1
00:01:21,166 --> 00:01:22,708
Ты назначил им место?
2
00:01:23,500 --> 00:01:27,625
Просил о публичном, они согласились
встретиться в торговом центре «Ди-Сити».
3
00:01:27,708 --> 00:01:28,833
- Так пойдет?
- Да.
4
00:01:33,000 --> 00:01:34,916
Между вами всё в порядке?
5
00:01:36,208 --> 00:01:37,041
Ты о ком?
6
00:01:37,625 --> 00:01:38,666
О тебе и Мегхе!
7
00:01:39,083 --> 00:01:41,208
Она обычно писала тебе каждые две минуты,
8
00:01:41,291 --> 00:01:44,708
и ты сиял, как Мона Лиза.
А в эти дни ты молчишь.
9
00:01:44,791 --> 00:01:47,041
Я же просил тебя
не проверять ее сообщения?
10
00:01:47,125 --> 00:01:49,416
Я не проверял! Она всё равно не пишет.
11
00:01:50,791 --> 00:01:53,583
То есть ты проверяешь.
Вот откуда ты знаешь.
12
00:01:54,791 --> 00:01:57,333
Разве трекер не всё еще
в ее телефоне, Санни?
13
00:01:59,166 --> 00:02:00,333
Я с тобой говорю.
14
00:02:03,000 --> 00:02:04,500
Ее телефон отслеживается?
15
00:02:05,291 --> 00:02:07,208
Работа сделана. Он нам не нужен.
16
00:02:07,291 --> 00:02:10,166
Ты сошел с ума?
Ты правда ее так сильно любишь?
17
00:02:10,250 --> 00:02:13,541
Ты должен был сказать мне,
прежде чем принимать такое решение.
18
00:02:17,083 --> 00:02:19,000
Санни, что происходит?
19
00:02:19,083 --> 00:02:20,458
Ты ее обманываешь.
20
00:02:21,000 --> 00:02:23,875
И при этом любишь.
Кого ты пытаешься одурачить?
21
00:02:24,541 --> 00:02:25,625
Ее или себя?
22
00:02:27,125 --> 00:02:28,041
Ну всё, хватит.
23
00:02:28,833 --> 00:02:30,458
Я пойду на обед с дедушкой.
24
00:02:33,208 --> 00:02:34,208
Слушай.
25
00:02:35,250 --> 00:02:36,666
Надень что-нибудь приличное.
26
00:02:41,291 --> 00:02:46,375
Мой клиент любезно согласился,
что мисс Рекха возьмет себе
27
00:02:46,458 --> 00:02:51,458
все антикварные медные изделия, картины,
произведения искусства, украшения,
28
00:02:51,541 --> 00:02:54,208
бытовую технику,
29
00:02:54,875 --> 00:02:57,833
потому что она купила всё это
за свои деньги.
30
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
Это принадлежит ей.
31
00:03:01,000 --> 00:03:04,708
Моя клиентка хотела бы передать
свою квартиру мистеру Майклу.
32
00:03:05,875 --> 00:03:08,666
Я не хочу эту квартиру.
Пожалуйста, оставь ее себе.
33
00:03:09,958 --> 00:03:12,458
Ты купил ее на деньги,
заработанные тяжким трудом.
34
00:03:12,541 --> 00:03:13,916
Это твой первый дом.
35
00:03:14,958 --> 00:03:16,916
Не могу ее оставить. Это неправильно.
36
00:03:17,000 --> 00:03:18,500
Я не могу там оставаться.
37
00:03:19,708 --> 00:03:20,833
Надо начать заново.
38
00:03:22,375 --> 00:03:23,541
Надеюсь, ты понимаешь.
39
00:03:23,625 --> 00:03:25,833
Еще список подарков. Что делаем с ним?
40
00:03:25,916 --> 00:03:27,875
Это было взаимно согласовано.
41
00:03:27,958 --> 00:03:29,541
А с общим счетом?
42
00:03:29,625 --> 00:03:33,458
Родители по взаимному согласию
договорились закрыть совместный счет,
43
00:03:33,541 --> 00:03:37,833
а деньги будут переведены
на счет Вийома Веднаягама.
44
00:03:37,916 --> 00:03:42,875
В деле о расторжении брака
между Майклом Веднаягамом и Рекхой Рао
45
00:03:42,958 --> 00:03:48,208
после рассмотрения доказательств
семейный суд постановляет,
46
00:03:48,291 --> 00:03:52,041
что единоличная опека
над Вийомом Веднаягамом
47
00:03:52,125 --> 00:03:54,958
назначается его матери, Рекхе Рао.
48
00:03:55,625 --> 00:04:00,541
У его отца, Майкла Веднаягама,
будет право посещений
49
00:04:00,625 --> 00:04:02,791
два раза в месяц, по воскресеньям.
50
00:04:02,875 --> 00:04:05,208
Поскольку оба родителя
теперь независимы...
51
00:04:19,333 --> 00:04:21,125
Дедушка, ты столько приготовил.
52
00:04:21,708 --> 00:04:23,291
Как я всё это съем?
53
00:04:23,375 --> 00:04:25,750
Ты же любишь мою еду, не так ли?
54
00:04:26,250 --> 00:04:27,458
Съешь еще немного.
55
00:04:27,541 --> 00:04:30,833
О, нет, дедушка.
Мой желудок лопнет, дедушка.
56
00:04:31,541 --> 00:04:32,375
Съешь ради меня.
57
00:04:34,250 --> 00:04:35,333
Дедушка,
58
00:04:37,333 --> 00:04:39,250
расскажи еще раз эту историю.
59
00:04:41,291 --> 00:04:42,958
В последнюю нашу встречу
60
00:04:44,958 --> 00:04:46,666
она прокралась, чтобы увидеться.
61
00:04:48,541 --> 00:04:51,375
Тебе было всего полтора года.
62
00:04:51,458 --> 00:04:53,958
Ты очень крепко за нее держался.
63
00:04:54,041 --> 00:04:56,208
Ты был таким неприятным ребенком.
64
00:04:57,208 --> 00:04:59,041
В тот день она приготовила эту еду.
65
00:04:59,125 --> 00:05:00,083
И...
66
00:05:06,708 --> 00:05:08,125
Вкус тоже был такой же.
67
00:05:17,791 --> 00:05:21,750
Она заставила меня
поклясться твоей жизнью,
68
00:05:23,333 --> 00:05:25,250
что я тоже сделаю из тебя художника.
69
00:05:25,833 --> 00:05:27,375
Моя дочь была неистовой.
70
00:05:28,083 --> 00:05:32,000
Она всё подвергала сомнению.
Оспаривала каждое правило.
71
00:05:32,750 --> 00:05:37,166
Она была максималисткой.
72
00:05:40,291 --> 00:05:41,250
Ты...
73
00:05:43,291 --> 00:05:45,666
Ты пошел в нее.
74
00:05:45,750 --> 00:05:48,250
Как? Ты сделал из меня художника.
75
00:05:49,625 --> 00:05:51,208
Так что я пошел в тебя.
76
00:05:51,291 --> 00:05:52,333
Ерунда!
77
00:05:57,208 --> 00:05:58,208
Я скучаю по тебе.
78
00:06:00,291 --> 00:06:02,333
А я скучаю по твоему ворчанию, дедушка.
79
00:06:04,083 --> 00:06:06,833
Как твоя работа? Всё в порядке?
80
00:06:08,000 --> 00:06:09,500
Всё идет хорошо, дедушка.
81
00:06:11,333 --> 00:06:14,250
- Люди ценят мое искусство.
- Я это вижу.
82
00:06:14,875 --> 00:06:16,666
Новый дом, новая одежда,
83
00:06:17,291 --> 00:06:18,625
импортные часы.
84
00:06:20,916 --> 00:06:23,500
- Как Фироз?
