاً.‬ 157 00:09:57,250 --> 00:10:00,625 ‫يجب على الجميع القيام بواجباتهم ‫لدفع عجلة هذا الوطن، وهذا الحزب أيضاً.‬ 158 00:10:00,708 --> 00:10:02,125 ‫أنت لست وحدك في هذا.‬ 159 00:10:02,208 --> 00:10:04,666 ‫لهذا السبب أطلب فريقاً يا سيدي.‬ 160 00:10:04,750 --> 00:10:06,500 ‫فريق متخصص فحسب يا سيدي.‬ 161 00:10:06,583 --> 00:10:10,125 ‫التزييف ليس المشكلة الوحيدة في هذا البلد.‬ 162 00:10:10,208 --> 00:10:11,500 ‫مثل ماذا؟‬ 163 00:10:11,583 --> 00:10:15,791 ‫من الإرهاب إلى الاقتصاد، ‫كلّ مشكلة مرتبطة بالتزييف.‬ 164 00:10:15,875 --> 00:10:17,916 ‫جزئياً على الأقل. ‫يمكنني إثبات ذلك يا سيدي.‬ 165 00:10:18,833 --> 00:10:21,083 ‫إنه إرهاب مالي يا سيدي.‬ 166 00:10:21,166 --> 00:10:23,875 ‫إنه لا يشبه الحمى أو الأنفلونزا، ‫بل السرطان.‬ 167 00:10:23,958 --> 00:10:27,000 ‫وإذا استُخف به، فيمكنه تدمير اقتصادنا.‬ 168 00:10:27,958 --> 00:10:30,583 ‫هل تعرف المشكلة مع الضباط أمثالك؟‬ 169 00:10:31,208 --> 00:10:33,125 ‫تعتقدون أنكم من يديرون البلاد.‬ 170 00:10:33,208 --> 00:10:35,333 ‫- لا يا سيدي. ‫- الانتخابات.‬ 171 00:10:35,416 --> 00:10:37,750 ‫هذا كل ما يشغل بالي الآن.‬ 172 00:10:37,833 --> 00:10:40,375 ‫- سيدي. ‫- شكراً لك. إلى اللقاء.‬ 173 00:10:41,083 --> 00:10:42,083 ‫إلى اللقاء.‬ 174 00:10:55,916 --> 00:10:58,708 ‫اللعنة! هل صنع "صني" ذلك؟‬ 175 00:10:58,791 --> 00:11:01,416 ‫- كلانا صنعها. ‫- هذا ما قصدته.‬ 176 00:11:02,125 --> 00:11:04,208 ‫- هل هي جيدة؟ ‫- ممتازة.‬ 177 00:11:05,375 --> 00:11:06,875 ‫تعال معي. يا جدّي.‬ 178 00:11:07,458 --> 00:11:08,291 ‫انظر.‬ 179 00:11:11,291 --> 00:11:12,583 ‫ما هذا؟‬ 180 00:11:12,666 --> 00:11:14,500 ‫لقد صمماها وطبعاها بنفسيهما.‬ 181 00:11:14,583 --> 00:11:15,458 ‫حقاً؟‬ 182 00:11:16,041 --> 00:11:17,125 ‫ما رأيك؟‬ 183 00:11:29,333 --> 00:11:30,416 ‫هل هي مزيفة؟‬ 184 00:11:30,500 --> 00:11:33,291 ‫- تبدو حقيقية. ‫- إنها مزيفة تماماً.‬ 185 00:11:36,041 --> 00:11:38,750 ‫إذا وافق عليها الجد، ‫فإنها الأفضل من دون شك.‬ 186 00:11:38,833 --> 00:11:40,500 ‫ولكن اسمعاني.‬ 187 00:11:40,583 --> 00:11:44,250 ‫عندما كنت أعمل في تجارة الأسلحة، ‫أقسمت على قاعدة واحدة.‬ 188 00:11:44,333 --> 00:11:47,125 ‫أن أبيع المزيف وأحتفظ بالحقيقي لي.‬ 189 00:11:47,208 --> 00:11:51,333 ‫قد يتم إلقاء القبض على شخص عادي ‫وهو يحمل شيئاً مزيفاً.‬ 190 00:11:51,958 --> 00:11:54,625 ‫ولكن إذا قُبض على المّورّد،‬ 191 00:11:55,208 --> 00:11:57,000 ‫فسيكون واقعاً في مأزق صعب حقاً.‬ 192 00:11:57,083 --> 00:11:58,791 ‫سواء كانت التجارة في الأسلحة أو النقود،‬ 193 00:11:58,875 --> 00:12:01,708 ‫المزيف منها هو مجرد وسيلة ‫لكسب المال الحقيقي.‬ 194 00:12:01,791 --> 00:12:06,041 ‫علمني إخوتي هذا وظللت أطبقه طوال عمري،‬ 195 00:12:06,125 --> 00:12:07,166 ‫ولهذا السبب ما زلت على قيد الحياة اليوم.‬ 196 00:12:09,000 --> 00:12:11,291 ‫ستُكتشف النقود المزيفة يوماً ما،‬ 197 00:12:11,375 --> 00:12:13,333 ‫مهما كان مظهرها حقيقياً.‬ 198 00:12:13,833 --> 00:12:15,750 ‫ولكن ضعا في اعتباركما،‬ 199 00:12:16,541 --> 00:12:20,916 ‫ألّا يُقبض على أيّ منكما ‫وفي جيبه إحدى تلك الأوراق النقدية.‬ 200 00:12:22,458 --> 00:12:23,833 ‫أتفهمان؟‬ 201 00:12:23,916 --> 00:12:26,125 ‫- شكراً لك يا جدي. ‫- أراك لاحقاً.‬ 202 00:12:26,208 --> 00:12:27,041 ‫- اتفقنا؟ ‫- مهلاً!‬ 203 00:12:27,125 --> 00:12:29,500 ‫لا تستخدماها في شراء أيّ شيء.‬ 204 00:12:29,583 --> 00:12:30,625 ‫- مستحيل! ‫- يجب أن تبقى مخفية.‬ 205 00:12:30,708 --> 00:12:33,125 ‫لقد جفت مخدراتي!‬ 206 00:12:33,208 --> 00:12:34,041 ‫سوف أحضر لك المزيد!‬ 207 00:12:34,125 --> 00:12:35,666 ‫أين "صني"؟‬ 208 00:12:35,750 --> 00:12:37,250 ‫إنه فنان، ولذا فهو مزاجي.‬ 209 00:12:37,333 --> 00:12:38,541 ‫أنا رجل أعمال.‬ 210 00:12:38,625 --> 00:12:40,666 ‫المزاج بالإضافة إلى الأعمال ‫يساويان النجاح.‬ 211 00:12:40,750 --> 00:12:42,833 ‫حدد عدد العملاء الذين يجب عليّ إحضارهم لك.‬ 212 00:12:42,916 --> 00:12:44,750 ‫- ولكن أريد نسبة 10 بالمئة. ‫- ماذا؟ 10 بالمئة؟‬ 213 00:12:44,833 --> 00:12:46,166 ‫و10 بالمئة أخرى لأجل "مانجا".‬ 214 00:12:46,250 --> 00:12:48,500 ‫- اطلب منه تقليل نسبته. ‫- سننظر في الأمر.‬ 215 00:12:48,583 --> 00:12:50,625 ‫مرحباً يا "مانجا"، أين أنت؟‬ 216 00:13:21,166 --> 00:13:23,125 ‫قال "مانجا" إن ورقتكما النقدية ممتازة.‬ 217 00:13:24,791 --> 00:13:27,958 ‫لكنني لست متأكداً. ماذا لو قُبض علينا؟‬ 218 00:13:28,625 --> 00:13:30,125 ‫أعطني ورقتين نقديتين ‫من فئة 500 روبية.‬ 219 00:13:33,625 --> 00:13:35,416 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- اصمت.‬ 220 00:13:36,833 --> 00:13:37,666 ‫شكراً لك.‬ 221 00:13:44,666 --> 00:13:47,125 ‫افعلها تحت الطاولة، يمكنهم رؤيتك هكذا.‬ 222 00:13:56,791 --> 00:13:57,916 ‫اكتشف الورقة المزيفة.‬ 223 00:14:04,375 --> 00:14:08,208 ‫إذا فعلت ذلك، فإن هذه الحقيبة بأكملها لك.‬ 224 00:14:08,291 --> 00:14:10,708 ‫أيها الأحمق، لو كان بإمكاني تحديد المزيفة،‬ 225 00:14:10,791 --> 00:14:12,625 ‫فهل سأستخدم الباقي كأوراق مرحاض؟‬ 226 00:14:15,458 --> 00:14:16,833 ‫ما رأيك إذن؟‬ 227 00:14:17,875 --> 00:14:19,583 ‫إذا اكتشفت الورقة المزيفة،‬ 228 00:14:21,458 --> 00:14:22,708 ‫فسأدفع لك 100 ألف روبية نقداً.‬ 229 00:14:30,000 --> 00:14:32,666 ‫ولكن إذا لم تكتشف الورقة المزيفة،‬ 230 00:14:32,750 --> 00:14:34,875 ‫فستعطينا 100 ألف روبية نقداً. اتفقنا؟‬ 231 00:14:41,875 --> 00:14:43,666 ‫أخبرني أيها هي الورقة المزيفة.‬ 232 00:14:48,833 --> 00:14:49,833 ‫هذه...‬ 233 00:14:52,291 --> 00:14:54,083 ‫حسناً، أنا نفسي لا أستطيع اكتشافها.‬ 234 00:14:54,750 --> 00:14:57,416 ‫- ورقتنا أفضل من الورق النقدي الحقيقي. ‫- هذا صحيح.‬ 235 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 ‫ما هو سعرك؟‬ 236 00:15:07,333 --> 00:15:09,458 ‫200 روبية لكل ورقة من فئة 500 روبية. ‫ولكن...‬ 237 00:15:09,541 --> 00:15:13,458 ‫الحد الأدنى للطلب هو مليون روبية. ‫لا يمكننا القبول بأقل من ذلك.‬ 238 00:15:13,541 --> 00:15:15,125 ‫سأدفع لكما 150 لكل 500.‬ 239 00:15:15,208 --> 00:15:16,708 ‫هذا لا يكفي.‬ 240 00:15:16,791 --> 00:15:17,708 ‫أريد 20 مليوناً.‬ 241 00:15:18,666 --> 00:15:20,416 ‫- 20 مليوناً؟ ‫- اتفقنا.‬ 242 00:15:21,125 --> 00:15:22,083 ‫في غضون أسبوعين.‬ 243 00:15:23,791 --> 00:15:24,875 ‫سوف ننجزها.‬ 244 00:15:27,666 --> 00:15:28,541 ‫مهلاً.‬ 245 00:15:29,333 --> 00:15:30,291 ‫كم الموجود في هذه الحقيبة؟‬ 246 00:15:32,666 --> 00:15:33,708 ‫مليون روبية.‬ 247 00:15:34,666 --> 00:15:35,625 ‫اتركاه هنا.‬ 248 00:15:36,250 --> 00:15:37,625 ‫اتركاه هنا!‬ 249 00:15:37,708 --> 00:15:38,958 ‫اتركاه هنا.