1 00:01:21,166 --> 00:01:22,708 Ты назначил им место? 2 00:01:23,500 --> 00:01:27,625 Просил о публичном, они согласились встретиться в торговом центре «Ди-Сити». 3 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 - Так пойдет? - Да. 4 00:01:33,000 --> 00:01:34,916 Между вами всё в порядке? 5 00:01:36,208 --> 00:01:37,041 Ты о ком? 6 00:01:37,625 --> 00:01:38,666 О тебе и Мегхе! 7 00:01:39,083 --> 00:01:41,208 Она обычно писала тебе каждые две минуты, 8 00:01:41,291 --> 00:01:44,708 и ты сиял, как Мона Лиза. А в эти дни ты молчишь. 9 00:01:44,791 --> 00:01:47,041 Я же просил тебя не проверять ее сообщения? 10 00:01:47,125 --> 00:01:49,416 Я не проверял! Она всё равно не пишет. 11 00:01:50,791 --> 00:01:53,583 То есть ты проверяешь. Вот откуда ты знаешь. 12 00:01:54,791 --> 00:01:57,333 Разве трекер не всё еще в ее телефоне, Санни? 13 00:01:59,166 --> 00:02:00,333 Я с тобой говорю. 14 00:02:03,000 --> 00:02:04,500 Ее телефон отслеживается? 15 00:02:05,291 --> 00:02:07,208 Работа сделана. Он нам не нужен. 16 00:02:07,291 --> 00:02:10,166 Ты сошел с ума? Ты правда ее так сильно любишь? 17 00:02:10,250 --> 00:02:13,541 Ты должен был сказать мне, прежде чем принимать такое решение. 18 00:02:17,083 --> 00:02:19,000 Санни, что происходит? 19 00:02:19,083 --> 00:02:20,458 Ты ее обманываешь. 20 00:02:21,000 --> 00:02:23,875 И при этом любишь. Кого ты пытаешься одурачить? 21 00:02:24,541 --> 00:02:25,625 Ее или себя? 22 00:02:27,125 --> 00:02:28,041 Ну всё, хватит. 23 00:02:28,833 --> 00:02:30,458 Я пойду на обед с дедушкой. 24 00:02:33,208 --> 00:02:34,208 Слушай. 25 00:02:35,250 --> 00:02:36,666 Надень что-нибудь приличное. 26 00:02:41,291 --> 00:02:46,375 Мой клиент любезно согласился, что мисс Рекха возьмет себе 27 00:02:46,458 --> 00:02:51,458 все антикварные медные изделия, картины, произведения искусства, украшения, 28 00:02:51,541 --> 00:02:54,208 бытовую технику, 29 00:02:54,875 --> 00:02:57,833 потому что она купила всё это за свои деньги. 30 00:02:58,458 --> 00:02:59,833 Это принадлежит ей. 31 00:03:01,000 --> 00:03:04,708 Моя клиентка хотела бы передать свою квартиру мистеру Майклу. 32 00:03:05,875 --> 00:03:08,666 Я не хочу эту квартиру. Пожалуйста, оставь ее себе. 33 00:03:09,958 --> 00:03:12,458 Ты купил ее на деньги, заработанные тяжким трудом. 34 00:03:12,541 --> 00:03:13,916 Это твой первый дом. 35 00:03:14,958 --> 00:03:16,916 Не могу ее оставить. Это неправильно. 36 00:03:17,000 --> 00:03:18,500 Я не могу там оставаться. 37 00:03:19,708 --> 00:03:20,833 Надо начать заново. 38 00:03:22,375 --> 00:03:23,541 Надеюсь, ты понимаешь. 39 00:03:23,625 --> 00:03:25,833 Еще список подарков. Что делаем с ним? 40 00:03:25,916 --> 00:03:27,875 Это было взаимно согласовано. 41 00:03:27,958 --> 00:03:29,541 А с общим счетом? 42 00:03:29,625 --> 00:03:33,458 Родители по взаимному согласию договорились закрыть совместный счет, 43 00:03:33,541 --> 00:03:37,833 а деньги будут переведены на счет Вийома Веднаягама. 44 00:03:37,916 --> 00:03:42,875 В деле о расторжении брака между Майклом Веднаягамом и Рекхой Рао 45 00:03:42,958 --> 00:03:48,208 после рассмотрения доказательств семейный суд постановляет, 46 00:03:48,291 --> 00:03:52,041 что единоличная опека над Вийомом Веднаягамом 47 00:03:52,125 --> 00:03:54,958 назначается его матери, Рекхе Рао. 48 00:03:55,625 --> 00:04:00,541 У его отца, Майкла Веднаягама, будет право посещений 49 00:04:00,625 --> 00:04:02,791 два раза в месяц, по воскресеньям. 50 00:04:02,875 --> 00:04:05,208 Поскольку оба родителя теперь независимы... 51 00:04:19,333 --> 00:04:21,125 Дедушка, ты столько приготовил. 52 00:04:21,708 --> 00:04:23,291 Как я всё это съем? 53 00:04:23,375 --> 00:04:25,750 Ты же любишь мою еду, не так ли? 54 00:04:26,250 --> 00:04:27,458 Съешь еще немного. 55 00:04:27,541 --> 00:04:30,833 О, нет, дедушка. Мой желудок лопнет, дедушка. 56 00:04:31,541 --> 00:04:32,375 Съешь ради меня. 57 00:04:34,250 --> 00:04:35,333 Дедушка, 58 00:04:37,333 --> 00:04:39,250 расскажи еще раз эту историю. 59 00:04:41,291 --> 00:04:42,958 В последнюю нашу встречу 60 00:04:44,958 --> 00:04:46,666 она прокралась, чтобы увидеться. 61 00:04:48,541 --> 00:04:51,375 Тебе было всего полтора года. 62 00:04:51,458 --> 00:04:53,958 Ты очень крепко за нее держался. 63 00:04:54,041 --> 00:04:56,208 Ты был таким неприятным ребенком. 64 00:04:57,208 --> 00:04:59,041 В тот день она приготовила эту еду. 65 00:04:59,125 --> 00:05:00,083 И... 66 00:05:06,708 --> 00:05:08,125 Вкус тоже был такой же. 67 00:05:17,791 --> 00:05:21,750 Она заставила меня поклясться твоей жизнью, 68 00:05:23,333 --> 00:05:25,250 что я тоже сделаю из тебя художника. 69 00:05:25,833 --> 00:05:27,375 Моя дочь была неистовой. 70 00:05:28,083 --> 00:05:32,000 Она всё подвергала сомнению. Оспаривала каждое правило. 71 00:05:32,750 --> 00:05:37,166 Она была максималисткой. 72 00:05:40,291 --> 00:05:41,250 Ты... 73 00:05:43,291 --> 00:05:45,666 Ты пошел в нее. 74 00:05:45,750 --> 00:05:48,250 Как? Ты сделал из меня художника. 75 00:05:49,625 --> 00:05:51,208 Так что я пошел в тебя. 76 00:05:51,291 --> 00:05:52,333 Ерунда! 77 00:05:57,208 --> 00:05:58,208 Я скучаю по тебе. 78 00:06:00,291 --> 00:06:02,333 А я скучаю по твоему ворчанию, дедушка. 79 00:06:04,083 --> 00:06:06,833 Как твоя работа? Всё в порядке? 80 00:06:08,000 --> 00:06:09,500 Всё идет хорошо, дедушка. 