1
00:00:07,918 --> 00:00:10,543
tUDO cOMEçou CoM ...
2
00:00:11,543 --> 00:00:12,959
Olá, sou o Olaf.
3
00:00:15,168 --> 00:00:17,501
Desculpem.
Acho as roupas limitativas.
4
00:00:17,584 --> 00:00:19,959
Devem querer saber quem somos
e porque estamos aqui.
5
00:00:20,043 --> 00:00:21,793
É muito simples.
6
00:00:21,876 --> 00:00:24,084
Começou com duas irmãs.
7
00:00:24,168 --> 00:00:27,501
Uma nasceu com poderes mágicos.
Uma nasceu sem poderes.
8
00:00:27,584 --> 00:00:29,418
Adoram bonecos de neve.
9
00:00:29,501 --> 00:00:30,918
Anna, não!
É muito alto!
10
00:00:31,001 --> 00:00:32,293
Raio!
11
00:00:32,376 --> 00:00:33,959
Mãe! Pai! Socorro!
12
00:00:34,043 --> 00:00:36,251
Pimba! Portas a fecharem-se
por todo o lado.
13
00:00:36,334 --> 00:00:38,209
Irmãs separadas.
14
00:00:38,293 --> 00:00:40,209
Bem, pelo menos têm os pais.
15
00:00:40,293 --> 00:00:42,168
Os pais delas morreram.
16
00:00:43,209 --> 00:00:45,376
Olá, sou a Anna.
Conheci um homem e vamos casar.
17
00:00:45,459 --> 00:00:49,293
A Elsa vai explodir!
Neve! Neve! Corram!
18
00:00:49,376 --> 00:00:51,251
Corre magia
pelos meus flocos de neve.
19
00:00:51,918 --> 00:00:52,918
Estou vivo.
20
00:00:53,001 --> 00:00:55,709
Um palácio de gelo para um.
21
00:00:55,793 --> 00:00:56,793
Sai, Anna.
22
00:00:57,876 --> 00:00:59,543
-O meu coração.
-Meu Deus.
23
00:00:59,626 --> 00:01:01,626
Só um gesto de verdadeiro amor
pode salvar-te.
24
00:01:01,709 --> 00:01:03,584
Aqui está um beijo
de verdadeiro amor.
25
00:01:04,376 --> 00:01:05,459
Não mereces.
26
00:01:05,543 --> 00:01:08,043
Adivinha?
Sou o mauzão.
27
00:01:08,709 --> 00:01:11,834
E a Anna fica congelada
para sempre.
28
00:01:12,543 --> 00:01:13,543
Oh, Anna.
29
00:01:14,209 --> 00:01:15,501
Depois descongela!
30
00:01:15,584 --> 00:01:18,251
A Elsa acordou
os espíritos e tivemos de deixar o reino.
31
00:01:18,334 --> 00:01:20,293
Temos de descobrir a verdade
sobre o passado.
32
00:01:20,376 --> 00:01:22,043
Mas não sabemos fazer isso.
33
00:01:22,126 --> 00:01:24,459
Tirando a Elsa ouvir vozes,
já não é mau.
34
00:01:24,543 --> 00:01:25,918
Alguma pergunta?
35
00:01:29,293 --> 00:01:30,501
A PeQUENA
SEREIA
36
00:01:30,584 --> 00:01:34,168
Apresento "A Pequena Sereia".
37
00:01:36,126 --> 00:01:38,043
Eu não quero ser mais metade peixe.
38
00:01:38,126 --> 00:01:40,668
Vais ser metade peixe e vais gostar,
minha menina.
39
00:01:41,293 --> 00:01:42,501
Mas eu quero estar
40
00:01:42,584 --> 00:01:47,001
Fora do mar
41
00:01:47,084 --> 00:01:50,376
Engenhocas, que tais? São aos lotes.
Acho que é...
42
00:01:50,459 --> 00:01:51,668
Pente.
43
00:01:51,751 --> 00:01:53,959
Detesto as tuas coisas humanas.
44
00:01:54,043 --> 00:01:56,584
Tu colecionas lixo. Como a tua mãe!
45
00:01:58,626 --> 00:02:00,168
Eu só tenho de estar...