‬ 250 00:15:42,583 --> 00:15:43,833 ‫هل أنت مجنون؟‬ 251 00:15:43,916 --> 00:15:45,708 ‫20 مليوناً؟‬ 252 00:15:46,250 --> 00:15:48,875 ‫لقد استنفدنا كل ما لدينا ‫لنطبع مليون روبية.‬ 253 00:15:48,958 --> 00:15:51,500 ‫من أين سنحصل على المواد المطلوبة؟‬ 254 00:15:51,583 --> 00:15:54,958 ‫الطابعات والآلات. من أين سنأتي بكل ذلك؟‬ 255 00:15:55,041 --> 00:15:58,250 ‫بالإضافة إلى ذلك، ‫أخذ هذا اللعين ما كان لدينا.‬ 256 00:15:58,333 --> 00:16:01,208 ‫أنت بحاجة إلى المال لتصنع المال يا "صني".‬ 257 00:16:01,291 --> 00:16:02,833 ‫من أين سنحصل عليه؟‬ 258 00:16:05,208 --> 00:16:08,083 ‫هذا ليس مسموحاً به هنا يا سيدي.‬ 259 00:16:08,166 --> 00:16:09,125 ‫من أنت؟‬ 260 00:16:10,000 --> 00:16:12,125 ‫- ارحل فحسب. ‫- الحارس.‬ 261 00:16:12,208 --> 00:16:13,833 ‫- دعه وشأنه. انصرف. ‫- أبعده عن هنا.‬ 262 00:16:13,916 --> 00:16:15,791 ‫أنا آسف يا سيدي. إنه جديد هنا.‬ 263 00:16:15,875 --> 00:16:18,166 ‫سأتعامل مع الأمر. انصرف يا رجل!‬ 264 00:16:32,250 --> 00:16:33,583 ‫لقد رفضت مكالمتي مرة أخرى.‬ 265 00:16:34,833 --> 00:16:36,166 ‫زوجة جيدة.‬ 266 00:16:41,166 --> 00:16:42,708 ‫من الذي يجب أن أعكر صفوه الآن؟‬ 267 00:16:54,083 --> 00:16:56,583 ‫الرقم الذي تحاول الاتصال به...‬ 268 00:16:56,666 --> 00:16:58,583 ‫لقد رفض مكالمتي أيضاً.‬ 269 00:16:58,666 --> 00:16:59,958 ‫لا يوجد احترام على الإطلاق.‬ 270 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 ‫حسناً.‬ 271 00:17:30,375 --> 00:17:32,583 ‫- سيدي. ‫- هل فقدت عقلك أيها الأحمق؟‬ 272 00:17:32,666 --> 00:17:35,708 ‫لقد وعدتني أن تحذف تلك الصور أيها اللعين.‬ 273 00:17:35,791 --> 00:17:38,666 ‫لماذا تعبث معي وترسلها مرة أخرى؟‬ 274 00:17:38,750 --> 00:17:40,625 ‫أنت تأخذ الأمر على محمل الجد.‬ 275 00:17:40,708 --> 00:17:42,208 ‫وعلى أيّ محمل يجب أن آخذه؟‬ 276 00:17:42,291 --> 00:17:44,208 ‫هل أنا أطلب منك خدمة شخصية؟‬ 277 00:17:44,291 --> 00:17:45,458 ‫لا، أليس كذلك؟‬ 278 00:17:46,333 --> 00:17:48,166 ‫كل ما أقوم به هو من أجل الواجب يا سيدي.‬ 279 00:17:49,000 --> 00:17:51,916 ‫من فضلك، وافق على فريقي يا سيدي.‬ 280 00:17:52,000 --> 00:17:55,750 ‫لن أفعل. ‫وإذا واصلت ابتزازي، فلن أفعل مطلقاً.‬ 281 00:17:55,833 --> 00:17:57,666 ‫لا يا سيدي، ليس هناك ابتزاز.‬ 282 00:17:58,625 --> 00:17:59,750 ‫أنا أقوم بواجبي.‬ 283 00:17:59,833 --> 00:18:03,333 ‫هل هذا واجبك؟ ‫هل من واجبك أن ترسل صوراً عارية في الليل؟‬ 284 00:18:03,416 --> 00:18:05,833 ‫أنت تبدو لطيفاً يا سيدي.‬ 285 00:18:05,916 --> 00:18:07,250 ‫- اسمعني... ‫- حقاً.‬ 286 00:18:07,333 --> 00:18:10,416 ‫من الأفضل أن تحذفها خلال 5 دقائق،‬ 287 00:18:10,500 --> 00:18:12,041 ‫وإلا فسأجردك من منصبك.‬ 288 00:18:12,541 --> 00:18:14,875 ‫سأجردك من منصبك وأريك مقامك!‬ 289 00:18:16,833 --> 00:18:18,958 ‫وماذا عن مقامك يا سيدي؟‬ 290 00:18:19,041 --> 00:18:20,708 ‫هل يجب أن أخبرك عن مقامك؟‬ 291 00:18:20,791 --> 00:18:23,041 ‫لقد بذلت قصارى جهدي في قسم الجريمة.‬ 292 00:18:23,125 --> 00:18:26,625 ‫قضية مصنع القطن، أو قضية ‫الصدم بالسيارة والهرب الخاصة بابن أخيك.‬ 293 00:18:26,708 --> 00:18:28,625 ‫قضية الاحتيال الإلكتروني لصهرك.‬ 294 00:18:28,708 --> 00:18:30,000 ‫لقد أنقذتك في كل مرة.‬ 295 00:18:30,083 --> 00:18:33,250 ‫هل تريد تجريدي من منصبي؟ ‫المنصب الذي تشغله اليوم،‬ 296 00:18:33,791 --> 00:18:35,041 ‫يعود الفضل فيه إلىّ.‬ 297 00:18:35,125 --> 00:18:37,041 ‫لو لم أكن موجوداً من أجلك،‬ 298 00:18:38,500 --> 00:18:40,458 ‫لكنت تتعفن في السجن الآن.‬ 299 00:18:41,791 --> 00:18:43,541 ‫أنت مدين لي أيها الحقير...‬ 300 00:18:44,291 --> 00:18:45,666 ‫ماذا قلت للتو؟ ماذا...‬ 301 00:18:48,625 --> 00:18:51,458 ‫أيها الحقير اللعين!‬ 302 00:18:58,333 --> 00:18:59,583 ‫"(كرانتي)"‬ 303 00:19:01,750 --> 00:19:03,541 ‫قم بوزنها كما ينبغي.‬ 304 00:19:16,083 --> 00:19:17,583 ‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ 305 00:19:18,791 --> 00:19:19,833 ‫بالتأكيد، تفضل.‬ 306 00:19:19,916 --> 00:19:23,291 ‫كم عدد النسخ التي نطبعها في اليوم؟‬ 307 00:19:23,375 --> 00:19:26,125 ‫هذا العام؟ 300 في اليوم.‬ 308 00:19:26,208 --> 00:19:28,208 ‫اعتدنا أن نطبع 1000 نسخة.‬ 309 00:19:29,000 --> 00:19:30,791 ‫- وماذا عن هاتين الطابعتين؟ ‫- تلك؟‬ 310 00:19:31,333 --> 00:19:33,750 ‫إنهما معطلتان وبحاجة إلى الإصلاح.‬ 311 00:19:36,416 --> 00:19:37,958 ‫وبعد إصلاحهما؟‬ 312 00:19:38,041 --> 00:19:40,708 ‫بعد إصلاحهما،‬ 313 00:19:41,333 --> 00:19:42,583 ‫200 نسخة في الساعة.‬ 314 00:19:44,375 --> 00:19:47,958 ‫إذا عملنا طوال الليل على مناوبتين، ‫كم عدد النسخ التي يمكننا طباعتها؟‬ 315 00:19:50,500 --> 00:19:51,666 ‫فيم تفكر؟‬ 316 00:19:54,000 --> 00:19:55,833 ‫ماذا؟ لا شيء. أنا أتناول الطعام فحسب.‬ 317 00:20:15,708 --> 00:20:17,083 ‫هل هذا من صنعك؟‬ 318 00:20:19,458 --> 00:20:21,666 ‫لماذا تريني هذا؟ استمع إليّ.‬ 319 00:20:21,750 --> 00:20:23,041 ‫ما الأمر يا "صني"؟ "صني"!‬ 320 00:20:24,708 --> 00:20:25,708 ‫مهلاً.‬ 321 00:20:32,208 --> 00:20:33,500 ‫لقد فكرت في الأمر جيداً.‬ 322 00:20:35,000 --> 00:20:37,125 ‫لا توجد طريقة أخرى لإنقاذ المجلة.‬ 323 00:20:38,416 --> 00:20:41,500 ‫هل فقدت عقلك؟ هل تريد طباعة نقود مزيفة؟‬ 324 00:20:41,583 --> 00:20:44,125 ‫انس أمر الشرطة، إذا اكتشف جدك ذلك،‬ 325 00:20:45,000 --> 00:20:47,958 ‫سيقتل كلينا.‬ 326 00:20:48,041 --> 00:20:50,333 ‫ما عليك سوى تغيير وجهة نظرك.‬ 327 00:20:51,833 --> 00:20:53,958 ‫كما أننا نبيع الفن من أجل المال،‬ 328 00:20:54,666 --> 00:20:57,166 ‫سنبيع تلك النقود المزيفة لكسب المال. ‫إنه الشيء نفسه.‬ 329 00:20:59,500 --> 00:21:01,750 ‫تغيير وجهة نظر أحدهم لن يغير الحقيقة.‬ 330 00:21:03,375 --> 00:21:06,000 ‫إذاً، أخبرني كيف ستنقذ هذه المجلة؟‬ 331 00:21:06,083 --> 00:21:07,583 ‫لن أفعل أيّ شيء بعد ذلك.‬ 332 00:21:11,333 --> 00:21:13,375 ‫لم تقرأ مجلة "كرانتي" من قبل.‬ 333 00:21:13,958 --> 00:21:16,291 ‫فلماذا تهتم بأمر إنقاذ المجلة؟‬ 334 00:21:18,875 --> 00:21:21,166 ‫هذا ليس من أجل "كرانتي" فحسب.‬ 335 00:21:22,583 --> 00:21:23,625 ‫انظر إلى حال جدك.‬ 336 00:21:24,375 --> 00:21:25,875 ‫أنا أفعل ذلك من أجله.‬ 337 00:21:29,875 --> 00:21:30,958 ‫هذا فعل خاطئ.‬ 338 00:21:32,166 --> 00:21:33,541 ‫هذا الطريق خاطئ.‬ 339 00:21:55,958 --> 00:21:56,833 ‫هل هذه مزيفة؟‬ 340 00:21:58,875 --> 00:21:59,750 ‫إنه الفن.‬ 341 00:22:01,166 --> 00:22:04,083 ‫"(بومباي كوفي هاوس)"‬ 342 00:22:04,166 --> 00:22:05,291 ‫فاتورتك يا سيدي.‬ 343 00:22:06,000 --> 00:22:07,125 ‫انتظر.‬ 344 00:22:13,375 --> 00:22:14,916 ‫- شكراً لك. ‫- على الرحب والسعة يا سيدي.