1
00:00:07,875 --> 00:00:10,500
tUDO cOMEçou CoM ...
2
00:00:11,500 --> 00:00:12,916
Olá, sou o Olaf.
3
00:00:15,125 --> 00:00:17,458
Desculpem.
Acho as roupas limitativas.
4
00:00:17,541 --> 00:00:19,916
Devem querer saber quem somos
e porque estamos aqui.
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,750
É muito simples.
6
00:00:21,833 --> 00:00:24,041
Começou com duas irmãs.
7
00:00:24,125 --> 00:00:27,458
Uma nasceu com poderes mágicos.
Uma nasceu sem poderes.
8
00:00:27,541 --> 00:00:29,375
Adoram bonecos de neve.
9
00:00:29,458 --> 00:00:30,875
Anna, não!
É muito alto!
10
00:00:30,958 --> 00:00:32,250
Raio!
11
00:00:32,333 --> 00:00:33,916
Mãe! Pai! Socorro!
12
00:00:34,000 --> 00:00:36,208
Pimba! Portas a fecharem-se
por todo o lado.
13
00:00:36,291 --> 00:00:38,166
Irmãs separadas.
14
00:00:38,250 --> 00:00:40,166
Bem, pelo menos têm os pais.
15
00:00:40,250 --> 00:00:42,125
Os pais delas morreram.
16
00:00:43,166 --> 00:00:45,333
Olá, sou a Anna.
Conheci um homem e vamos casar.
17
00:00:45,416 --> 00:00:49,250
A Elsa vai explodir!
Neve! Neve! Corram!
18
00:00:49,333 --> 00:00:51,208
Corre magia
pelos meus flocos de neve.
19
00:00:51,875 --> 00:00:52,875
Estou vivo.
20
00:00:52,958 --> 00:00:55,666
Um palácio de gelo para um.
21
00:00:55,750 --> 00:00:56,750
Sai, Anna.
22
00:00:57,833 --> 00:00:59,500
-O meu coração.
-Meu Deus.
23
00:00:59,583 --> 00:01:01,583
Só um gesto de verdadeiro amor
pode salvar-te.
24
00:01:01,666 --> 00:01:03,541
Aqui está um beijo
de verdadeiro amor.
25
00:01:04,333 --> 00:01:05,416
Não mereces.
26
00:01:05,500 --> 00:01:08,000
Adivinha?
Sou o mauzão.
27
00:01:08,666 --> 00:01:11,791
E a Anna fica congelada
para sempre.
28
00:01:12,500 --> 00:01:13,500
Oh, Anna.
29
00:01:14,166 --> 00:01:15,458
Depois descongela!
30
00:01:15,541 --> 00:01:18,208
A Elsa acordou
os espíritos e tivemos de deixar o reino.
31
00:01:18,291 --> 00:01:20,250
Temos de descobrir a verdade
sobre o passado.
32
00:01:20,333 --> 00:01:22,000
Mas não sabemos fazer isso.
33
00:01:22,083 --> 00:01:24,416
Tirando a Elsa ouvir vozes,
já não é mau.
34
00:01:24,500 --> 00:01:25,875
Alguma pergunta?
35
00:01:29,250 --> 00:01:30,458
A PeQUENA
SEREIA
36
00:01:30,541 --> 00:01:34,125
Apresento "A Pequena Sereia".
37
00:01:36,083 --> 00:01:38,000
Eu não quero ser mais metade peixe.
38
00:01:38,083 --> 00:01:40,625
Vais ser metade peixe e vais gostar,
minha menina.
39
00:01:41,250 --> 00:01:42,458
Mas eu quero estar
40
00:01:42,541 --> 00:01:46,958
Fora do mar
41
00:01:47,041 --> 00:01:50,333
Engenhocas, que tais? São aos lotes.
Acho que é...
42
00:01:50,416 --> 00:01:51,625
Pente.
43
00:01:51,708 --> 00:01:53,916
Detesto as tuas coisas humanas.
44
00:01:54,000 --> 00:01:56,541
Tu colecionas lixo. Como a tua mãe!
45
00:01:58,583 --> 00:02:00,125
Eu só tenho de estar...
