1 00:00:07,918 --> 00:00:10,543 tUDO cOMEçou CoM ... 2 00:00:11,543 --> 00:00:12,959 Olá, sou o Olaf. 3 00:00:15,168 --> 00:00:17,501 Desculpem. Acho as roupas limitativas. 4 00:00:17,584 --> 00:00:19,959 Devem querer saber quem somos e porque estamos aqui. 5 00:00:20,043 --> 00:00:21,793 É muito simples. 6 00:00:21,876 --> 00:00:24,084 Começou com duas irmãs. 7 00:00:24,168 --> 00:00:27,501 Uma nasceu com poderes mágicos. Uma nasceu sem poderes. 8 00:00:27,584 --> 00:00:29,418 Adoram bonecos de neve. 9 00:00:29,501 --> 00:00:30,918 Anna, não! É muito alto! 10 00:00:31,001 --> 00:00:32,293 Raio! 11 00:00:32,376 --> 00:00:33,959 Mãe! Pai! Socorro! 12 00:00:34,043 --> 00:00:36,251 Pimba! Portas a fecharem-se por todo o lado. 13 00:00:36,334 --> 00:00:38,209 Irmãs separadas. 14 00:00:38,293 --> 00:00:40,209 Bem, pelo menos têm os pais. 15 00:00:40,293 --> 00:00:42,168 Os pais delas morreram. 16 00:00:43,209 --> 00:00:45,376 Olá, sou a Anna. Conheci um homem e vamos casar. 17 00:00:45,459 --> 00:00:49,293 A Elsa vai explodir! Neve! Neve! Corram! 18 00:00:49,376 --> 00:00:51,251 Corre magia pelos meus flocos de neve. 19 00:00:51,918 --> 00:00:52,918 Estou vivo. 20 00:00:53,001 --> 00:00:55,709 Um palácio de gelo para um. 21 00:00:55,793 --> 00:00:56,793 Sai, Anna. 22 00:00:57,876 --> 00:00:59,543 -O meu coração. -Meu Deus. 23 00:00:59,626 --> 00:01:01,626 Só um gesto de verdadeiro amor pode salvar-te. 24 00:01:01,709 --> 00:01:03,584 Aqui está um beijo de verdadeiro amor. 25 00:01:04,376 --> 00:01:05,459 Não mereces. 26 00:01:05,543 --> 00:01:08,043 Adivinha? Sou o mauzão. 27 00:01:08,709 --> 00:01:11,834 E a Anna fica congelada para sempre. 28 00:01:12,543 --> 00:01:13,543 Oh, Anna. 29 00:01:14,209 --> 00:01:15,501 Depois descongela! 30 00:01:15,584 --> 00:01:18,251 A Elsa acordou os espíritos e tivemos de deixar o reino. 31 00:01:18,334 --> 00:01:20,293 Temos de descobrir a verdade sobre o passado. 32 00:01:20,376 --> 00:01:22,043 Mas não sabemos fazer isso. 33 00:01:22,126 --> 00:01:24,459 Tirando a Elsa ouvir vozes, já não é mau. 34 00:01:24,543 --> 00:01:25,918 Alguma pergunta? 35 00:01:29,293 --> 00:01:30,501 A PeQUENA SEREIA 36 00:01:30,584 --> 00:01:34,168 Apresento "A Pequena Sereia". 37 00:01:36,126 --> 00:01:38,043 Eu não quero ser mais metade peixe. 38 00:01:38,126 --> 00:01:40,668 Vais ser metade peixe e vais gostar, minha menina. 39 00:01:41,293 --> 00:01:42,501 Mas eu quero estar 40 00:01:42,584 --> 00:01:47,001 Fora do mar 41 00:01:47,084 --> 00:01:50,376 Engenhocas, que tais? São aos lotes. Acho que é... 42 00:01:50,459 --> 00:01:51,668 Pente. 43 00:01:51,751 --> 00:01:53,959 Detesto as tuas coisas humanas. 44 00:01:54,043 --> 00:01:56,584 Tu colecionas lixo. Como a tua mãe! 45 00:01:58,626 --> 00:02:00,168 Eu só tenho de estar... 46 00:02:00,584 --> 00:02:05,168 Com ele fora do mar 47 00:02:05,251 --> 00:02:07,084 Olha, um tipo qualquer a flutuar. 