- Он всё такой же, дедушка.
85
00:06:23,583 --> 00:06:28,083
Надеюсь, вы оба не делаете ничего плохого.
86
00:06:29,875 --> 00:06:32,125
Серьезно, дедушка? Конечно нет.
87
00:06:34,875 --> 00:06:37,083
А если слишком соскучусь
по твоему ворчанию,
88
00:06:38,166 --> 00:06:40,083
я сделаю. Чуть-чуть.
89
00:06:42,833 --> 00:06:44,708
Привет, Ясир. Как дела?
90
00:06:45,458 --> 00:06:46,875
Не забудь свои таблетки.
91
00:06:51,333 --> 00:06:53,083
Я жив. Этого достаточно.
92
00:06:54,375 --> 00:06:55,208
Вот.
93
00:06:55,791 --> 00:06:57,166
Вы что, поругались?
94
00:06:57,250 --> 00:06:58,291
Нет, дедушка.
95
00:06:58,375 --> 00:07:01,500
У нас, как это говорится,
«философское разногласие».
96
00:07:03,333 --> 00:07:04,166
Скоро вернусь.
97
00:07:07,375 --> 00:07:11,375
Бедолага. Ему следовало жениться,
но он остался холостым.
98
00:07:11,958 --> 00:07:16,375
В любом случае
с возрастом все мужчины выживают из ума.
99
00:07:17,458 --> 00:07:19,750
Кроме тебя, дедушка. Ты самый лучший.
100
00:07:21,416 --> 00:07:22,250
Сынок?
101
00:07:23,125 --> 00:07:26,166
Не знаю почему, но в последнее время
102
00:07:27,750 --> 00:07:29,125
мне снятся сны...
103
00:07:30,875 --> 00:07:33,291
о том, что ты ввязываешься в неприятности,
104
00:07:34,416 --> 00:07:36,291
а я тебя на этом ловлю.
105
00:07:43,291 --> 00:07:44,708
Ненавижу эти сны.
106
00:07:46,375 --> 00:07:47,583
Они причиняют мне боль.
107
00:07:47,666 --> 00:07:50,125
И я просыпаюсь, и...
108
00:07:51,791 --> 00:07:53,875
пытаюсь их забыть.
109
00:07:54,666 --> 00:07:56,750
Пытаюсь весь день.
110
00:08:02,375 --> 00:08:06,041
К счастью, это всего лишь сны.
111
00:08:06,875 --> 00:08:09,333
- Правда?
- Да, дедушка.
112
00:08:30,083 --> 00:08:32,416
ПОДДЕЛКИ
113
00:08:37,791 --> 00:08:41,458
ГЛАВА 8
ЖЕСТОКИЙ ОБЛОМ
114
00:08:42,750 --> 00:08:44,000
Схема торгового центра.
115
00:08:44,083 --> 00:08:46,708
- Палаш в штатском возглавит операцию.
- Да, сэр.
116
00:08:46,791 --> 00:08:50,083
Командование, это мы, будем работать
из комнаты видеонаблюдения.
117
00:08:50,166 --> 00:08:51,583
Наши должны быть везде.
118
00:08:51,666 --> 00:08:53,750
Полицейские будут наготове снаружи.
119
00:08:53,833 --> 00:08:55,625
Палаш поведет машину Мегхи.
120
00:08:55,708 --> 00:08:58,208
Две команды поедут
на машинах без спецзнаков.
121
00:08:58,291 --> 00:09:02,000
Если в этот раз я услышу звуки рации,
я сам тебя застрелю.
122
00:09:02,083 --> 00:09:04,041
Чтобы ни звука от оборудования.
123
00:09:04,125 --> 00:09:07,250
- Мне активировать глушилки?
- Да. Нет, не надо!
124
00:09:08,208 --> 00:09:10,041
Они узнают. Держи их наготове.
125
00:09:10,125 --> 00:09:11,500
- Да, сэр.
- Понятно, сэр.
126
00:10:03,041 --> 00:10:04,916
Припаркуйся тут, на этаже N-2, и жди.
127
00:10:05,916 --> 00:10:07,541
Я буду на верхнем этаже.
128
00:10:08,416 --> 00:10:09,541
Оставайся на телефоне.
129
00:11:05,666 --> 00:11:09,083
Слушай, Фироз.
Я припарковался на этаже N-6 и жду.
130
00:11:10,083 --> 00:11:14,375
Оставайся в машине, пока не получишь
мой сигнал. Следи за нашим грузом.
131
00:11:22,625 --> 00:11:23,458
Сэр.
132
00:11:26,541 --> 00:11:28,000
- Ты готова?
- Готова.
133
00:11:28,083 --> 00:11:29,916
- Всё в порядке?
- Да, в порядке.
134
00:11:31,458 --> 00:11:33,875
Позвони им. Отправь их на N-6.
135
00:11:33,958 --> 00:11:36,875
Слушай внимательно. Мы следим за тобой.
136
00:11:36,958 --> 00:11:39,000
Ты не одна. Делай как сказано.
137
00:11:39,708 --> 00:11:42,916
Не импровизируй, не паникуй.
Это наш лучший шанс.
138
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
- Палаш.
- Сэр.
139
00:11:44,083 --> 00:11:46,250
- Оружие только в крайнем случае.
- Да, сэр.
140
00:11:46,333 --> 00:11:48,083
- Взять их живыми.
- Да, сэр.
141
00:11:48,166 --> 00:11:49,458
Сэр, можно мне пистолет?
142
00:11:50,583 --> 00:11:52,250
Ты когда-нибудь им пользовалась?
143
00:11:52,333 --> 00:11:53,250
Тогда нет.
144
00:11:54,500 --> 00:11:55,333
Звонят.
145
00:11:56,500 --> 00:11:57,333
Алло?
146
00:11:58,583 --> 00:12:00,166
Северная парковка, шестой этаж.
147
00:12:01,541 --> 00:12:02,875
Какая у тебя машина?
148
00:12:06,833 --> 00:12:08,875
Белый «Фочунер», Санни.
149
00:12:09,583 --> 00:12:11,708
Они здесь, сэр. На стоянке N-6.
150
00:12:11,791 --> 00:12:13,583
Покажи мне видео с камеры на N-6.
151
00:12:17,458 --> 00:12:19,625
- Палаш и Мегха, идите.
- Да.
152
00:12:29,333 --> 00:12:31,416
Ты знаешь, какая у них машина?
153
00:12:31,500 --> 00:12:34,125
Нет. Но они знают,
что у нас белый «Фочунер».
154
00:12:37,708 --> 00:12:38,791
Смотрите внимательно.
155
00:12:39,416 --> 00:12:40,958
Не пропустите ни одной машины.
156
00:12:43,000 --> 00:12:44,208
Ага, они здесь.
157
00:12:45,791 --> 00:12:47,000
Да, белый «Фочунер».
158
00:13:05,500 --> 00:13:06,791
Ждите команды.
159
00:13:10,791 --> 00:13:13,833
Что происходит, Санни?
Ты с ними встретился?
160
00:13:15,750 --> 00:13:16,750
Ты меня слышишь?
161
00:13:16,833 --> 00:13:17,666
Алло?
162
00:13:18,833 --> 00:13:19,916
Подожди,
163
00:13:20,000 --> 00:13:21,500
я пойду посмотрю.
164
00:13:22,166 --> 00:13:25,583
Я им скажу, где наш фургон.
Они придут его проверить.
165
00:13:25,666 --> 00:13:27,791
Оставь ключи. Увидимся у выхода.
166
00:13:27,875 --> 00:13:29,541
- Хорошо.
- Слушай.
167
00:13:29,625 --> 00:13:32,625
- Какой номер парковки?
- Р-25.
168
00:13:32,708 --> 00:13:33,541
Этаж N-2.