46
00:02:00,584 --> 00:02:05,168
Com ele fora do mar
47
00:02:05,251 --> 00:02:07,084
Olha, um tipo qualquer a flutuar.
48
00:02:07,168 --> 00:02:09,834
É o Eric! Eu salvo-te!
49
00:02:10,501 --> 00:02:12,209
Estou apaixonada, estou apaixonada!
50
00:02:12,293 --> 00:02:15,084
Olá, sou a Sra. Polvo.
Dá-me a tua voz por umas pernas.
51
00:02:15,168 --> 00:02:18,918
Se falhares, transformo-te
num camarão macilento. Para sempre!
52
00:02:19,001 --> 00:02:21,418
Claro! Eu sei que estás a pensar
nos meus interesses.
53
00:02:24,709 --> 00:02:26,251
Continua a cantar!
54
00:02:27,709 --> 00:02:29,168
Sim! Agora, tenho a tua laringe.
55
00:02:30,001 --> 00:02:32,751
Boa! Tenho... Acho que é...
56
00:02:33,626 --> 00:02:34,668
Pés
57
00:02:34,751 --> 00:02:36,918
-Estou numa pilha de nervos.
-Les poissons.
58
00:02:42,251 --> 00:02:45,376
Foi por pouco. Eles vão apaixonar-se.
59
00:02:46,126 --> 00:02:47,668
Vou casar com o namorado dela.
60
00:02:47,751 --> 00:02:50,418
Eric, não! Papá, ajuda-me!
61
00:02:51,501 --> 00:02:53,418
O papá é um camarão macilento.
62
00:02:53,501 --> 00:02:55,793
Acabou-se o grande amor!
63
00:02:58,751 --> 00:02:59,751
Vilipendiaram-me.
64
00:02:59,834 --> 00:03:03,376
Agora sou casada e tenho pés
65
00:03:06,876 --> 00:03:08,626
VAIANA
66
00:03:08,709 --> 00:03:11,168
Apresento "Vaiana".
67
00:03:13,959 --> 00:03:17,126
Gu-gu, gá-gá. Sou a Vaiana bebé.
68
00:03:19,376 --> 00:03:21,876
O oceano escolheu-me!
69
00:03:21,959 --> 00:03:24,876
Sou eu, Maui,
semideus do vento e do mar.
70
00:03:25,918 --> 00:03:27,668
-Entra no meu barco.
-Não.
71
00:03:27,751 --> 00:03:29,626
-Porquê?
-Porque roubei uma pedra
72
00:03:29,709 --> 00:03:32,043
que era o coração de uma mulher de lava
73
00:03:32,126 --> 00:03:34,001
que me atirou o anzol para o mar,
74
00:03:34,084 --> 00:03:36,209
o que acontece antes desta história.
75
00:03:36,293 --> 00:03:37,751
Mas vais ser incrível.
76
00:03:37,834 --> 00:03:38,959
Está bem.
77
00:03:46,459 --> 00:03:47,793
Povo de demónios de coco!
78
00:03:48,459 --> 00:03:49,751
Fazer chichi no oceano.
79
00:03:50,959 --> 00:03:52,418
Reino dos monstros.
80
00:03:52,501 --> 00:03:53,501
Avó, ajuda-me!
81
00:03:53,584 --> 00:03:54,751
Eu comi a minha avó!
82
00:03:54,834 --> 00:03:56,793
Sou tão brilhante
83
00:03:56,876 --> 00:04:00,251
Transformação. Peixe. Cabra.
84
00:04:01,168 --> 00:04:02,418
Cabeça de tubarão!
85
00:04:03,876 --> 00:04:05,418
O anzol está partido. Adeus.
86
00:04:07,209 --> 00:04:09,626
Porque brilha aquele peixe? Avó!
87
00:04:09,709 --> 00:04:13,334
Eu sei que toda a gente já sabe isto,
mas, caso não saibam...
88
00:04:13,418 --> 00:04:16,793
Sou a Vaiana
89
00:04:17,376 --> 00:04:19,876
Se eu tivesse um coração.
90
00:04:19,959 --> 00:04:23,334
Procurei-te para lá do horizonte
91
00:04:24,126 --> 00:04:25,418
Tem calma, Te Kã.
