1
00:00:01,416 --> 00:00:07,083
ESTUDIOS DE ANIMACIÓN
WALT DISNEY
2
00:00:07,875 --> 00:00:10,500
ToDO CoMenzÓ cON...
3
00:00:11,500 --> 00:00:12,916
Hola, soy Olaf.
4
00:00:15,125 --> 00:00:17,458
Disculpen. La ropa me parece restrictiva.
5
00:00:17,541 --> 00:00:19,916
Se preguntarán quiénes somos
y por qué vinimos.
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,750
Es realmente muy simple.
7
00:00:21,833 --> 00:00:24,041
Empezó con dos hermanas.
8
00:00:24,125 --> 00:00:27,458
Una nació con poderes mágicos.
Una nació sin poderes.
9
00:00:27,541 --> 00:00:29,375
Su amor
por los muñecos de nieve: infinito.
10
00:00:29,458 --> 00:00:30,875
Anna, ¡no! ¡Es demasiado alto!
11
00:00:30,958 --> 00:00:32,250
¡Vaya!
12
00:00:32,333 --> 00:00:33,916
¡Mamá! ¡Papá! ¡Socorro!
13
00:00:34,000 --> 00:00:36,208
¡Slam! Se cierran todas las puertas.
14
00:00:36,291 --> 00:00:38,166
Las hermanas se separaron.
15
00:00:38,250 --> 00:00:40,166
Al menos tienen a sus padres.
16
00:00:40,250 --> 00:00:42,125
Sus padres están muertos.
17
00:00:43,166 --> 00:00:45,333
Soy Anna. Me casaré
con alguien que acabo de conocer.
18
00:00:45,416 --> 00:00:49,250
¡Elsa va a estallar! ¡Nieve! ¡Corran!
19
00:00:49,333 --> 00:00:51,208
La magia late
a través de mis copos de nieve.
20
00:00:51,875 --> 00:00:52,875
Estoy vivo.
21
00:00:52,958 --> 00:00:55,666
Palacio congelado para una.
22
00:00:55,750 --> 00:00:56,750
Lárgate, Anna.
23
00:00:57,833 --> 00:00:59,500
-Mi corazón.
-Oh, Dios mío.
24
00:00:59,583 --> 00:01:01,583
Solo un acto de amor verdadero
puede salvarte.
25
00:01:01,666 --> 00:01:03,541
Aquí tienes un beso de amor verdadero.
26
00:01:04,333 --> 00:01:05,416
No vales la pena.
27
00:01:05,500 --> 00:01:08,000
-¿Saben una cosa? Soy el tipo malo.
-¿Qué?
28
00:01:08,666 --> 00:01:11,791
Y Anna muere congelada para siempre.
29
00:01:12,500 --> 00:01:13,500
Oh, Anna.
30
00:01:14,166 --> 00:01:15,458
¡Luego se descongela!
31
00:01:15,541 --> 00:01:18,208
Elsa despertó a los espíritus mágicos
y nos echaron del reino.
32
00:01:18,291 --> 00:01:20,250
La única esperanza es
conocer el pasado.
33
00:01:20,333 --> 00:01:22,000
Pero no sabemos cómo hacerlo.
34
00:01:22,083 --> 00:01:24,416
Salvo que Elsa escucha voces,
así que tenemos ventaja.
35
00:01:24,500 --> 00:01:25,875
¿Alguna pregunta?
36
00:01:29,250 --> 00:01:30,458
LA SIRENITA
37
00:01:30,541 --> 00:01:34,125
Presentamos La sirenita.
38
00:01:36,083 --> 00:01:38,000
Ya no quiero ser más mitad pez.
39
00:01:38,083 --> 00:01:40,625
Serás mitad pez
y te vas a acostumbrar, jovencita.
40
00:01:41,250 --> 00:01:42,458
Pero quiero ser...
41
00:01:42,541 --> 00:01:46,958
Parte de él
42
00:01:47,041 --> 00:01:50,333
Tengo 20 no-sé-ma-bobs.
¿Cómo dicen?
43
00:01:50,416 --> 00:01:51,625
Cachivache.
44
00:01:51,708 --> 00:01:53,916
Odio todas tus cosas humanas.
45
00:01:54,000 --> 00:01:56,541
Eres una recolectora de basura.
¡Como tu madre!
46
00:01:58,583 --> 00:02:00,125
Solo tengo que ser...
47
00:02:00,541 --> 00:02:05,125
Parte de él
48
00:02:05,208 --> 00:02:07,041
Mira, un tipo flotando en el agua.
49
00:02:07,125 --> 00:02:09,791
¡Es Eric! ¡Te salvaré!
50
00:02:10,458 --> 00:02:12,166
¡Me enamoré!
51
00:02:12,250 --> 00:02:15,041
Hola, soy la dama pulpo.
Dame tu voz a cambio de piernas.
52
00:02:15,125 --> 00:02:18,875
Además, si fracasas, te convertiré
en un camarón demacrado. ¡Para siempre!
53
00:02:18,958 --> 00:02:21,375
Claro. Confío en que tienes
las mejores intenciones.