169
00:13:41,333 --> 00:13:44,083
Я никого не вижу.
Они что, заподозрили ловушку?
170
00:13:44,166 --> 00:13:45,583
Запасись терпением, Мегха.
171
00:13:45,666 --> 00:13:47,333
Это твое первое задание.
172
00:13:58,291 --> 00:14:00,958
- Что там у вас?
- Никакого движения, сэр.
173
00:14:01,958 --> 00:14:03,583
Думаю, надо пойти и проверить.
174
00:14:03,666 --> 00:14:05,666
- Нет. Плохая идея.
- Почему?
175
00:14:05,750 --> 00:14:06,875
Пойдут на попятную.
176
00:14:06,958 --> 00:14:09,708
- Они меня вообще не заподозрят.
- Это рискованно.
177
00:14:16,666 --> 00:14:18,625
Выходить небезопасно. Давай ждать.
178
00:14:18,708 --> 00:14:20,250
- Согласен.
- Кто тут босс?
179
00:14:20,333 --> 00:14:22,041
- Плохая идея.
- Я знаю, что делаю!
180
00:14:22,125 --> 00:14:24,166
Рискованно, сэр. Прошу, подождите.
181
00:14:24,250 --> 00:14:25,625
К чёрту, я иду.
182
00:14:25,708 --> 00:14:27,666
Мегха... Мегха!
183
00:14:49,791 --> 00:14:51,375
Чёрт! Это ловушка.
184
00:14:51,875 --> 00:14:52,708
Что?
185
00:14:54,083 --> 00:14:55,125
Почему остановился?
186
00:15:05,208 --> 00:15:06,416
Что они делают?
187
00:15:17,291 --> 00:15:18,125
Чёрт!
188
00:15:18,208 --> 00:15:19,333
Чёрт, это они!
189
00:15:22,416 --> 00:15:24,625
Наша цель! Хватайте!
Серебристый внедорожник.
190
00:15:27,375 --> 00:15:29,833
- Поехали!
- Мегха, ты видела его лицо?
191
00:15:29,916 --> 00:15:31,625
Нет, сэр. Он был слишком далеко.
192
00:15:33,208 --> 00:15:35,625
- Мониторь и держи меня в курсе.
- Ладно!
193
00:15:41,291 --> 00:15:42,666
Всем постам, закрыть выезд.
194
00:15:47,208 --> 00:15:49,000
Покажите мне видео с пандуса. N-4.
195
00:15:51,875 --> 00:15:54,291
- Быстрее!
- Сдавай назад!
196
00:15:55,333 --> 00:15:57,541
Давай-давай, за нами никого нет!
197
00:16:01,416 --> 00:16:03,083
Стой! Стой, ублюдок!
198
00:16:03,166 --> 00:16:05,625
- Блокируйте этих мудаков!
- Здесь разделитель.
199
00:16:06,333 --> 00:16:07,458
Быстрее!
200
00:16:09,458 --> 00:16:10,583
Стой, ублюдок!
201
00:16:14,750 --> 00:16:16,291
Сэр, он на N-3.
202
00:16:30,458 --> 00:16:31,666
Включи видео с N-2.
203
00:16:33,750 --> 00:16:34,583
Где он?
204
00:16:36,791 --> 00:16:38,958
- Они засекли эту машину.
- Что случилось?
205
00:16:39,041 --> 00:16:40,583
Давай. Быстро в ту машину.
206
00:16:40,666 --> 00:16:42,250
- Что случилось?
- Садись!
207
00:16:42,333 --> 00:16:44,291
Они переехали с N-3 на N-2 и исчезли.
208
00:16:44,375 --> 00:16:45,958
Они должны быть на N-2.
209
00:16:47,041 --> 00:16:48,375
Всем идти на второй этаж.
210
00:16:48,458 --> 00:16:49,791
Они должны быть на N-2.
211
00:16:51,875 --> 00:16:52,791
Второй этаж.
212
00:16:53,458 --> 00:16:55,625
- А вы?
- Я иду. Давай.
213
00:16:55,708 --> 00:16:57,875
Это ловушка. Они здесь везде.
214
00:16:57,958 --> 00:17:00,000
Я видел, что Мегха вышла из машины.
215
00:17:02,416 --> 00:17:03,791
Суки!
216
00:17:04,708 --> 00:17:06,250
- Что теперь?
- Дай подумать.
217
00:17:06,875 --> 00:17:07,750
Дай подумать.
218
00:17:09,625 --> 00:17:11,083
- Проверь выход.
- Да, сэр.
219
00:17:11,166 --> 00:17:12,000
Давай.
220
00:17:18,500 --> 00:17:19,583
Давай, поехали.
221
00:18:19,583 --> 00:18:21,250
Что вы здесь делаете?
222
00:18:21,333 --> 00:18:23,000
- Выключи музыку.
- Выключи.
223
00:18:24,291 --> 00:18:25,750
Что вы здесь делаете?
224
00:18:28,166 --> 00:18:29,958
Мы из клининговой компании.
225
00:18:30,750 --> 00:18:31,666
Ваши документы.
226
00:18:33,291 --> 00:18:34,208
Дай мне документы.
227
00:18:34,791 --> 00:18:35,875
Давай, быстрее.
228
00:18:38,750 --> 00:18:39,708
А ваши документы?
229
00:18:42,458 --> 00:18:43,375
Вот мои документы.
230
00:18:44,916 --> 00:18:46,791
- Теперь ваши.
- Извините, сэр.
231
00:18:48,125 --> 00:18:49,791
Это мои и его.
232
00:18:49,875 --> 00:18:52,958
«Клининговые услуги R&D», сэр.
Круглосуточная уборка.
233
00:18:53,041 --> 00:18:55,541
Безнал и быстро. Результат гарантирован.
234
00:18:55,625 --> 00:18:59,291
Мы опаздываем на следующую работу.
Отпустите нас. Нам не заплатят.
235
00:18:59,375 --> 00:19:01,875
- Кто-нибудь умрет, если вы опоздаете?
- Брось.
236
00:19:04,375 --> 00:19:07,708
Вы видели где-нибудь здесь
серебристый джип?
237
00:19:09,250 --> 00:19:10,958
- «Махиндру»?
- Да.
238
00:19:11,041 --> 00:19:13,500
- Я видел его там.
- Выйди и покажи мне.
239
00:19:14,250 --> 00:19:15,250
Ты не против?
240
00:19:16,375 --> 00:19:17,791
Где ты его видел?
241
00:19:18,458 --> 00:19:21,625
Они был припаркован там пару минут назад.
Теперь его нет.
242
00:19:29,625 --> 00:19:30,916
Ты со мной шутки шутишь?
243
00:19:32,000 --> 00:19:33,166
Нет, сэр.
244
00:19:33,250 --> 00:19:34,833
Просто выполняем свою работу.
245
00:19:37,750 --> 00:19:38,625
Можешь идти.
246
00:19:38,708 --> 00:19:39,958
Хорошо, сэр. Спасибо.
247
00:19:47,083 --> 00:19:49,666
Сэр, наши документы.
248
00:19:54,625 --> 00:19:56,958
Мы нашли машину, но она пустая.
249
00:19:57,541 --> 00:19:58,541
Повтори.
250
00:19:59,250 --> 00:20:00,958
Мы нашли машину, но она пустая.
251
00:20:01,041 --> 00:20:02,750
Должно быть, они поменяли машину.
252
00:20:09,500 --> 00:20:11,041
Мы подъезжаем к N-2.
253
00:20:12,166 --> 00:20:13,000
Осторожней!
254
00:21:17,250 --> 00:21:18,833
Догоните их.
255
00:21:18,916 --> 00:21:21,416
Догнать? В пробках Мумбаи?