81 00:06:11,333 --> 00:06:14,250 - Люди ценят мое искусство. - Я это вижу. 82 00:06:14,875 --> 00:06:16,666 Новый дом, новая одежда, 83 00:06:17,291 --> 00:06:18,625 импортные часы. 84 00:06:20,916 --> 00:06:23,500 - Как Фироз? - Он всё такой же, дедушка. 85 00:06:23,583 --> 00:06:28,083 Надеюсь, вы оба не делаете ничего плохого. 86 00:06:29,875 --> 00:06:32,125 Серьезно, дедушка? Конечно нет. 87 00:06:34,875 --> 00:06:37,083 А если слишком соскучусь по твоему ворчанию, 88 00:06:38,166 --> 00:06:40,083 я сделаю. Чуть-чуть. 89 00:06:42,833 --> 00:06:44,708 Привет, Ясир. Как дела? 90 00:06:45,458 --> 00:06:46,875 Не забудь свои таблетки. 91 00:06:51,333 --> 00:06:53,083 Я жив. Этого достаточно. 92 00:06:54,375 --> 00:06:55,208 Вот. 93 00:06:55,791 --> 00:06:57,166 Вы что, поругались? 94 00:06:57,250 --> 00:06:58,291 Нет, дедушка. 95 00:06:58,375 --> 00:07:01,500 У нас, как это говорится, «философское разногласие». 96 00:07:03,333 --> 00:07:04,166 Скоро вернусь. 97 00:07:07,375 --> 00:07:11,375 Бедолага. Ему следовало жениться, но он остался холостым. 98 00:07:11,958 --> 00:07:16,375 В любом случае с возрастом все мужчины выживают из ума. 99 00:07:17,458 --> 00:07:19,750 Кроме тебя, дедушка. Ты самый лучший. 100 00:07:21,416 --> 00:07:22,250 Сынок? 101 00:07:23,125 --> 00:07:26,166 Не знаю почему, но в последнее время 102 00:07:27,750 --> 00:07:29,125 мне снятся сны... 103 00:07:30,875 --> 00:07:33,291 о том, что ты ввязываешься в неприятности, 104 00:07:34,416 --> 00:07:36,291 а я тебя на этом ловлю. 105 00:07:43,291 --> 00:07:44,708 Ненавижу эти сны. 106 00:07:46,375 --> 00:07:47,583 Они причиняют мне боль. 107 00:07:47,666 --> 00:07:50,125 И я просыпаюсь, и... 108 00:07:51,791 --> 00:07:53,875 пытаюсь их забыть. 109 00:07:54,666 --> 00:07:56,750 Пытаюсь весь день. 110 00:08:02,375 --> 00:08:06,041 К счастью, это всего лишь сны. 111 00:08:06,875 --> 00:08:09,333 - Правда? - Да, дедушка. 112 00:08:30,083 --> 00:08:32,416 ПОДДЕЛКИ 113 00:08:37,791 --> 00:08:41,458 ГЛАВА 8 ЖЕСТОКИЙ ОБЛОМ 114 00:08:42,750 --> 00:08:44,000 Схема торгового центра. 115 00:08:44,083 --> 00:08:46,708 - Палаш в штатском возглавит операцию. - Да, сэр. 116 00:08:46,791 --> 00:08:50,083 Командование, это мы, будем работать из комнаты видеонаблюдения. 117 00:08:50,166 --> 00:08:51,583 Наши должны быть везде. 118 00:08:51,666 --> 00:08:53,750 Полицейские будут наготове снаружи. 119 00:08:53,833 --> 00:08:55,625 Палаш поведет машину Мегхи. 120 00:08:55,708 --> 00:08:58,208 Две команды поедут на машинах без спецзнаков. 121 00:08:58,291 --> 00:09:02,000 Если в этот раз я услышу звуки рации, я сам тебя застрелю. 122 00:09:02,083 --> 00:09:04,041 Чтобы ни звука от оборудования. 123 00:09:04,125 --> 00:09:07,250 - Мне активировать глушилки? - Да. Нет, не надо! 124 00:09:08,208 --> 00:09:10,041 Они узнают. Держи их наготове. 125 00:09:10,125 --> 00:09:11,500 - Да, сэр. - Понятно, сэр. 126 00:10:03,041 --> 00:10:04,916 Припаркуйся тут, на этаже N-2, и жди. 127 00:10:05,916 --> 00:10:07,541 Я буду на верхнем этаже. 128 00:10:08,416 --> 00:10:09,541 Оставайся на телефоне. 129 00:11:05,666 --> 00:11:09,083 Слушай, Фироз. Я припарковался на этаже N-6 и жду. 130 00:11:10,083 --> 00:11:14,375 Оставайся в машине, пока не получишь мой сигнал. Следи за нашим грузом. 131 00:11:22,625 --> 00:11:23,458 Сэр. 132 00:11:26,541 --> 00:11:28,000 - Ты готова? - Готова. 133 00:11:28,083 --> 00:11:29,916 - Всё в порядке? - Да, в порядке. 134 00:11:31,458 --> 00:11:33,875 Позвони им. Отправь их на N-6. 135 00:11:33,958 --> 00:11:36,875 Слушай внимательно. Мы следим за тобой. 136 00:11:36,958 --> 00:11:39,000 Ты не одна. Делай как сказано. 137 00:11:39,708 --> 00:11:42,916 Не импровизируй, не паникуй. Это наш лучший шанс. 138 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 - Палаш. - Сэр. 139 00:11:44,083 --> 00:11:46,250 - Оружие только в крайнем случае. - Да, сэр. 140 00:11:46,333 --> 00:11:48,083 - Взять их живыми. - Да, сэр. 141 00:11:48,166 --> 00:11:49,458 Сэр, можно мне пистолет? 142 00:11:50,583 --> 00:11:52,250 Ты когда-нибудь им пользовалась? 143 00:11:52,333 --> 00:11:53,250 Тогда нет. 144 00:11:54,500 --> 00:11:55,333 Звонят. 145 00:11:56,500 --> 00:11:57,333 Алло? 146 00:11:58,583 --> 00:12:00,166 Северная парковка, шестой этаж. 147 00:12:01,541 --> 00:12:02,875 Какая у тебя машина? 148 00:12:06,833 --> 00:12:08,875 Белый «Фочунер», Санни. 149 00:12:09,583 --> 00:12:11,708 Они здесь, сэр. На стоянке N-6. 150 00:12:11,791 --> 00:12:13,583 Покажи мне видео с камеры на N-6. 151 00:12:17,458 --> 00:12:19,625 - Палаш и Мегха, идите. - Да. 152 00:12:29,333 --> 00:12:31,416 Ты знаешь, какая у них машина? 153 00:12:31,500 --> 00:12:34,125 Нет. Но они знают, что у нас белый «Фочунер». 154 00:12:37,708 --> 00:12:38,791 Смотрите внимательно. 155 00:12:39,416 --> 00:12:40,958 Не пропустите ни одной машины. 156 00:12:43,000 --> 00:12:44,208 Ага, они здесь. 157 00:12:45,791 --> 00:12:47,000 Да, белый «Фочунер». 158 00:13:05,500 --> 00:13:06,791 Ждите команды. 159 00:13:10,791 --> 00:13:13,833 Что происходит, Санни? Ты с ними встретился? 160 00:13:15,750 --> 00:13:16,750 Ты меня слышишь? 161 00:13:16,833 --> 00:13:17,666 Алло? 162 00:13:18,833 --> 00:13:19,916 Подожди, 163 00:13:20,000 --> 00:13:21,500 я пойду посмотрю. 164 00:13:22,166 --> 00:13:25,583 Я им скажу, где наш фургон. Они придут его проверить. 165 00:13:25,666 --> 00:13:27,791 Оставь ключи. Увидимся у выхода. 166 00:13:27,875 --> 00:13:29,541 - Хорошо. - Слушай. 167 00:13:29,625 --> 00:13:32,625 - Какой номер парковки? - Р-25. 