‬ 345 00:22:38,333 --> 00:22:40,958 ‫- تفضل يا سيدي. ‫- شكراً لك. احتفظ بالباقي.‬ 346 00:22:41,041 --> 00:22:42,041 ‫شكراً لك يا سيدي.‬ 347 00:22:48,625 --> 00:22:50,291 ‫هل ستطلب شيئاً آخر؟‬ 348 00:22:51,708 --> 00:22:53,875 ‫- افعل أنت ذلك. ‫- أيها النادل.‬ 349 00:22:59,541 --> 00:23:02,541 ‫ستحتاج لمطبعة سريعة ‫إذا أردت طباعة الكثير من النقود.‬ 350 00:23:02,625 --> 00:23:06,125 ‫ولطباعة 6 ورقات نقدية في آنٍ واحد، ‫سنحتاج لألواح أكبر‬ 351 00:23:06,208 --> 00:23:08,875 ‫نحتاج إلى ورنيش وماعون أوراق كبير الحجم.‬ 352 00:23:09,375 --> 00:23:11,041 ‫نحتاج إلى حبر، ما لا يقل عن 50 كيلوجراماً.‬ 353 00:23:11,125 --> 00:23:14,208 ‫وماكينة القطع بحاجة إلى محرك جديد.‬ 354 00:23:15,083 --> 00:23:17,083 ‫ومجففات لتجفيف الأوراق النقدية.‬ 355 00:23:17,166 --> 00:23:20,333 ‫فتلك ليست ملابس داخلية ‫يمكننا تجفيفها في الخارج.‬ 356 00:23:23,750 --> 00:23:26,500 ‫ولكن، من أين سنحصل على المال اللازم ‫لشراء كل ذلك؟‬ 357 00:23:37,875 --> 00:23:40,166 ‫هل تدرك ما تقوله؟‬ 358 00:23:40,250 --> 00:23:44,125 ‫لا يمكنك سداد قرض جدك،‬ 359 00:23:44,875 --> 00:23:46,958 ‫ولذلك تريد قرضاً آخر لسداده.‬ 360 00:23:48,958 --> 00:23:49,916 ‫أليس كذلك؟‬ 361 00:23:51,416 --> 00:23:53,166 ‫هل نبدو لكما حمقى؟‬ 362 00:23:53,958 --> 00:23:56,250 ‫أنا آسف يا أبي، هل هذه مزحة؟‬ 363 00:23:56,333 --> 00:23:57,416 ‫مهلاً.‬ 364 00:23:59,000 --> 00:24:00,375 ‫متى ستقوم بسداد الدين؟‬ 365 00:24:00,458 --> 00:24:01,875 ‫لا يا إبي، إنها خدعة...‬ 366 00:24:01,958 --> 00:24:02,875 ‫في غضون شهرين يا سيدي.‬ 367 00:24:07,625 --> 00:24:08,916 ‫سأمنحك شهراً واحداً.‬ 368 00:24:10,625 --> 00:24:12,333 ‫وأريد فائدة بقيمة 24%.‬ 369 00:24:12,416 --> 00:24:15,333 ‫الفائدة الطبيعية هي 18% يا سيدي.‬ 370 00:24:15,416 --> 00:24:17,916 ‫- لكن الوضع ليس طبيعياً. ‫- حسناً يا سيدي.‬ 371 00:24:18,750 --> 00:24:21,500 ‫إذا لم تسدد هذه المرة، فسأجبرك على السداد.‬ 372 00:24:21,583 --> 00:24:24,791 ‫سأستحوذ على منزلك أيضاً، ‫وحينها ستصبح مشرداً في الشوارع.‬ 373 00:24:25,666 --> 00:24:27,500 ‫حسناً يا سيدي. شكراً لك.‬ 374 00:24:31,916 --> 00:24:33,500 ‫- وماذا عن المال؟ ‫- أعطه لهما.‬ 375 00:24:33,583 --> 00:24:34,458 ‫حسناً يا سيدي.‬ 376 00:24:35,750 --> 00:24:37,833 ‫لقد أرسلت المال لهذا الشهر يا أمي.‬ 377 00:24:37,916 --> 00:24:39,541 ‫كانت هناك زيادة. ماذا حدث؟‬ 378 00:24:39,625 --> 00:24:41,291 ‫هل سمعت قبلاً عن تكاليف المعيشة؟‬ 379 00:24:41,375 --> 00:24:44,166 ‫لقد هربت إلى "مومباي"، ‫وصارت التكاليف مضاعفة.‬ 380 00:24:44,250 --> 00:24:45,541 ‫أنا أكسب لقمة عيشي.‬ 381 00:24:45,625 --> 00:24:47,375 ‫أعلم ذلك، ولكن حاولي أن تفهمي.‬ 382 00:24:47,458 --> 00:24:49,458 ‫كيف تنفقينه؟‬ 383 00:24:49,541 --> 00:24:51,000 ‫كيف أنفقه؟‬ 384 00:24:51,083 --> 00:24:53,500 ‫لم أشتري زي "ساري" جديد منذ 10 سنوات.‬ 385 00:24:53,583 --> 00:24:56,083 ‫أنا أطلب المال من أجل دراسة أخيك.‬ 386 00:24:56,166 --> 00:24:58,875 ‫هذه محاولته الرابعة، وإذا رسب مرة أخرى...‬ 387 00:24:58,958 --> 00:25:00,833 ‫ما الذي يمكنه فعله يا "ميغا"؟‬ 388 00:25:00,916 --> 00:25:03,250 ‫- إنه يحاول بجد. ‫- ماذا؟ هل تريد التحدث إليها؟‬ 389 00:25:03,333 --> 00:25:05,541 ‫- تحدث ببعض المنطق إلى أمي. ‫- سأغلق الخط؟‬ 390 00:25:05,625 --> 00:25:07,291 ‫كيف يمكنك التحدث إليّ بهذا الشكل؟‬ 391 00:25:07,375 --> 00:25:08,541 ‫ليس أنت يا أمي.‬ 392 00:25:08,625 --> 00:25:11,500 ‫لقد اقترضت كثيراً، ‫ولا يمكنني طلب قرض جديد.‬ 393 00:25:11,583 --> 00:25:13,791 ‫لا تطلبي قرضاً يا عزيزتي.‬ 394 00:25:13,875 --> 00:25:16,500 ‫- استخدمي بطاقة الائتمان. ‫- هذا قرض أيضاً.‬ 395 00:25:16,583 --> 00:25:19,458 ‫"(بنك الاحتياطي الهندي)"‬ 396 00:25:19,541 --> 00:25:22,125 ‫ما أن يتجاوز عمرك 30 عاماً، ‫لن يتزوجك أي أحد.‬ 397 00:25:22,208 --> 00:25:24,208 ‫أنت تكررين هذا الكلام منذ 5 سنوات.‬ 398 00:25:24,291 --> 00:25:25,625 ‫من سيتزوجك؟‬ 399 00:25:26,166 --> 00:25:27,791 ‫لن تجدي سوى المخلفات.‬ 400 00:25:27,875 --> 00:25:29,583 ‫مطلق أو أرمل أو كبير في السن.‬ 401 00:25:29,666 --> 00:25:32,916 ‫سأقابل أي شخص تريدين يا أمي. اتفقنا؟‬ 402 00:25:33,666 --> 00:25:35,958 ‫حسناً، هذا جيد. ولكن لا تحجمي عن الأمر.‬ 403 00:25:36,041 --> 00:25:37,833 ‫لقد وجدت لك طبيباً، وهو جراح...‬ 404 00:25:37,916 --> 00:25:39,416 ‫إنها من عملية "كاثماندو".‬ 405 00:25:42,208 --> 00:25:43,333 ‫من دون وداع أيضاً؟‬ 406 00:25:43,416 --> 00:25:45,208 ‫سأخبرها أن الخط انقطع.‬ 407 00:26:02,208 --> 00:26:03,250 ‫"فيد"...‬ 408 00:26:06,625 --> 00:26:10,083 ‫"(مايكل فيداناياغام)"‬ 409 00:26:12,791 --> 00:26:15,291 {\an8}‫"ضابط شرطة"‬ 410 00:26:38,708 --> 00:26:39,708 ‫جدي.‬ 411 00:26:42,500 --> 00:26:43,500 ‫جدي.‬ 412 00:26:44,958 --> 00:26:47,208 ‫أحضر لي بعض الطعام يا جدي، فأنا جائع.‬ 413 00:26:47,791 --> 00:26:49,375 ‫لماذا لا تطلب طعاماً جاهزاً؟‬ 414 00:26:49,458 --> 00:26:51,708 ‫لكنني أحب الطعام الذي تصنعه.‬ 415 00:26:53,291 --> 00:26:54,833 ‫دعني أسترح لنصف ساعة فحسب.‬ 416 00:26:56,458 --> 00:26:59,333 ‫كنت في ما مضى لا تنام على الإطلاق يا جدي.‬ 417 00:26:59,416 --> 00:27:01,000 ‫وكنت تحتاج إلى تناول الأقراص.‬ 418 00:27:01,083 --> 00:27:03,208 ‫كنت لا تريح نفسك مطلقاً.‬ 419 00:27:03,291 --> 00:27:04,500 ‫ماذا حدث لك؟‬ 420 00:27:04,583 --> 00:27:06,833 ‫كن رحيماً بجدك العجوز يا بني.‬ 421 00:27:06,916 --> 00:27:10,333 ‫أنت لست عجوزاً، بل أصغر مني.‬ 422 00:27:10,416 --> 00:27:12,583 ‫هيا بنا.‬ 423 00:27:44,125 --> 00:27:44,958 ‫حسناً.‬ 424 00:27:46,166 --> 00:27:47,083 ‫كم يبلغ طوله؟‬ 425 00:27:47,166 --> 00:27:48,500 ‫اقرأه من هذه الناحية.‬ 426 00:27:48,583 --> 00:27:50,041 ‫إنها 305 سنتيمتراً.‬ 427 00:27:50,125 --> 00:27:52,958 ‫ارجع للخلف أكثر. واصل الرجوع.‬ 428 00:27:53,041 --> 00:27:53,958 ‫هل هذا كافٍ؟‬ 429 00:27:54,041 --> 00:27:56,083 ‫- كم تبلغ المسافة التي نحتاج إليها؟ ‫- 365 سنتيمتراً.‬ 430 00:27:56,166 --> 00:27:57,958 ‫لذلك يجب أن نقوم بتحريكها لمسافة 61 سم.‬ 431 00:27:58,458 --> 00:27:59,708 ‫تعال من هنا. هيا.‬ 432 00:27:59,791 --> 00:28:00,708 ‫"مجلة (كرانتي)"‬ 433 00:28:07,041 --> 00:28:08,666 ‫أخبرني يا جدّي.‬ 434 00:28:08,750 --> 00:28:11,000 ‫هل سبق لك أن خاطرت في حياتك؟‬ 435 00:28:11,083 --> 00:28:14,166 ‫مخاطر؟ ليست لديك أدنى فكرة.‬ 436 00:28:14,791 --> 00:28:16,791 ‫لقد خاطرت كثيراً،‬ 437 00:28:16,875 --> 00:28:19,375 ‫ما جعلني أقضي نصف حياتي خلف القضبان.‬ 438 00:28:19,458 --> 00:28:23,416 ‫استاء بعض الناس في السابق ‫من مقالاتي الافتتاحية.‬ 439 00:28:23,500 --> 00:28:24,541 ‫وبعد ذلك،‬ 440 00:28:25,833 --> 00:28:27,083 ‫كانوا يقيمون دعوى قضائية.