256
00:21:37,125 --> 00:21:38,458
Чёрт, чувак!
257
00:21:39,333 --> 00:21:40,750
Они довольно далеко.
258
00:21:41,791 --> 00:21:44,291
- Подвинься, чувак!
- Посигналь!
259
00:21:44,791 --> 00:21:45,666
Все из машины!
260
00:21:45,750 --> 00:21:47,166
Догоните их. Бегом!
261
00:21:47,958 --> 00:21:48,833
Давайте за ними!
262
00:21:53,083 --> 00:21:54,500
Они вышли из джипа.
263
00:21:55,666 --> 00:21:56,541
Чёрт!
264
00:21:58,375 --> 00:22:00,333
Давай, в сторону!
265
00:22:00,416 --> 00:22:01,333
Давай. Подвинься!
266
00:22:01,416 --> 00:22:02,958
Они бегут сюда.
267
00:22:04,250 --> 00:22:05,250
Давай!
268
00:22:06,666 --> 00:22:07,541
Подвинься!
269
00:22:10,458 --> 00:22:12,125
Подвинься! Дай дорогу.
270
00:22:12,208 --> 00:22:13,250
В сторону! Давай!
271
00:22:13,333 --> 00:22:15,625
Они почти здесь! Санни, нам конец!
272
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
Мы улизнем.
273
00:22:20,708 --> 00:22:23,333
Машины поехали! Назад!
274
00:22:23,416 --> 00:22:25,083
Давай, назад!
275
00:22:27,125 --> 00:22:28,125
В сторону.
276
00:22:31,750 --> 00:22:32,708
Чёрт!
277
00:22:34,083 --> 00:22:36,041
Еще одна пробка! Схватите их!
278
00:22:38,875 --> 00:22:41,541
Не дайте им улизнуть. Быстрее, скорее!
279
00:22:41,625 --> 00:22:43,166
Они снова здесь!
280
00:22:43,791 --> 00:22:45,125
Жми на газ!
281
00:22:46,791 --> 00:22:49,041
Поворачивайте назад!
282
00:22:51,791 --> 00:22:54,375
Стойте! Почему вы бегаете туда-сюда?
283
00:22:54,458 --> 00:22:56,916
- Наши джипы едут сюда!
- Подгоните джип!
284
00:22:58,791 --> 00:22:59,833
Подрезай!
285
00:23:16,083 --> 00:23:17,791
Они догоняют, Санни!
286
00:23:21,500 --> 00:23:22,750
Быстрее!
287
00:23:22,833 --> 00:23:24,416
Быстрее невозможно!
288
00:23:24,500 --> 00:23:25,375
Еще полиция!
289
00:23:28,541 --> 00:23:29,875
Они везде!
290
00:23:30,875 --> 00:23:32,125
Нас поймают, Санни!
291
00:23:32,208 --> 00:23:33,666
Чего ты от меня хочешь?
292
00:23:35,250 --> 00:23:37,166
Санни, слушай, давай сдадимся.
293
00:23:37,250 --> 00:23:39,666
- Ты с ума сошел, Фироз?
- А какие варианты?
294
00:23:44,083 --> 00:23:46,083
- Выброси немного денег, Фироз.
- Что?
295
00:23:46,166 --> 00:23:49,041
Выбрось немного денег, Фироз!
Ты меня понимаешь?
296
00:23:49,125 --> 00:23:50,250
Выбрось немного денег.
297
00:23:51,166 --> 00:23:52,041
Прямо сейчас!
298
00:24:05,750 --> 00:24:07,125
Давай, Фироз! Живо!
299
00:24:09,500 --> 00:24:10,416
Делай быстрее!
300
00:24:14,708 --> 00:24:16,458
Хватайте их, твари! Хватайте!
301
00:24:21,541 --> 00:24:22,583
Денежный дождь!
302
00:24:33,125 --> 00:24:36,291
Выбрось еще немного!
Продолжай выбрасывать наружу.
303
00:24:49,625 --> 00:24:50,625
Продолжай бросать!
304
00:25:09,041 --> 00:25:10,625
Теперь дорога заблокирована.
305
00:25:16,250 --> 00:25:17,625
Подвиньтесь в сторону.
306
00:25:19,000 --> 00:25:19,958
Очистите дорогу.
307
00:25:25,041 --> 00:25:25,875
Чёрт!
308
00:25:39,666 --> 00:25:40,958
- В сторону!
- Моя машина!
309
00:25:41,041 --> 00:25:42,333
Эй, придурок!
310
00:25:42,416 --> 00:25:43,333
Они украли машину.
311
00:26:43,333 --> 00:26:44,708
Мы их потеряли, сэр.
312
00:26:58,916 --> 00:27:02,125
Поверят ли они нам, если скажем,
что деньги фальшивые?
313
00:27:03,916 --> 00:27:05,000
Думаю, нет.
314
00:27:09,250 --> 00:27:11,916
Забавно наблюдать драму,
которую разыгрывают люди.
315
00:27:12,958 --> 00:27:15,708
Дай нам шанс - и мы все воры.
316
00:27:19,458 --> 00:27:23,000
В необычном инциденте преступники
засыпали дороги фальшивыми деньгами,
317
00:27:23,083 --> 00:27:25,875
чтобы ускользнуть от полиции,
которая их преследовала.
318
00:27:26,458 --> 00:27:29,000
Это привело к полному хаосу на улицах,
319
00:27:29,083 --> 00:27:31,208
который вскоре превратился в давку.
320
00:27:31,708 --> 00:27:35,916
Надежные источники утверждают,
что это только верхушка айсберга.
321
00:27:36,375 --> 00:27:39,375
Неужели мы в середине
невиданного финансового кризиса?
322
00:27:39,458 --> 00:27:42,208
Сможет ли Индия победить
эту супербанкноту?
323
00:27:42,291 --> 00:27:44,958
И думаете ли вы, что эта супербанкнота
324
00:27:45,041 --> 00:27:48,458
передает всю нашу
разведывательную информацию
325
00:27:48,541 --> 00:27:50,541
{\an8}нашим врагам через чип?
326
00:27:51,000 --> 00:27:54,208
{\an8}Не принимайте всерьез
все эти сообщения в социальных сетях.
327
00:27:54,291 --> 00:27:57,208
Это супербанкнота. Идеальная копия.
328
00:27:57,291 --> 00:27:59,041
Если не предпринять нужных шагов,
329
00:27:59,125 --> 00:28:02,125
то эта банкнота создаст катастрофу
для нашей экономики.
330
00:28:02,208 --> 00:28:05,791
Государственные органы
проводят расследования.
331
00:28:05,875 --> 00:28:09,333
Но ясно, что это не дело рук
мелкого преступника.
332
00:28:09,416 --> 00:28:12,875
Технические знания и опыт
для производства такой банкноты
333
00:28:12,958 --> 00:28:18,083
могут быть обеспечены только крупной
компанией при поддержке правительства.
334
00:28:18,166 --> 00:28:22,125
Так что, думаете ли вы,
что за этим стоит вражеская страна?
335
00:28:22,208 --> 00:28:23,875
Это финансовый терроризм?
336
00:28:27,625 --> 00:28:30,083
- Что нового?
- Получаем видео с камер наблюдения.
337
00:28:30,166 --> 00:28:32,833
Если нам повезет,
у нас будет их четкий снимок.
338
00:28:35,583 --> 00:28:38,500
- Хорошо. Держи меня в курсе.
- Да, сэр.
339
00:28:40,500 --> 00:28:42,333
- Я буду у себя дома.
- Хорошо, сэр.
340
00:28:44,208 --> 00:28:45,041
Вот...
341
00:28:45,125 --> 00:28:46,458
- Шекхар!
- Да, сэр.
342
00:28:46,541 --> 00:28:50,208
Пригласи полицейского художника.