168 00:13:32,708 --> 00:13:33,541 Этаж N-2. 169 00:13:41,333 --> 00:13:44,083 Я никого не вижу. Они что, заподозрили ловушку? 170 00:13:44,166 --> 00:13:45,583 Запасись терпением, Мегха. 171 00:13:45,666 --> 00:13:47,333 Это твое первое задание. 172 00:13:58,291 --> 00:14:00,958 - Что там у вас? - Никакого движения, сэр. 173 00:14:01,958 --> 00:14:03,583 Думаю, надо пойти и проверить. 174 00:14:03,666 --> 00:14:05,666 - Нет. Плохая идея. - Почему? 175 00:14:05,750 --> 00:14:06,875 Пойдут на попятную. 176 00:14:06,958 --> 00:14:09,708 - Они меня вообще не заподозрят. - Это рискованно. 177 00:14:16,666 --> 00:14:18,625 Выходить небезопасно. Давай ждать. 178 00:14:18,708 --> 00:14:20,250 - Согласен. - Кто тут босс? 179 00:14:20,333 --> 00:14:22,041 - Плохая идея. - Я знаю, что делаю! 180 00:14:22,125 --> 00:14:24,166 Рискованно, сэр. Прошу, подождите. 181 00:14:24,250 --> 00:14:25,625 К чёрту, я иду. 182 00:14:25,708 --> 00:14:27,666 Мегха... Мегха! 183 00:14:49,791 --> 00:14:51,375 Чёрт! Это ловушка. 184 00:14:51,875 --> 00:14:52,708 Что? 185 00:14:54,083 --> 00:14:55,125 Почему остановился? 186 00:15:05,208 --> 00:15:06,416 Что они делают? 187 00:15:17,291 --> 00:15:18,125 Чёрт! 188 00:15:18,208 --> 00:15:19,333 Чёрт, это они! 189 00:15:22,416 --> 00:15:24,625 Наша цель! Хватайте! Серебристый внедорожник. 190 00:15:27,375 --> 00:15:29,833 - Поехали! - Мегха, ты видела его лицо? 191 00:15:29,916 --> 00:15:31,625 Нет, сэр. Он был слишком далеко. 192 00:15:33,208 --> 00:15:35,625 - Мониторь и держи меня в курсе. - Ладно! 193 00:15:41,291 --> 00:15:42,666 Всем постам, закрыть выезд. 194 00:15:47,208 --> 00:15:49,000 Покажите мне видео с пандуса. N-4. 195 00:15:51,875 --> 00:15:54,291 - Быстрее! - Сдавай назад! 196 00:15:55,333 --> 00:15:57,541 Давай-давай, за нами никого нет! 197 00:16:01,416 --> 00:16:03,083 Стой! Стой, ублюдок! 198 00:16:03,166 --> 00:16:05,625 - Блокируйте этих мудаков! - Здесь разделитель. 199 00:16:06,333 --> 00:16:07,458 Быстрее! 200 00:16:09,458 --> 00:16:10,583 Стой, ублюдок! 201 00:16:14,750 --> 00:16:16,291 Сэр, он на N-3. 202 00:16:30,458 --> 00:16:31,666 Включи видео с N-2. 203 00:16:33,750 --> 00:16:34,583 Где он? 204 00:16:36,791 --> 00:16:38,958 - Они засекли эту машину. - Что случилось? 205 00:16:39,041 --> 00:16:40,583 Давай. Быстро в ту машину. 206 00:16:40,666 --> 00:16:42,250 - Что случилось? - Садись! 207 00:16:42,333 --> 00:16:44,291 Они переехали с N-3 на N-2 и исчезли. 208 00:16:44,375 --> 00:16:45,958 Они должны быть на N-2. 209 00:16:47,041 --> 00:16:48,375 Всем идти на второй этаж. 210 00:16:48,458 --> 00:16:49,791 Они должны быть на N-2. 211 00:16:51,875 --> 00:16:52,791 Второй этаж. 212 00:16:53,458 --> 00:16:55,625 - А вы? - Я иду. Давай. 213 00:16:55,708 --> 00:16:57,875 Это ловушка. Они здесь везде. 214 00:16:57,958 --> 00:17:00,000 Я видел, что Мегха вышла из машины. 215 00:17:02,416 --> 00:17:03,791 Суки! 216 00:17:04,708 --> 00:17:06,250 - Что теперь? - Дай подумать. 217 00:17:06,875 --> 00:17:07,750 Дай подумать. 218 00:17:09,625 --> 00:17:11,083 - Проверь выход. - Да, сэр. 219 00:17:11,166 --> 00:17:12,000 Давай. 220 00:17:18,500 --> 00:17:19,583 Давай, поехали. 221 00:18:19,583 --> 00:18:21,250 Что вы здесь делаете? 222 00:18:21,333 --> 00:18:23,000 - Выключи музыку. - Выключи. 223 00:18:24,291 --> 00:18:25,750 Что вы здесь делаете? 224 00:18:28,166 --> 00:18:29,958 Мы из клининговой компании. 225 00:18:30,750 --> 00:18:31,666 Ваши документы. 226 00:18:33,291 --> 00:18:34,208 Дай мне документы. 227 00:18:34,791 --> 00:18:35,875 Давай, быстрее. 228 00:18:38,750 --> 00:18:39,708 А ваши документы? 229 00:18:42,458 --> 00:18:43,375 Вот мои документы. 230 00:18:44,916 --> 00:18:46,791 - Теперь ваши. - Извините, сэр. 231 00:18:48,125 --> 00:18:49,791 Это мои и его. 232 00:18:49,875 --> 00:18:52,958 «Клининговые услуги R&D», сэр. Круглосуточная уборка. 233 00:18:53,041 --> 00:18:55,541 Безнал и быстро. Результат гарантирован. 234 00:18:55,625 --> 00:18:59,291 Мы опаздываем на следующую работу. Отпустите нас. Нам не заплатят. 235 00:18:59,375 --> 00:19:01,875 - Кто-нибудь умрет, если вы опоздаете? - Брось. 236 00:19:04,375 --> 00:19:07,708 Вы видели где-нибудь здесь серебристый джип? 237 00:19:09,250 --> 00:19:10,958 - «Махиндру»? - Да. 238 00:19:11,041 --> 00:19:13,500 - Я видел его там. - Выйди и покажи мне. 239 00:19:14,250 --> 00:19:15,250 Ты не против? 240 00:19:16,375 --> 00:19:17,791 Где ты его видел? 241 00:19:18,458 --> 00:19:21,625 Они был припаркован там пару минут назад. Теперь его нет. 242 00:19:29,625 --> 00:19:30,916 Ты со мной шутки шутишь? 243 00:19:32,000 --> 00:19:33,166 Нет, сэр. 244 00:19:33,250 --> 00:19:34,833 Просто выполняем свою работу. 245 00:19:37,750 --> 00:19:38,625 Можешь идти. 246 00:19:38,708 --> 00:19:39,958 Хорошо, сэр. Спасибо. 247 00:19:47,083 --> 00:19:49,666 Сэр, наши документы. 248 00:19:54,625 --> 00:19:56,958 Мы нашли машину, но она пустая. 249 00:19:57,541 --> 00:19:58,541 Повтори. 250 00:19:59,250 --> 00:20:00,958 Мы нашли машину, но она пустая. 251 00:20:01,041 --> 00:20:02,750 Должно быть, они поменяли машину. 252 00:20:09,500 --> 00:20:11,041 Мы подъезжаем к N-2. 253 00:20:12,166 --> 00:20:13,000 Осторожней! 254 00:21:17,250 --> 00:21:18,833 Догоните их. 255 00:21:18,916 --> 00:21:21,416 Догнать? В пробках Мумбаи? 256 00:21:37,125 --> 00:21:38,458 Чёрт, чувак! 257 00:21:39,333 --> 00:21:40,750 Они довольно далеко. 258 00:21:41,791 --> 00:21:44,291 - Подвинься, чувак! - Посигналь! 