1 00:00:07,875 --> 00:00:10,500 tUDO cOMEçou CoM ... 2 00:00:11,500 --> 00:00:12,916 Olá, sou o Olaf. 3 00:00:15,125 --> 00:00:17,458 Desculpem. Acho as roupas limitativas. 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,916 Devem querer saber quem somos e porque estamos aqui. 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,750 É muito simples. 6 00:00:21,833 --> 00:00:24,041 Começou com duas irmãs. 7 00:00:24,125 --> 00:00:27,458 Uma nasceu com poderes mágicos. Uma nasceu sem poderes. 8 00:00:27,541 --> 00:00:29,375 Adoram bonecos de neve. 9 00:00:29,458 --> 00:00:30,875 Anna, não! É muito alto! 10 00:00:30,958 --> 00:00:32,250 Raio! 11 00:00:32,333 --> 00:00:33,916 Mãe! Pai! Socorro! 12 00:00:34,000 --> 00:00:36,208 Pimba! Portas a fecharem-se por todo o lado. 13 00:00:36,291 --> 00:00:38,166 Irmãs separadas. 14 00:00:38,250 --> 00:00:40,166 Bem, pelo menos têm os pais. 15 00:00:40,250 --> 00:00:42,125 Os pais delas morreram. 16 00:00:43,166 --> 00:00:45,333 Olá, sou a Anna. Conheci um homem e vamos casar. 17 00:00:45,416 --> 00:00:49,250 A Elsa vai explodir! Neve! Neve! Corram! 18 00:00:49,333 --> 00:00:51,208 Corre magia pelos meus flocos de neve. 19 00:00:51,875 --> 00:00:52,875 Estou vivo. 20 00:00:52,958 --> 00:00:55,666 Um palácio de gelo para um. 21 00:00:55,750 --> 00:00:56,750 Sai, Anna. 22 00:00:57,833 --> 00:00:59,500 -O meu coração. -Meu Deus. 23 00:00:59,583 --> 00:01:01,583 Só um gesto de verdadeiro amor pode salvar-te. 24 00:01:01,666 --> 00:01:03,541 Aqui está um beijo de verdadeiro amor. 25 00:01:04,333 --> 00:01:05,416 Não mereces. 26 00:01:05,500 --> 00:01:08,000 Adivinha? Sou o mauzão. 27 00:01:08,666 --> 00:01:11,791 E a Anna fica congelada para sempre. 28 00:01:12,500 --> 00:01:13,500 Oh, Anna. 29 00:01:14,166 --> 00:01:15,458 Depois descongela! 30 00:01:15,541 --> 00:01:18,208 A Elsa acordou os espíritos e tivemos de deixar o reino. 31 00:01:18,291 --> 00:01:20,250 Temos de descobrir a verdade sobre o passado. 32 00:01:20,333 --> 00:01:22,000 Mas não sabemos fazer isso. 33 00:01:22,083 --> 00:01:24,416 Tirando a Elsa ouvir vozes, já não é mau. 34 00:01:24,500 --> 00:01:25,875 Alguma pergunta? 35 00:01:29,250 --> 00:01:30,458 A PeQUENA SEREIA 36 00:01:30,541 --> 00:01:34,125 Apresento "A Pequena Sereia". 37 00:01:36,083 --> 00:01:38,000 Eu não quero ser mais metade peixe. 38 00:01:38,083 --> 00:01:40,625 Vais ser metade peixe e vais gostar, minha menina. 39 00:01:41,250 --> 00:01:42,458 Mas eu quero estar 40 00:01:42,541 --> 00:01:46,958 Fora do mar 41 00:01:47,041 --> 00:01:50,333 Engenhocas, que tais? São aos lotes. Acho que é... 42 00:01:50,416 --> 00:01:51,625 Pente. 43 00:01:51,708 --> 00:01:53,916 Detesto as tuas coisas humanas. 44 00:01:54,000 --> 00:01:56,541 Tu colecionas lixo. Como a tua mãe! 45 00:01:58,583 --> 00:02:00,125 Eu só tenho de estar... 