Я могу описать его лицо.
343
00:28:50,291 --> 00:28:51,458
- Понял, сэр.
- Хорошо.
344
00:29:09,333 --> 00:29:11,375
- Алло, сэр.
- Какого чёрта?
345
00:29:11,458 --> 00:29:14,458
Ты не выполнил свою работу,
но устроил большой бедлам!
346
00:29:15,291 --> 00:29:17,250
- В смысле?
- Мне надо объяснять?
347
00:29:17,333 --> 00:29:20,333
Ты понизил министра
до чертова переводчика!
348
00:29:21,875 --> 00:29:23,750
Сэр, мы напали на основную проблему.
349
00:29:24,541 --> 00:29:26,333
Это сильный удар по фальшивкам.
350
00:29:26,416 --> 00:29:27,500
Хватит!
351
00:29:27,583 --> 00:29:29,625
Хватит этого бреда!
352
00:29:29,708 --> 00:29:31,375
Я распускаю твой отдел!
353
00:29:31,458 --> 00:29:33,708
- Надо остановить деньги.
- Так сделай это!
354
00:29:33,791 --> 00:29:35,708
Деньги льются дождем на улицах!
355
00:29:35,791 --> 00:29:39,875
Если хочешь, могу отправить тебе
прессу для помощи.
356
00:29:40,541 --> 00:29:44,875
На самом деле нет худа без добра.
Это начало конца Мансура.
357
00:29:44,958 --> 00:29:48,041
Братец, оставь эти сказки для своих детей.
358
00:29:48,125 --> 00:29:52,708
Простите, сэр. Я много раз манипулировал
вами, чтобы сделать всё по-своему.
359
00:29:53,375 --> 00:29:55,583
Но больше никаких фокусов.
Послушайте меня.
360
00:29:56,250 --> 00:29:58,458
Я перечисляю вам факты один за одним.
361
00:29:59,000 --> 00:30:01,500
Просто дайте мне один шанс.
Последний шанс.
362
00:30:02,416 --> 00:30:06,750
Хорошо, продолжай.
Как ты планируешь прижать Мансура?
363
00:30:06,833 --> 00:30:09,458
Есть способ. Мы сделаем его знаменитым.
364
00:30:10,250 --> 00:30:13,833
Самое большое достижение Мансура -
это его анонимность.
365
00:30:13,916 --> 00:30:17,916
СМИ уже подали закуску.
Мы превратим его в основное блюдо.
366
00:30:18,000 --> 00:30:22,083
Чем более знаменитым он становится,
тем сложнее ему скрываться.
367
00:30:22,166 --> 00:30:25,666
После этого ни одна страна
не сможет отрицать существование Мансура.
368
00:30:25,750 --> 00:30:28,916
У нас есть дело
о его экстрадиции, так? Сэр?
369
00:30:29,958 --> 00:30:30,791
Да?
370
00:30:30,875 --> 00:30:32,291
Подключите МИД, сэр.
371
00:30:32,375 --> 00:30:33,791
Его должны экстрадировать.
372
00:30:34,625 --> 00:30:38,166
Мне нужен отчет в течение 24 часов.
Посмотрю, что смогу сделать.
373
00:30:44,875 --> 00:30:48,291
У меня есть для вас имя, Мансур Далал.
374
00:30:48,375 --> 00:30:49,375
{\an8}СТРАНА В СТРАХЕ
375
00:30:49,458 --> 00:30:54,125
{\an8}Власти считают, что за этой аферой
стоит Мансур Далал.
376
00:30:54,208 --> 00:30:58,291
{\an8}Мансур Далал, который
бежал из Индии много лет назад,
377
00:30:58,375 --> 00:31:03,833
{\an8}теперь финансирует террористическую
группу против Индии с помощью фальшивок.
378
00:31:03,916 --> 00:31:05,541
За этим стоит Мансур Далал.
379
00:31:05,625 --> 00:31:06,625
Дядя!
380
00:31:06,708 --> 00:31:07,666
Но где же он?
381
00:31:07,750 --> 00:31:09,750
- Есть кто-нибудь?
- Где же Мансур?
382
00:31:10,833 --> 00:31:13,166
Трус! Что, слабо выйти из тени?
383
00:31:25,166 --> 00:31:26,750
- Босс.
- Где Санни?
384
00:31:26,833 --> 00:31:28,541
Я не знаю. Он пропал.
385
00:31:29,833 --> 00:31:32,208
Чтоб были здесь до того,
как их схватит полиция!
386
00:31:32,291 --> 00:31:34,333
Не волнуйтесь, босс. Занимаюсь этим.
387
00:32:08,791 --> 00:32:13,666
Люди, застрявшие сегодня в пробке,
стали свидетелями интересного зрелища.
388
00:32:13,750 --> 00:32:16,541
Двое преступников на джипе
убегали от полиции...
389
00:32:16,625 --> 00:32:19,000
Съешь что-нибудь, Фироз. Я принес нам еды.
390
00:32:19,083 --> 00:32:21,541
{\an8}Когда преступники, убегавшие от полиции...
391
00:32:21,625 --> 00:32:23,208
{\an8}ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ РЕПОРТАЖ
392
00:32:23,333 --> 00:32:25,125
{\an8}По телевизору о нас ничего нет.
393
00:32:25,833 --> 00:32:26,958
{\an8}И в газетах.
394
00:32:29,541 --> 00:32:32,625
Думаешь, полиция специально
о нас ничего не сказала?
395
00:32:35,000 --> 00:32:35,916
Скажи что-нибудь.
396
00:32:37,666 --> 00:32:39,916
Ты не должен был убирать трекер.
397
00:32:40,625 --> 00:32:44,708
По крайней мере, мы бы знали,
что они устраивают нам ловушку.
398
00:32:44,791 --> 00:32:48,583
Ты всегда пускаешь слюни от девушек
и попадаешь из-за этого в беду.
399
00:32:54,625 --> 00:32:55,875
Разве я тебе не говорил?
400
00:32:58,458 --> 00:33:00,000
Что-то было не так.
401
00:33:00,083 --> 00:33:02,125
Говорил тебе, что не хочу этого делать.
402
00:33:03,666 --> 00:33:05,500
Ты шантажировал меня эмоционально.
403
00:33:06,166 --> 00:33:07,333
Разве я жалуюсь?
404
00:33:07,416 --> 00:33:09,291
Ясир был прав.
405
00:33:11,208 --> 00:33:14,333
Он сказал: «Остановись, пока можешь,
иначе пожалеешь».
406
00:33:16,333 --> 00:33:17,666
Подумай об этом.
407
00:33:19,708 --> 00:33:20,833
Ну и где мы теперь?
408
00:33:22,000 --> 00:33:24,500
Эта система испортила нам всю жизнь,
409
00:33:26,083 --> 00:33:27,625
а мы ее порвали на части.
410
00:33:31,875 --> 00:33:34,125
У нас проблемы, но мы справимся.
411
00:33:35,750 --> 00:33:38,291
Я не хочу возвращаться к жизни
в этой лачуге.
412
00:33:38,916 --> 00:33:41,250
Тот полицейский видел нас, Санни.
413
00:33:41,333 --> 00:33:44,708
Мегха и ее команда
414
00:33:46,000 --> 00:33:47,208
выследят нас.
415
00:33:47,291 --> 00:33:49,333
И Мансур нас тоже не пощадит.
416
00:33:50,041 --> 00:33:51,708
Нам крышка с обеих сторон.
417
00:33:52,291 --> 00:33:54,333
Нам конец. Запомни мои слова!
418
00:33:54,416 --> 00:33:57,583
Ты с ума сошел?
Говорю тебе, мы будем в порядке.
419
00:34:02,916 --> 00:34:04,208
Это ты мне говоришь?