259 00:21:44,791 --> 00:21:45,666 Все из машины! 260 00:21:45,750 --> 00:21:47,166 Догоните их. Бегом! 261 00:21:47,958 --> 00:21:48,833 Давайте за ними! 262 00:21:53,083 --> 00:21:54,500 Они вышли из джипа. 263 00:21:55,666 --> 00:21:56,541 Чёрт! 264 00:21:58,375 --> 00:22:00,333 Давай, в сторону! 265 00:22:00,416 --> 00:22:01,333 Давай. Подвинься! 266 00:22:01,416 --> 00:22:02,958 Они бегут сюда. 267 00:22:04,250 --> 00:22:05,250 Давай! 268 00:22:06,666 --> 00:22:07,541 Подвинься! 269 00:22:10,458 --> 00:22:12,125 Подвинься! Дай дорогу. 270 00:22:12,208 --> 00:22:13,250 В сторону! Давай! 271 00:22:13,333 --> 00:22:15,625 Они почти здесь! Санни, нам конец! 272 00:22:16,791 --> 00:22:17,625 Мы улизнем. 273 00:22:20,708 --> 00:22:23,333 Машины поехали! Назад! 274 00:22:23,416 --> 00:22:25,083 Давай, назад! 275 00:22:27,125 --> 00:22:28,125 В сторону. 276 00:22:31,750 --> 00:22:32,708 Чёрт! 277 00:22:34,083 --> 00:22:36,041 Еще одна пробка! Схватите их! 278 00:22:38,875 --> 00:22:41,541 Не дайте им улизнуть. Быстрее, скорее! 279 00:22:41,625 --> 00:22:43,166 Они снова здесь! 280 00:22:43,791 --> 00:22:45,125 Жми на газ! 281 00:22:46,791 --> 00:22:49,041 Поворачивайте назад! 282 00:22:51,791 --> 00:22:54,375 Стойте! Почему вы бегаете туда-сюда? 283 00:22:54,458 --> 00:22:56,916 - Наши джипы едут сюда! - Подгоните джип! 284 00:22:58,791 --> 00:22:59,833 Подрезай! 285 00:23:16,083 --> 00:23:17,791 Они догоняют, Санни! 286 00:23:21,500 --> 00:23:22,750 Быстрее! 287 00:23:22,833 --> 00:23:24,416 Быстрее невозможно! 288 00:23:24,500 --> 00:23:25,375 Еще полиция! 289 00:23:28,541 --> 00:23:29,875 Они везде! 290 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 Нас поймают, Санни! 291 00:23:32,208 --> 00:23:33,666 Чего ты от меня хочешь? 292 00:23:35,250 --> 00:23:37,166 Санни, слушай, давай сдадимся. 293 00:23:37,250 --> 00:23:39,666 - Ты с ума сошел, Фироз? - А какие варианты? 294 00:23:44,083 --> 00:23:46,083 - Выброси немного денег, Фироз. - Что? 295 00:23:46,166 --> 00:23:49,041 Выбрось немного денег, Фироз! Ты меня понимаешь? 296 00:23:49,125 --> 00:23:50,250 Выбрось немного денег. 297 00:23:51,166 --> 00:23:52,041 Прямо сейчас! 298 00:24:05,750 --> 00:24:07,125 Давай, Фироз! Живо! 299 00:24:09,500 --> 00:24:10,416 Делай быстрее! 300 00:24:14,708 --> 00:24:16,458 Хватайте их, твари! Хватайте! 301 00:24:21,541 --> 00:24:22,583 Денежный дождь! 302 00:24:33,125 --> 00:24:36,291 Выбрось еще немного! Продолжай выбрасывать наружу. 303 00:24:49,625 --> 00:24:50,625 Продолжай бросать! 304 00:25:09,041 --> 00:25:10,625 Теперь дорога заблокирована. 305 00:25:16,250 --> 00:25:17,625 Подвиньтесь в сторону. 306 00:25:19,000 --> 00:25:19,958 Очистите дорогу. 307 00:25:25,041 --> 00:25:25,875 Чёрт! 308 00:25:39,666 --> 00:25:40,958 - В сторону! - Моя машина! 309 00:25:41,041 --> 00:25:42,333 Эй, придурок! 310 00:25:42,416 --> 00:25:43,333 Они украли машину. 311 00:26:43,333 --> 00:26:44,708 Мы их потеряли, сэр. 312 00:26:58,916 --> 00:27:02,125 Поверят ли они нам, если скажем, что деньги фальшивые? 313 00:27:03,916 --> 00:27:05,000 Думаю, нет. 314 00:27:09,250 --> 00:27:11,916 Забавно наблюдать драму, которую разыгрывают люди. 315 00:27:12,958 --> 00:27:15,708 Дай нам шанс - и мы все воры. 316 00:27:19,458 --> 00:27:23,000 В необычном инциденте преступники засыпали дороги фальшивыми деньгами, 317 00:27:23,083 --> 00:27:25,875 чтобы ускользнуть от полиции, которая их преследовала. 318 00:27:26,458 --> 00:27:29,000 Это привело к полному хаосу на улицах, 319 00:27:29,083 --> 00:27:31,208 который вскоре превратился в давку. 320 00:27:31,708 --> 00:27:35,916 Надежные источники утверждают, что это только верхушка айсберга. 321 00:27:36,375 --> 00:27:39,375 Неужели мы в середине невиданного финансового кризиса? 322 00:27:39,458 --> 00:27:42,208 Сможет ли Индия победить эту супербанкноту? 323 00:27:42,291 --> 00:27:44,958 И думаете ли вы, что эта супербанкнота 324 00:27:45,041 --> 00:27:48,458 передает всю нашу разведывательную информацию 325 00:27:48,541 --> 00:27:50,541 {\an8}нашим врагам через чип? 326 00:27:51,000 --> 00:27:54,208 {\an8}Не принимайте всерьез все эти сообщения в социальных сетях. 327 00:27:54,291 --> 00:27:57,208 Это супербанкнота. Идеальная копия. 328 00:27:57,291 --> 00:27:59,041 Если не предпринять нужных шагов, 329 00:27:59,125 --> 00:28:02,125 то эта банкнота создаст катастрофу для нашей экономики. 330 00:28:02,208 --> 00:28:05,791 Государственные органы проводят расследования. 331 00:28:05,875 --> 00:28:09,333 Но ясно, что это не дело рук мелкого преступника. 332 00:28:09,416 --> 00:28:12,875 Технические знания и опыт для производства такой банкноты 333 00:28:12,958 --> 00:28:18,083 могут быть обеспечены только крупной компанией при поддержке правительства. 334 00:28:18,166 --> 00:28:22,125 Так что, думаете ли вы, что за этим стоит вражеская страна? 335 00:28:22,208 --> 00:28:23,875 Это финансовый терроризм? 336 00:28:27,625 --> 00:28:30,083 - Что нового? - Получаем видео с камер наблюдения. 337 00:28:30,166 --> 00:28:32,833 Если нам повезет, у нас будет их четкий снимок. 338 00:28:35,583 --> 00:28:38,500 - Хорошо. Держи меня в курсе. - Да, сэр. 339 00:28:40,500 --> 00:28:42,333 - Я буду у себя дома. - Хорошо, сэр. 340 00:28:44,208 --> 00:28:45,041 Вот... 341 00:28:45,125 --> 00:28:46,458 - Шекхар! - Да, сэр. 342 00:28:46,541 --> 00:28:50,208 Пригласи полицейского художника. Я могу описать его лицо. 343 00:28:50,291 --> 00:28:51,458 - Понял, сэр. - Хорошо. 