‬ 441 00:28:27,166 --> 00:28:30,041 ‫هل تعرف كم مرة ذهبت فيها إلى السجن؟‬ 442 00:28:30,125 --> 00:28:32,333 ‫- 7 مرات. ‫- 7 مرات ونصف.‬ 443 00:28:42,125 --> 00:28:44,125 ‫كن حذراً أثناء التحرك للخلف، ولا تسقط.‬ 444 00:28:48,458 --> 00:28:51,166 ‫ولكن يا جدّي، نشر مجلة "كرانتي"...‬ 445 00:28:52,416 --> 00:28:53,958 ‫ليست مخاطرة مثيرة، أليس كذلك؟‬ 446 00:28:54,041 --> 00:28:58,208 ‫مثل السرقة والإثارة والمشاجرات.‬ 447 00:28:58,291 --> 00:28:59,666 ‫هذا ما أنت هنا من أجله.‬ 448 00:29:11,791 --> 00:29:14,875 ‫آمل ألّا تكون متورطاً في أيّ عمل مشين،‬ 449 00:29:14,958 --> 00:29:16,000 ‫مثل والدك.‬ 450 00:29:16,833 --> 00:29:17,750 ‫لا يا جدّي.‬ 451 00:29:17,833 --> 00:29:21,375 ‫لأنك بدأت تتحدث فجأة ‫عن الجريمة والمشاجرات.‬ 452 00:29:22,041 --> 00:29:24,125 ‫إذا فعلت أيّ شيء من هذا القبيل،‬ 453 00:29:24,208 --> 00:29:26,541 ‫فسأكسر ساقيك.‬ 454 00:29:27,333 --> 00:29:28,541 ‫و...‬ 455 00:29:28,625 --> 00:29:29,791 ‫جدّي.‬ 456 00:29:33,000 --> 00:29:35,166 ‫أحضر لي شيئاً سكرياً.‬ 457 00:29:35,250 --> 00:29:37,458 ‫سكر. لقد انخفض مستوى السكر لدي...‬ 458 00:29:47,416 --> 00:29:49,625 ‫لنذهب إلى طبيب جيد.‬ 459 00:29:49,708 --> 00:29:51,625 ‫كفاك استخداماً لهذه العلاجات المنزلية،‬ 460 00:29:51,708 --> 00:29:53,916 ‫أقراص السكر واليقطين المر...‬ 461 00:29:54,000 --> 00:29:55,875 ‫أنا على ما يُرام يا بني.‬ 462 00:29:55,958 --> 00:29:57,041 ‫لا، لست كذلك يا جدي.ّ‬ 463 00:29:59,791 --> 00:30:03,208 ‫سنسافر لقضاء إجازة طويلة بعد تحسن صحتك.‬ 464 00:30:04,208 --> 00:30:05,208 ‫سنحتفل.‬ 465 00:30:15,125 --> 00:30:16,541 ‫تفضل بالجلوس يا سيدي.‬ 466 00:30:22,208 --> 00:30:23,791 ‫- سيدي. ‫- لا.‬ 467 00:30:23,875 --> 00:30:26,333 ‫- لماذا يستمر في القدوم إلى "دلهي"؟ ‫- انتظر من فضلك.‬ 468 00:30:26,416 --> 00:30:28,583 ‫أريد أن أراك فحسب يا سيدي.‬ 469 00:30:29,625 --> 00:30:31,541 ‫- اللعنة، أدخله. ‫- تفضل.‬ 470 00:30:32,250 --> 00:30:33,750 ‫إلى أي مدى كنت ثملاً بالأمس؟‬ 471 00:30:33,833 --> 00:30:35,250 ‫ماذا حدث يا سيدي؟‬ 472 00:30:35,333 --> 00:30:36,333 ‫"ماذا حدث؟"‬ 473 00:30:36,875 --> 00:30:38,083 ‫ما الذي تعنيه؟‬ 474 00:30:38,166 --> 00:30:39,541 ‫لقد اتصلت بي وعبثت معي.‬ 475 00:30:39,625 --> 00:30:41,833 ‫أنا؟ هل عبثت معك؟‬ 476 00:30:43,083 --> 00:30:44,208 ‫سأنقلك من هذه الإدارة.‬ 477 00:30:44,291 --> 00:30:46,708 ‫لا، بل سآمر بقتلك. وحينها ستتذكر ما فعلت.‬ 478 00:30:46,791 --> 00:30:48,583 ‫أنا يا سيدي؟ هل أنت متأكد؟‬ 479 00:30:50,041 --> 00:30:52,250 ‫- كيف يكون ذلك ممكناً؟ ‫- توقف عن التمثيل.‬ 480 00:30:52,333 --> 00:30:54,291 ‫أقسم بأنني لم أتصل بك.‬ 481 00:30:54,375 --> 00:30:56,000 ‫- ربما اتصال خاطئ بسبب جلوسي على الهاتف. ‫- أي اتصال؟‬ 482 00:30:56,083 --> 00:30:58,625 ‫ربما اتصلت عن دون عمد من جيبي الخلفي.‬ 483 00:30:58,708 --> 00:31:00,833 ‫هل أرسلت مؤخرتك ‫هذه الصور عبر "واتس آب" أيضاً؟‬ 484 00:31:00,916 --> 00:31:02,166 ‫ما الذي تقوله؟‬ 485 00:31:02,666 --> 00:31:04,875 ‫مهلاً. تحقق من هاتفي.‬ 486 00:31:08,000 --> 00:31:10,250 ‫يا إلهي. أنا آسف يا سيدي.‬ 487 00:31:10,333 --> 00:31:14,083 ‫إن كنت تفوهت ببعض الهراء، ‫أرجو منك أن تسامحني يا سيدي.‬ 488 00:31:15,541 --> 00:31:16,541 ‫يمكنك أن تصفعني على وجهي.‬ 489 00:31:16,625 --> 00:31:19,166 ‫- لا، ليست هناك حاجة لذلك. ‫- أرجو منك أن تصفعني.‬ 490 00:31:19,250 --> 00:31:23,083 ‫السيد "شارما" ‫في انتظارك منذ ساعة مضت يا سيدي.‬ 491 00:31:23,166 --> 00:31:25,000 ‫سأقابله في غضون دقيقتين.‬ 492 00:31:25,083 --> 00:31:26,125 ‫لا يا سيدي، إنه...‬ 493 00:31:26,708 --> 00:31:28,958 ‫- سأقابله في غضون 10 دقائق. ‫- حسناً يا سيدي.‬ 494 00:31:30,416 --> 00:31:31,416 ‫ماذا تريد؟‬ 495 00:31:31,500 --> 00:31:33,500 ‫لماذا تقودني إلى الجنون؟‬ 496 00:31:33,583 --> 00:31:35,125 ‫لقد منحتك المنصب الذي أردته.‬ 497 00:31:35,208 --> 00:31:37,666 ‫أردت سجلاً نظيفاً، وفعلت ذلك لك.‬ 498 00:31:37,750 --> 00:31:39,875 ‫يمكنني أن أمنحك ميدالية إذا أردت.‬ 499 00:31:39,958 --> 00:31:41,208 ‫ماذا سأفعل بها؟‬ 500 00:31:41,291 --> 00:31:44,500 ‫أياً كان ما تريده. ‫ضعها في إطار وارتدِها والتقط صوراً معها.‬ 501 00:31:44,583 --> 00:31:46,166 ‫أبدو بمظهر سيئ في الصور يا سيدي.‬ 502 00:31:46,250 --> 00:31:48,708 ‫- اذهب عليك اللعنة. ‫- هذا يناسبك أكثر.‬ 503 00:31:48,791 --> 00:31:50,541 ‫- ماذا؟ ‫- التصوير يا سيدي.‬ 504 00:31:50,625 --> 00:31:52,375 ‫فأنت تبدو بمظهر جيد ومثير في الصور.‬ 505 00:31:52,458 --> 00:31:54,458 ‫حقاً. أنت تبدو بمظهر جيد جداً يا سيدي.‬ 506 00:32:00,291 --> 00:32:02,833 ‫أخبرني ما تريده حقاً يا "مايكل".‬ 507 00:32:04,250 --> 00:32:06,166 ‫كانت لدي أمنية واحدة لسنوات.‬ 508 00:32:06,250 --> 00:32:07,500 ‫أريد إدارة وفريقاً معي.‬ 509 00:32:07,583 --> 00:32:10,666 ‫إذا حدث ذلك، سأحقق لك نتائج مذهلة.‬ 510 00:32:11,333 --> 00:32:13,416 ‫أنت وحدك من يريد النتائج المذهلة.‬ 511 00:32:14,875 --> 00:32:19,666 ‫التزييف يستحوذ على عقلك. ‫أرجو منك السيطرة على نفسك.‬ 512 00:32:19,750 --> 00:32:21,125 ‫توقف عن كونك شخصاً مزعجاً.‬ 513 00:32:21,208 --> 00:32:23,041 ‫لكننا يجب أن نوقف التزييف.‬ 514 00:32:23,125 --> 00:32:24,875 ‫يجب أن نركز على الانتخابات.‬ 515 00:32:24,958 --> 00:32:28,333 ‫بالضبط. إذا نجحت هذه المهمة،‬ 516 00:32:29,041 --> 00:32:30,375 ‫سيكون النصر حليفك.‬ 517 00:32:30,458 --> 00:32:32,416 ‫فكر في النتائج أمام العامة.‬ 518 00:32:32,500 --> 00:32:34,708 ‫أعدك أنني سأضعك ‫على الصفحات الأولى للجرائد.‬ 519 00:32:34,791 --> 00:32:36,375 ‫"قاتل التزييف".‬ 520 00:32:36,833 --> 00:32:38,750 ‫"حامي ثروة الأمة".‬ 521 00:32:38,833 --> 00:32:40,875 ‫"باوان غاهلوت". مع صورتك إلى جانبها.‬ 522 00:32:49,583 --> 00:32:51,166 ‫- السيد "جيسوال"؟ ‫- مرحباً.‬ 523 00:32:51,250 --> 00:32:52,666 ‫أريد طلب شراء كمية.‬ 524 00:32:52,750 --> 00:32:53,708 ‫أيّ نوع من الورق؟‬ 525 00:32:53,791 --> 00:32:54,833 ‫من فئة الوزن 45.‬ 526 00:32:54,916 --> 00:32:56,791 ‫هذه ورقة محظورة.‬ 527 00:32:56,875 --> 00:32:58,333 ‫أرسل طلب شراء‬ 528 00:32:58,416 --> 00:33:00,125 ‫عليه اسمك وعنوانك ورقم هويتك‬ 529 00:33:00,208 --> 00:33:02,208 ‫وشهادة ضريبة السلع والخدمات، وأرسله إلينا.‬ 530 00:33:02,708 --> 00:33:06,958 ‫أريد شراء ورق، وليس منزلاً. ‫لننفذ هذه الصفقة بكل بساطة.‬ 531 00:33:07,041 --> 00:33:08,958 ‫أنا أدفع لك، وأنت تعطيني الورق.‬ 532 00:33:09,041 --> 00:33:10,875 ‫إنه أمر حكومي يا عزيزي.‬ 533 00:33:10,958 --> 00:33:13,250 ‫لا يمكنني بيع هذا من دون أوراق ثبوتية.‬ 534 00:33:14,375 --> 00:33:16,500 ‫ألا يمكننا التوصل لحل غير رسمي؟