1
00:00:01,459 --> 00:00:07,126
ESTUDIOS DE ANIMACIÓN
WALT DISNEY
2
00:00:07,918 --> 00:00:10,543
ToDO CoMenzÓ cON...
3
00:00:11,543 --> 00:00:12,959
Hola, soy Olaf.
4
00:00:15,168 --> 00:00:17,501
Disculpen. La ropa me parece restrictiva.
5
00:00:17,584 --> 00:00:19,959
Se preguntarán quiénes somos
y por qué vinimos.
6
00:00:20,043 --> 00:00:21,793
Es realmente muy simple.
7
00:00:21,876 --> 00:00:24,084
Empezó con dos hermanas.
8
00:00:24,168 --> 00:00:27,501
Una nació con poderes mágicos.
Una nació sin poderes.
9
00:00:27,584 --> 00:00:29,418
Su amor
por los muñecos de nieve: infinito.
10
00:00:29,501 --> 00:00:30,918
Anna, ¡no! ¡Es demasiado alto!
11
00:00:31,001 --> 00:00:32,293
¡Vaya!
12
00:00:32,376 --> 00:00:33,959
¡Mamá! ¡Papá! ¡Socorro!
13
00:00:34,043 --> 00:00:36,251
¡Slam! Se cierran todas las puertas.
14
00:00:36,334 --> 00:00:38,209
Las hermanas se separaron.
15
00:00:38,293 --> 00:00:40,209
Al menos tienen a sus padres.
16
00:00:40,293 --> 00:00:42,168
Sus padres están muertos.
17
00:00:43,209 --> 00:00:45,376
Soy Anna. Me casaré
con alguien que acabo de conocer.
18
00:00:45,459 --> 00:00:49,293
¡Elsa va a estallar! ¡Nieve! ¡Corran!
19
00:00:49,376 --> 00:00:51,251
La magia late
a través de mis copos de nieve.
20
00:00:51,918 --> 00:00:52,918
Estoy vivo.
21
00:00:53,001 --> 00:00:55,709
Palacio congelado para una.
22
00:00:55,793 --> 00:00:56,793
Lárgate, Anna.
23
00:00:57,876 --> 00:00:59,543
-Mi corazón.
-Oh, Dios mío.
24
00:00:59,626 --> 00:01:01,626
Solo un acto de amor verdadero
puede salvarte.
25
00:01:01,709 --> 00:01:03,584
Aquí tienes un beso de amor verdadero.
26
00:01:04,376 --> 00:01:05,459
No vales la pena.
27
00:01:05,543 --> 00:01:08,043
-¿Saben una cosa? Soy el tipo malo.
-¿Qué?
28
00:01:08,709 --> 00:01:11,834
Y Anna muere congelada para siempre.
29
00:01:12,543 --> 00:01:13,543
Oh, Anna.
30
00:01:14,209 --> 00:01:15,501
¡Luego se descongela!
31
00:01:15,584 --> 00:01:18,251
Elsa despertó a los espíritus mágicos
y nos echaron del reino.
32
00:01:18,334 --> 00:01:20,293
La única esperanza es
conocer el pasado.
33
00:01:20,376 --> 00:01:22,043
Pero no sabemos cómo hacerlo.
34
00:01:22,126 --> 00:01:24,459
Salvo que Elsa escucha voces,
así que tenemos ventaja.
35
00:01:24,543 --> 00:01:25,918
¿Alguna pregunta?
36
00:01:29,293 --> 00:01:30,501
LA SIRENITA
37
00:01:30,584 --> 00:01:34,168
Presentamos La sirenita.
38
00:01:36,126 --> 00:01:38,043
Ya no quiero ser más mitad pez.
39
00:01:38,126 --> 00:01:40,668
Serás mitad pez
y te vas a acostumbrar, jovencita.
40
00:01:41,293 --> 00:01:42,501
Pero quiero ser...
41
00:01:42,584 --> 00:01:47,001
Parte de él
42
00:01:47,084 --> 00:01:50,376
Tengo 20 no-sé-ma-bobs.
¿Cómo dicen?
43
00:01:50,459 --> 00:01:51,668
Cachivache.
44
00:01:51,751 --> 00:01:53,959
Odio todas tus cosas humanas.
45
00:01:54,043 --> 00:01:56,584
Eres una recolectora de basura.