344 00:29:09,333 --> 00:29:11,375 - Алло, сэр. - Какого чёрта? 345 00:29:11,458 --> 00:29:14,458 Ты не выполнил свою работу, но устроил большой бедлам! 346 00:29:15,291 --> 00:29:17,250 - В смысле? - Мне надо объяснять? 347 00:29:17,333 --> 00:29:20,333 Ты понизил министра до чертова переводчика! 348 00:29:21,875 --> 00:29:23,750 Сэр, мы напали на основную проблему. 349 00:29:24,541 --> 00:29:26,333 Это сильный удар по фальшивкам. 350 00:29:26,416 --> 00:29:27,500 Хватит! 351 00:29:27,583 --> 00:29:29,625 Хватит этого бреда! 352 00:29:29,708 --> 00:29:31,375 Я распускаю твой отдел! 353 00:29:31,458 --> 00:29:33,708 - Надо остановить деньги. - Так сделай это! 354 00:29:33,791 --> 00:29:35,708 Деньги льются дождем на улицах! 355 00:29:35,791 --> 00:29:39,875 Если хочешь, могу отправить тебе прессу для помощи. 356 00:29:40,541 --> 00:29:44,875 На самом деле нет худа без добра. Это начало конца Мансура. 357 00:29:44,958 --> 00:29:48,041 Братец, оставь эти сказки для своих детей. 358 00:29:48,125 --> 00:29:52,708 Простите, сэр. Я много раз манипулировал вами, чтобы сделать всё по-своему. 359 00:29:53,375 --> 00:29:55,583 Но больше никаких фокусов. Послушайте меня. 360 00:29:56,250 --> 00:29:58,458 Я перечисляю вам факты один за одним. 361 00:29:59,000 --> 00:30:01,500 Просто дайте мне один шанс. Последний шанс. 362 00:30:02,416 --> 00:30:06,750 Хорошо, продолжай. Как ты планируешь прижать Мансура? 363 00:30:06,833 --> 00:30:09,458 Есть способ. Мы сделаем его знаменитым. 364 00:30:10,250 --> 00:30:13,833 Самое большое достижение Мансура - это его анонимность. 365 00:30:13,916 --> 00:30:17,916 СМИ уже подали закуску. Мы превратим его в основное блюдо. 366 00:30:18,000 --> 00:30:22,083 Чем более знаменитым он становится, тем сложнее ему скрываться. 367 00:30:22,166 --> 00:30:25,666 После этого ни одна страна не сможет отрицать существование Мансура. 368 00:30:25,750 --> 00:30:28,916 У нас есть дело о его экстрадиции, так? Сэр? 369 00:30:29,958 --> 00:30:30,791 Да? 370 00:30:30,875 --> 00:30:32,291 Подключите МИД, сэр. 371 00:30:32,375 --> 00:30:33,791 Его должны экстрадировать. 372 00:30:34,625 --> 00:30:38,166 Мне нужен отчет в течение 24 часов. Посмотрю, что смогу сделать. 373 00:30:44,875 --> 00:30:48,291 У меня есть для вас имя, Мансур Далал. 374 00:30:48,375 --> 00:30:49,375 {\an8}СТРАНА В СТРАХЕ 375 00:30:49,458 --> 00:30:54,125 {\an8}Власти считают, что за этой аферой стоит Мансур Далал. 376 00:30:54,208 --> 00:30:58,291 {\an8}Мансур Далал, который бежал из Индии много лет назад, 377 00:30:58,375 --> 00:31:03,833 {\an8}теперь финансирует террористическую группу против Индии с помощью фальшивок. 378 00:31:03,916 --> 00:31:05,541 За этим стоит Мансур Далал. 379 00:31:05,625 --> 00:31:06,625 Дядя! 380 00:31:06,708 --> 00:31:07,666 Но где же он? 381 00:31:07,750 --> 00:31:09,750 - Есть кто-нибудь? - Где же Мансур? 382 00:31:10,833 --> 00:31:13,166 Трус! Что, слабо выйти из тени? 383 00:31:25,166 --> 00:31:26,750 - Босс. - Где Санни? 384 00:31:26,833 --> 00:31:28,541 Я не знаю. Он пропал. 385 00:31:29,833 --> 00:31:32,208 Чтоб были здесь до того, как их схватит полиция! 386 00:31:32,291 --> 00:31:34,333 Не волнуйтесь, босс. Занимаюсь этим. 387 00:32:08,791 --> 00:32:13,666 Люди, застрявшие сегодня в пробке, стали свидетелями интересного зрелища. 388 00:32:13,750 --> 00:32:16,541 Двое преступников на джипе убегали от полиции... 389 00:32:16,625 --> 00:32:19,000 Съешь что-нибудь, Фироз. Я принес нам еды. 390 00:32:19,083 --> 00:32:21,541 {\an8}Когда преступники, убегавшие от полиции... 391 00:32:21,625 --> 00:32:23,208 {\an8}ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ РЕПОРТАЖ 392 00:32:23,333 --> 00:32:25,125 {\an8}По телевизору о нас ничего нет. 393 00:32:25,833 --> 00:32:26,958 {\an8}И в газетах. 394 00:32:29,541 --> 00:32:32,625 Думаешь, полиция специально о нас ничего не сказала? 395 00:32:35,000 --> 00:32:35,916 Скажи что-нибудь. 396 00:32:37,666 --> 00:32:39,916 Ты не должен был убирать трекер. 397 00:32:40,625 --> 00:32:44,708 По крайней мере, мы бы знали, что они устраивают нам ловушку. 398 00:32:44,791 --> 00:32:48,583 Ты всегда пускаешь слюни от девушек и попадаешь из-за этого в беду. 399 00:32:54,625 --> 00:32:55,875 Разве я тебе не говорил? 400 00:32:58,458 --> 00:33:00,000 Что-то было не так. 401 00:33:00,083 --> 00:33:02,125 Говорил тебе, что не хочу этого делать. 402 00:33:03,666 --> 00:33:05,500 Ты шантажировал меня эмоционально. 403 00:33:06,166 --> 00:33:07,333 Разве я жалуюсь? 404 00:33:07,416 --> 00:33:09,291 Ясир был прав. 405 00:33:11,208 --> 00:33:14,333 Он сказал: «Остановись, пока можешь, иначе пожалеешь». 406 00:33:16,333 --> 00:33:17,666 Подумай об этом. 407 00:33:19,708 --> 00:33:20,833 Ну и где мы теперь? 408 00:33:22,000 --> 00:33:24,500 Эта система испортила нам всю жизнь, 409 00:33:26,083 --> 00:33:27,625 а мы ее порвали на части. 410 00:33:31,875 --> 00:33:34,125 У нас проблемы, но мы справимся. 411 00:33:35,750 --> 00:33:38,291 Я не хочу возвращаться к жизни в этой лачуге. 412 00:33:38,916 --> 00:33:41,250 Тот полицейский видел нас, Санни. 413 00:33:41,333 --> 00:33:44,708 Мегха и ее команда 414 00:33:46,000 --> 00:33:47,208 выследят нас. 415 00:33:47,291 --> 00:33:49,333 И Мансур нас тоже не пощадит. 416 00:33:50,041 --> 00:33:51,708 Нам крышка с обеих сторон. 417 00:33:52,291 --> 00:33:54,333 Нам конец. Запомни мои слова! 