420
00:34:06,333 --> 00:34:08,250
Я всегда делал, что ты мне говорил.
421
00:34:09,000 --> 00:34:11,166
Ты говорил остановиться, я останавливался.
422
00:34:12,000 --> 00:34:14,958
Говорил прыгать, я прыгал.
423
00:34:19,333 --> 00:34:21,041
Но на этот раз с нами всё кончено.
424
00:34:27,333 --> 00:34:28,666
Что на тебя нашло?
425
00:34:28,750 --> 00:34:30,541
Послушай меня, Фироз.
426
00:34:32,541 --> 00:34:34,041
Мы нужны Мансуру.
427
00:34:36,375 --> 00:34:38,458
Наша банкнота возродила его бизнес.
428
00:34:39,333 --> 00:34:40,791
Зачем ему нас убивать?
429
00:34:40,875 --> 00:34:42,875
Мы сможем возродить его бизнес еще раз.
430
00:34:42,958 --> 00:34:43,958
А полиция?
431
00:34:45,750 --> 00:34:47,625
Если нас нет в новостях,
432
00:34:48,833 --> 00:34:51,708
это не значит, что они про нас не знают.
433
00:34:52,291 --> 00:34:55,500
Как нам понять,
знают ли полицейские сейчас о нас?
434
00:35:22,125 --> 00:35:23,166
- Привет.
- Сандип.
435
00:35:24,416 --> 00:35:25,500
Где ты был?
436
00:35:27,750 --> 00:35:29,333
- Можно войти?
- Да, конечно.
437
00:35:29,416 --> 00:35:30,250
Спасибо.
438
00:35:33,083 --> 00:35:35,875
Я тебе звонила и писала. Никакого ответа.
439
00:35:35,958 --> 00:35:40,416
Честно говоря,
я путешествовал и потерял телефон.
440
00:35:41,875 --> 00:35:44,583
Заказал новую SIM-карту. Скоро ее получу.
441
00:35:45,916 --> 00:35:49,583
Я думал о тебе.
Подумал, что просто зайду наудачу.
442
00:35:50,500 --> 00:35:52,541
С твоим телефоном всегда проблемы.
443
00:35:55,666 --> 00:35:58,291
Можно мне немного воды? Спасибо.
444
00:36:04,375 --> 00:36:07,333
Кстати, я снова уеду.
445
00:36:08,291 --> 00:36:09,500
Скоро вернусь.
446
00:36:11,583 --> 00:36:13,375
Когда именно ты вернешься?
447
00:36:13,458 --> 00:36:16,750
Не знаю, но я сразу позвоню тебе,
как вернусь.
448
00:36:19,041 --> 00:36:20,208
Ага. Конечно.
449
00:36:24,791 --> 00:36:26,833
ФАЛЬШИВОМОНЕТНИЧЕСТВО:
ДЕСТАБИЛИЗАЦИЯ ЭКОНОМИКИ
450
00:36:26,916 --> 00:36:30,958
Ты мне рассказывала про фальшивомонетчиков
и поддельные купюры.
451
00:36:31,041 --> 00:36:34,166
Да... Полная жесть.
452
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
Правда жесть.
453
00:36:41,958 --> 00:36:43,041
Хочешь потусить?
454
00:36:47,125 --> 00:36:50,333
Я бы с удовольствием, но сегодня я занята.
455
00:36:51,333 --> 00:36:52,166
Завтра?
456
00:36:55,791 --> 00:36:56,625
Конечно.
457
00:37:06,458 --> 00:37:08,125
- Алло.
- Джамал.
458
00:37:08,875 --> 00:37:11,125
Санни? Где ты, чёрт возьми?
459
00:37:11,208 --> 00:37:12,666
Это была ловушка, Джамал.
460
00:37:13,916 --> 00:37:15,500
Они нас ждали.
461
00:37:16,791 --> 00:37:19,916
К счастью, они не знают, кто мы.
462
00:37:20,000 --> 00:37:23,416
Мансур правда расстроен из-за потери.
463
00:37:23,500 --> 00:37:24,833
Разве у нас был выбор?
464
00:37:26,333 --> 00:37:29,250
Мы можем их опять напечатать.
А что, если бы нас поймали?
465
00:37:29,333 --> 00:37:30,333
Где ты сейчас?
466
00:37:33,750 --> 00:37:36,708
Санни, я знаю, что ситуация опасная.
467
00:37:36,791 --> 00:37:38,208
Но не волнуйся.
468
00:37:39,666 --> 00:37:42,291
Мансур с этим разберется.
Он тебя прикроет.
469
00:37:42,375 --> 00:37:45,208
Он никогда не подведет своих ребят.
470
00:37:45,291 --> 00:37:48,166
Он попросил меня отправить вас
в безопасное место.
471
00:37:48,250 --> 00:37:49,916
Перезвони мне через час, ладно?
472
00:37:50,875 --> 00:37:53,208
Я тебе скажу, что делать
и где встретиться.
473
00:37:53,291 --> 00:37:56,333
Мы все с тобой. Не волнуйся, ладно?
474
00:37:56,416 --> 00:37:58,041
- Ладно.
- Пока.
475
00:38:36,083 --> 00:38:37,000
Ну, давай.
476
00:38:38,416 --> 00:38:39,541
Скажи мне.
477
00:38:41,416 --> 00:38:43,541
Наконец-то я вижу у тебя хмурый взгляд.
478
00:38:44,875 --> 00:38:46,458
Напряженное лицо тебе идет.
479
00:38:47,791 --> 00:38:49,083
Отлично. Давай к делу.
480
00:38:49,708 --> 00:38:51,041
Не вставай в позу.
481
00:38:51,625 --> 00:38:55,708
Индийцы тебя ждут. Давление
с требованием экстрадиции нарастает.
482
00:38:55,791 --> 00:38:59,208
Они уже давно этим занимаются.
Скажи мне что-нибудь новое.
483
00:38:59,291 --> 00:39:02,708
Но теперь твое имя в списке особо опасных.
484
00:39:02,791 --> 00:39:03,791
Поздравляю.
485
00:39:05,291 --> 00:39:07,750
Начальство хочет,
чтобы ты паковал чемоданы.
486
00:39:07,833 --> 00:39:08,791
Я им нужен.
487
00:39:09,333 --> 00:39:10,791
Только пока ты полезен.
488
00:39:11,791 --> 00:39:13,791
Незаменимых нет.
489
00:39:15,250 --> 00:39:16,666
Либо меняются потребности,
490
00:39:18,208 --> 00:39:19,416
либо люди.
491
00:39:20,875 --> 00:39:21,750
Знаешь что?
492
00:39:22,708 --> 00:39:24,791
Лучше перевези деньги в безопасное место.
493
00:39:24,875 --> 00:39:26,875
И убирайся отсюда.
494
00:39:28,166 --> 00:39:29,958
Мы не сможем тебя защитить.
495
00:39:30,041 --> 00:39:31,583
Буду на связи.
496
00:39:53,791 --> 00:39:55,458
Босс, Художник звонил.
497
00:39:56,458 --> 00:39:59,166
Они улизнули. И никто не знает, кто они.
498
00:39:59,250 --> 00:40:01,791
- Где они?
- Он умен. Он мне не сказал.
499
00:40:01,875 --> 00:40:04,916
- Что ты сказал?
- Что отправим их в безопасное место.
500
00:40:08,208 --> 00:40:09,791
Он был хорошим художником.
501
00:40:10,750 --> 00:40:12,000
Сделал отличную купюру.
502
00:40:12,083 --> 00:40:15,625
Что в этом хорошего?
Растратил свой талант, пытаясь быть умным.
503
00:40:15,708 --> 00:40:18,833
Полиция подберется к нему быстрее,
чем он это поймет.
504
00:40:20,291 --> 00:40:23,250
- У нас огромная операция, Джамал.