46
00:02:00,541 --> 00:02:05,125
Com ele fora do mar
47
00:02:05,208 --> 00:02:07,041
Olha, um tipo qualquer a flutuar.
48
00:02:07,125 --> 00:02:09,791
É o Eric! Eu salvo-te!
49
00:02:10,458 --> 00:02:12,166
Estou apaixonada, estou apaixonada!
50
00:02:12,250 --> 00:02:15,041
Olá, sou a Sra. Polvo.
Dá-me a tua voz por umas pernas.
51
00:02:15,125 --> 00:02:18,875
Se falhares, transformo-te
num camarão macilento. Para sempre!
52
00:02:18,958 --> 00:02:21,375
Claro! Eu sei que estás a pensar
nos meus interesses.
53
00:02:24,666 --> 00:02:26,208
Continua a cantar!
54
00:02:27,666 --> 00:02:29,125
Sim! Agora, tenho a tua laringe.
55
00:02:29,958 --> 00:02:32,708
Boa! Tenho... Acho que é...
56
00:02:33,583 --> 00:02:34,625
Pés
57
00:02:34,708 --> 00:02:36,875
-Estou numa pilha de nervos.
-Les poissons.
58
00:02:42,208 --> 00:02:45,333
Foi por pouco. Eles vão apaixonar-se.
59
00:02:46,083 --> 00:02:47,625
Vou casar com o namorado dela.
60
00:02:47,708 --> 00:02:50,375
Eric, não! Papá, ajuda-me!
61
00:02:51,458 --> 00:02:53,375
O papá é um camarão macilento.
62
00:02:53,458 --> 00:02:55,750
Acabou-se o grande amor!
63
00:02:58,708 --> 00:02:59,708
Vilipendiaram-me.
64
00:02:59,791 --> 00:03:03,333
Agora sou casada e tenho pés
65
00:03:06,833 --> 00:03:08,583
VAIANA
66
00:03:08,666 --> 00:03:11,125
Apresento "Vaiana".
67
00:03:13,916 --> 00:03:17,083
Gu-gu, gá-gá. Sou a Vaiana bebé.
68
00:03:19,333 --> 00:03:21,833
O oceano escolheu-me!
69
00:03:21,916 --> 00:03:24,833
Sou eu, Maui,
semideus do vento e do mar.
70
00:03:25,875 --> 00:03:27,625
-Entra no meu barco.
-Não.
71
00:03:27,708 --> 00:03:29,583
-Porquê?
-Porque roubei uma pedra
72
00:03:29,666 --> 00:03:32,000
que era o coração de uma mulher de lava
73
00:03:32,083 --> 00:03:33,958
que me atirou o anzol para o mar,
74
00:03:34,041 --> 00:03:36,166
o que acontece antes desta história.
75
00:03:36,250 --> 00:03:37,708
Mas vais ser incrível.
76
00:03:37,791 --> 00:03:38,916
Está bem.
77
00:03:46,416 --> 00:03:47,750
Povo de demónios de coco!
78
00:03:48,416 --> 00:03:49,708
Fazer chichi no oceano.
79
00:03:50,916 --> 00:03:52,375
Reino dos monstros.
80
00:03:52,458 --> 00:03:53,458
Avó, ajuda-me!
81
00:03:53,541 --> 00:03:54,708
Eu comi a minha avó!
82
00:03:54,791 --> 00:03:56,750
Sou tão brilhante
83
00:03:56,833 --> 00:04:00,208
Transformação. Peixe. Cabra.
84
00:04:01,125 --> 00:04:02,375
Cabeça de tubarão!
85
00:04:03,833 --> 00:04:05,375
O anzol está partido. Adeus.
86
00:04:07,166 --> 00:04:09,583
Porque brilha aquele peixe? Avó!
87
00:04:09,666 --> 00:04:13,291
Eu sei que toda a gente já sabe isto,
mas, caso não saibam...
88
00:04:13,375 --> 00:04:16,750
Sou a Vaiana
89
00:04:17,333 --> 00:04:19,833
Se eu tivesse um coração.
90
00:04:19,916 --> 00:04:23,291
Procurei-te para lá do horizonte
91
00:04:24,083 --> 00:04:25,375
Tem calma, Te Kã.