418 00:33:54,416 --> 00:33:57,583 Ты с ума сошел? Говорю тебе, мы будем в порядке. 419 00:34:02,916 --> 00:34:04,208 Это ты мне говоришь? 420 00:34:06,333 --> 00:34:08,250 Я всегда делал, что ты мне говорил. 421 00:34:09,000 --> 00:34:11,166 Ты говорил остановиться, я останавливался. 422 00:34:12,000 --> 00:34:14,958 Говорил прыгать, я прыгал. 423 00:34:19,333 --> 00:34:21,041 Но на этот раз с нами всё кончено. 424 00:34:27,333 --> 00:34:28,666 Что на тебя нашло? 425 00:34:28,750 --> 00:34:30,541 Послушай меня, Фироз. 426 00:34:32,541 --> 00:34:34,041 Мы нужны Мансуру. 427 00:34:36,375 --> 00:34:38,458 Наша банкнота возродила его бизнес. 428 00:34:39,333 --> 00:34:40,791 Зачем ему нас убивать? 429 00:34:40,875 --> 00:34:42,875 Мы сможем возродить его бизнес еще раз. 430 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 А полиция? 431 00:34:45,750 --> 00:34:47,625 Если нас нет в новостях, 432 00:34:48,833 --> 00:34:51,708 это не значит, что они про нас не знают. 433 00:34:52,291 --> 00:34:55,500 Как нам понять, знают ли полицейские сейчас о нас? 434 00:35:22,125 --> 00:35:23,166 - Привет. - Сандип. 435 00:35:24,416 --> 00:35:25,500 Где ты был? 436 00:35:27,750 --> 00:35:29,333 - Можно войти? - Да, конечно. 437 00:35:29,416 --> 00:35:30,250 Спасибо. 438 00:35:33,083 --> 00:35:35,875 Я тебе звонила и писала. Никакого ответа. 439 00:35:35,958 --> 00:35:40,416 Честно говоря, я путешествовал и потерял телефон. 440 00:35:41,875 --> 00:35:44,583 Заказал новую SIM-карту. Скоро ее получу. 441 00:35:45,916 --> 00:35:49,583 Я думал о тебе. Подумал, что просто зайду наудачу. 442 00:35:50,500 --> 00:35:52,541 С твоим телефоном всегда проблемы. 443 00:35:55,666 --> 00:35:58,291 Можно мне немного воды? Спасибо. 444 00:36:04,375 --> 00:36:07,333 Кстати, я снова уеду. 445 00:36:08,291 --> 00:36:09,500 Скоро вернусь. 446 00:36:11,583 --> 00:36:13,375 Когда именно ты вернешься? 447 00:36:13,458 --> 00:36:16,750 Не знаю, но я сразу позвоню тебе, как вернусь. 448 00:36:19,041 --> 00:36:20,208 Ага. Конечно. 449 00:36:24,791 --> 00:36:26,833 ФАЛЬШИВОМОНЕТНИЧЕСТВО: ДЕСТАБИЛИЗАЦИЯ ЭКОНОМИКИ 450 00:36:26,916 --> 00:36:30,958 Ты мне рассказывала про фальшивомонетчиков и поддельные купюры. 451 00:36:31,041 --> 00:36:34,166 Да... Полная жесть. 452 00:36:34,250 --> 00:36:35,500 Правда жесть. 453 00:36:41,958 --> 00:36:43,041 Хочешь потусить? 454 00:36:47,125 --> 00:36:50,333 Я бы с удовольствием, но сегодня я занята. 455 00:36:51,333 --> 00:36:52,166 Завтра? 456 00:36:55,791 --> 00:36:56,625 Конечно. 457 00:37:06,458 --> 00:37:08,125 - Алло. - Джамал. 458 00:37:08,875 --> 00:37:11,125 Санни? Где ты, чёрт возьми? 459 00:37:11,208 --> 00:37:12,666 Это была ловушка, Джамал. 460 00:37:13,916 --> 00:37:15,500 Они нас ждали. 461 00:37:16,791 --> 00:37:19,916 К счастью, они не знают, кто мы. 462 00:37:20,000 --> 00:37:23,416 Мансур правда расстроен из-за потери. 463 00:37:23,500 --> 00:37:24,833 Разве у нас был выбор? 464 00:37:26,333 --> 00:37:29,250 Мы можем их опять напечатать. А что, если бы нас поймали? 465 00:37:29,333 --> 00:37:30,333 Где ты сейчас? 466 00:37:33,750 --> 00:37:36,708 Санни, я знаю, что ситуация опасная. 467 00:37:36,791 --> 00:37:38,208 Но не волнуйся. 468 00:37:39,666 --> 00:37:42,291 Мансур с этим разберется. Он тебя прикроет. 469 00:37:42,375 --> 00:37:45,208 Он никогда не подведет своих ребят. 470 00:37:45,291 --> 00:37:48,166 Он попросил меня отправить вас в безопасное место. 471 00:37:48,250 --> 00:37:49,916 Перезвони мне через час, ладно? 472 00:37:50,875 --> 00:37:53,208 Я тебе скажу, что делать и где встретиться. 473 00:37:53,291 --> 00:37:56,333 Мы все с тобой. Не волнуйся, ладно? 474 00:37:56,416 --> 00:37:58,041 - Ладно. - Пока. 475 00:38:36,083 --> 00:38:37,000 Ну, давай. 476 00:38:38,416 --> 00:38:39,541 Скажи мне. 477 00:38:41,416 --> 00:38:43,541 Наконец-то я вижу у тебя хмурый взгляд. 478 00:38:44,875 --> 00:38:46,458 Напряженное лицо тебе идет. 479 00:38:47,791 --> 00:38:49,083 Отлично. Давай к делу. 480 00:38:49,708 --> 00:38:51,041 Не вставай в позу. 481 00:38:51,625 --> 00:38:55,708 Индийцы тебя ждут. Давление с требованием экстрадиции нарастает. 482 00:38:55,791 --> 00:38:59,208 Они уже давно этим занимаются. Скажи мне что-нибудь новое. 483 00:38:59,291 --> 00:39:02,708 Но теперь твое имя в списке особо опасных. 484 00:39:02,791 --> 00:39:03,791 Поздравляю. 485 00:39:05,291 --> 00:39:07,750 Начальство хочет, чтобы ты паковал чемоданы. 486 00:39:07,833 --> 00:39:08,791 Я им нужен. 487 00:39:09,333 --> 00:39:10,791 Только пока ты полезен. 488 00:39:11,791 --> 00:39:13,791 Незаменимых нет. 489 00:39:15,250 --> 00:39:16,666 Либо меняются потребности, 490 00:39:18,208 --> 00:39:19,416 либо люди. 491 00:39:20,875 --> 00:39:21,750 Знаешь что? 492 00:39:22,708 --> 00:39:24,791 Лучше перевези деньги в безопасное место. 493 00:39:24,875 --> 00:39:26,875 И убирайся отсюда. 494 00:39:28,166 --> 00:39:29,958 Мы не сможем тебя защитить. 495 00:39:30,041 --> 00:39:31,583 Буду на связи. 496 00:39:53,791 --> 00:39:55,458 Босс, Художник звонил. 497 00:39:56,458 --> 00:39:59,166 Они улизнули. И никто не знает, кто они. 498 00:39:59,250 --> 00:40:01,791 - Где они? - Он умен. Он мне не сказал. 499 00:40:01,875 --> 00:40:04,916 - Что ты сказал? - Что отправим их в безопасное место. 500 00:40:08,208 --> 00:40:09,791 Он был хорошим художником. 501 00:40:10,750 --> 00:40:12,000 Сделал отличную купюру. 502 00:40:12,083 --> 00:40:15,625 Что в этом хорошего? Растратил свой талант, пытаясь быть умным. 