46 00:02:00,541 --> 00:02:05,125 Com ele fora do mar 47 00:02:05,208 --> 00:02:07,041 Olha, um tipo qualquer a flutuar. 48 00:02:07,125 --> 00:02:09,791 É o Eric! Eu salvo-te! 49 00:02:10,458 --> 00:02:12,166 Estou apaixonada, estou apaixonada! 50 00:02:12,250 --> 00:02:15,041 Olá, sou a Sra. Polvo. Dá-me a tua voz por umas pernas. 51 00:02:15,125 --> 00:02:18,875 Se falhares, transformo-te num camarão macilento. Para sempre! 52 00:02:18,958 --> 00:02:21,375 Claro! Eu sei que estás a pensar nos meus interesses. 53 00:02:24,666 --> 00:02:26,208 Continua a cantar! 54 00:02:27,666 --> 00:02:29,125 Sim! Agora, tenho a tua laringe. 55 00:02:29,958 --> 00:02:32,708 Boa! Tenho... Acho que é... 56 00:02:33,583 --> 00:02:34,625 Pés 57 00:02:34,708 --> 00:02:36,875 -Estou numa pilha de nervos. -Les poissons. 58 00:02:42,208 --> 00:02:45,333 Foi por pouco. Eles vão apaixonar-se. 59 00:02:46,083 --> 00:02:47,625 Vou casar com o namorado dela. 60 00:02:47,708 --> 00:02:50,375 Eric, não! Papá, ajuda-me! 61 00:02:51,458 --> 00:02:53,375 O papá é um camarão macilento. 62 00:02:53,458 --> 00:02:55,750 Acabou-se o grande amor! 63 00:02:58,708 --> 00:02:59,708 Vilipendiaram-me. 64 00:02:59,791 --> 00:03:03,333 Agora sou casada e tenho pés 65 00:03:06,833 --> 00:03:08,583 VAIANA 66 00:03:08,666 --> 00:03:11,125 Apresento "Vaiana". 67 00:03:13,916 --> 00:03:17,083 Gu-gu, gá-gá. Sou a Vaiana bebé. 68 00:03:19,333 --> 00:03:21,833 O oceano escolheu-me! 69 00:03:21,916 --> 00:03:24,833 Sou eu, Maui, semideus do vento e do mar. 70 00:03:25,875 --> 00:03:27,625 -Entra no meu barco. -Não. 71 00:03:27,708 --> 00:03:29,583 -Porquê? -Porque roubei uma pedra 72 00:03:29,666 --> 00:03:32,000 que era o coração de uma mulher de lava 73 00:03:32,083 --> 00:03:33,958 que me atirou o anzol para o mar, 74 00:03:34,041 --> 00:03:36,166 o que acontece antes desta história. 75 00:03:36,250 --> 00:03:37,708 Mas vais ser incrível. 76 00:03:37,791 --> 00:03:38,916 Está bem. 77 00:03:46,416 --> 00:03:47,750 Povo de demónios de coco! 78 00:03:48,416 --> 00:03:49,708 Fazer chichi no oceano. 79 00:03:50,916 --> 00:03:52,375 Reino dos monstros. 80 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 Avó, ajuda-me! 81 00:03:53,541 --> 00:03:54,708 Eu comi a minha avó! 82 00:03:54,791 --> 00:03:56,750 Sou tão brilhante 83 00:03:56,833 --> 00:04:00,208 Transformação. Peixe. Cabra. 84 00:04:01,125 --> 00:04:02,375 Cabeça de tubarão! 85 00:04:03,833 --> 00:04:05,375 O anzol está partido. Adeus. 86 00:04:07,166 --> 00:04:09,583 Porque brilha aquele peixe? Avó! 87 00:04:09,666 --> 00:04:13,291 Eu sei que toda a gente já sabe isto, mas, caso não saibam... 88 00:04:13,375 --> 00:04:16,750 Sou a Vaiana 89 00:04:17,333 --> 00:04:19,833 Se eu tivesse um coração. 90 00:04:19,916 --> 00:04:23,291 Procurei-te para lá do horizonte 91 00:04:24,083 --> 00:04:25,375 Tem calma, Te Kã. 92 00:04:31,583 --> 00:04:34,416 O Rei LeÃO 93 00:04:39,583 --> 00:04:42,833 Contemplem! O filho de Mufasa, Simba! 