¡Como tu madre!
46
00:01:58,626 --> 00:02:00,168
Solo tengo que ser...
47
00:02:00,584 --> 00:02:05,168
Parte de él
48
00:02:05,251 --> 00:02:07,084
Mira, un tipo flotando en el agua.
49
00:02:07,168 --> 00:02:09,834
¡Es Eric! ¡Te salvaré!
50
00:02:10,501 --> 00:02:12,209
¡Me enamoré!
51
00:02:12,293 --> 00:02:15,084
Hola, soy la dama pulpo.
Dame tu voz a cambio de piernas.
52
00:02:15,168 --> 00:02:18,918
Además, si fracasas, te convertiré
en un camarón demacrado. ¡Para siempre!
53
00:02:19,001 --> 00:02:21,418
Claro. Confío en que tienes
las mejores intenciones.
54
00:02:24,709 --> 00:02:26,251
¡Sigue cantando!
55
00:02:27,709 --> 00:02:29,168
¡Sí! Ahora tengo tu laringe.
56
00:02:30,001 --> 00:02:32,751
¡Sí! Tengo... ¿Cómo se llaman?
57
00:02:33,626 --> 00:02:34,668
Pies
58
00:02:34,751 --> 00:02:36,918
-Tengo los nervios deshechos.
-Les poissons.
59
00:02:42,251 --> 00:02:45,376
Eso estuvo demasiado cerca.
Se van a enamorar.
60
00:02:46,126 --> 00:02:47,668
Ahora me casaré con su novio.
61
00:02:47,751 --> 00:02:50,418
Eric, no. Papá, ¡ayuda!
62
00:02:51,501 --> 00:02:53,418
Papá es un camarón demacrado.
63
00:02:53,501 --> 00:02:55,793
Y hasta ahí llegó el amor.
64
00:02:58,751 --> 00:02:59,751
Me han atravesado.
65
00:02:59,834 --> 00:03:03,376
Ahora estoy casada y tengo pies
66
00:03:06,876 --> 00:03:08,626
MOANA:
UN MAR DE AVENTURAS
67
00:03:08,709 --> 00:03:11,168
Presentamos a Moana: Un mar de aventuras.
68
00:03:13,959 --> 00:03:17,126
Gu-gu, ga-ga. Soy la bebé Moana.
69
00:03:19,376 --> 00:03:21,876
¡El océano me eligió!
70
00:03:21,959 --> 00:03:24,876
Soy yo, Maui,
semidiós del viento y el océano.
71
00:03:25,918 --> 00:03:27,668
-¡Sube a mi bote!
-No.
72
00:03:27,751 --> 00:03:29,626
-¿Por qué?
-Porque robé una roca
73
00:03:29,709 --> 00:03:32,043
que en realidad era el corazón
de una dama enorme de lava
74
00:03:32,126 --> 00:03:34,001
que tiró mi anzuelo al mar,
75
00:03:34,084 --> 00:03:36,209
lo cual tiene lugar antes
de esta historia.
76
00:03:36,293 --> 00:03:37,751
Pero estarás increíble.
77
00:03:37,834 --> 00:03:38,959
Bien.
78
00:03:46,459 --> 00:03:47,793
¡Cocos demoníacos!
79
00:03:48,459 --> 00:03:49,751
Orinando en el océano.
80
00:03:50,959 --> 00:03:52,418
Reino de los monstruos.
81
00:03:52,501 --> 00:03:53,501
Abuela, ¡ayúdame!
82
00:03:53,584 --> 00:03:54,751
¡Yo me comí a mi abuela!
83
00:03:54,834 --> 00:03:56,793
Y yo brillo
84
00:03:56,876 --> 00:04:00,251
Transformación. Pez. Cabra.
85
00:04:01,168 --> 00:04:02,418
¡Escualo!
86
00:04:03,876 --> 00:04:05,418
Este anzuelo no sirve. Me retiro.
87
00:04:07,209 --> 00:04:09,626
¿Por qué brilla ese pez? ¡Abuela!
88
00:04:09,709 --> 00:04:13,334
Sé que todo el mundo aquí lo sabe,
pero por si acaso...
89
00:04:13,418 --> 00:04:16,793
Yo soy Moana
90
00:04:17,376 --> 00:04:19,876
Ojalá tuviera corazón.