503 00:40:15,708 --> 00:40:18,833 Полиция подберется к нему быстрее, чем он это поймет. 504 00:40:20,291 --> 00:40:23,250 - У нас огромная операция, Джамал. - Да. 505 00:40:23,333 --> 00:40:24,666 А он слишком много знает. 506 00:40:26,208 --> 00:40:27,541 Сейчас всё под угрозой. 507 00:40:28,583 --> 00:40:29,666 Ты понимаешь? 508 00:40:29,750 --> 00:40:33,750 Да, босс. Но... Вы уверены? 509 00:40:34,666 --> 00:40:35,708 Жаль так поступать. 510 00:40:37,791 --> 00:40:40,375 Мне тоже жаль принимать такое решение. 511 00:40:42,333 --> 00:40:43,333 Он милый пацан. 512 00:40:45,166 --> 00:40:47,416 - Но решение должно быть принято. - Да, босс. 513 00:40:47,500 --> 00:40:48,541 Тогда найди его. 514 00:40:50,208 --> 00:40:51,041 И прикончи их. 515 00:40:57,916 --> 00:41:01,708 Джиту, ты должен сегодня отправиться в Индию. 516 00:41:13,500 --> 00:41:15,583 Я описал тебе все детали его лица. 517 00:41:15,666 --> 00:41:16,958 Это вообще не похоже. 518 00:41:17,041 --> 00:41:20,708 Это лучший ракурс с камер видеонаблюдения. 519 00:41:20,791 --> 00:41:24,583 Наша команда использует алгоритм, который может улучшить картинку. 520 00:41:24,666 --> 00:41:26,416 Мы опознаем их лица? 521 00:41:27,083 --> 00:41:29,541 Вероятность достоверности 50 на 50, сэр. 522 00:41:31,625 --> 00:41:34,041 - Ты говоришь как астролог. - Нет, сэр. 523 00:41:34,125 --> 00:41:36,750 «Может быть». «Возможно». «Вероятно». 524 00:41:36,833 --> 00:41:38,125 Я видел их, чувак! 525 00:41:39,208 --> 00:41:42,958 Я видел Художника и его друга. 526 00:41:43,041 --> 00:41:46,041 - Но мне нужна хотя бы одна фотография. - Хорошо, сэр. 527 00:41:57,625 --> 00:41:58,458 Санни! 528 00:42:08,125 --> 00:42:10,000 Джиту, когда ты приехал? 529 00:42:10,083 --> 00:42:12,125 Мне пришлось. Срочное дело. 530 00:42:12,708 --> 00:42:13,583 Поехали. 531 00:42:23,125 --> 00:42:24,750 Мы едем в безопасное место? 532 00:42:24,833 --> 00:42:26,250 Да. Конечно. 533 00:43:19,666 --> 00:43:20,750 Давайте, выходите. 534 00:43:26,916 --> 00:43:28,208 Что происходит? 535 00:43:29,750 --> 00:43:32,541 Санни, слушай, ты знаешь про нас всё. 536 00:43:32,625 --> 00:43:36,416 Про нас, про наш бизнес, про нашу сеть. 537 00:43:36,500 --> 00:43:40,333 Как мы печатаем деньги, где мы их храним - ты знаешь всё. 538 00:43:40,416 --> 00:43:44,333 Когда-нибудь полиция сможет это выяснить, и это огромный риск. 539 00:43:44,416 --> 00:43:46,791 И мы не можем так рисковать. 540 00:43:48,125 --> 00:43:49,625 А Мансур об этом знает? 541 00:43:50,375 --> 00:43:52,541 Да. Его это не радует. 542 00:43:53,333 --> 00:43:55,416 Он считает, что ты отличный художник. 543 00:43:55,500 --> 00:43:58,083 Но дело в том, что ты скомпрометирован. 544 00:43:58,875 --> 00:44:03,458 И, сынок, это превратилось в игру в кошки-мышки. 545 00:44:03,541 --> 00:44:06,750 Мы не можем ни защитить тебя, ни бросить. 546 00:44:07,708 --> 00:44:09,541 Это лучший вариант для всех. 547 00:44:14,625 --> 00:44:15,833 Подвинься. 548 00:44:15,916 --> 00:44:17,458 - Давай. - Что ты делаешь? 549 00:44:17,541 --> 00:44:19,333 Это просто бизнес. Подвинься. 550 00:44:19,416 --> 00:44:21,375 Мы вместе занимались бизнесом! 551 00:44:21,458 --> 00:44:23,250 Таких художников, как мы, не будет. 552 00:44:23,333 --> 00:44:25,291 Я это знаю. Но это не мое решение. 553 00:44:25,375 --> 00:44:26,375 Нас никто не видел. 554 00:44:26,458 --> 00:44:28,500 - И мы никому не скажем! - Отойди! 555 00:44:28,583 --> 00:44:31,333 Скажи ему! Я не хочу умирать. Санни, скажи ему! 556 00:44:31,416 --> 00:44:33,500 Дай я поговорю. Джамал, отпусти его. 557 00:44:35,041 --> 00:44:36,125 Тебе нужен я. 558 00:44:36,208 --> 00:44:37,750 Иди, Фироз. Просто уходи! 559 00:44:40,041 --> 00:44:43,000 Правда? Что ж, это был я, кто заключил сделку. 560 00:44:43,083 --> 00:44:44,166 Я выбросил деньги! 561 00:44:44,250 --> 00:44:47,333 - Застрели меня. А ты уходи! - С ума сошел? Убирайся! 562 00:44:47,416 --> 00:44:48,958 Санни, я тебя не оставлю. 563 00:44:49,666 --> 00:44:50,875 - Уходи. - Нет. 564 00:44:50,958 --> 00:44:53,041 - С ума сошел? - Я тебя не брошу! 565 00:45:17,791 --> 00:45:19,750 А ну стойте! 566 00:45:21,625 --> 00:45:25,041 Эй, лохматая шавка! Брось пистолет. 567 00:45:25,125 --> 00:45:28,000 Брось, а то полетят головы. 568 00:45:28,083 --> 00:45:30,208 Давайте, пацаны, бросайте оружие! 569 00:45:30,291 --> 00:45:31,750 Ты, скажи им. 570 00:45:33,791 --> 00:45:35,416 Брось пистолет. Опусти руку. 571 00:45:35,500 --> 00:45:38,083 Вы тоже, мальчики! Нас слишком много. 572 00:45:38,166 --> 00:45:39,416 Бросайте оружие. Быстро. 573 00:45:51,375 --> 00:45:52,291 Мой телефон. 574 00:45:53,708 --> 00:45:55,250 Держите нас за дураков? 575 00:45:56,500 --> 00:45:57,833 У нас геолокация включена. 576 00:46:00,666 --> 00:46:01,583 Пошли, Санни. 577 00:46:03,458 --> 00:46:04,416 Давай же. 578 00:46:36,041 --> 00:46:39,541 Номер, по которому вы звоните, занят. 579 00:46:41,041 --> 00:46:41,875 {\an8}Ясир, 580 00:46:41,958 --> 00:46:44,750 {\an8}уезжай из города с дедушкой и остальными! 581 00:46:45,416 --> 00:46:47,500 {\an8}Объясню позже! Позвони мне! 582 00:46:57,500 --> 00:46:59,500 Чёрт! Ты втянул нас в такой бардак! 583 00:47:00,375 --> 00:47:02,291 Не высовывайтесь несколько дней. 584 00:47:02,833 --> 00:47:04,541 Я вывезу вас из города. 585 00:47:05,041 --> 00:47:07,333 Выпрямись, чувак. Чего ты волнуешься? 586 00:47:08,166 --> 00:47:09,166 Пошли. 587 00:47:13,375 --> 00:47:14,208 Санни. 