94 00:04:42,916 --> 00:04:45,583 Neste ciclo sem fim 95 00:04:45,666 --> 00:04:50,041 Eu, Mufasa, governo todos os meus súbditos com equidade e justiça. 96 00:04:50,125 --> 00:04:51,541 E também como alguns deles. 97 00:04:51,625 --> 00:04:53,333 E este é o Scar. 98 00:04:53,416 --> 00:04:57,291 Ele é o mau, porque está sempre a fazer coisas más, porque é mau. 99 00:04:59,000 --> 00:05:00,416 Uma debandada! 100 00:05:03,416 --> 00:05:04,958 O Mufasa está morto. 101 00:05:05,625 --> 00:05:07,250 Mas não morreu imediatamente. 102 00:05:07,333 --> 00:05:10,125 Foi pisado por muitos gnus rebeldes. 103 00:05:10,208 --> 00:05:11,833 E depois, pôs-se a salvo. 104 00:05:11,916 --> 00:05:14,000 E depois, o seu irmão pegou-lhe nas mãos 105 00:05:14,083 --> 00:05:16,166 e arranhou-as até ele cair do penhasco. 106 00:05:16,250 --> 00:05:18,208 E ele não morreu logo aí. 107 00:05:18,291 --> 00:05:21,083 Caiu de uma grande altura. 108 00:05:21,166 --> 00:05:23,291 E só então é que ele morreu. 109 00:05:23,375 --> 00:05:25,791 Um filho sente-se culpado. 110 00:05:25,875 --> 00:05:29,875 Pai! Agora, tenho de fugir e comer bichos. 111 00:05:29,958 --> 00:05:31,375 Hakuna matata. 112 00:05:31,458 --> 00:05:33,083 Nala! 113 00:05:34,083 --> 00:05:35,083 Não vou voltar. 114 00:05:35,166 --> 00:05:36,958 Asante sana, esmaga a banana 115 00:05:37,041 --> 00:05:38,083 Isso é muito confuso. 116 00:05:38,166 --> 00:05:40,708 Queria ter aqui o meu pai a dizer-me algo profético. 117 00:05:40,791 --> 00:05:42,041 Simba! 118 00:05:42,125 --> 00:05:44,291 Obrigado! Isso explica tudo! 119 00:05:44,375 --> 00:05:45,458 Voltei. 120 00:05:46,208 --> 00:05:48,666 Eu é que matei o Mufasa. 121 00:05:48,750 --> 00:05:50,500 Agora, lutamos em câmara lenta. 122 00:05:54,916 --> 00:05:56,041 Ganhei! 123 00:05:58,208 --> 00:06:02,041 O ciclo sem fim 124 00:06:05,708 --> 00:06:06,833 EntreLaçados 125 00:06:06,916 --> 00:06:12,875 Apresento "Entrelaçados", uma história sobre uma grande amiga minha. 126 00:06:13,541 --> 00:06:16,458 Rapunzel, lança o cabelo! 127 00:06:16,541 --> 00:06:18,166 Mãe! 128 00:06:19,875 --> 00:06:23,083 Lembra-te, Rapunzel, não podes ver ninguém nem fazer nada divertido. 129 00:06:23,166 --> 00:06:25,375 -Quero ver as luzes voadoras. -Não! 130 00:06:25,458 --> 00:06:28,208 Que a minha vida vai começar! 131 00:06:28,291 --> 00:06:30,250 Eles não sabem desenhar o meu nariz. 132 00:06:30,333 --> 00:06:31,958 Aí vem o meu olhar. 133 00:06:32,041 --> 00:06:33,666 PROCURA-SE 134 00:06:39,875 --> 00:06:42,583 Boa! Uma torre misteriosa para esconder cavalos vingativos. 135 00:06:42,666 --> 00:06:45,083 Leva-me a ver as luzes voadoras, seu rebelde. 136 00:06:45,166 --> 00:06:46,583 O olhar! 137 00:06:50,791 --> 00:06:52,750 Estou livre! Sou uma péssima filha! 138 00:06:52,833 --> 00:06:54,791 Estou tão feliz! Preciso de terapia. 