91
00:04:19,959 --> 00:04:23,334
Traspasé tras de ti el horizonte
92
00:04:24,126 --> 00:04:25,418
Cálmate, Te Ká.
93
00:04:31,626 --> 00:04:34,459
EL REY LEÓN
94
00:04:39,626 --> 00:04:42,876
¡He aquí el hijo de Mufasa, Simba!
95
00:04:42,959 --> 00:04:45,626
El ciclo sin fin
96
00:04:45,709 --> 00:04:50,084
Yo, Mufasa, reino en equidad y justicia
sobre todos mis súbditos.
97
00:04:50,168 --> 00:04:51,584
Y también me como a algunos.
98
00:04:51,668 --> 00:04:53,376
Aquí está Scar.
99
00:04:53,459 --> 00:04:57,334
Es el malo, porque siempre hace
cosas malas, porque es malo.
100
00:04:59,043 --> 00:05:00,459
¡Una estampida!
101
00:05:03,459 --> 00:05:05,001
Mufasa ha muerto.
102
00:05:05,668 --> 00:05:07,293
Pero no murió inmediatamente.
103
00:05:07,376 --> 00:05:10,168
Una gran estampida
de ñus revoltosos lo arrolló.
104
00:05:10,251 --> 00:05:11,876
Pero logró llegar a un lugar seguro.
105
00:05:11,959 --> 00:05:14,043
Luego su hermano tomó sus patas
106
00:05:14,126 --> 00:05:16,209
y lo tiró a zarpazos por el acantilado.
107
00:05:16,293 --> 00:05:18,251
Pero aun así no murió.
108
00:05:18,334 --> 00:05:21,126
Cayó una distancia muy larga.
109
00:05:21,209 --> 00:05:23,334
Y entonces sí, murió.
110
00:05:23,418 --> 00:05:25,834
Un hijo se culpa a sí mismo.
111
00:05:25,918 --> 00:05:29,918
¡Padre! Debo huir ahora y comer bichos.
112
00:05:30,001 --> 00:05:31,418
Hakuna matata.
113
00:05:31,501 --> 00:05:33,126
¡Nala!
114
00:05:34,126 --> 00:05:35,126
No voy a volver.
115
00:05:35,209 --> 00:05:37,001
Asante sana calabaza banana
116
00:05:37,084 --> 00:05:38,126
Eso es muy confuso.
117
00:05:38,209 --> 00:05:40,751
Ojalá apareciera mi padre
y dijera algo profético.
118
00:05:40,834 --> 00:05:42,084
¡Simba!
119
00:05:42,168 --> 00:05:44,334
¡Oye, gracias! ¡Eso lo explica todo!
120
00:05:44,418 --> 00:05:45,501
Regresé.
121
00:05:46,251 --> 00:05:48,709
Yo maté a Mufasa.
122
00:05:48,793 --> 00:05:50,543
Ahora luchamos en cámara lenta.
123
00:05:54,959 --> 00:05:56,084
¡Yo gano!
124
00:05:58,251 --> 00:06:02,084
El ciclo sin fin
125
00:06:05,751 --> 00:06:06,876
ENREDADOS
126
00:06:06,959 --> 00:06:12,918
Presentamos Enredados,
una historia sobre una íntima amiga mía.
127
00:06:13,584 --> 00:06:16,501
¡Rapunzel! ¡Deja caer tu cabello!
128
00:06:16,584 --> 00:06:18,209
¡Mamá!
129
00:06:19,918 --> 00:06:23,126
Recuerda, Rapunzel, nunca veas a nadie
ni hagas nada divertido.
130
00:06:23,209 --> 00:06:25,418
-Quiero ver las luces flotantes.
-¡No!
131
00:06:25,501 --> 00:06:28,251
Cuándo empezaré a vivir
132
00:06:28,334 --> 00:06:30,293
Nunca les sale bien mi nariz.
133
00:06:30,376 --> 00:06:32,001
Ahí te va mi mirada seductora.
134
00:06:32,084 --> 00:06:33,709
SE BUSCA
135
00:06:39,918 --> 00:06:42,626
Una rara torre
donde esconderme de caballos vengativos.
136
00:06:42,709 --> 00:06:45,126
Llévame a ver luces voladoras,
pícaro truhán.
137
00:06:45,209 --> 00:06:46,626
¡Mirada seductora!