‬ 535 00:33:17,458 --> 00:33:19,833 ‫ما اسمك؟ ولماذا تحتاج ‫إلى هذا النوع من الورق؟‬ 536 00:33:19,916 --> 00:33:21,000 ‫من انت؟ مرحباً؟‬ 537 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 ‫اللعنة!‬ 538 00:33:24,500 --> 00:33:27,291 ‫شراء طائرة أسهل من شراء ‫هذا النوع من الورق.‬ 539 00:33:28,791 --> 00:33:29,625 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 540 00:33:33,250 --> 00:33:34,250 ‫بقي سبيل واحد فحسب.‬ 541 00:33:50,125 --> 00:33:51,458 ‫لماذا لم يصل بعد؟‬ 542 00:33:56,000 --> 00:33:56,958 ‫ماذا نفعل؟‬ 543 00:33:58,083 --> 00:33:59,958 ‫- هل أتصل به؟ ‫- نعم.‬ 544 00:34:25,583 --> 00:34:28,250 ‫لماذا اختفى هؤلاء الحمقى؟ أين هم؟‬ 545 00:34:28,333 --> 00:34:29,333 ‫إنه "أنيس".‬ 546 00:34:30,958 --> 00:34:32,250 ‫أطفئ هذه الموسيقى فوراً.‬ 547 00:34:34,291 --> 00:34:36,166 ‫تعال إلى هنا يا صاح.‬ 548 00:34:37,375 --> 00:34:38,583 ‫ما كل هذا؟‬ 549 00:34:38,666 --> 00:34:40,375 ‫لقد طلبت المساعدة، ولهذا أحضرتها.‬ 550 00:34:40,916 --> 00:34:43,416 ‫- مع هذا العدد الكبير؟ ‫- نحن لسنا في طريقنا إلى الحرب.‬ 551 00:34:44,000 --> 00:34:46,083 ‫إنها سرقة صغيرة، أتفهمني؟‬ 552 00:34:46,166 --> 00:34:48,125 ‫- ماذا قلت له؟ ‫- ماذا قلت لك؟‬ 553 00:34:48,208 --> 00:34:50,791 ‫لقد طلبت دعماً يا "فيروز".‬ 554 00:34:50,875 --> 00:34:54,375 ‫- أنت بحاجة إلى الدعم من أجل مهمة كبيرة. ‫- ليست هناك مهمة كبيرة.‬ 555 00:34:54,458 --> 00:34:56,916 ‫سنسرق الورق من مصنع الورق.‬ 556 00:34:57,000 --> 00:34:58,375 ‫لديهم 3 حراس فحسب.‬ 557 00:34:58,458 --> 00:35:00,000 ‫لقد استكشفنا الوضع يا أخي.‬ 558 00:35:00,083 --> 00:35:02,708 ‫نحتاج إلى مجموعة صغيرة منهم، ‫ولتنصرف البقية.‬ 559 00:35:02,791 --> 00:35:04,416 ‫لقد دفعت لهم بالفعل يا أخي.‬ 560 00:35:04,500 --> 00:35:06,500 ‫- دفعت لهم؟ ‫- دفعت لهم؟‬ 561 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 ‫انظر إلى مدى حماسهم.‬ 562 00:35:09,166 --> 00:35:11,416 ‫كيف سأخبرهم بذلك؟ ‫بداخلهم أمل كبير.‬ 563 00:35:11,500 --> 00:35:13,416 ‫أخبره يا أخي. إنهم يخيفونني.‬ 564 00:35:14,041 --> 00:35:14,875 ‫أرجوك.‬ 565 00:35:16,375 --> 00:35:17,208 ‫حسناً.‬ 566 00:35:18,750 --> 00:35:20,583 ‫هناك تغيير في الخطة يا رفاق...‬ 567 00:35:20,666 --> 00:35:22,875 ‫سنقتطع ما دفعه لهم من حصته.‬ 568 00:35:22,958 --> 00:35:23,875 ‫انتظر بالخلف يا "ديمبل".‬ 569 00:35:32,833 --> 00:35:33,958 ‫أترى الحراس الثلاثة؟‬ 570 00:35:34,041 --> 00:35:36,250 ‫عندما يذهب أحدهم للتبول،‬ 571 00:35:36,875 --> 00:35:37,833 ‫سنقتحم المكان.‬ 572 00:35:37,916 --> 00:35:40,500 ‫سنقضي على هذين الاثنين هنا، ‫وعلى الثالث في المرحاض.‬ 573 00:35:40,583 --> 00:35:42,000 ‫متى سيذهب؟‬ 574 00:35:42,458 --> 00:35:44,250 ‫لقد تبولت 3 مرات وأنا أنتظر ذهابه للتبول.‬ 575 00:35:45,375 --> 00:35:47,416 ‫تحلّ ببعض الصبر، سوف يذهب لا محالة.‬ 576 00:35:50,875 --> 00:35:52,833 ‫ثمرة الصبر حلوة،‬ 577 00:35:54,333 --> 00:35:57,166 ‫ولكن إذا انتظرت طويلاً ستتعفن الثمرة.‬ 578 00:36:02,625 --> 00:36:04,833 ‫حسناً إذاً، لننتظر.‬ 579 00:36:08,250 --> 00:36:10,250 ‫من هؤلاء؟ ولماذا يأتون إلى هنا؟‬ 580 00:36:10,333 --> 00:36:12,291 ‫هل ستلعب "مومباي" الليلة؟‬ 581 00:36:13,666 --> 00:36:14,666 ‫يبدو ذلك.‬ 582 00:36:15,125 --> 00:36:17,125 ‫كان يجب أن نأتي خلال مباراة "بنغالور".‬ 583 00:36:21,791 --> 00:36:23,041 ‫استمع إليّ يا "أنيس".‬ 584 00:36:27,333 --> 00:36:30,250 ‫الرجال الذين أحضرتهم معك سابقاً...‬ 585 00:36:30,333 --> 00:36:31,250 ‫ما خطبهم؟‬ 586 00:36:32,333 --> 00:36:33,625 ‫هل ما زالوا هنا؟‬ 587 00:36:45,500 --> 00:36:47,000 ‫- ماذا يا أخي؟ ‫- مرحباً يا "رفيق".‬ 588 00:36:47,750 --> 00:36:49,666 ‫استعدوا للاقتحام معنا.‬ 589 00:37:06,041 --> 00:37:08,500 ‫- هيا! ‫- أمسكوا بهم.‬ 590 00:37:08,583 --> 00:37:10,375 ‫توقف أيها الحقير. أمسكوا به.‬ 591 00:37:10,458 --> 00:37:12,083 ‫قف مكانك أيها اللعين!‬ 592 00:37:14,458 --> 00:37:15,541 ‫أمسكوا به.‬ 593 00:37:17,208 --> 00:37:18,708 ‫تحرك أيها اللعين!‬ 594 00:37:18,791 --> 00:37:20,125 ‫هيا أيها الأحمق!‬ 595 00:37:20,750 --> 00:37:22,291 ‫- هيا اجلس. ‫- اجلس.‬ 596 00:37:22,958 --> 00:37:24,291 ‫لا تتحركوا! اجلسوا حيث أنتم!‬ 597 00:37:28,416 --> 00:37:29,500 ‫أفسح الطريق.‬ 598 00:37:32,125 --> 00:37:34,416 ‫- كم النتيجة؟ ‫- أحرز "روهيت شارما" 26 نقطة.‬ 599 00:37:34,500 --> 00:37:35,583 ‫اللعنة.‬ 600 00:37:36,125 --> 00:37:37,125 ‫حسناً، استمعوا إليّ جميعكم.‬ 601 00:37:37,666 --> 00:37:39,125 ‫هذه عملية سطو، اتفقنا؟‬ 602 00:37:39,208 --> 00:37:41,041 ‫لا تتحركوا أو تحاولوا فعل أيّ شيء غبي.‬ 603 00:37:41,125 --> 00:37:42,750 ‫لكن هذا مصنع ورق.‬ 604 00:37:42,833 --> 00:37:45,291 ‫حقاً؟ شكراً لك على إفادتك يا عزيزي.‬ 605 00:37:48,291 --> 00:37:49,791 ‫هل تتذاكى عليّ؟‬ 606 00:37:50,625 --> 00:37:52,166 ‫اذهبوا واستمروا في المراقبة يا رفاق.‬ 607 00:37:52,250 --> 00:37:54,416 ‫اذهبوا أنتم الأربعة وجهزوا الشاحنة.‬ 608 00:37:56,333 --> 00:37:57,500 ‫خذ هواتفهم.‬ 609 00:37:58,708 --> 00:38:02,208 ‫ما رأيك؟ أليست هذه خطة رائعة؟‬ 610 00:38:02,291 --> 00:38:03,416 ‫سنحضر الورق،‬ 611 00:38:03,500 --> 00:38:05,791 ‫ونحمّله على الشاحنة، ثم ننطلق.‬ 612 00:38:06,291 --> 00:38:07,791 ‫أترى كيف سيطرنا عليهم؟‬ 613 00:38:07,875 --> 00:38:09,041 ‫- لن يجرؤ أحدهم على التحرك. ‫- قف مكانك!‬ 614 00:38:09,125 --> 00:38:10,625 ‫- مهلاً. ‫- توقف.‬ 615 00:38:10,708 --> 00:38:12,875 ‫- توقف! ‫- ما الذي تنظر إليه؟ اذهب!‬ 616 00:38:12,958 --> 00:38:15,791 ‫أمسك به. سيتمكن هذا اللعين من الهرب.‬ 617 00:38:16,750 --> 00:38:17,666 ‫توقف!‬ 618 00:38:17,750 --> 00:38:21,375 ‫ما الذي تنظر إليه؟ اذهب وأمسك بهذا اللعين.‬ 619 00:38:39,875 --> 00:38:42,666 ‫ماذا؟ لا تفكروا في الأمر مطلقاً!‬ 620 00:38:44,416 --> 00:38:47,625 ‫سأقضي عليكم! اجلسوا! ‫لا تتحركوا، فأنا خطر للغاية!‬ 621 00:38:47,708 --> 00:38:49,916 ‫لن أعيد إليكم هواتفكم. اجلسوا!‬ 622 00:38:50,000 --> 00:38:53,125 ‫هل أنت أصم؟ هل هناك أحد بالجوار؟‬ 623 00:38:53,208 --> 00:38:55,291 ‫اجلسوا وإلا ضربتكم!‬ 624 00:38:55,375 --> 00:38:57,250 ‫- سأضربكم بهذا. ‫- تراجعوا.‬ 625 00:38:57,333 --> 00:38:58,375 ‫تراجعوا!‬ 626 00:38:58,458 --> 00:39:00,333 ‫اضربه.‬ 627 00:39:00,416 --> 00:39:02,041 ‫واضرب هذا أيضاً!‬ 628 00:39:02,125 --> 00:39:03,208 ‫اجلسوا أيها الحمقى!‬ 629 00:39:03,291 --> 00:39:06,250 ‫اجلسوا أيها الحقراء. سأطلق عليكم النار.‬ 630 00:39:06,333 --> 00:39:07,875 ‫اجلسوا. تحبون الركض، أليس كذلك؟‬ 631 00:39:07,958 --> 00:39:10,375 ‫قلت لكم ألّا تعبثوا معنا.