92
00:04:31,626 --> 00:04:34,459
O Rei LeÃO
93
00:04:39,626 --> 00:04:42,876
Contemplem! O filho de Mufasa, Simba!
94
00:04:42,959 --> 00:04:45,626
Neste ciclo sem fim
95
00:04:45,709 --> 00:04:50,084
Eu, Mufasa, governo todos os meus súbditos
com equidade e justiça.
96
00:04:50,168 --> 00:04:51,584
E também como alguns deles.
97
00:04:51,668 --> 00:04:53,376
E este é o Scar.
98
00:04:53,459 --> 00:04:57,334
Ele é o mau, porque está sempre
a fazer coisas más, porque é mau.
99
00:04:59,043 --> 00:05:00,459
Uma debandada!
100
00:05:03,459 --> 00:05:05,001
O Mufasa está morto.
101
00:05:05,668 --> 00:05:07,293
Mas não morreu imediatamente.
102
00:05:07,376 --> 00:05:10,168
Foi pisado por muitos gnus rebeldes.
103
00:05:10,251 --> 00:05:11,876
E depois, pôs-se a salvo.
104
00:05:11,959 --> 00:05:14,043
E depois, o seu irmão pegou-lhe nas mãos
105
00:05:14,126 --> 00:05:16,209
e arranhou-as até ele cair do penhasco.
106
00:05:16,293 --> 00:05:18,251
E ele não morreu logo aí.
107
00:05:18,334 --> 00:05:21,126
Caiu de uma grande altura.
108
00:05:21,209 --> 00:05:23,334
E só então é que ele morreu.
109
00:05:23,418 --> 00:05:25,834
Um filho sente-se culpado.
110
00:05:25,918 --> 00:05:29,918
Pai! Agora, tenho de fugir e comer bichos.
111
00:05:30,001 --> 00:05:31,418
Hakuna matata.
112
00:05:31,501 --> 00:05:33,126
Nala!
113
00:05:34,126 --> 00:05:35,126
Não vou voltar.
114
00:05:35,209 --> 00:05:37,001
Asante sana, esmaga a banana
115
00:05:37,084 --> 00:05:38,126
Isso é muito confuso.
116
00:05:38,209 --> 00:05:40,751
Queria ter aqui o meu pai
a dizer-me algo profético.
117
00:05:40,834 --> 00:05:42,084
Simba!
118
00:05:42,168 --> 00:05:44,334
Obrigado! Isso explica tudo!
119
00:05:44,418 --> 00:05:45,501
Voltei.
120
00:05:46,251 --> 00:05:48,709
Eu é que matei o Mufasa.
121
00:05:48,793 --> 00:05:50,543
Agora, lutamos em câmara lenta.
122
00:05:54,959 --> 00:05:56,084
Ganhei!
123
00:05:58,251 --> 00:06:02,084
O ciclo sem fim
124
00:06:05,751 --> 00:06:06,876
EntreLaçados
125
00:06:06,959 --> 00:06:12,918
Apresento "Entrelaçados",
uma história sobre uma grande amiga minha.
126
00:06:13,584 --> 00:06:16,501
Rapunzel, lança o cabelo!
127
00:06:16,584 --> 00:06:18,209
Mãe!
128
00:06:19,918 --> 00:06:23,126
Lembra-te, Rapunzel, não podes ver ninguém
nem fazer nada divertido.
129
00:06:23,209 --> 00:06:25,418
-Quero ver as luzes voadoras.
-Não!
130
00:06:25,501 --> 00:06:28,251
Que a minha vida vai começar!
131
00:06:28,334 --> 00:06:30,293
Eles não sabem desenhar o meu nariz.
132
00:06:30,376 --> 00:06:32,001
Aí vem o meu olhar.
133
00:06:32,084 --> 00:06:33,709
PROCURA-SE
134
00:06:39,918 --> 00:06:42,626
Boa! Uma torre misteriosa
para esconder cavalos vingativos.
135
00:06:42,709 --> 00:06:45,126
Leva-me a ver as luzes voadoras,
seu rebelde.
136
00:06:45,209 --> 00:06:46,626
O olhar!
137
00:06:50,834 --> 00:06:52,793
Estou livre! Sou uma péssima filha!
