1 00:00:01,459 --> 00:00:07,126 ESTUDIOS DE ANIMACIÓN WALT DISNEY 2 00:00:07,918 --> 00:00:10,543 ToDO CoMenzÓ cON... 3 00:00:11,543 --> 00:00:12,959 Hola, soy Olaf. 4 00:00:15,168 --> 00:00:17,501 Disculpen. La ropa me parece restrictiva. 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,959 Se preguntarán quiénes somos y por qué vinimos. 6 00:00:20,043 --> 00:00:21,793 Es realmente muy simple. 7 00:00:21,876 --> 00:00:24,084 Empezó con dos hermanas. 8 00:00:24,168 --> 00:00:27,501 Una nació con poderes mágicos. Una nació sin poderes. 9 00:00:27,584 --> 00:00:29,418 Su amor por los muñecos de nieve: infinito. 10 00:00:29,501 --> 00:00:30,918 Anna, ¡no! ¡Es demasiado alto! 11 00:00:31,001 --> 00:00:32,293 ¡Vaya! 12 00:00:32,376 --> 00:00:33,959 ¡Mamá! ¡Papá! ¡Socorro! 13 00:00:34,043 --> 00:00:36,251 ¡Slam! Se cierran todas las puertas. 14 00:00:36,334 --> 00:00:38,209 Las hermanas se separaron. 15 00:00:38,293 --> 00:00:40,209 Al menos tienen a sus padres. 16 00:00:40,293 --> 00:00:42,168 Sus padres están muertos. 17 00:00:43,209 --> 00:00:45,376 Soy Anna. Me casaré con alguien que acabo de conocer. 18 00:00:45,459 --> 00:00:49,293 ¡Elsa va a estallar! ¡Nieve! ¡Corran! 19 00:00:49,376 --> 00:00:51,251 La magia late a través de mis copos de nieve. 20 00:00:51,918 --> 00:00:52,918 Estoy vivo. 21 00:00:53,001 --> 00:00:55,709 Palacio congelado para una. 22 00:00:55,793 --> 00:00:56,793 Lárgate, Anna. 23 00:00:57,876 --> 00:00:59,543 -Mi corazón. -Oh, Dios mío. 24 00:00:59,626 --> 00:01:01,626 Solo un acto de amor verdadero puede salvarte. 25 00:01:01,709 --> 00:01:03,584 Aquí tienes un beso de amor verdadero. 26 00:01:04,376 --> 00:01:05,459 No vales la pena. 27 00:01:05,543 --> 00:01:08,043 -¿Saben una cosa? Soy el tipo malo. -¿Qué? 28 00:01:08,709 --> 00:01:11,834 Y Anna muere congelada para siempre. 29 00:01:12,543 --> 00:01:13,543 Oh, Anna. 30 00:01:14,209 --> 00:01:15,501 ¡Luego se descongela! 31 00:01:15,584 --> 00:01:18,251 Elsa despertó a los espíritus mágicos y nos echaron del reino. 32 00:01:18,334 --> 00:01:20,293 La única esperanza es conocer el pasado. 33 00:01:20,376 --> 00:01:22,043 Pero no sabemos cómo hacerlo. 34 00:01:22,126 --> 00:01:24,459 Salvo que Elsa escucha voces, así que tenemos ventaja. 35 00:01:24,543 --> 00:01:25,918 ¿Alguna pregunta? 36 00:01:29,293 --> 00:01:30,501 LA SIRENITA 37 00:01:30,584 --> 00:01:34,168 Presentamos La sirenita. 38 00:01:36,126 --> 00:01:38,043 Ya no quiero ser más mitad pez. 39 00:01:38,126 --> 00:01:40,668 Serás mitad pez y te vas a acostumbrar, jovencita. 40 00:01:41,293 --> 00:01:42,501 Pero quiero ser... 41 00:01:42,584 --> 00:01:47,001 Parte de él 42 00:01:47,084 --> 00:01:50,376 Tengo 20 no-sé-ma-bobs. ¿Cómo dicen? 43 00:01:50,459 --> 00:01:51,668 Cachivache. 44 00:01:51,751 --> 00:01:53,959 Odio todas tus cosas humanas. 45 00:01:54,043 --> 00:01:56,584 Eres una recolectora de basura. ¡Como tu madre! 