588 00:47:15,500 --> 00:47:16,375 Возьми его. 589 00:47:17,208 --> 00:47:18,458 Он нам не нужен. 590 00:47:18,541 --> 00:47:20,208 Это для вашей защиты. 591 00:47:21,083 --> 00:47:23,166 Я скоро вернусь. Оставайтесь здесь. 592 00:47:39,833 --> 00:47:41,166 Надень это, Фироз. 593 00:47:58,708 --> 00:48:00,041 Ясир, где ты был? 594 00:48:01,208 --> 00:48:04,083 Я тебе звонил. Ты получил мое сообщение? 595 00:48:08,833 --> 00:48:09,708 Ясир? 596 00:48:11,833 --> 00:48:14,208 Дедушка в порядке? 597 00:48:23,375 --> 00:48:26,041 Санни... 598 00:48:28,166 --> 00:48:29,916 ГАЗЕТА «КРАНТИ» 599 00:48:40,375 --> 00:48:41,250 Что случилось? 600 00:48:42,750 --> 00:48:43,583 Санни? 601 00:49:02,500 --> 00:49:04,291 Алло? 602 00:49:05,166 --> 00:49:07,041 Ясир? Что случилось? 603 00:49:43,541 --> 00:49:46,583 Обещай, что ты мне будешь звонить с маминого телефона. 604 00:49:46,666 --> 00:49:47,541 Ладно. 605 00:49:49,833 --> 00:49:50,875 Веди себя хорошо. 606 00:49:51,583 --> 00:49:52,833 Твоя мама лучшая. 607 00:49:53,666 --> 00:49:55,250 Слушай всё, что она говорит. 608 00:49:57,500 --> 00:49:58,333 Поехали? 609 00:50:00,333 --> 00:50:03,166 Я приеду и заберу тебя домой, и мы хорошо проведем время. 610 00:50:03,250 --> 00:50:05,541 На этот раз по-настоящему хорошо. Правда. 611 00:50:05,625 --> 00:50:07,500 - Обещаешь? - Обещаю. 612 00:50:08,250 --> 00:50:09,250 Иди сюда. 613 00:50:13,708 --> 00:50:14,750 Скажи папе «пока». 614 00:50:14,833 --> 00:50:16,500 - Пока. - Пока. 615 00:50:18,583 --> 00:50:19,500 Люблю тебя. 616 00:50:24,916 --> 00:50:25,791 Пока, Арджун. 617 00:50:31,666 --> 00:50:32,666 Вийом, пока! 618 00:50:33,291 --> 00:50:34,500 Пока, папа! 619 00:50:54,333 --> 00:50:56,250 Поторопитесь. Не теряйте время! 620 00:50:56,333 --> 00:50:57,708 Вы собрали свои вещи? 621 00:50:59,125 --> 00:51:02,875 Вот билет на поезд, деньги и одноразовый телефон. 622 00:51:03,500 --> 00:51:05,625 Не возвращайтесь несколько дней, ладно? 623 00:51:06,208 --> 00:51:10,916 Пусть всё уляжется, потом посмотрим. Мы с Димплом со всём разберемся. 624 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 Я пойду и встречусь с Ясиром. 625 00:51:13,500 --> 00:51:15,875 Я тебе позвоню, если что. Увидимся. 626 00:51:17,625 --> 00:51:18,541 Пошли, Санни. 627 00:51:21,625 --> 00:51:23,083 Пошли, я вас подброшу. 628 00:51:25,458 --> 00:51:26,375 Санни, пошли. 629 00:51:42,125 --> 00:51:45,208 Езжай на станцию с Анисом. Увидимся там. 630 00:51:46,625 --> 00:51:47,541 Подожди. 631 00:51:49,166 --> 00:51:50,416 А ты куда собираешься? 632 00:51:53,625 --> 00:51:54,500 Скажи мне. 633 00:51:55,750 --> 00:51:56,833 Слушай, Санни, 634 00:51:57,750 --> 00:51:59,208 куда бы ты ни шел, 635 00:52:01,083 --> 00:52:02,083 я пойду с тобой. 636 00:52:08,166 --> 00:52:09,166 Послушай меня. 637 00:52:11,416 --> 00:52:12,541 Езжай с Анисом. 638 00:52:13,791 --> 00:52:15,500 Я встречусь с тобой на станции. 639 00:52:22,583 --> 00:52:23,583 Фироз, пора. 640 00:52:34,000 --> 00:52:35,958 Я буду ждать тебя на станции. 641 00:53:20,583 --> 00:53:22,041 Сэр, есть что? 642 00:53:22,708 --> 00:53:25,583 Да. Всё еще в процессе. Это займет некоторое время. 643 00:54:28,875 --> 00:54:31,375 Там всё организовано? Сколько это займет? 644 00:54:32,041 --> 00:54:34,041 Мы должны перевезти деньги к утру. 645 00:54:34,625 --> 00:54:36,000 Хорошо. Мне пора. 646 00:54:56,375 --> 00:54:57,208 Санни? 647 00:54:58,625 --> 00:54:59,833 Давай это обсудим... 648 00:57:55,500 --> 00:57:57,375 Сволочь! 649 00:58:53,541 --> 00:58:57,250 Ублюдок! 650 00:59:25,333 --> 00:59:26,208 Открывай. 651 00:59:29,625 --> 00:59:30,625 - Открывай. - Нет! 652 01:00:17,875 --> 01:00:18,875 Санни? 653 01:00:19,916 --> 01:00:20,791 Где Джиту? 654 01:00:21,625 --> 01:00:22,666 Он недоступен. 655 01:00:33,500 --> 01:00:35,958 Что это у тебя в руках? 656 01:00:36,041 --> 01:00:39,583 Слушай, я не знал, что дедушка был внутри типографии. 657 01:00:39,666 --> 01:00:40,916 Я облажался, чувак. 658 01:00:42,125 --> 01:00:43,500 Но прокол есть прокол. 659 01:00:47,333 --> 01:00:49,625 Санни, слушай. Что ты делаешь? 660 01:00:49,708 --> 01:00:53,458 Это между нами. Зачем бы мне втягивать в это дедушку? 661 01:00:53,541 --> 01:00:56,458 Я хотел преподать тебе урок. Чувак, я облажался. 662 01:00:56,541 --> 01:00:59,166 Послушай меня. Я не знал. 663 01:00:59,250 --> 01:01:01,875 Давай поговорим. В нашем бизнесе это не редкость. 664 01:01:01,958 --> 01:01:03,583 Санни, просто послушай. 665 01:01:06,166 --> 01:01:09,750 Ладно, Санни? Ничего личного. 666 01:01:13,583 --> 01:01:15,208 Ты сделал это личным. 667 01:01:20,958 --> 01:01:23,250 Эй, Санни! Ты совершаешь ошибку! 668 01:01:24,166 --> 01:01:25,833 Я опасный человек, ублюдок! 669 01:01:26,833 --> 01:01:27,916 Ты меня не знаешь! 670 01:01:29,083 --> 01:01:30,833 Ты меня тоже не знаешь, Мансур. 671 01:01:32,041 --> 01:01:35,458 Честно говоря, даже я себя не знаю. 672 01:01:37,750 --> 01:01:38,666 Чертов... 673 01:01:40,250 --> 01:01:43,000 Эй! Ты не знаешь, что делаешь. 674 01:01:43,083 --> 01:01:45,250 Ты покойник, слышишь меня? 675 01:01:48,791 --> 01:01:50,333 Я до тебя доберусь, придурок! 676 01:01:57,000 --> 01:01:58,000 Наслаждайся видом. 677 01:02:24,125 --> 01:02:25,833 Вниманию пассажиров. 678 01:02:25,916 --> 01:02:30,583 Поезд номер шесть-три-восемь... 679 01:05:25,750 --> 01:05:27,750 Перевод субтитров: Мария Кабакова 680 01:05:27,833 --> 01:05:29,833 Креативный супервайзер Владимир Фадеев