139 00:06:54,875 --> 00:06:55,958 Aquilo é uma taberna? 140 00:06:56,041 --> 00:06:58,583 Sonhos, sonhos Temos sonhos 141 00:06:58,666 --> 00:06:59,666 Temos 142 00:06:59,750 --> 00:07:01,250 Coisas flutuantes. 143 00:07:01,916 --> 00:07:03,333 Galerna, é a tua deixa. 144 00:07:06,333 --> 00:07:09,958 Vejo a luz perfeitamente 145 00:07:10,041 --> 00:07:12,708 O teu namorado bonitão vai ficar pendurado. 146 00:07:12,791 --> 00:07:14,125 Não! 147 00:07:16,291 --> 00:07:17,541 A Mãe Gothel morre. 148 00:07:18,791 --> 00:07:22,458 Que as minhas lágrimas ressuscitadoras caiam dos meus olhos e te curem. 149 00:07:23,375 --> 00:07:25,583 Olha, já não me sinto morto. 150 00:07:27,458 --> 00:07:31,375 Boa! E, olha, novos pais que não são uns monstros horríveis. 151 00:07:31,458 --> 00:07:32,708 Abraço de grupo. 152 00:07:36,833 --> 00:07:39,250 Apresento "Aladdin". 153 00:07:40,125 --> 00:07:41,791 Isto não é uma lâmpada comum 154 00:07:41,875 --> 00:07:45,666 porque contém um homem azul, mágico e de fumo. 155 00:07:45,750 --> 00:07:48,791 Sou o Jafar e procuro a Caverna das Maravilhas. 156 00:07:48,875 --> 00:07:50,208 Olha, encontrei-a. 157 00:07:51,625 --> 00:07:54,291 Quem perturba o meu sono? 158 00:07:54,375 --> 00:07:57,500 Não é qualquer um que entra na boca de tigre das maravilhas. 159 00:07:58,083 --> 00:08:00,583 Procura o diamante em bruto. 160 00:08:00,666 --> 00:08:02,833 O diamante em bruto. 161 00:08:02,916 --> 00:08:05,833 Sou o Aladdin! Andava só a saltar de prédio em prédio. 162 00:08:05,916 --> 00:08:08,750 Queres alguém para entrar na caverna num acordo dúbio? 163 00:08:08,833 --> 00:08:11,458 Abu! Eles andam atrás de mim! Andam atrás de ti? 164 00:08:11,541 --> 00:08:16,708 Jasmine, se o teu pai tivesse autoridade para mudar as regras que inventou. 165 00:08:16,791 --> 00:08:19,125 Quem está aí? Eu perguntei: "Quem está aí?" 166 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 Dez mil anos provocam um torcicolo muito jeitoso! 167 00:08:25,083 --> 00:08:26,250 Tens três desejos. 168 00:08:26,333 --> 00:08:27,625 -Alguém apaixonar-se? -Não. 169 00:08:27,708 --> 00:08:28,875 -Ressuscitar alguém? -Não. 170 00:08:28,958 --> 00:08:30,166 -Pedir mais desejos? -Não. 171 00:08:30,250 --> 00:08:34,958 Um mundo ideal Sempre assim para nós 172 00:08:35,041 --> 00:08:37,125 Estou tão nervoso que até me caem as penas. 173 00:08:37,208 --> 00:08:40,416 Talvez queiras ver como posso ser escorregadio. 174 00:08:40,500 --> 00:08:43,500 Poderes cósmicos fenomenais. 175 00:08:43,583 --> 00:08:45,833 Tu é que ficas mal. Terás de viver numa lâmpada 176 00:08:45,916 --> 00:08:47,250 e aprender a fazer imitações. 177 00:08:47,333 --> 00:08:48,541 Génio, sê livre! 178 00:08:48,625 --> 00:08:53,166 Vamos sonhar Só tu e eu 179 00:09:09,916 --> 00:09:10,916 Obriguei-vos a olhar. 180 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Tradução: André Lopes da Silva