46 00:01:58,626 --> 00:02:00,168 Solo tengo que ser... 47 00:02:00,584 --> 00:02:05,168 Parte de él 48 00:02:05,251 --> 00:02:07,084 Mira, un tipo flotando en el agua. 49 00:02:07,168 --> 00:02:09,834 ¡Es Eric! ¡Te salvaré! 50 00:02:10,501 --> 00:02:12,209 ¡Me enamoré! 51 00:02:12,293 --> 00:02:15,084 Hola, soy la dama pulpo. Dame tu voz a cambio de piernas. 52 00:02:15,168 --> 00:02:18,918 Además, si fracasas, te convertiré en un camarón demacrado. ¡Para siempre! 53 00:02:19,001 --> 00:02:21,418 Claro. Confío en que tienes las mejores intenciones. 54 00:02:24,709 --> 00:02:26,251 ¡Sigue cantando! 55 00:02:27,709 --> 00:02:29,168 ¡Sí! Ahora tengo tu laringe. 56 00:02:30,001 --> 00:02:32,751 ¡Sí! Tengo... ¿Cómo se llaman? 57 00:02:33,626 --> 00:02:34,668 Pies 58 00:02:34,751 --> 00:02:36,918 -Tengo los nervios deshechos. -Les poissons. 59 00:02:42,251 --> 00:02:45,376 Eso estuvo demasiado cerca. Se van a enamorar. 60 00:02:46,126 --> 00:02:47,668 Ahora me casaré con su novio. 61 00:02:47,751 --> 00:02:50,418 Eric, no. Papá, ¡ayuda! 62 00:02:51,501 --> 00:02:53,418 Papá es un camarón demacrado. 63 00:02:53,501 --> 00:02:55,793 Y hasta ahí llegó el amor. 64 00:02:58,751 --> 00:02:59,751 Me han atravesado. 65 00:02:59,834 --> 00:03:03,376 Ahora estoy casada y tengo pies 66 00:03:06,876 --> 00:03:08,626 MOANA: UN MAR DE AVENTURAS 67 00:03:08,709 --> 00:03:11,168 Presentamos a Moana: Un mar de aventuras. 68 00:03:13,959 --> 00:03:17,126 Gu-gu, ga-ga. Soy la bebé Moana. 69 00:03:19,376 --> 00:03:21,876 ¡El océano me eligió! 70 00:03:21,959 --> 00:03:24,876 Soy yo, Maui, semidiós del viento y el océano. 71 00:03:25,918 --> 00:03:27,668 -¡Sube a mi bote! -No. 72 00:03:27,751 --> 00:03:29,626 -¿Por qué? -Porque robé una roca 73 00:03:29,709 --> 00:03:32,043 que en realidad era el corazón de una dama enorme de lava 74 00:03:32,126 --> 00:03:34,001 que tiró mi anzuelo al mar, 75 00:03:34,084 --> 00:03:36,209 lo cual tiene lugar antes de esta historia. 76 00:03:36,293 --> 00:03:37,751 Pero estarás increíble. 77 00:03:37,834 --> 00:03:38,959 Bien. 78 00:03:46,459 --> 00:03:47,793 ¡Cocos demoníacos! 79 00:03:48,459 --> 00:03:49,751 Orinando en el océano. 80 00:03:50,959 --> 00:03:52,418 Reino de los monstruos. 81 00:03:52,501 --> 00:03:53,501 Abuela, ¡ayúdame! 82 00:03:53,584 --> 00:03:54,751 ¡Yo me comí a mi abuela! 83 00:03:54,834 --> 00:03:56,793 Y yo brillo 84 00:03:56,876 --> 00:04:00,251 Transformación. Pez. Cabra. 85 00:04:01,168 --> 00:04:02,418 ¡Escualo! 86 00:04:03,876 --> 00:04:05,418 Este anzuelo no sirve. Me retiro. 87 00:04:07,209 --> 00:04:09,626 ¿Por qué brilla ese pez? ¡Abuela! 88 00:04:09,709 --> 00:04:13,334 Sé que todo el mundo aquí lo sabe, pero por si acaso... 89 00:04:13,418 --> 00:04:16,793 Yo soy Moana 90 00:04:17,376 --> 00:04:19,876 Ojalá tuviera corazón. 