92
00:04:31,583 --> 00:04:34,416
O Rei LeÃO
93
00:04:39,583 --> 00:04:42,833
Contemplem! O filho de Mufasa, Simba!
94
00:04:42,916 --> 00:04:45,583
Neste ciclo sem fim
95
00:04:45,666 --> 00:04:50,041
Eu, Mufasa, governo todos os meus súbditos
com equidade e justiça.
96
00:04:50,125 --> 00:04:51,541
E também como alguns deles.
97
00:04:51,625 --> 00:04:53,333
E este é o Scar.
98
00:04:53,416 --> 00:04:57,291
Ele é o mau, porque está sempre
a fazer coisas más, porque é mau.
99
00:04:59,000 --> 00:05:00,416
Uma debandada!
100
00:05:03,416 --> 00:05:04,958
O Mufasa está morto.
101
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
Mas não morreu imediatamente.
102
00:05:07,333 --> 00:05:10,125
Foi pisado por muitos gnus rebeldes.
103
00:05:10,208 --> 00:05:11,833
E depois, pôs-se a salvo.
104
00:05:11,916 --> 00:05:14,000
E depois, o seu irmão pegou-lhe nas mãos
105
00:05:14,083 --> 00:05:16,166
e arranhou-as até ele cair do penhasco.
106
00:05:16,250 --> 00:05:18,208
E ele não morreu logo aí.
107
00:05:18,291 --> 00:05:21,083
Caiu de uma grande altura.
108
00:05:21,166 --> 00:05:23,291
E só então é que ele morreu.
109
00:05:23,375 --> 00:05:25,791
Um filho sente-se culpado.
110
00:05:25,875 --> 00:05:29,875
Pai! Agora, tenho de fugir e comer bichos.
111
00:05:29,958 --> 00:05:31,375
Hakuna matata.
112
00:05:31,458 --> 00:05:33,083
Nala!
113
00:05:34,083 --> 00:05:35,083
Não vou voltar.
114
00:05:35,166 --> 00:05:36,958
Asante sana, esmaga a banana
115
00:05:37,041 --> 00:05:38,083
Isso é muito confuso.
116
00:05:38,166 --> 00:05:40,708
Queria ter aqui o meu pai
a dizer-me algo profético.
117
00:05:40,791 --> 00:05:42,041
Simba!
118
00:05:42,125 --> 00:05:44,291
Obrigado! Isso explica tudo!
119
00:05:44,375 --> 00:05:45,458
Voltei.
120
00:05:46,208 --> 00:05:48,666
Eu é que matei o Mufasa.
121
00:05:48,750 --> 00:05:50,500
Agora, lutamos em câmara lenta.
122
00:05:54,916 --> 00:05:56,041
Ganhei!
123
00:05:58,208 --> 00:06:02,041
O ciclo sem fim
124
00:06:05,708 --> 00:06:06,833
EntreLaçados
125
00:06:06,916 --> 00:06:12,875
Apresento "Entrelaçados",
uma história sobre uma grande amiga minha.
126
00:06:13,541 --> 00:06:16,458
Rapunzel, lança o cabelo!
127
00:06:16,541 --> 00:06:18,166
Mãe!
128
00:06:19,875 --> 00:06:23,083
Lembra-te, Rapunzel, não podes ver ninguém
nem fazer nada divertido.
129
00:06:23,166 --> 00:06:25,375
-Quero ver as luzes voadoras.
-Não!
130
00:06:25,458 --> 00:06:28,208
Que a minha vida vai começar!
131
00:06:28,291 --> 00:06:30,250
Eles não sabem desenhar o meu nariz.
132
00:06:30,333 --> 00:06:31,958
Aí vem o meu olhar.
133
00:06:32,041 --> 00:06:33,666
PROCURA-SE
134
00:06:39,875 --> 00:06:42,583
Boa! Uma torre misteriosa
para esconder cavalos vingativos.
135
00:06:42,666 --> 00:06:45,083
Leva-me a ver as luzes voadoras,
seu rebelde.
136
00:06:45,166 --> 00:06:46,583
O olhar!
137
00:06:50,791 --> 00:06:52,750
Estou livre! Sou uma péssima filha!