138
00:06:52,876 --> 00:06:54,834
Estou tão feliz! Preciso de terapia.
139
00:06:54,918 --> 00:06:56,001
Aquilo é uma taberna?
140
00:06:56,084 --> 00:06:58,626
Sonhos, sonhos
Temos sonhos
141
00:06:58,709 --> 00:06:59,709
Temos
142
00:06:59,793 --> 00:07:01,293
Coisas flutuantes.
143
00:07:01,959 --> 00:07:03,376
Galerna, é a tua deixa.
144
00:07:06,376 --> 00:07:10,001
Vejo a luz perfeitamente
145
00:07:10,084 --> 00:07:12,751
O teu namorado bonitão
vai ficar pendurado.
146
00:07:12,834 --> 00:07:14,168
Não!
147
00:07:16,334 --> 00:07:17,584
A Mãe Gothel morre.
148
00:07:18,834 --> 00:07:22,501
Que as minhas lágrimas ressuscitadoras
caiam dos meus olhos e te curem.
149
00:07:23,418 --> 00:07:25,626
Olha, já não me sinto morto.
150
00:07:27,501 --> 00:07:31,418
Boa! E, olha, novos pais
que não são uns monstros horríveis.
151
00:07:31,501 --> 00:07:32,751
Abraço de grupo.
152
00:07:36,876 --> 00:07:39,293
Apresento "Aladdin".
153
00:07:40,168 --> 00:07:41,834
Isto não é uma lâmpada comum
154
00:07:41,918 --> 00:07:45,709
porque contém um homem azul,
mágico e de fumo.
155
00:07:45,793 --> 00:07:48,834
Sou o Jafar
e procuro a Caverna das Maravilhas.
156
00:07:48,918 --> 00:07:50,251
Olha, encontrei-a.
157
00:07:51,668 --> 00:07:54,334
Quem perturba o meu sono?
158
00:07:54,418 --> 00:07:57,543
Não é qualquer um que entra
na boca de tigre das maravilhas.
159
00:07:58,126 --> 00:08:00,626
Procura o diamante em bruto.
160
00:08:00,709 --> 00:08:02,876
O diamante em bruto.
161
00:08:02,959 --> 00:08:05,876
Sou o Aladdin!
Andava só a saltar de prédio em prédio.
162
00:08:05,959 --> 00:08:08,793
Queres alguém
para entrar na caverna num acordo dúbio?
163
00:08:08,876 --> 00:08:11,501
Abu! Eles andam atrás de mim!
Andam atrás de ti?
164
00:08:11,584 --> 00:08:16,751
Jasmine, se o teu pai tivesse autoridade
para mudar as regras que inventou.
165
00:08:16,834 --> 00:08:19,168
Quem está aí?
Eu perguntei: "Quem está aí?"
166
00:08:21,043 --> 00:08:25,043
Dez mil anos provocam
um torcicolo muito jeitoso!
167
00:08:25,126 --> 00:08:26,293
Tens três desejos.
168
00:08:26,376 --> 00:08:27,668
-Alguém apaixonar-se?
-Não.
169
00:08:27,751 --> 00:08:28,918
-Ressuscitar alguém?
-Não.
170
00:08:29,001 --> 00:08:30,209
-Pedir mais desejos?
-Não.
171
00:08:30,293 --> 00:08:35,001
Um mundo ideal
Sempre assim para nós
172
00:08:35,084 --> 00:08:37,168
Estou tão nervoso
que até me caem as penas.
173
00:08:37,251 --> 00:08:40,459
Talvez queiras ver
como posso ser escorregadio.
174
00:08:40,543 --> 00:08:43,543
Poderes cósmicos fenomenais.
175
00:08:43,626 --> 00:08:45,876
Tu é que ficas mal.
Terás de viver numa lâmpada
176
00:08:45,959 --> 00:08:47,293
e aprender a fazer imitações.
177
00:08:47,376 --> 00:08:48,584
Génio, sê livre!
178
00:08:48,668 --> 00:08:53,209
Vamos sonhar
Só tu e eu
179
00:09:09,959 --> 00:09:10,959
Obriguei-vos a olhar.
180
00:09:11,043 --> 00:09:13,043
Tradução: André Lopes da Silva