91 00:04:19,959 --> 00:04:23,334 Traspasé tras de ti el horizonte 92 00:04:24,126 --> 00:04:25,418 Cálmate, Te Ká. 93 00:04:31,626 --> 00:04:34,459 EL REY LEÓN 94 00:04:39,626 --> 00:04:42,876 ¡He aquí el hijo de Mufasa, Simba! 95 00:04:42,959 --> 00:04:45,626 El ciclo sin fin 96 00:04:45,709 --> 00:04:50,084 Yo, Mufasa, reino en equidad y justicia sobre todos mis súbditos. 97 00:04:50,168 --> 00:04:51,584 Y también me como a algunos. 98 00:04:51,668 --> 00:04:53,376 Aquí está Scar. 99 00:04:53,459 --> 00:04:57,334 Es el malo, porque siempre hace cosas malas, porque es malo. 100 00:04:59,043 --> 00:05:00,459 ¡Una estampida! 101 00:05:03,459 --> 00:05:05,001 Mufasa ha muerto. 102 00:05:05,668 --> 00:05:07,293 Pero no murió inmediatamente. 103 00:05:07,376 --> 00:05:10,168 Una gran estampida de ñus revoltosos lo arrolló. 104 00:05:10,251 --> 00:05:11,876 Pero logró llegar a un lugar seguro. 105 00:05:11,959 --> 00:05:14,043 Luego su hermano tomó sus patas 106 00:05:14,126 --> 00:05:16,209 y lo tiró a zarpazos por el acantilado. 107 00:05:16,293 --> 00:05:18,251 Pero aun así no murió. 108 00:05:18,334 --> 00:05:21,126 Cayó una distancia muy larga. 109 00:05:21,209 --> 00:05:23,334 Y entonces sí, murió. 110 00:05:23,418 --> 00:05:25,834 Un hijo se culpa a sí mismo. 111 00:05:25,918 --> 00:05:29,918 ¡Padre! Debo huir ahora y comer bichos. 112 00:05:30,001 --> 00:05:31,418 Hakuna matata. 113 00:05:31,501 --> 00:05:33,126 ¡Nala! 114 00:05:34,126 --> 00:05:35,126 No voy a volver. 115 00:05:35,209 --> 00:05:37,001 Asante sana calabaza banana 116 00:05:37,084 --> 00:05:38,126 Eso es muy confuso. 117 00:05:38,209 --> 00:05:40,751 Ojalá apareciera mi padre y dijera algo profético. 118 00:05:40,834 --> 00:05:42,084 ¡Simba! 119 00:05:42,168 --> 00:05:44,334 ¡Oye, gracias! ¡Eso lo explica todo! 120 00:05:44,418 --> 00:05:45,501 Regresé. 121 00:05:46,251 --> 00:05:48,709 Yo maté a Mufasa. 122 00:05:48,793 --> 00:05:50,543 Ahora luchamos en cámara lenta. 123 00:05:54,959 --> 00:05:56,084 ¡Yo gano! 124 00:05:58,251 --> 00:06:02,084 El ciclo sin fin 125 00:06:05,751 --> 00:06:06,876 ENREDADOS 126 00:06:06,959 --> 00:06:12,918 Presentamos Enredados, una historia sobre una íntima amiga mía. 127 00:06:13,584 --> 00:06:16,501 ¡Rapunzel! ¡Deja caer tu cabello! 128 00:06:16,584 --> 00:06:18,209 ¡Mamá! 129 00:06:19,918 --> 00:06:23,126 Recuerda, Rapunzel, nunca veas a nadie ni hagas nada divertido. 130 00:06:23,209 --> 00:06:25,418 -Quiero ver las luces flotantes. -¡No! 131 00:06:25,501 --> 00:06:28,251 Cuándo empezaré a vivir 132 00:06:28,334 --> 00:06:30,293 Nunca les sale bien mi nariz. 133 00:06:30,376 --> 00:06:32,001 Ahí te va mi mirada seductora. 134 00:06:32,084 --> 00:06:33,709 SE BUSCA 135 00:06:39,918 --> 00:06:42,626 Una rara torre donde esconderme de caballos vengativos. 136 00:06:42,709 --> 00:06:45,126 Llévame a ver luces voladoras, pícaro truhán. 137 00:06:45,209 --> 00:06:46,626 ¡Mirada seductora! 138 00:06:50,834 --> 00:06:52,793 ¡Soy libre! ¡Soy una hija terrible! 