138
00:06:50,834 --> 00:06:52,793
¡Soy libre! ¡Soy una hija terrible!
139
00:06:52,876 --> 00:06:54,834
¡Nunca estuve tan feliz! Necesito terapia.
140
00:06:54,918 --> 00:06:56,001
¿Es eso una taberna?
141
00:06:56,084 --> 00:06:58,626
Sueños, sueños
Tenemos sueños
142
00:06:58,709 --> 00:06:59,709
Los tenemos...
143
00:06:59,793 --> 00:07:01,293
Cosas flotantes.
144
00:07:01,959 --> 00:07:03,376
Gale, esa es tu señal.
145
00:07:06,376 --> 00:07:10,001
Y la luz encuentro al fin
146
00:07:10,084 --> 00:07:12,751
Van a colgar a tu novio,
el de la mirada seductora.
147
00:07:12,834 --> 00:07:14,168
¡No!
148
00:07:16,334 --> 00:07:17,584
Mamá Gothel muere.
149
00:07:18,834 --> 00:07:22,501
Que mis ojos expulsen
lágrimas vitales y te curen.
150
00:07:23,418 --> 00:07:25,626
Oye, ya no me siento sin vida para nada.
151
00:07:27,501 --> 00:07:31,418
¡Sí! Y, mira, nuevos padres
que no son monstruos nefastos.
152
00:07:31,501 --> 00:07:32,751
Abrazo grupal.
153
00:07:36,709 --> 00:07:39,293
Presentamos a Aladdín.
154
00:07:40,168 --> 00:07:41,834
No es una lámpara común,
155
00:07:41,918 --> 00:07:45,709
porque contiene
a un genio azul y humeante.
156
00:07:45,793 --> 00:07:48,834
Soy Jafar y estoy buscando
la cueva de las maravillas.
157
00:07:48,918 --> 00:07:50,251
Y miren eso, ¡la encontré!
158
00:07:51,668 --> 00:07:54,334
¿Quién osa perturbar mi sueño?
159
00:07:54,418 --> 00:07:57,543
No cualquiera puede entrar
en la rocosa boca de tigre de maravillas.
160
00:07:58,126 --> 00:08:00,626
Busca el diamante en bruto.
161
00:08:00,709 --> 00:08:02,876
El diamante en bruto.
162
00:08:02,959 --> 00:08:05,876
¡Soy Aladdín!
Estaba saltando de un edificio a otro.
163
00:08:05,959 --> 00:08:08,793
¿Necesitas un voluntario
para ir a una cueva peligrosa?
164
00:08:08,876 --> 00:08:11,501
¡Abu! Me buscan a mí. ¿Te buscan a ti?
165
00:08:11,584 --> 00:08:16,751
Jasmín, ojalá tu padre tuviera autoridad
para cambiar las reglas que impuso.
166
00:08:16,834 --> 00:08:19,168
¿Quién está ahí?
Dije que quién está ahí.
167
00:08:21,043 --> 00:08:25,043
Diez mil años
dejan el cuello muy adolorido.
168
00:08:25,126 --> 00:08:26,293
Puedes pedir tres deseos.
169
00:08:26,376 --> 00:08:27,668
-¿Enamorar a alguien?
-No.
170
00:08:27,751 --> 00:08:28,918
-¿Revivir muertos?
-No.
171
00:08:29,001 --> 00:08:30,209
-¿Concederme más deseos?
-No.
172
00:08:30,293 --> 00:08:35,001
Un mundo ideal
Mira bien lo que hay
173
00:08:35,084 --> 00:08:37,168
Estoy tan enojado
que pierdo las plumas.
174
00:08:37,251 --> 00:08:40,459
Mira cuánto tengo de serpiente.
175
00:08:40,543 --> 00:08:43,543
Poderes cósmicos extraordinarios...
176
00:08:43,626 --> 00:08:45,876
Te salió el tiro por la culata.
Vivirás en una olla
177
00:08:45,959 --> 00:08:47,293
y aprenderás imitaciones.
178
00:08:47,376 --> 00:08:48,584
Genio, deseo que seas libre.
179
00:08:48,668 --> 00:08:53,209
Que contemplar
Tú junto a mí
180
00:09:09,959 --> 00:09:10,959
Los hice mirar.
181
00:09:11,043 --> 00:09:13,043
Subtítulos: Rosana Fiore