138
00:06:52,833 --> 00:06:54,791
Estou tão feliz! Preciso de terapia.
139
00:06:54,875 --> 00:06:55,958
Aquilo é uma taberna?
140
00:06:56,041 --> 00:06:58,583
Sonhos, sonhos
Temos sonhos
141
00:06:58,666 --> 00:06:59,666
Temos
142
00:06:59,750 --> 00:07:01,250
Coisas flutuantes.
143
00:07:01,916 --> 00:07:03,333
Galerna, é a tua deixa.
144
00:07:06,333 --> 00:07:09,958
Vejo a luz perfeitamente
145
00:07:10,041 --> 00:07:12,708
O teu namorado bonitão
vai ficar pendurado.
146
00:07:12,791 --> 00:07:14,125
Não!
147
00:07:16,291 --> 00:07:17,541
A Mãe Gothel morre.
148
00:07:18,791 --> 00:07:22,458
Que as minhas lágrimas ressuscitadoras
caiam dos meus olhos e te curem.
149
00:07:23,375 --> 00:07:25,583
Olha, já não me sinto morto.
150
00:07:27,458 --> 00:07:31,375
Boa! E, olha, novos pais
que não são uns monstros horríveis.
151
00:07:31,458 --> 00:07:32,708
Abraço de grupo.
152
00:07:36,833 --> 00:07:39,250
Apresento "Aladdin".
153
00:07:40,125 --> 00:07:41,791
Isto não é uma lâmpada comum
154
00:07:41,875 --> 00:07:45,666
porque contém um homem azul,
mágico e de fumo.
155
00:07:45,750 --> 00:07:48,791
Sou o Jafar
e procuro a Caverna das Maravilhas.
156
00:07:48,875 --> 00:07:50,208
Olha, encontrei-a.
157
00:07:51,625 --> 00:07:54,291
Quem perturba o meu sono?
158
00:07:54,375 --> 00:07:57,500
Não é qualquer um que entra
na boca de tigre das maravilhas.
159
00:07:58,083 --> 00:08:00,583
Procura o diamante em bruto.
160
00:08:00,666 --> 00:08:02,833
O diamante em bruto.
161
00:08:02,916 --> 00:08:05,833
Sou o Aladdin!
Andava só a saltar de prédio em prédio.
162
00:08:05,916 --> 00:08:08,750
Queres alguém
para entrar na caverna num acordo dúbio?
163
00:08:08,833 --> 00:08:11,458
Abu! Eles andam atrás de mim!
Andam atrás de ti?
164
00:08:11,541 --> 00:08:16,708
Jasmine, se o teu pai tivesse autoridade
para mudar as regras que inventou.
165
00:08:16,791 --> 00:08:19,125
Quem está aí?
Eu perguntei: "Quem está aí?"
166
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
Dez mil anos provocam
um torcicolo muito jeitoso!
167
00:08:25,083 --> 00:08:26,250
Tens três desejos.
168
00:08:26,333 --> 00:08:27,625
-Alguém apaixonar-se?
-Não.
169
00:08:27,708 --> 00:08:28,875
-Ressuscitar alguém?
-Não.
170
00:08:28,958 --> 00:08:30,166
-Pedir mais desejos?
-Não.
171
00:08:30,250 --> 00:08:34,958
Um mundo ideal
Sempre assim para nós
172
00:08:35,041 --> 00:08:37,125
Estou tão nervoso
que até me caem as penas.
173
00:08:37,208 --> 00:08:40,416
Talvez queiras ver
como posso ser escorregadio.
174
00:08:40,500 --> 00:08:43,500
Poderes cósmicos fenomenais.
175
00:08:43,583 --> 00:08:45,833
Tu é que ficas mal.
Terás de viver numa lâmpada
176
00:08:45,916 --> 00:08:47,250
e aprender a fazer imitações.
177
00:08:47,333 --> 00:08:48,541
Génio, sê livre!
178
00:08:48,625 --> 00:08:53,166
Vamos sonhar
Só tu e eu
179
00:09:09,916 --> 00:09:10,916
Obriguei-vos a olhar.
180
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Tradução: André Lopes da Silva