139 00:06:52,876 --> 00:06:54,834 ¡Nunca estuve tan feliz! Necesito terapia. 140 00:06:54,918 --> 00:06:56,001 ¿Es eso una taberna? 141 00:06:56,084 --> 00:06:58,626 Sueños, sueños Tenemos sueños 142 00:06:58,709 --> 00:06:59,709 Los tenemos... 143 00:06:59,793 --> 00:07:01,293 Cosas flotantes. 144 00:07:01,959 --> 00:07:03,376 Gale, esa es tu señal. 145 00:07:06,376 --> 00:07:10,001 Y la luz encuentro al fin 146 00:07:10,084 --> 00:07:12,751 Van a colgar a tu novio, el de la mirada seductora. 147 00:07:12,834 --> 00:07:14,168 ¡No! 148 00:07:16,334 --> 00:07:17,584 Mamá Gothel muere. 149 00:07:18,834 --> 00:07:22,501 Que mis ojos expulsen lágrimas vitales y te curen. 150 00:07:23,418 --> 00:07:25,626 Oye, ya no me siento sin vida para nada. 151 00:07:27,501 --> 00:07:31,418 ¡Sí! Y, mira, nuevos padres que no son monstruos nefastos. 152 00:07:31,501 --> 00:07:32,751 Abrazo grupal. 153 00:07:36,709 --> 00:07:39,293 Presentamos a Aladdín. 154 00:07:40,168 --> 00:07:41,834 No es una lámpara común, 155 00:07:41,918 --> 00:07:45,709 porque contiene a un genio azul y humeante. 156 00:07:45,793 --> 00:07:48,834 Soy Jafar y estoy buscando la cueva de las maravillas. 157 00:07:48,918 --> 00:07:50,251 Y miren eso, ¡la encontré! 158 00:07:51,668 --> 00:07:54,334 ¿Quién osa perturbar mi sueño? 159 00:07:54,418 --> 00:07:57,543 No cualquiera puede entrar en la rocosa boca de tigre de maravillas. 160 00:07:58,126 --> 00:08:00,626 Busca el diamante en bruto. 161 00:08:00,709 --> 00:08:02,876 El diamante en bruto. 162 00:08:02,959 --> 00:08:05,876 ¡Soy Aladdín! Estaba saltando de un edificio a otro. 163 00:08:05,959 --> 00:08:08,793 ¿Necesitas un voluntario para ir a una cueva peligrosa? 164 00:08:08,876 --> 00:08:11,501 ¡Abu! Me buscan a mí. ¿Te buscan a ti? 165 00:08:11,584 --> 00:08:16,751 Jasmín, ojalá tu padre tuviera autoridad para cambiar las reglas que impuso. 166 00:08:16,834 --> 00:08:19,168 ¿Quién está ahí? Dije que quién está ahí. 167 00:08:21,043 --> 00:08:25,043 Diez mil años dejan el cuello muy adolorido. 168 00:08:25,126 --> 00:08:26,293 Puedes pedir tres deseos. 169 00:08:26,376 --> 00:08:27,668 -¿Enamorar a alguien? -No. 170 00:08:27,751 --> 00:08:28,918 -¿Revivir muertos? -No. 171 00:08:29,001 --> 00:08:30,209 -¿Concederme más deseos? -No. 172 00:08:30,293 --> 00:08:35,001 Un mundo ideal Mira bien lo que hay 173 00:08:35,084 --> 00:08:37,168 Estoy tan enojado que pierdo las plumas. 174 00:08:37,251 --> 00:08:40,459 Mira cuánto tengo de serpiente. 175 00:08:40,543 --> 00:08:43,543 Poderes cósmicos extraordinarios... 176 00:08:43,626 --> 00:08:45,876 Te salió el tiro por la culata. Vivirás en una olla 177 00:08:45,959 --> 00:08:47,293 y aprenderás imitaciones. 178 00:08:47,376 --> 00:08:48,584 Genio, deseo que seas libre. 179 00:08:48,668 --> 00:08:53,209 Que contemplar Tú junto a mí 180 00:09:09,959 --> 00:09:10,959 Los hice mirar. 181 00:09:11,043 --> 00:09:13,043 Subtítulos: Rosana Fiore