54
00:02:24,666 --> 00:02:26,208
¡Sigue cantando!
55
00:02:27,666 --> 00:02:29,125
¡Sí! Ahora tengo tu laringe.
56
00:02:29,958 --> 00:02:32,708
¡Sí! Tengo... ¿Cómo se llaman?
57
00:02:33,583 --> 00:02:34,625
Pies
58
00:02:34,708 --> 00:02:36,875
-Tengo los nervios deshechos.
-Les poissons.
59
00:02:42,208 --> 00:02:45,333
Eso estuvo demasiado cerca.
Se van a enamorar.
60
00:02:46,083 --> 00:02:47,625
Ahora me casaré con su novio.
61
00:02:47,708 --> 00:02:50,375
Eric, no. Papá, ¡ayuda!
62
00:02:51,458 --> 00:02:53,375
Papá es un camarón demacrado.
63
00:02:53,458 --> 00:02:55,750
Y hasta ahí llegó el amor.
64
00:02:58,708 --> 00:02:59,708
Me han atravesado.
65
00:02:59,791 --> 00:03:03,333
Ahora estoy casada y tengo pies
66
00:03:06,833 --> 00:03:08,583
MOANA:
UN MAR DE AVENTURAS
67
00:03:08,666 --> 00:03:11,125
Presentamos a Moana: Un mar de aventuras.
68
00:03:13,916 --> 00:03:17,083
Gu-gu, ga-ga. Soy la bebé Moana.
69
00:03:19,333 --> 00:03:21,833
¡El océano me eligió!
70
00:03:21,916 --> 00:03:24,833
Soy yo, Maui,
semidiós del viento y el océano.
71
00:03:25,875 --> 00:03:27,625
-¡Sube a mi bote!
-No.
72
00:03:27,708 --> 00:03:29,583
-¿Por qué?
-Porque robé una roca
73
00:03:29,666 --> 00:03:32,000
que en realidad era el corazón
de una dama enorme de lava
74
00:03:32,083 --> 00:03:33,958
que tiró mi anzuelo al mar,
75
00:03:34,041 --> 00:03:36,166
lo cual tiene lugar antes
de esta historia.
76
00:03:36,250 --> 00:03:37,708
Pero estarás increíble.
77
00:03:37,791 --> 00:03:38,916
Bien.
78
00:03:46,416 --> 00:03:47,750
¡Cocos demoníacos!
79
00:03:48,416 --> 00:03:49,708
Orinando en el océano.
80
00:03:50,916 --> 00:03:52,375
Reino de los monstruos.
81
00:03:52,458 --> 00:03:53,458
Abuela, ¡ayúdame!
82
00:03:53,541 --> 00:03:54,708
¡Yo me comí a mi abuela!
83
00:03:54,791 --> 00:03:56,750
Y yo brillo
84
00:03:56,833 --> 00:04:00,208
Transformación. Pez. Cabra.
85
00:04:01,125 --> 00:04:02,375
¡Escualo!
86
00:04:03,833 --> 00:04:05,375
Este anzuelo no sirve. Me retiro.
87
00:04:07,166 --> 00:04:09,583
¿Por qué brilla ese pez? ¡Abuela!
88
00:04:09,666 --> 00:04:13,291
Sé que todo el mundo aquí lo sabe,
pero por si acaso...
89
00:04:13,375 --> 00:04:16,750
Yo soy Moana
90
00:04:17,333 --> 00:04:19,833
Ojalá tuviera corazón.
91
00:04:19,916 --> 00:04:23,291
Traspasé tras de ti el horizonte
92
00:04:24,083 --> 00:04:25,375
Cálmate, Te Ká.
93
00:04:31,583 --> 00:04:34,416
EL REY LEÓN
94
00:04:39,583 --> 00:04:42,833
¡He aquí el hijo de Mufasa, Simba!
95
00:04:42,916 --> 00:04:45,583
El ciclo sin fin
96
00:04:45,666 --> 00:04:50,041
Yo, Mufasa, reino en equidad y justicia
sobre todos mis súbditos.
97
00:04:50,125 --> 00:04:51,541
Y también me como a algunos.
98
00:04:51,625 --> 00:04:53,333
Aquí está Scar.
99
00:04:53,416 --> 00:04:57,291
Es el malo, porque siempre hace
cosas malas, porque es malo.
100
00:04:59,000 --> 00:05:00,416
¡Una estampida!
101
00:05:03,416 --> 00:05:04,958
Mufasa ha muerto.
102
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
Pero no murió inmediatamente.
103
00:05:07,333 --> 00:05:10,125
Una gran estampida
de ñus revoltosos lo arrolló.
104
00:05:10,208 --> 00:05:11,833
Pero logró llegar a un lugar seguro.
105
00:05:11,916 --> 00:05:14,000
Luego su hermano tomó sus patas
106
00:05:14,083 --> 00:05:16,166
y lo tiró a zarpazos por el acantilado.
107
00:05:16,250 --> 00:05:18,208
Pero aun así no murió.
108
00:05:18,291 --> 00:05:21,083
Cayó una distancia muy larga.
109
00:05:21,166 --> 00:05:23,291
Y entonces sí, murió.