48 00:02:07,168 --> 00:02:09,834 É o Eric! Eu salvo-te! 49 00:02:10,501 --> 00:02:12,209 Estou apaixonada, estou apaixonada! 50 00:02:12,293 --> 00:02:15,084 Olá, sou a Sra. Polvo. Dá-me a tua voz por umas pernas. 51 00:02:15,168 --> 00:02:18,918 Se falhares, transformo-te num camarão macilento. Para sempre! 52 00:02:19,001 --> 00:02:21,418 Claro! Eu sei que estás a pensar nos meus interesses. 53 00:02:24,709 --> 00:02:26,251 Continua a cantar! 54 00:02:27,709 --> 00:02:29,168 Sim! Agora, tenho a tua laringe. 55 00:02:30,001 --> 00:02:32,751 Boa! Tenho... Acho que é... 56 00:02:33,626 --> 00:02:34,668 Pés 57 00:02:34,751 --> 00:02:36,918 -Estou numa pilha de nervos. -Les poissons. 58 00:02:42,251 --> 00:02:45,376 Foi por pouco. Eles vão apaixonar-se. 59 00:02:46,126 --> 00:02:47,668 Vou casar com o namorado dela. 60 00:02:47,751 --> 00:02:50,418 Eric, não! Papá, ajuda-me! 61 00:02:51,501 --> 00:02:53,418 O papá é um camarão macilento. 62 00:02:53,501 --> 00:02:55,793 Acabou-se o grande amor! 63 00:02:58,751 --> 00:02:59,751 Vilipendiaram-me. 64 00:02:59,834 --> 00:03:03,376 Agora sou casada e tenho pés 65 00:03:06,876 --> 00:03:08,626 VAIANA 66 00:03:08,709 --> 00:03:11,168 Apresento "Vaiana". 67 00:03:13,959 --> 00:03:17,126 Gu-gu, gá-gá. Sou a Vaiana bebé. 68 00:03:19,376 --> 00:03:21,876 O oceano escolheu-me! 69 00:03:21,959 --> 00:03:24,876 Sou eu, Maui, semideus do vento e do mar. 70 00:03:25,918 --> 00:03:27,668 -Entra no meu barco. -Não. 71 00:03:27,751 --> 00:03:29,626 -Porquê? -Porque roubei uma pedra 72 00:03:29,709 --> 00:03:32,043 que era o coração de uma mulher de lava 73 00:03:32,126 --> 00:03:34,001 que me atirou o anzol para o mar, 74 00:03:34,084 --> 00:03:36,209 o que acontece antes desta história. 75 00:03:36,293 --> 00:03:37,751 Mas vais ser incrível. 76 00:03:37,834 --> 00:03:38,959 Está bem. 77 00:03:46,459 --> 00:03:47,793 Povo de demónios de coco! 78 00:03:48,459 --> 00:03:49,751 Fazer chichi no oceano. 79 00:03:50,959 --> 00:03:52,418 Reino dos monstros. 80 00:03:52,501 --> 00:03:53,501 Avó, ajuda-me! 81 00:03:53,584 --> 00:03:54,751 Eu comi a minha avó! 82 00:03:54,834 --> 00:03:56,793 Sou tão brilhante 83 00:03:56,876 --> 00:04:00,251 Transformação. Peixe. Cabra. 84 00:04:01,168 --> 00:04:02,418 Cabeça de tubarão! 85 00:04:03,876 --> 00:04:05,418 O anzol está partido. Adeus. 86 00:04:07,209 --> 00:04:09,626 Porque brilha aquele peixe? Avó! 87 00:04:09,709 --> 00:04:13,334 Eu sei que toda a gente já sabe isto, mas, caso não saibam... 88 00:04:13,418 --> 00:04:16,793 Sou a Vaiana 89 00:04:17,376 --> 00:04:19,876 Se eu tivesse um coração. 90 00:04:19,959 --> 00:04:23,334 Procurei-te para lá do horizonte 91 00:04:24,126 --> 00:04:25,418 Tem calma, Te Kã. 92 00:04:31,626 --> 00:04:34,459 O Rei LeÃO 93 00:04:39,626 --> 00:04:42,876 Contemplem! O filho de Mufasa, Simba! 