- Да.
505
00:40:23,333 --> 00:40:24,666
А он слишком много знает.
506
00:40:26,208 --> 00:40:27,541
Сейчас всё под угрозой.
507
00:40:28,583 --> 00:40:29,666
Ты понимаешь?
508
00:40:29,750 --> 00:40:33,750
Да, босс. Но... Вы уверены?
509
00:40:34,666 --> 00:40:35,708
Жаль так поступать.
510
00:40:37,791 --> 00:40:40,375
Мне тоже жаль принимать такое решение.
511
00:40:42,333 --> 00:40:43,333
Он милый пацан.
512
00:40:45,166 --> 00:40:47,416
- Но решение должно быть принято.
- Да, босс.
513
00:40:47,500 --> 00:40:48,541
Тогда найди его.
514
00:40:50,208 --> 00:40:51,041
И прикончи их.
515
00:40:57,916 --> 00:41:01,708
Джиту, ты должен сегодня
отправиться в Индию.
516
00:41:13,500 --> 00:41:15,583
Я описал тебе все детали его лица.
517
00:41:15,666 --> 00:41:16,958
Это вообще не похоже.
518
00:41:17,041 --> 00:41:20,708
Это лучший ракурс с камер видеонаблюдения.
519
00:41:20,791 --> 00:41:24,583
Наша команда использует алгоритм,
который может улучшить картинку.
520
00:41:24,666 --> 00:41:26,416
Мы опознаем их лица?
521
00:41:27,083 --> 00:41:29,541
Вероятность достоверности 50 на 50, сэр.
522
00:41:31,625 --> 00:41:34,041
- Ты говоришь как астролог.
- Нет, сэр.
523
00:41:34,125 --> 00:41:36,750
«Может быть». «Возможно». «Вероятно».
524
00:41:36,833 --> 00:41:38,125
Я видел их, чувак!
525
00:41:39,208 --> 00:41:42,958
Я видел Художника и его друга.
526
00:41:43,041 --> 00:41:46,041
- Но мне нужна хотя бы одна фотография.
- Хорошо, сэр.
527
00:41:57,625 --> 00:41:58,458
Санни!
528
00:42:08,125 --> 00:42:10,000
Джиту, когда ты приехал?
529
00:42:10,083 --> 00:42:12,125
Мне пришлось. Срочное дело.
530
00:42:12,708 --> 00:42:13,583
Поехали.
531
00:42:23,125 --> 00:42:24,750
Мы едем в безопасное место?
532
00:42:24,833 --> 00:42:26,250
Да. Конечно.
533
00:43:19,666 --> 00:43:20,750
Давайте, выходите.
534
00:43:26,916 --> 00:43:28,208
Что происходит?
535
00:43:29,750 --> 00:43:32,541
Санни, слушай, ты знаешь про нас всё.
536
00:43:32,625 --> 00:43:36,416
Про нас, про наш бизнес, про нашу сеть.
537
00:43:36,500 --> 00:43:40,333
Как мы печатаем деньги,
где мы их храним - ты знаешь всё.
538
00:43:40,416 --> 00:43:44,333
Когда-нибудь полиция сможет это выяснить,
и это огромный риск.
539
00:43:44,416 --> 00:43:46,791
И мы не можем так рисковать.
540
00:43:48,125 --> 00:43:49,625
А Мансур об этом знает?
541
00:43:50,375 --> 00:43:52,541
Да. Его это не радует.
542
00:43:53,333 --> 00:43:55,416
Он считает, что ты отличный художник.
543
00:43:55,500 --> 00:43:58,083
Но дело в том, что ты скомпрометирован.
544
00:43:58,875 --> 00:44:03,458
И, сынок, это превратилось
в игру в кошки-мышки.
545
00:44:03,541 --> 00:44:06,750
Мы не можем ни защитить тебя, ни бросить.
546
00:44:07,708 --> 00:44:09,541
Это лучший вариант для всех.
547
00:44:14,625 --> 00:44:15,833
Подвинься.
548
00:44:15,916 --> 00:44:17,458
- Давай.
- Что ты делаешь?
549
00:44:17,541 --> 00:44:19,333
Это просто бизнес. Подвинься.
550
00:44:19,416 --> 00:44:21,375
Мы вместе занимались бизнесом!
551
00:44:21,458 --> 00:44:23,250
Таких художников, как мы, не будет.
552
00:44:23,333 --> 00:44:25,291
Я это знаю. Но это не мое решение.
553
00:44:25,375 --> 00:44:26,375
Нас никто не видел.
554
00:44:26,458 --> 00:44:28,500
- И мы никому не скажем!
- Отойди!
555
00:44:28,583 --> 00:44:31,333
Скажи ему! Я не хочу умирать.
Санни, скажи ему!
556
00:44:31,416 --> 00:44:33,500
Дай я поговорю. Джамал, отпусти его.
557
00:44:35,041 --> 00:44:36,125
Тебе нужен я.
558
00:44:36,208 --> 00:44:37,750
Иди, Фироз. Просто уходи!
559
00:44:40,041 --> 00:44:43,000
Правда? Что ж, это был я,
кто заключил сделку.
560
00:44:43,083 --> 00:44:44,166
Я выбросил деньги!
561
00:44:44,250 --> 00:44:47,333
- Застрели меня. А ты уходи!
- С ума сошел? Убирайся!
562
00:44:47,416 --> 00:44:48,958
Санни, я тебя не оставлю.
563
00:44:49,666 --> 00:44:50,875
- Уходи.
- Нет.
564
00:44:50,958 --> 00:44:53,041
- С ума сошел?
- Я тебя не брошу!
565
00:45:17,791 --> 00:45:19,750
А ну стойте!
566
00:45:21,625 --> 00:45:25,041
Эй, лохматая шавка! Брось пистолет.
567
00:45:25,125 --> 00:45:28,000
Брось, а то полетят головы.
568
00:45:28,083 --> 00:45:30,208
Давайте, пацаны, бросайте оружие!
569
00:45:30,291 --> 00:45:31,750
Ты, скажи им.
570
00:45:33,791 --> 00:45:35,416
Брось пистолет. Опусти руку.
571
00:45:35,500 --> 00:45:38,083
Вы тоже, мальчики! Нас слишком много.
572
00:45:38,166 --> 00:45:39,416
Бросайте оружие. Быстро.
573
00:45:51,375 --> 00:45:52,291
Мой телефон.
574
00:45:53,708 --> 00:45:55,250
Держите нас за дураков?
575
00:45:56,500 --> 00:45:57,833
У нас геолокация включена.
576
00:46:00,666 --> 00:46:01,583
Пошли, Санни.
577
00:46:03,458 --> 00:46:04,416
Давай же.
578
00:46:36,041 --> 00:46:39,541
Номер, по которому вы звоните, занят.
579
00:46:41,041 --> 00:46:41,875
{\an8}Ясир,
580
00:46:41,958 --> 00:46:44,750
{\an8}уезжай из города с дедушкой и остальными!
581
00:46:45,416 --> 00:46:47,500
{\an8}Объясню позже! Позвони мне!
582
00:46:57,500 --> 00:46:59,500
Чёрт! Ты втянул нас в такой бардак!
583
00:47:00,375 --> 00:47:02,291
Не высовывайтесь несколько дней.
584
00:47:02,833 --> 00:47:04,541
Я вывезу вас из города.
585
00:47:05,041 --> 00:47:07,333
Выпрямись, чувак. Чего ты волнуешься?
586
00:47:08,166 --> 00:47:09,166
Пошли.
587
00:47:13,375 --> 00:47:14,208
Санни.
588
00:47:15,500 --> 00:47:16,375
Возьми его.
589
00:47:17,208 --> 00:47:18,458
Он нам не нужен.