‬ 632 00:39:10,458 --> 00:39:11,375 ‫ألا تفهمون؟‬ 633 00:39:11,458 --> 00:39:12,958 ‫- اجلسوا! ‫- أيها اللعين.‬ 634 00:39:13,041 --> 00:39:16,166 ‫- أحضره. ‫- كان أول من يهرب. اضربه.‬ 635 00:39:16,250 --> 00:39:18,916 ‫احبسهم في الغرفة وأطفئ كاميرات المراقبة.‬ 636 00:39:22,500 --> 00:39:24,083 ‫ادخلوا!‬ 637 00:39:26,166 --> 00:39:27,666 ‫واصل التقدم، هيا.‬ 638 00:39:28,291 --> 00:39:29,333 ‫اذهب.‬ 639 00:39:33,458 --> 00:39:34,666 ‫بسرعة، هيا.‬ 640 00:39:34,750 --> 00:39:35,791 ‫- في الداخل! ‫- هيا.‬ 641 00:39:36,125 --> 00:39:38,750 ‫- ابحث يا "أنيس" عن ورق من فئة الوزن 45! ‫- نعم.‬ 642 00:39:38,833 --> 00:39:40,416 ‫- الرقم على البكرة. ‫- سأبحث عنه.‬ 643 00:39:45,875 --> 00:39:47,875 ‫لا شيء هنا يا "فيروز". هل حالفك الحظ؟‬ 644 00:39:47,958 --> 00:39:48,833 ‫لا.‬ 645 00:39:48,916 --> 00:39:51,291 ‫ماذا كانت الفئة مرة أخرى؟ 55؟‬ 646 00:39:51,375 --> 00:39:52,875 ‫45!‬ 647 00:39:56,041 --> 00:39:57,375 ‫هل حالف أحدكم الحظ؟‬ 648 00:39:57,458 --> 00:39:59,041 ‫"فئة الوزن 120" ‫"فئة الوزن 170"‬ 649 00:39:59,125 --> 00:39:59,958 ‫"فئة الوزن 90"‬ 650 00:40:00,041 --> 00:40:02,625 ‫لا يُوجد شيء هنا. ‫لا يمكنني العثور على أيّ شيء.‬ 651 00:40:09,833 --> 00:40:11,166 ‫وجدته!‬ 652 00:40:47,458 --> 00:40:50,041 ‫لماذا نأخذ العديد من أنواع الورق؟‬ 653 00:40:50,125 --> 00:40:53,250 ‫لأننا إذا سرقنا نوعاً واحداً فقط، ‫فسيثير ذلك الشكوك.‬ 654 00:40:53,875 --> 00:40:55,375 ‫سيكتشفون الدافع وراء السرقة.‬ 655 00:40:56,250 --> 00:40:59,958 ‫يجب أن تبدو هذه السرقة وكأنها سرقة عادية. ‫أتفهم مقصدي؟‬ 656 00:41:00,750 --> 00:41:04,291 ‫أتمنى لو كنت بهذا المنطق ‫أثناء دراستك في المدرسة.‬ 657 00:41:04,375 --> 00:41:05,250 ‫أيها اللعين.‬ 658 00:41:05,333 --> 00:41:06,875 ‫هيا، ارفعه إلى أعلى!‬ 659 00:41:08,375 --> 00:41:09,250 ‫أحسنت.‬ 660 00:41:15,541 --> 00:41:18,250 ‫أطلق سراح الحراس يا "ديمبل" وغادر المكان.‬ 661 00:42:45,333 --> 00:42:46,708 ‫آمل أن يكون المبلغ بالكامل هنا.‬ 662 00:42:55,375 --> 00:42:56,375 ‫مهلاً.‬ 663 00:42:59,291 --> 00:43:00,500 ‫ما اسمك؟‬ 664 00:43:02,541 --> 00:43:03,416 ‫الفنان.‬ 665 00:43:05,666 --> 00:43:08,375 ‫- نحتاج إلى المزيد من المال. ‫- نحن في خدمتك.‬ 666 00:44:20,541 --> 00:44:21,375 ‫50.‬ 667 00:44:42,833 --> 00:44:44,291 ‫ماذا قلت في السابق؟‬ 668 00:44:44,916 --> 00:44:46,833 ‫لا يمكننا سداد الدين ولو بعد 100 سنة؟‬ 669 00:44:48,083 --> 00:44:49,416 ‫مع فائدة 24 بالمئة.‬ 670 00:44:50,208 --> 00:44:51,250 ‫يمكنك عد المبلغ.‬ 671 00:44:53,291 --> 00:44:56,208 ‫وتفضل هدية من أجلك يا "أشيرواد".‬ 672 00:44:57,500 --> 00:44:59,333 ‫يمكنك أن تشتري بها ساعة جديدة لوالدك.‬ 673 00:45:14,333 --> 00:45:17,500 ‫"(جمهورية الهند) - 100 روبية"‬ 674 00:45:19,125 --> 00:45:22,041 ‫- كيف ذلك؟ ‫- بحقك يا جدّي.‬ 675 00:45:22,125 --> 00:45:23,916 ‫لن ندع "كرانتي" تضيع بسهولة.‬ 676 00:45:24,000 --> 00:45:25,250 ‫ولكن كيف؟‬ 677 00:45:27,166 --> 00:45:29,875 ‫لقد بدأت عملاً جديداً يا جدّي.‬ 678 00:45:29,958 --> 00:45:32,791 ‫وأعطاني شريكي في العمل سلفة.‬ 679 00:45:32,875 --> 00:45:34,833 ‫سأقوم بتسوية المبلغ ونجد وسيلة لسداده.‬ 680 00:45:34,916 --> 00:45:37,375 ‫الأمر معقد نوعاً ما. أخبره ذلك.‬ 681 00:45:37,458 --> 00:45:40,625 ‫أجل يا جدّي. ‫كما ترى، فإن السلفة مدفوعة مسبقاً.‬ 682 00:45:40,708 --> 00:45:43,833 ‫يكون الدفع بعد إنجاز العمل، ‫لكننا طلبنا سلفة مقدماً...‬ 683 00:45:46,791 --> 00:45:48,166 ‫نظراً لتضارب أقوالكما،‬ 684 00:45:48,250 --> 00:45:50,916 ‫هل تفعلان شيئاً مشيناً أم وقعتما في ورطة؟‬ 685 00:45:51,000 --> 00:45:52,708 ‫لا يا جدّي، على الإطلاق.‬ 686 00:45:52,791 --> 00:45:53,833 ‫أقسم على حياة "فيروز".‬ 687 00:45:54,708 --> 00:45:55,583 ‫أحمق لعين.‬ 688 00:45:56,375 --> 00:45:57,500 ‫حسناً.‬ 689 00:45:58,416 --> 00:45:59,625 ‫كما تشاءان.‬ 690 00:46:00,625 --> 00:46:02,000 ‫أنا قلق‬ 691 00:46:02,541 --> 00:46:05,500 ‫من عبث ابنيّ الصغيرين.‬ 692 00:46:06,375 --> 00:46:08,166 ‫القلق هوايتك يا جدّي.‬ 693 00:46:08,250 --> 00:46:09,875 ‫"ماذا أفعل؟ سأقلق."‬ 694 00:46:10,958 --> 00:46:12,833 ‫أرنا ابتسامتك يا سيد "مادهاف".‬ 695 00:46:12,916 --> 00:46:15,875 ‫- ستجتاز "كرانتي" محنتها. ‫- سأحضر بعض الماء.‬ 696 00:46:15,958 --> 00:46:19,833 ‫تاجر الأعمال الفنية لدينا يحب لوحات "صني".‬ 697 00:46:19,916 --> 00:46:22,750 ‫وأكثر ما أحبه كانت لوحة العم "ياسر".‬ 698 00:46:22,833 --> 00:46:25,833 ‫كان يعتقد أنه الفنان "أشوك كومار". ‫هل تعرف أغنيته؟‬ 699 00:46:25,916 --> 00:46:27,333 ‫أعطه إياها.‬ 700 00:46:31,916 --> 00:46:34,666 ‫أعتقد أن جدّي كان يعلم ‫أننا نفعل شيئاً خاطئاً.‬ 701 00:46:35,208 --> 00:46:36,958 ‫لكنه لم يكن يرغب في الحقيقة.‬ 702 00:46:37,875 --> 00:46:40,958 ‫وربما لهذا السبب ‫لم يسألنا مرة أخرى عن ذلك.‬ 703 00:46:53,625 --> 00:46:54,625 ‫مرحباً.‬ 704 00:46:58,583 --> 00:46:59,583 ‫تعال.‬ 705 00:47:01,333 --> 00:47:06,208 ‫حسناً، لقد تفوّق شخص ما على نفسه حقاً.‬ 706 00:47:06,958 --> 00:47:08,375 ‫هذه طاولة رائعة.‬ 707 00:47:09,500 --> 00:47:11,583 ‫لا أصدق أنك تمكنت من حجز طاولة هنا.‬ 708 00:47:11,666 --> 00:47:14,000 ‫شكراً لك، لقد أردت الاحتفال معك.‬ 709 00:47:14,083 --> 00:47:16,250 ‫حقاً؟ ما الذي نحتفل به؟‬ 710 00:47:17,750 --> 00:47:18,666 ‫في الواقع...‬ 711 00:47:18,750 --> 00:47:21,583 ‫- معذرة. مرحباً يا "ريشابه". كيف حالك؟ ‫- مرحباً يا سيدتي.‬ 712 00:47:22,250 --> 00:47:24,541 ‫- هذا "ريشابه" يا "صني". ‫- مرحباً يا سيدي.‬ 713 00:47:25,750 --> 00:47:26,708 ‫لا، أنا أعلم.‬ 714 00:47:27,791 --> 00:47:30,083 ‫بالنسبة إليه، سنطلب الدجاج المشوي،‬ 715 00:47:30,166 --> 00:47:32,000 ‫وبالنسبة إليّ، سأطلب سمك النهاش الأحمر.‬ 716 00:47:32,083 --> 00:47:33,875 ‫- بالتأكيد. ‫- شكراً لك.‬ 717 00:47:39,791 --> 00:47:41,416 ‫- ماذا؟ ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ 718 00:47:42,083 --> 00:47:43,000 ‫ماذا؟‬ 719 00:47:43,083 --> 00:47:45,875 ‫لقد أعطيته بطاقتك الائتمانية، ‫لقد رأيت ذلك.‬ 720 00:47:46,583 --> 00:47:48,125 ‫أنا من دعوتك إلى هنا.‬ 721 00:47:48,208 --> 00:47:49,750 ‫كما أنك طلبت الطعام أيضاً.‬ 722 00:47:50,500 --> 00:47:53,208 ‫لم تسمحي لي أن أرى قائمة الطعام، ‫وكأنني لا أستطيع القراءة.‬ 723 00:47:53,291 --> 00:47:55,250 ‫بحقك، أنت تعلم أنني لم أقصد الإساءة.‬ 724 00:47:55,333 --> 00:47:56,833 ‫لماذا يفعل الناس هذا؟‬ 725 00:47:56,916 --> 00:47:59,541 ‫لماذا لا نكون صادقين مع بعضنا البعض؟‬ 726 00:48:00,083 --> 00:48:02,000 ‫خاصة مع الأحباء.‬ 727 00:48:03,166 --> 00:48:05,125 ‫لماذا لا نكون صادقين فحسب ؟‬ 728 00:48:07,125 --> 00:48:09,000 ‫- هل تريد الصدق؟ ‫- نعم.‬ 729 00:48:09,750 --> 00:48:10,666 ‫حسناً.‬ 730 00:48:11,416 --> 00:48:14,958 ‫والداي يضغطان عليّ لأتزوج يا "صني".‬ 731 00:48:15,708 --> 00:48:17,875 ‫- ماذا؟ ‫- أجل.‬ 732 00:48:20,166 --> 00:48:21,791 ‫ربما سأتزوج قريباً.‬ 733 00:48:22,958 --> 00:48:25,250 ‫- بمن؟ ‫- لماذا قد يهمك ذلك؟‬ 734 00:48:25,333 --> 00:48:28,458 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- لماذا تتصرف باندهاش؟‬ 735 00:48:28,541 --> 00:48:31,416 ‫لا تتظاهر كما لو كنت لا تعرف ‫أن هذا كان مصير علاقتنا دائماً.‬ 736 00:48:31,500 --> 00:48:33,000 ‫كان من الواضح أن هذا ما سيحدث.‬ 737 00:48:37,625 --> 00:48:39,083 ‫حسناً، اسمعني يا "صني".‬ 738 00:48:39,750 --> 00:48:43,416 ‫لا تسئ فهم مقصدي، ‫سوف تكون ناجحاً جداً وثرياً جداً أيضاً.‬ 739 00:48:43,500 --> 00:48:45,208 ‫ولكن، أتعرف ما يخيفني؟‬ 740 00:48:45,791 --> 00:48:48,708 ‫حياتك مليئة بالدراما.‬ 741 00:48:48,791 --> 00:48:51,208 ‫ولأكون صادقة، فلست أنت من لا أثق به،‬ 742 00:48:51,791 --> 00:48:53,791 ‫بل حظك.‬ 743 00:48:54,416 --> 00:48:56,000 ‫الكثير من تقلبات الحياة.‬ 744 00:48:56,083 --> 00:49:00,291 ‫دعنا نستمتع بوقتنا، أرجوك. ‫تقبّل الأمر بكل بساطة وأريحية.‬ 745 00:49:00,375 --> 00:49:02,375 ‫دعنا لا نفكر في الأمر على المدى الطويل...‬ 746 00:49:06,458 --> 00:49:08,375 ‫- طعام رائع، أليس كذلك؟ ‫- لطيف للغاية.‬ 747 00:49:08,458 --> 00:49:11,750 ‫لقد نسيت تماماً. ما الذي نحتفل به؟‬ 748 00:49:12,791 --> 00:49:15,416 ‫سأخبرك في المرة القادمة. ‫جربي هذا، إنه لذيذ.‬ 749 00:49:15,500 --> 00:49:17,208 ‫- حقاً؟ ‫- لذيذ.‬ 750 00:49:18,375 --> 00:49:19,625 ‫لدي ذوق جيد في الطعام، أليس كذلك؟‬ 751 00:49:30,083 --> 00:49:31,166 ‫سأدفع ثمن ذلك.‬ 752 00:49:31,250 --> 00:49:33,708 ‫لا بأس يا سيدي، بطاقة السيدة معي.‬ 753 00:49:42,041 --> 00:49:43,041 ‫تفضل يا سيدي.‬ 754 00:49:54,916 --> 00:49:56,583 ‫- اسمك "ريشابه"، صحيح؟ ‫- نعم يا سيدي.‬ 755 00:49:56,666 --> 00:49:58,375 ‫- أعطها البطاقة. ‫- حسناً يا سيدي.‬ 756 00:50:30,000 --> 00:50:34,041 ‫لطالما كنت محللاً واستقصائياً ‫ومنطقياً وعقلانياً للغاية.‬ 757 00:50:34,625 --> 00:50:36,791 ‫هذه الصفات ذات قيمة لدى جراح القلب والصدر.‬ 758 00:50:36,875 --> 00:50:37,833 ‫القلب والصدر؟‬ 759 00:50:37,916 --> 00:50:39,708 ‫أنا جراح قلب وصدر.‬ 760 00:50:41,666 --> 00:50:44,166 ‫مرحباً. لدي حجز باسم "براتيوش".‬ 761 00:50:45,416 --> 00:50:49,375 ‫حسناً، بعد ذلك لا بد لي من التعامل ‫مع حالة رجفان أذيني.‬ 762 00:50:50,166 --> 00:50:52,500 ‫وليست لديك أدنى فكرة عن مدى صعوبة الأمر.‬ 763 00:50:53,083 --> 00:50:55,458 ‫"أمي: حاولي ألّا تتصرفي بذكاء زائد."‬ 764 00:50:55,541 --> 00:50:57,291 ‫إذن، ما هي هواياتك؟‬ 765 00:50:58,375 --> 00:51:00,333 ‫ماذا تفعلين في وقت فراغك؟‬ 766 00:51:00,416 --> 00:51:01,583 ‫"أمي: تحدّثي عن الزواج فحسب."‬ 767 00:51:02,958 --> 00:51:04,083 ‫لا وقت لدي للهوايات.‬ 768 00:51:05,166 --> 00:51:06,208 ‫أقوم بعملي فحسب.‬ 769 00:51:06,291 --> 00:51:09,125 ‫هل تحبين أيّ أفلام أو مسلسلات إنترنت، ‫أو تتابعين أيّ شيء؟‬ 770 00:51:09,208 --> 00:51:11,583 ‫"أمي: لن تجدي رجلاً أفضل منه."‬ 771 00:51:13,375 --> 00:51:15,583 ‫إذن، هذه جراحة معقدة...‬ 772 00:51:17,583 --> 00:51:18,750 ‫عليك الذهاب من أجلها.‬ 773 00:51:18,833 --> 00:51:21,458 ‫يجدر بك ألّا تدع مرضاك ينتظرون.‬ 774 00:51:21,541 --> 00:51:23,208 ‫حُدّد موعد العملية لوقت لاحق.‬ 775 00:51:23,291 --> 00:51:26,416 ‫أعتقد أنه عليك الذهاب، ‫ويمكننا إجراء هذا اللقاء لاحقاً.‬ 776 00:51:28,541 --> 00:51:29,958 ‫- الحساب من فضلك. ‫- حسناً يا سيدتي.‬ 777 00:51:34,833 --> 00:51:35,916 ‫لقد كان الطعام رائعاً رغم ذلك.‬ 778 00:51:40,166 --> 00:51:41,416 ‫لنقتسم الفاتورة.‬ 779 00:51:50,333 --> 00:51:53,666 ‫"أمي: من فضلك، لا تفسدي الأمر هذه المرة."‬ 780 00:51:59,666 --> 00:52:02,333 ‫أتعلم شيئاً؟ أنا آسفة حقاً.‬ 781 00:52:02,416 --> 00:52:04,958 ‫هذا ليس خطأك. ‫لقد اقتطعت بعضاً من وقتك لرؤيتي.‬ 782 00:52:05,041 --> 00:52:06,791 ‫أنا أفعل ذلك من أجل أمي.‬ 783 00:52:06,875 --> 00:52:08,958 ‫تريد مني أن أتزوج طبيباً.‬ 784 00:52:10,000 --> 00:52:13,541 ‫إنها تعتقد أن ارتباط ‫عقلي الذكي بعقلك كطبيب،‬ 785 00:52:13,625 --> 00:52:16,625 ‫سينجب أطفالاً عباقرة يفوزون بجائزة "نوبل".‬ 786 00:52:17,416 --> 00:52:19,708 ‫أنا آسفة حقاً، ولكن لا يمكنني فعل هذا.‬ 787 00:52:40,583 --> 00:52:41,750 ‫- معذرة؟ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 788 00:52:41,833 --> 00:52:44,625 ‫- أودّ أن أرى كل النقود من فئة 500 روبية. ‫- ماذا؟‬ 789 00:52:46,708 --> 00:52:47,958 ‫أنا "ميغا"، من بنك الاحتياطي.‬ 790 00:52:48,041 --> 00:52:50,750 ‫قد تكون لديك بعض النقود المزيفة هنا.‬ 791 00:52:50,833 --> 00:52:52,208 ‫أودّ التحقق منها.‬ 792 00:52:52,291 --> 00:52:53,625 ‫ولكن... حسناً.‬ 793 00:53:00,125 --> 00:53:01,708 ‫سأطلب المدير.‬ 794 00:53:06,583 --> 00:53:07,458 {\an8}‫"جوالا - تيستي كورنر"‬ 795 00:53:07,541 --> 00:53:10,708 {\an8}‫شهد سكان "غاتس الغربية" ‫ليلة أمس حدثاً غريباً،‬ 796 00:53:10,791 --> 00:53:12,583 ‫والتي بدأت بعملية سرقة.‬ 797 00:53:12,666 --> 00:53:15,666 {\an8}‫هل يمكنك أن تخبرنا بما حدث الليلة الماضية؟‬ 798 00:53:15,750 --> 00:53:18,333 {\an8}‫لقد كانت عملية سطو كبيرة لا توصف يا سيدتي.‬ 799 00:53:18,416 --> 00:53:20,833 ‫لماذا قد يسرق شخص ما كل هذا الورق؟‬ 800 00:53:20,916 --> 00:53:23,625 ‫كم كان عدد الأشخاص هنا؟ ‫هل يمكنك التعرف عليهم؟‬ 801 00:53:23,708 --> 00:53:25,375 ‫"(غاهلوت) يتصل"‬ 802 00:53:26,333 --> 00:53:27,208 ‫سيدي؟‬ 803 00:53:27,708 --> 00:53:29,625 ‫إذا أعطيتك ما تريد،‬ 804 00:53:29,708 --> 00:53:32,250 ‫فهل ستحقق لي ما أريد قبل الانتخابات؟‬ 805 00:53:33,458 --> 00:53:34,666 ‫نعم، بالتأكيد يا سيدي.‬ 806 00:53:35,375 --> 00:53:38,583 ‫هل ستثمل وتنسى ما تقوله؟ ‫لن أعفيك من مسؤوليتك هذه المرة.‬ 807 00:53:38,666 --> 00:53:39,916 ‫أعطني وحدة متخصصة يا سيدي،‬ 808 00:53:40,833 --> 00:53:42,375 ‫وسأحقق لك نتائج مذهلة.‬ 809 00:53:43,250 --> 00:53:45,666 ‫وستتصدّر صفحات الأخبار، أعدك بذلك.‬ 810 00:53:46,166 --> 00:53:48,083 ‫- عناوين مقالات كبيرة. ‫- كبيرة جداً.‬ 811 00:53:48,625 --> 00:53:50,125 ‫الصفحة الأولى مع صورة لي.‬ 812 00:53:51,041 --> 00:53:55,458 ‫نعم يا سيدي، وفي تلك الصورة ستبدو مثل ‫رئيس الوزراء المستقبلي للبلاد.‬ 813 00:53:55,541 --> 00:53:58,625 ‫حسناً، أنا أمنحك الإذن بتكوين الفريق.‬ 814 00:53:59,333 --> 00:54:01,375 ‫ستحصل على ممثل من كل قسم.‬ 815 00:54:02,291 --> 00:54:04,083 ‫شكراً لك يا سيدي. أنا ممتن لك.