94 00:04:42,959 --> 00:04:45,626 Neste ciclo sem fim 95 00:04:45,709 --> 00:04:50,084 Eu, Mufasa, governo todos os meus súbditos com equidade e justiça. 96 00:04:50,168 --> 00:04:51,584 E também como alguns deles. 97 00:04:51,668 --> 00:04:53,376 E este é o Scar. 98 00:04:53,459 --> 00:04:57,334 Ele é o mau, porque está sempre a fazer coisas más, porque é mau. 99 00:04:59,043 --> 00:05:00,459 Uma debandada! 100 00:05:03,459 --> 00:05:05,001 O Mufasa está morto. 101 00:05:05,668 --> 00:05:07,293 Mas não morreu imediatamente. 102 00:05:07,376 --> 00:05:10,168 Foi pisado por muitos gnus rebeldes. 103 00:05:10,251 --> 00:05:11,876 E depois, pôs-se a salvo. 104 00:05:11,959 --> 00:05:14,043 E depois, o seu irmão pegou-lhe nas mãos 105 00:05:14,126 --> 00:05:16,209 e arranhou-as até ele cair do penhasco. 106 00:05:16,293 --> 00:05:18,251 E ele não morreu logo aí. 107 00:05:18,334 --> 00:05:21,126 Caiu de uma grande altura. 108 00:05:21,209 --> 00:05:23,334 E só então é que ele morreu. 109 00:05:23,418 --> 00:05:25,834 Um filho sente-se culpado. 110 00:05:25,918 --> 00:05:29,918 Pai! Agora, tenho de fugir e comer bichos. 111 00:05:30,001 --> 00:05:31,418 Hakuna matata. 112 00:05:31,501 --> 00:05:33,126 Nala! 113 00:05:34,126 --> 00:05:35,126 Não vou voltar. 114 00:05:35,209 --> 00:05:37,001 Asante sana, esmaga a banana 115 00:05:37,084 --> 00:05:38,126 Isso é muito confuso. 116 00:05:38,209 --> 00:05:40,751 Queria ter aqui o meu pai a dizer-me algo profético. 117 00:05:40,834 --> 00:05:42,084 Simba! 118 00:05:42,168 --> 00:05:44,334 Obrigado! Isso explica tudo! 119 00:05:44,418 --> 00:05:45,501 Voltei. 120 00:05:46,251 --> 00:05:48,709 Eu é que matei o Mufasa. 121 00:05:48,793 --> 00:05:50,543 Agora, lutamos em câmara lenta. 122 00:05:54,959 --> 00:05:56,084 Ganhei! 123 00:05:58,251 --> 00:06:02,084 O ciclo sem fim 124 00:06:05,751 --> 00:06:06,876 EntreLaçados 125 00:06:06,959 --> 00:06:12,918 Apresento "Entrelaçados", uma história sobre uma grande amiga minha. 126 00:06:13,584 --> 00:06:16,501 Rapunzel, lança o cabelo! 127 00:06:16,584 --> 00:06:18,209 Mãe! 128 00:06:19,918 --> 00:06:23,126 Lembra-te, Rapunzel, não podes ver ninguém nem fazer nada divertido. 129 00:06:23,209 --> 00:06:25,418 -Quero ver as luzes voadoras. -Não! 130 00:06:25,501 --> 00:06:28,251 Que a minha vida vai começar! 131 00:06:28,334 --> 00:06:30,293 Eles não sabem desenhar o meu nariz. 132 00:06:30,376 --> 00:06:32,001 Aí vem o meu olhar. 133 00:06:32,084 --> 00:06:33,709 PROCURA-SE 134 00:06:39,918 --> 00:06:42,626 Boa! Uma torre misteriosa para esconder cavalos vingativos. 135 00:06:42,709 --> 00:06:45,126 Leva-me a ver as luzes voadoras, seu rebelde. 136 00:06:45,209 --> 00:06:46,626 O olhar! 137 00:06:50,834 --> 00:06:52,793 Estou livre! Sou uma péssima filha! 138 00:06:52,876 --> 00:06:54,834 Estou tão feliz! Preciso de terapia. 139 00:06:54,918 --> 00:06:56,001 Aquilo é uma taberna? 140 00:06:56,084 --> 00:06:58,626 Sonhos, sonhos Temos sonhos 141 00:06:58,709 --> 00:06:59,709 Temos 142 00:06:59,793 --> 00:07:01,293 Coisas flutuantes. 143 00:07:01,959 --> 00:07:03,376 Galerna, é a tua deixa. 144 00:07:06,376 --> 00:07:10,001 Vejo a luz perfeitamente 145 00:07:10,084 --> 00:07:12,751 O teu namorado bonitão vai ficar pendurado. 146 00:07:12,834 --> 00:07:14,168 Não! 147 00:07:16,334 --> 00:07:17,584 A Mãe Gothel morre. 148 00:07:18,834 --> 00:07:22,501 Que as minhas lágrimas ressuscitadoras caiam dos meus olhos e te curem. 149 00:07:23,418 --> 00:07:25,626 Olha, já não me sinto morto. 150 00:07:27,501 --> 00:07:31,418 Boa! E, olha, novos pais que não são uns monstros horríveis. 151 00:07:31,501 --> 00:07:32,751 Abraço de grupo. 152 00:07:36,876 --> 00:07:39,293 Apresento "Aladdin". 153 00:07:40,168 --> 00:07:41,834 Isto não é uma lâmpada comum 154 00:07:41,918 --> 00:07:45,709 porque contém um homem azul, mágico e de fumo. 155 00:07:45,793 --> 00:07:48,834 Sou o Jafar e procuro a Caverna das Maravilhas. 156 00:07:48,918 --> 00:07:50,251 Olha, encontrei-a. 157 00:07:51,668 --> 00:07:54,334 Quem perturba o meu sono? 158 00:07:54,418 --> 00:07:57,543 Não é qualquer um que entra na boca de tigre das maravilhas. 159 00:07:58,126 --> 00:08:00,626 Procura o diamante em bruto. 160 00:08:00,709 --> 00:08:02,876 O diamante em bruto. 161 00:08:02,959 --> 00:08:05,876 Sou o Aladdin! Andava só a saltar de prédio em prédio. 162 00:08:05,959 --> 00:08:08,793 Queres alguém para entrar na caverna num acordo dúbio? 163 00:08:08,876 --> 00:08:11,501 Abu! Eles andam atrás de mim! Andam atrás de ti? 164 00:08:11,584 --> 00:08:16,751 Jasmine, se o teu pai tivesse autoridade para mudar as regras que inventou. 165 00:08:16,834 --> 00:08:19,168 Quem está aí? Eu perguntei: "Quem está aí?" 166 00:08:21,043 --> 00:08:25,043 Dez mil anos provocam um torcicolo muito jeitoso! 167 00:08:25,126 --> 00:08:26,293 Tens três desejos. 168 00:08:26,376 --> 00:08:27,668 -Alguém apaixonar-se? -Não. 169 00:08:27,751 --> 00:08:28,918 -Ressuscitar alguém? -Não. 170 00:08:29,001 --> 00:08:30,209 -Pedir mais desejos? -Não. 171 00:08:30,293 --> 00:08:35,001 Um mundo ideal Sempre assim para nós 172 00:08:35,084 --> 00:08:37,168 Estou tão nervoso que até me caem as penas. 173 00:08:37,251 --> 00:08:40,459 Talvez queiras ver como posso ser escorregadio. 174 00:08:40,543 --> 00:08:43,543 Poderes cósmicos fenomenais. 175 00:08:43,626 --> 00:08:45,876 Tu é que ficas mal. Terás de viver numa lâmpada 176 00:08:45,959 --> 00:08:47,293 e aprender a fazer imitações. 177 00:08:47,376 --> 00:08:48,584 Génio, sê livre! 178 00:08:48,668 --> 00:08:53,209 Vamos sonhar Só tu e eu 179 00:09:09,959 --> 00:09:10,959 Obriguei-vos a olhar. 180 00:09:11,043 --> 00:09:13,043 Tradução: André Lopes da Silva