590
00:47:18,541 --> 00:47:20,208
Это для вашей защиты.
591
00:47:21,083 --> 00:47:23,166
Я скоро вернусь. Оставайтесь здесь.
592
00:47:39,833 --> 00:47:41,166
Надень это, Фироз.
593
00:47:58,708 --> 00:48:00,041
Ясир, где ты был?
594
00:48:01,208 --> 00:48:04,083
Я тебе звонил. Ты получил мое сообщение?
595
00:48:08,833 --> 00:48:09,708
Ясир?
596
00:48:11,833 --> 00:48:14,208
Дедушка в порядке?
597
00:48:23,375 --> 00:48:26,041
Санни...
598
00:48:28,166 --> 00:48:29,916
ГАЗЕТА «КРАНТИ»
599
00:48:40,375 --> 00:48:41,250
Что случилось?
600
00:48:42,750 --> 00:48:43,583
Санни?
601
00:49:02,500 --> 00:49:04,291
Алло?
602
00:49:05,166 --> 00:49:07,041
Ясир? Что случилось?
603
00:49:43,541 --> 00:49:46,583
Обещай, что ты мне будешь звонить
с маминого телефона.
604
00:49:46,666 --> 00:49:47,541
Ладно.
605
00:49:49,833 --> 00:49:50,875
Веди себя хорошо.
606
00:49:51,583 --> 00:49:52,833
Твоя мама лучшая.
607
00:49:53,666 --> 00:49:55,250
Слушай всё, что она говорит.
608
00:49:57,500 --> 00:49:58,333
Поехали?
609
00:50:00,333 --> 00:50:03,166
Я приеду и заберу тебя домой,
и мы хорошо проведем время.
610
00:50:03,250 --> 00:50:05,541
На этот раз по-настоящему хорошо. Правда.
611
00:50:05,625 --> 00:50:07,500
- Обещаешь?
- Обещаю.
612
00:50:08,250 --> 00:50:09,250
Иди сюда.
613
00:50:13,708 --> 00:50:14,750
Скажи папе «пока».
614
00:50:14,833 --> 00:50:16,500
- Пока.
- Пока.
615
00:50:18,583 --> 00:50:19,500
Люблю тебя.
616
00:50:24,916 --> 00:50:25,791
Пока, Арджун.
617
00:50:31,666 --> 00:50:32,666
Вийом, пока!
618
00:50:33,291 --> 00:50:34,500
Пока, папа!
619
00:50:54,333 --> 00:50:56,250
Поторопитесь. Не теряйте время!
620
00:50:56,333 --> 00:50:57,708
Вы собрали свои вещи?
621
00:50:59,125 --> 00:51:02,875
Вот билет на поезд, деньги
и одноразовый телефон.
622
00:51:03,500 --> 00:51:05,625
Не возвращайтесь несколько дней, ладно?
623
00:51:06,208 --> 00:51:10,916
Пусть всё уляжется, потом посмотрим.
Мы с Димплом со всём разберемся.
624
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
Я пойду и встречусь с Ясиром.
625
00:51:13,500 --> 00:51:15,875
Я тебе позвоню, если что. Увидимся.
626
00:51:17,625 --> 00:51:18,541
Пошли, Санни.
627
00:51:21,625 --> 00:51:23,083
Пошли, я вас подброшу.
628
00:51:25,458 --> 00:51:26,375
Санни, пошли.
629
00:51:42,125 --> 00:51:45,208
Езжай на станцию с Анисом. Увидимся там.
630
00:51:46,625 --> 00:51:47,541
Подожди.
631
00:51:49,166 --> 00:51:50,416
А ты куда собираешься?
632
00:51:53,625 --> 00:51:54,500
Скажи мне.
633
00:51:55,750 --> 00:51:56,833
Слушай, Санни,
634
00:51:57,750 --> 00:51:59,208
куда бы ты ни шел,
635
00:52:01,083 --> 00:52:02,083
я пойду с тобой.
636
00:52:08,166 --> 00:52:09,166
Послушай меня.
637
00:52:11,416 --> 00:52:12,541
Езжай с Анисом.
638
00:52:13,791 --> 00:52:15,500
Я встречусь с тобой на станции.
639
00:52:22,583 --> 00:52:23,583
Фироз, пора.
640
00:52:34,000 --> 00:52:35,958
Я буду ждать тебя на станции.
641
00:53:20,583 --> 00:53:22,041
Сэр, есть что?
642
00:53:22,708 --> 00:53:25,583
Да. Всё еще в процессе.
Это займет некоторое время.
643
00:54:28,875 --> 00:54:31,375
Там всё организовано? Сколько это займет?
644
00:54:32,041 --> 00:54:34,041
Мы должны перевезти деньги к утру.
645
00:54:34,625 --> 00:54:36,000
Хорошо. Мне пора.
646
00:54:56,375 --> 00:54:57,208
Санни?
647
00:54:58,625 --> 00:54:59,833
Давай это обсудим...
648
00:57:55,500 --> 00:57:57,375
Сволочь!
649
00:58:53,541 --> 00:58:57,250
Ублюдок!
650
00:59:25,333 --> 00:59:26,208
Открывай.
651
00:59:29,625 --> 00:59:30,625
- Открывай.
- Нет!
652
01:00:17,875 --> 01:00:18,875
Санни?
653
01:00:19,916 --> 01:00:20,791
Где Джиту?
654
01:00:21,625 --> 01:00:22,666
Он недоступен.
655
01:00:33,500 --> 01:00:35,958
Что это у тебя в руках?
656
01:00:36,041 --> 01:00:39,583
Слушай, я не знал,
что дедушка был внутри типографии.
657
01:00:39,666 --> 01:00:40,916
Я облажался, чувак.
658
01:00:42,125 --> 01:00:43,500
Но прокол есть прокол.
659
01:00:47,333 --> 01:00:49,625
Санни, слушай. Что ты делаешь?
660
01:00:49,708 --> 01:00:53,458
Это между нами. Зачем бы мне
втягивать в это дедушку?
661
01:00:53,541 --> 01:00:56,458
Я хотел преподать тебе урок.
Чувак, я облажался.
662
01:00:56,541 --> 01:00:59,166
Послушай меня. Я не знал.
663
01:00:59,250 --> 01:01:01,875
Давай поговорим.
В нашем бизнесе это не редкость.
664
01:01:01,958 --> 01:01:03,583
Санни, просто послушай.
665
01:01:06,166 --> 01:01:09,750
Ладно, Санни? Ничего личного.
666
01:01:13,583 --> 01:01:15,208
Ты сделал это личным.
667
01:01:20,958 --> 01:01:23,250
Эй, Санни! Ты совершаешь ошибку!
668
01:01:24,166 --> 01:01:25,833
Я опасный человек, ублюдок!
669
01:01:26,833 --> 01:01:27,916
Ты меня не знаешь!
670
01:01:29,083 --> 01:01:30,833
Ты меня тоже не знаешь, Мансур.
671
01:01:32,041 --> 01:01:35,458
Честно говоря, даже я себя не знаю.
672
01:01:37,750 --> 01:01:38,666
Чертов...
673
01:01:40,250 --> 01:01:43,000
Эй! Ты не знаешь, что делаешь.
674
01:01:43,083 --> 01:01:45,250
Ты покойник, слышишь меня?
675
01:01:48,791 --> 01:01:50,333
Я до тебя доберусь, придурок!
676
01:01:57,000 --> 01:01:58,000
Наслаждайся видом.
677
01:02:24,125 --> 01:02:25,833
Вниманию пассажиров.
678
01:02:25,916 --> 01:02:30,583
Поезд номер шесть-три-восемь...
679
01:05:25,750 --> 01:05:27,750
Перевод субтитров: Мария Кабакова
680
01:05:27,833 --> 01:05:29,833
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев