1 00:00:01,416 --> 00:00:07,083 ESTUDIOS DE ANIMACIÓN WALT DISNEY 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,500 ToDO CoMenzÓ cON... 3 00:00:11,500 --> 00:00:12,916 Hola, soy Olaf. 4 00:00:15,125 --> 00:00:17,458 Disculpen. La ropa me parece restrictiva. 5 00:00:17,541 --> 00:00:19,916 Se preguntarán quiénes somos y por qué vinimos. 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,750 Es realmente muy simple. 7 00:00:21,833 --> 00:00:24,041 Empezó con dos hermanas. 8 00:00:24,125 --> 00:00:27,458 Una nació con poderes mágicos. Una nació sin poderes. 9 00:00:27,541 --> 00:00:29,375 Su amor por los muñecos de nieve: infinito. 10 00:00:29,458 --> 00:00:30,875 Anna, ¡no! ¡Es demasiado alto! 11 00:00:30,958 --> 00:00:32,250 ¡Vaya! 12 00:00:32,333 --> 00:00:33,916 ¡Mamá! ¡Papá! ¡Socorro! 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,208 ¡Slam! Se cierran todas las puertas. 14 00:00:36,291 --> 00:00:38,166 Las hermanas se separaron. 15 00:00:38,250 --> 00:00:40,166 Al menos tienen a sus padres. 16 00:00:40,250 --> 00:00:42,125 Sus padres están muertos. 17 00:00:43,166 --> 00:00:45,333 Soy Anna. Me casaré con alguien que acabo de conocer. 18 00:00:45,416 --> 00:00:49,250 ¡Elsa va a estallar! ¡Nieve! ¡Corran! 19 00:00:49,333 --> 00:00:51,208 La magia late a través de mis copos de nieve. 20 00:00:51,875 --> 00:00:52,875 Estoy vivo. 21 00:00:52,958 --> 00:00:55,666 Palacio congelado para una. 22 00:00:55,750 --> 00:00:56,750 Lárgate, Anna. 23 00:00:57,833 --> 00:00:59,500 -Mi corazón. -Oh, Dios mío. 24 00:00:59,583 --> 00:01:01,583 Solo un acto de amor verdadero puede salvarte. 25 00:01:01,666 --> 00:01:03,541 Aquí tienes un beso de amor verdadero. 26 00:01:04,333 --> 00:01:05,416 No vales la pena. 27 00:01:05,500 --> 00:01:08,000 -¿Saben una cosa? Soy el tipo malo. -¿Qué? 28 00:01:08,666 --> 00:01:11,791 Y Anna muere congelada para siempre. 29 00:01:12,500 --> 00:01:13,500 Oh, Anna. 30 00:01:14,166 --> 00:01:15,458 ¡Luego se descongela! 31 00:01:15,541 --> 00:01:18,208 Elsa despertó a los espíritus mágicos y nos echaron del reino. 32 00:01:18,291 --> 00:01:20,250 La única esperanza es conocer el pasado. 33 00:01:20,333 --> 00:01:22,000 Pero no sabemos cómo hacerlo. 34 00:01:22,083 --> 00:01:24,416 Salvo que Elsa escucha voces, así que tenemos ventaja. 35 00:01:24,500 --> 00:01:25,875 ¿Alguna pregunta? 36 00:01:29,250 --> 00:01:30,458 LA SIRENITA 37 00:01:30,541 --> 00:01:34,125 Presentamos La sirenita. 38 00:01:36,083 --> 00:01:38,000 Ya no quiero ser más mitad pez. 39 00:01:38,083 --> 00:01:40,625 Serás mitad pez y te vas a acostumbrar, jovencita. 40 00:01:41,250 --> 00:01:42,458 Pero quiero ser... 41 00:01:42,541 --> 00:01:46,958 Parte de él 42 00:01:47,041 --> 00:01:50,333 Tengo 20 no-sé-ma-bobs. ¿Cómo dicen? 43 00:01:50,416 --> 00:01:51,625 Cachivache. 44 00:01:51,708 --> 00:01:53,916 Odio todas tus cosas humanas. 45 00:01:54,000 --> 00:01:56,541 Eres una recolectora de basura. ¡Como tu madre! 46 00:01:58,583 --> 00:02:00,125 Solo tengo que ser... 47 00:02:00,541 --> 00:02:05,125 Parte de él 48 00:02:05,208 --> 00:02:07,041 Mira, un tipo flotando en el agua. 49 00:02:07,125 --> 00:02:09,791 ¡Es Eric! ¡Te salvaré! 50 00:02:10,458 --> 00:02:12,166 ¡Me enamoré! 51 00:02:12,250 --> 00:02:15,041 Hola, soy la dama pulpo. Dame tu voz a cambio de piernas. 52 00:02:15,125 --> 00:02:18,875 Además, si fracasas, te convertiré en un camarón demacrado. ¡Para siempre! 53 00:02:18,958 --> 00:02:21,375 Claro. Confío en que tienes las mejores intenciones. 54 00:02:24,666 --> 00:02:26,208 ¡Sigue cantando! 55 00:02:27,666 --> 00:02:29,125 ¡Sí! Ahora tengo tu laringe. 56 00:02:29,958 --> 00:02:32,708 ¡Sí! Tengo... ¿Cómo se llaman? 57 00:02:33,583 --> 00:02:34,625 Pies 58 00:02:34,708 --> 00:02:36,875 -Tengo los nervios deshechos. -Les poissons. 59 00:02:42,208 --> 00:02:45,333 Eso estuvo demasiado cerca. Se van a enamorar. 60 00:02:46,083 --> 00:02:47,625 Ahora me casaré con su novio. 61 00:02:47,708 --> 00:02:50,375 Eric, no. Papá, ¡ayuda! 62 00:02:51,458 --> 00:02:53,375 Papá es un camarón demacrado. 63 00:02:53,458 --> 00:02:55,750 Y hasta ahí llegó el amor. 64 00:02:58,708 --> 00:02:59,708 Me han atravesado. 65 00:02:59,791 --> 00:03:03,333 Ahora estoy casada y tengo pies 66 00:03:06,833 --> 00:03:08,583 MOANA: UN MAR DE AVENTURAS 67 00:03:08,666 --> 00:03:11,125 Presentamos a Moana: Un mar de aventuras. 68 00:03:13,916 --> 00:03:17,083 Gu-gu, ga-ga. Soy la bebé Moana. 69 00:03:19,333 --> 00:03:21,833 ¡El océano me eligió! 70 00:03:21,916 --> 00:03:24,833 Soy yo, Maui, semidiós del viento y el océano. 71 00:03:25,875 --> 00:03:27,625 -¡Sube a mi bote! -No. 72 00:03:27,708 --> 00:03:29,583 -¿Por qué? -Porque robé una roca 73 00:03:29,666 --> 00:03:32,000 que en realidad era el corazón de una dama enorme de lava 74 00:03:32,083 --> 00:03:33,958 que tiró mi anzuelo al mar, 75 00:03:34,041 --> 00:03:36,166 lo cual tiene lugar antes de esta historia. 76 00:03:36,250 --> 00:03:37,708 Pero estarás increíble. 77 00:03:37,791 --> 00:03:38,916 Bien. 78 00:03:46,416 --> 00:03:47,750 ¡Cocos demoníacos! 79 00:03:48,416 --> 00:03:49,708 Orinando en el océano. 80 00:03:50,916 --> 00:03:52,375 Reino de los monstruos. 81 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 Abuela, ¡ayúdame! 82 00:03:53,541 --> 00:03:54,708 ¡Yo me comí a mi abuela! 83 00:03:54,791 --> 00:03:56,750 Y yo brillo 84 00:03:56,833 --> 00:04:00,208 Transformación. Pez. Cabra. 85 00:04:01,125 --> 00:04:02,375 ¡Escualo! 86 00:04:03,833 --> 00:04:05,375 Este anzuelo no sirve. Me retiro. 87 00:04:07,166 --> 00:04:09,583 ¿Por qué brilla ese pez? ¡Abuela! 88 00:04:09,666 --> 00:04:13,291 Sé que todo el mundo aquí lo sabe, pero por si acaso... 89 00:04:13,375 --> 00:04:16,750 Yo soy Moana 90 00:04:17,333 --> 00:04:19,833 Ojalá tuviera corazón. 91 00:04:19,916 --> 00:04:23,291 Traspasé tras de ti el horizonte 92 00:04:24,083 --> 00:04:25,375 Cálmate, Te Ká. 93 00:04:31,583 --> 00:04:34,416 EL REY LEÓN 94 00:04:39,583 --> 00:04:42,833 ¡He aquí el hijo de Mufasa, Simba! 95 00:04:42,916 --> 00:04:45,583 El ciclo sin fin 96 00:04:45,666 --> 00:04:50,041 Yo, Mufasa, reino en equidad y justicia sobre todos mis súbditos. 97 00:04:50,125 --> 00:04:51,541 Y también me como a algunos. 98 00:04:51,625 --> 00:04:53,333 Aquí está Scar. 99 00:04:53,416 --> 00:04:57,291 Es el malo, porque siempre hace cosas malas, porque es malo. 100 00:04:59,000 --> 00:05:00,416 ¡Una estampida! 101 00:05:03,416 --> 00:05:04,958 Mufasa ha muerto. 102 00:05:05,625 --> 00:05:07,250 Pero no murió inmediatamente. 103 00:05:07,333 --> 00:05:10,125 Una gran estampida de ñus revoltosos lo arrolló. 104 00:05:10,208 --> 00:05:11,833 Pero logró llegar a un lugar seguro. 105 00:05:11,916 --> 00:05:14,000 Luego su hermano tomó sus patas 106 00:05:14,083 --> 00:05:16,166 y lo tiró a zarpazos por el acantilado. 107 00:05:16,250 --> 00:05:18,208 Pero aun así no murió. 108 00:05:18,291 --> 00:05:21,083 Cayó una distancia muy larga. 109 00:05:21,166 --> 00:05:23,291 Y entonces sí, murió. 110 00:05:23,375 --> 00:05:25,791 Un hijo se culpa a sí mismo. 111 00:05:25,875 --> 00:05:29,875 ¡Padre! Debo huir ahora y comer bichos. 112 00:05:29,958 --> 00:05:31,375 Hakuna matata. 113 00:05:31,458 --> 00:05:33,083 ¡Nala! 114 00:05:34,083 --> 00:05:35,083 No voy a volver. 115 00:05:35,166 --> 00:05:36,958 Asante sana calabaza banana 116 00:05:37,041 --> 00:05:38,083 Eso es muy confuso. 117 00:05:38,166 --> 00:05:40,708 Ojalá apareciera mi padre y dijera algo profético. 118 00:05:40,791 --> 00:05:42,041 ¡Simba! 119 00:05:42,125 --> 00:05:44,291 ¡Oye, gracias! ¡Eso lo explica todo! 120 00:05:44,375 --> 00:05:45,458 Regresé. 121 00:05:46,208 --> 00:05:48,666 Yo maté a Mufasa. 122 00:05:48,750 --> 00:05:50,500 Ahora luchamos en cámara lenta. 123 00:05:54,916 --> 00:05:56,041 ¡Yo gano! 124 00:05:58,208 --> 00:06:02,041 El ciclo sin fin 125 00:06:05,708 --> 00:06:06,833 ENREDADOS 126 00:06:06,916 --> 00:06:12,875 Presentamos Enredados, una historia sobre una íntima amiga mía. 127 00:06:13,541 --> 00:06:16,458 ¡Rapunzel! ¡Deja caer tu cabello! 128 00:06:16,541 --> 00:06:18,166 ¡Mamá! 129 00:06:19,875 --> 00:06:23,083 Recuerda, Rapunzel, nunca veas a nadie ni hagas nada divertido. 130 00:06:23,166 --> 00:06:25,375 -Quiero ver las luces flotantes. -¡No! 131 00:06:25,458 --> 00:06:28,208 Cuándo empezaré a vivir 132 00:06:28,291 --> 00:06:30,250 Nunca les sale bien mi nariz. 133 00:06:30,333 --> 00:06:31,958 Ahí te va mi mirada seductora. 134 00:06:32,041 --> 00:06:33,666 SE BUSCA 135 00:06:39,875 --> 00:06:42,583 Una rara torre donde esconderme de caballos vengativos. 136 00:06:42,666 --> 00:06:45,083 Llévame a ver luces voladoras, pícaro truhán. 137 00:06:45,166 --> 00:06:46,583 ¡Mirada seductora! 138 00:06:50,791 --> 00:06:52,750 ¡Soy libre! ¡Soy una hija terrible! 139 00:06:52,833 --> 00:06:54,791 ¡Nunca estuve tan feliz! Necesito terapia. 140 00:06:54,875 --> 00:06:55,958 ¿Es eso una taberna? 141 00:06:56,041 --> 00:06:58,583 Sueños, sueños Tenemos sueños 142 00:06:58,666 --> 00:06:59,666 Los tenemos... 143 00:06:59,750 --> 00:07:01,250 Cosas flotantes. 144 00:07:01,916 --> 00:07:03,333 Gale, esa es tu señal. 145 00:07:06,333 --> 00:07:09,958 Y la luz encuentro al fin 146 00:07:10,041 --> 00:07:12,708 Van a colgar a tu novio, el de la mirada seductora. 147 00:07:12,791 --> 00:07:14,125 ¡No! 148 00:07:16,291 --> 00:07:17,541 Mamá Gothel muere. 149 00:07:18,791 --> 00:07:22,458 Que mis ojos expulsen lágrimas vitales y te curen. 150 00:07:23,375 --> 00:07:25,583 Oye, ya no me siento sin vida para nada. 151 00:07:27,458 --> 00:07:31,375 ¡Sí! Y, mira, nuevos padres que no son monstruos nefastos. 152 00:07:31,458 --> 00:07:32,708 Abrazo grupal. 153 00:07:36,666 --> 00:07:39,250 Presentamos a Aladdín. 154 00:07:40,125 --> 00:07:41,791 No es una lámpara común, 155 00:07:41,875 --> 00:07:45,666 porque contiene a un genio azul y humeante. 156 00:07:45,750 --> 00:07:48,791 Soy Jafar y estoy buscando la cueva de las maravillas. 157 00:07:48,875 --> 00:07:50,208 Y miren eso, ¡la encontré! 158 00:07:51,625 --> 00:07:54,291 ¿Quién osa perturbar mi sueño? 159 00:07:54,375 --> 00:07:57,500 No cualquiera puede entrar en la rocosa boca de tigre de maravillas. 160 00:07:58,083 --> 00:08:00,583 Busca el diamante en bruto. 161 00:08:00,666 --> 00:08:02,833 El diamante en bruto. 162 00:08:02,916 --> 00:08:05,833 ¡Soy Aladdín! Estaba saltando de un edificio a otro. 163 00:08:05,916 --> 00:08:08,750 ¿Necesitas un voluntario para ir a una cueva peligrosa? 164 00:08:08,833 --> 00:08:11,458 ¡Abu! Me buscan a mí. ¿Te buscan a ti? 165 00:08:11,541 --> 00:08:16,708 Jasmín, ojalá tu padre tuviera autoridad para cambiar las reglas que impuso. 166 00:08:16,791 --> 00:08:19,125 ¿Quién está ahí? Dije que quién está ahí. 167 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 Diez mil años dejan el cuello muy adolorido. 168 00:08:25,083 --> 00:08:26,250 Puedes pedir tres deseos. 169 00:08:26,333 --> 00:08:27,625 -¿Enamorar a alguien? -No. 170 00:08:27,708 --> 00:08:28,875 -¿Revivir muertos? -No. 171 00:08:28,958 --> 00:08:30,166 -¿Concederme más deseos? -No. 172 00:08:30,250 --> 00:08:34,958 Un mundo ideal Mira bien lo que hay 173 00:08:35,041 --> 00:08:37,125 Estoy tan enojado que pierdo las plumas. 174 00:08:37,208 --> 00:08:40,416 Mira cuánto tengo de serpiente. 175 00:08:40,500 --> 00:08:43,500 Poderes cósmicos extraordinarios... 176 00:08:43,583 --> 00:08:45,833 Te salió el tiro por la culata. Vivirás en una olla 177 00:08:45,916 --> 00:08:47,250 y aprenderás imitaciones. 178 00:08:47,333 --> 00:08:48,541 Genio, deseo que seas libre. 179 00:08:48,625 --> 00:08:53,166 Que contemplar Tú junto a mí 180 00:09:09,916 --> 00:09:10,916 Los hice mirar. 181 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Subtítulos: Rosana Fiore