‬ 816 00:54:05,000 --> 00:54:06,750 ‫كن ممتناً حتى موعد الانتخابات،‬ 817 00:54:07,333 --> 00:54:09,000 ‫واحذف تلك الصور أيها الأحمق.‬ 818 00:54:09,083 --> 00:54:10,916 ‫لقد حذفتها بالفعل يا سيدي.‬ 819 00:54:11,000 --> 00:54:13,083 ‫- حسناً، إلى اللقاء. شكراً لك. ‫- إلى اللقاء.‬ 820 00:54:13,166 --> 00:54:14,125 ‫إلى اللقاء يا سيدي.‬ 821 00:54:16,625 --> 00:54:19,416 ‫أعزاؤنا كبار السن مفعمون بالسعادة.‬ 822 00:54:22,250 --> 00:54:25,541 ‫أعتقد أن مهمتنا انتهت الآن يا "صني"،‬ 823 00:54:25,625 --> 00:54:27,833 ‫لنبع تلك الطابعات والمجففات.‬ 824 00:54:27,916 --> 00:54:29,833 ‫سنجني المال من بيعنا لهم، أليس كذلك؟‬ 825 00:54:30,833 --> 00:54:32,625 ‫لقد أنقذنا المجلة يا عمي،‬ 826 00:54:33,375 --> 00:54:35,250 ‫لكننا نسينا شيئاً واحداً.‬ 827 00:54:35,333 --> 00:54:36,250 ‫ماذا؟‬ 828 00:54:38,083 --> 00:54:41,833 ‫أجور الموظفين وتكاليف الخامات. ‫كيف سنتمكن من توفير تلك النفقات؟‬ 829 00:54:42,625 --> 00:54:45,541 ‫سنغرق في الديون قريباً. ‫سنكون مفلسين في القريب العاجل.‬ 830 00:54:45,625 --> 00:54:47,625 ‫- ماذا تقول؟ ‫- إنه محق.‬ 831 00:54:47,708 --> 00:54:49,750 ‫إذن، ما الحل؟‬ 832 00:54:49,833 --> 00:54:51,166 ‫الحل بسيط.‬ 833 00:54:52,208 --> 00:54:54,000 ‫نحتاج إلى طباعة المزيد من النقود.‬ 834 00:54:54,833 --> 00:54:56,541 ‫كنت أعلم أنك ستقول هذا.‬ 835 00:54:56,625 --> 00:54:57,833 ‫بحقك.‬ 836 00:54:58,875 --> 00:55:00,666 ‫لقد عملنا بجد من أجل هذا.‬ 837 00:55:00,750 --> 00:55:02,375 ‫وما الذي حصلنا عليه؟ لا شيء.‬ 838 00:55:02,458 --> 00:55:05,833 ‫لا يُوجد معنى لبذل الكثير من الجهد ‫من أجل لا شيء.‬ 839 00:55:05,916 --> 00:55:06,791 ‫استمع إلينا.‬ 840 00:55:07,416 --> 00:55:09,208 ‫ماذا ستفعل إذا صرت غنياً؟‬ 841 00:55:09,291 --> 00:55:12,708 ‫آيفون ذهبي، وخاتم ذهبي، وسوار ذهبي،‬ 842 00:55:12,791 --> 00:55:14,541 ‫وساعة ذهبية، وسلسلة ذهبية.‬ 843 00:55:14,625 --> 00:55:16,041 ‫تماماً مثل الممثل "لوداكريس".‬ 844 00:55:16,125 --> 00:55:18,333 ‫"تحركي أيتها العاهرة، ابتعدي عن الطريق".‬ 845 00:55:19,041 --> 00:55:22,458 ‫على عكس "لوداكريس"، ستبدو سخيفاً. ‫دعونا نكن جادين الآن.‬ 846 00:55:22,541 --> 00:55:24,875 ‫لا، استبعدني.‬ 847 00:55:24,958 --> 00:55:26,250 ‫- مهلاً. ‫- أنا غير موافق.‬ 848 00:55:26,333 --> 00:55:28,500 ‫استمع إلينا فحسب. لا تفعل ذلك.‬ 849 00:55:28,583 --> 00:55:30,875 ‫استمع إلينا! فكّر في عمال المجلة.‬ 850 00:55:30,958 --> 00:55:32,250 ‫إنهم يعيشون في فقر مدقع.‬ 851 00:55:32,333 --> 00:55:33,458 ‫فكّر بنا.‬ 852 00:55:33,541 --> 00:55:35,583 ‫أنت معتاد على العيش في فقر.‬ 853 00:55:35,666 --> 00:55:38,166 ‫سوف ننفق البعض، وندخر البعض الآخر.‬ 854 00:55:38,250 --> 00:55:39,541 ‫من فضلك، أخبره يا "صني".‬ 855 00:55:39,625 --> 00:55:42,166 ‫لنفعل ذلك مرة واحدة أخيرة.‬ 856 00:55:43,125 --> 00:55:44,541 ‫سنطبع كل ما يمكننا طباعته.‬ 857 00:55:44,625 --> 00:55:45,625 ‫ما رأيك؟‬ 858 00:55:53,833 --> 00:55:54,791 ‫آخر مرة.‬ 859 00:55:55,750 --> 00:55:56,625 ‫"فيروز"!‬ 860 00:55:57,708 --> 00:55:58,666 ‫يا صاح.‬ 861 00:56:00,708 --> 00:56:01,791 ‫انظر ماذا وجدت.‬ 862 00:56:01,875 --> 00:56:04,166 ‫- هل هي مزيفة؟ ‫- حصلت عليها من مطعم.‬ 863 00:56:08,583 --> 00:56:10,041 ‫إنها مزيفة بإتقان.‬ 864 00:56:10,125 --> 00:56:12,500 ‫طباعة دقيقة، والشريط السري،‬ 865 00:56:12,583 --> 00:56:14,958 ‫والعلامة المائية، والحبر المتغير بصرياً.‬ 866 00:56:15,041 --> 00:56:16,250 ‫كيف يمكن حدوث ذلك؟‬ 867 00:56:17,500 --> 00:56:19,208 ‫آسف لتأخري يا سيدي.‬ 868 00:56:20,458 --> 00:56:22,833 ‫جعلتني أنتظر لنصف ساعة.‬ 869 00:56:22,916 --> 00:56:24,458 ‫ازدحام مروري شديد يا سيدي.‬ 870 00:56:25,375 --> 00:56:29,583 ‫حسناً، أنا متفاجئ من إخبارك لي ‫إن المرور سيئ في "مومباي".‬ 871 00:56:30,083 --> 00:56:33,583 ‫يبدو أنك في مزاج جيد يا سيدي.‬ 872 00:56:33,666 --> 00:56:34,916 ‫هل هناك أخبار جيدة؟‬ 873 00:56:36,208 --> 00:56:38,416 ‫وحدتنا الخاصة.‬ 874 00:56:38,500 --> 00:56:39,500 ‫حقاً؟‬ 875 00:56:41,833 --> 00:56:43,541 ‫يجب أن نحدد مجموعة العمل.‬ 876 00:56:43,625 --> 00:56:47,125 ‫علينا ضم عضو واحد من كل قسم.‬ 877 00:56:47,208 --> 00:56:48,500 ‫لنبدأ.‬ 878 00:56:48,583 --> 00:56:50,541 ‫مراعاة التفاصيل جيدة للغاية.‬ 879 00:56:50,625 --> 00:56:52,083 ‫انظري إلى هذه الجودة.‬ 880 00:56:53,208 --> 00:56:54,833 ‫كيف عرفت أنها مزيفة؟‬ 881 00:56:56,000 --> 00:56:56,958 ‫من الملمس.‬ 882 00:56:57,625 --> 00:57:00,083 ‫يا للهول! أنت أفضل من نظام "سي تي-600".‬ 883 00:57:00,166 --> 00:57:02,500 ‫لكن لا يمكنك وضعي في كل متجر.‬ 884 00:57:02,583 --> 00:57:06,416 ‫- اتصل ببنك الاحتياطي الهندي لطلب نظام... ‫- "سي تي-600" يا سيدي.‬ 885 00:57:06,500 --> 00:57:07,833 ‫أياً كانت تلك التقنية.‬ 886 00:57:08,541 --> 00:57:10,333 ‫سوف نحتاج إليها من أجل وحدتنا.‬ 887 00:57:11,166 --> 00:57:14,375 ‫لنبدأ العمل الحقيقي الآن.‬ 888 00:57:14,958 --> 00:57:16,208 ‫سيكون الجميع...‬ 889 00:57:18,458 --> 00:57:19,416 ‫نعم يا سيدي.‬ 890 00:57:20,166 --> 00:57:21,875 ‫انظري إلى هذا.‬ 891 00:57:23,333 --> 00:57:24,500 ‫لا عجب.‬ 892 00:57:26,541 --> 00:57:28,208 ‫كنت أعلم أنها ورقة مكونة على مراحل.‬ 893 00:57:29,083 --> 00:57:32,125 ‫هل تعرفين ما يعنيه هذا؟ إنهم ليسوا منظمة.‬ 894 00:57:32,208 --> 00:57:35,250 ‫ليست لديهم الموارد أو البنية التحتية.‬ 895 00:57:36,666 --> 00:57:38,083 ‫مجرد طابعة "أوفست"،‬ 896 00:57:39,083 --> 00:57:40,666 ‫والكثير من المواهب المتميزة.‬ 897 00:57:59,250 --> 00:58:00,750 ‫بالطبع، لم نتمكن من التوقف.‬ 898 00:58:01,375 --> 00:58:03,416 ‫ليست هناك "مرة أخيرة" في الجريمة.‬ 899 00:58:03,500 --> 00:58:05,750 ‫ليست هناك نهاية للطمع.‬ 900 00:58:06,583 --> 00:58:10,291 ‫من منا لا يحب ‫كسب أو ادخار الكثير من النقود؟‬ 901 00:58:10,375 --> 00:58:14,041 ‫ألا نشتري هواتف من دون فاتورة ‫للتهرب من الضرائب؟‬ 902 00:58:14,666 --> 00:58:19,333 ‫أو ندفع نصف المال نقداً ‫للتوفير في رسوم تسجيل العقار؟‬ 903 00:58:19,416 --> 00:58:21,041 ‫أنا لا أسرق أيّ شخص.‬ 904 00:58:21,125 --> 00:58:23,833 ‫أنا أجد فحسب الثغرات ‫التي تعبث مع النظام بسلاسة،‬ 905 00:58:23,916 --> 00:58:25,458 ‫التي تجعل الأغنياء أكثر ثراءً،‬ 906 00:58:26,125 --> 00:58:27,500 ‫والفقراء أكثر فقراً.‬ 907 00:58:28,333 --> 00:58:30,750 ‫في الواقع، أقوم بضخ الأموال في السوق،‬ 908 00:58:30,833 --> 00:58:32,333 ‫وأنعش الاقتصاد.‬ 909 00:58:32,416 --> 00:58:34,416 ‫في الواقع، لنفكر في الأمر ملياً،‬ 910 00:58:34,500 --> 00:58:36,125 ‫هذه خدمة اجتماعية.‬ 911 01:00:31,500 --> 01:00:33,500 ‫ترجمة ‫"محمد سعودي"‬ 912 01:00:33,583 --> 01:00:35,583 ‫مشرف الجودة ‫"مروة عبد الغفار"‬