110
00:05:23,375 --> 00:05:25,791
Un hijo se culpa a sí mismo.
111
00:05:25,875 --> 00:05:29,875
¡Padre! Debo huir ahora y comer bichos.
112
00:05:29,958 --> 00:05:31,375
Hakuna matata.
113
00:05:31,458 --> 00:05:33,083
¡Nala!
114
00:05:34,083 --> 00:05:35,083
No voy a volver.
115
00:05:35,166 --> 00:05:36,958
Asante sana calabaza banana
116
00:05:37,041 --> 00:05:38,083
Eso es muy confuso.
117
00:05:38,166 --> 00:05:40,708
Ojalá apareciera mi padre
y dijera algo profético.
118
00:05:40,791 --> 00:05:42,041
¡Simba!
119
00:05:42,125 --> 00:05:44,291
¡Oye, gracias! ¡Eso lo explica todo!
120
00:05:44,375 --> 00:05:45,458
Regresé.
121
00:05:46,208 --> 00:05:48,666
Yo maté a Mufasa.
122
00:05:48,750 --> 00:05:50,500
Ahora luchamos en cámara lenta.
123
00:05:54,916 --> 00:05:56,041
¡Yo gano!
124
00:05:58,208 --> 00:06:02,041
El ciclo sin fin
125
00:06:05,708 --> 00:06:06,833
ENREDADOS
126
00:06:06,916 --> 00:06:12,875
Presentamos Enredados,
una historia sobre una íntima amiga mía.
127
00:06:13,541 --> 00:06:16,458
¡Rapunzel! ¡Deja caer tu cabello!
128
00:06:16,541 --> 00:06:18,166
¡Mamá!
129
00:06:19,875 --> 00:06:23,083
Recuerda, Rapunzel, nunca veas a nadie
ni hagas nada divertido.
130
00:06:23,166 --> 00:06:25,375
-Quiero ver las luces flotantes.
-¡No!
131
00:06:25,458 --> 00:06:28,208
Cuándo empezaré a vivir
132
00:06:28,291 --> 00:06:30,250
Nunca les sale bien mi nariz.
133
00:06:30,333 --> 00:06:31,958
Ahí te va mi mirada seductora.
134
00:06:32,041 --> 00:06:33,666
SE BUSCA
135
00:06:39,875 --> 00:06:42,583
Una rara torre
donde esconderme de caballos vengativos.
136
00:06:42,666 --> 00:06:45,083
Llévame a ver luces voladoras,
pícaro truhán.
137
00:06:45,166 --> 00:06:46,583
¡Mirada seductora!
138
00:06:50,791 --> 00:06:52,750
¡Soy libre! ¡Soy una hija terrible!
139
00:06:52,833 --> 00:06:54,791
¡Nunca estuve tan feliz! Necesito terapia.
140
00:06:54,875 --> 00:06:55,958
¿Es eso una taberna?
141
00:06:56,041 --> 00:06:58,583
Sueños, sueños
Tenemos sueños
142
00:06:58,666 --> 00:06:59,666
Los tenemos...
143
00:06:59,750 --> 00:07:01,250
Cosas flotantes.
144
00:07:01,916 --> 00:07:03,333
Gale, esa es tu señal.
145
00:07:06,333 --> 00:07:09,958
Y la luz encuentro al fin
146
00:07:10,041 --> 00:07:12,708
Van a colgar a tu novio,
el de la mirada seductora.
147
00:07:12,791 --> 00:07:14,125
¡No!
148
00:07:16,291 --> 00:07:17,541
Mamá Gothel muere.
149
00:07:18,791 --> 00:07:22,458
Que mis ojos expulsen
lágrimas vitales y te curen.
150
00:07:23,375 --> 00:07:25,583
Oye, ya no me siento sin vida para nada.
151
00:07:27,458 --> 00:07:31,375
¡Sí! Y, mira, nuevos padres
que no son monstruos nefastos.
152
00:07:31,458 --> 00:07:32,708
Abrazo grupal.
153
00:07:36,666 --> 00:07:39,250
Presentamos a Aladdín.
154
00:07:40,125 --> 00:07:41,791
No es una lámpara común,
155
00:07:41,875 --> 00:07:45,666
porque contiene
a un genio azul y humeante.
156
00:07:45,750 --> 00:07:48,791
Soy Jafar y estoy buscando
la cueva de las maravillas.
157
00:07:48,875 --> 00:07:50,208
Y miren eso, ¡la encontré!
158
00:07:51,625 --> 00:07:54,291
¿Quién osa perturbar mi sueño?
159
00:07:54,375 --> 00:07:57,500
No cualquiera puede entrar
en la rocosa boca de tigre de maravillas.
160
00:07:58,083 --> 00:08:00,583
Busca el diamante en bruto.
161
00:08:00,666 --> 00:08:02,833
El diamante en bruto.
162
00:08:02,916 --> 00:08:05,833
¡Soy Aladdín!
Estaba saltando de un edificio a otro.
163
00:08:05,916 --> 00:08:08,750
¿Necesitas un voluntario
para ir a una cueva peligrosa?
164
00:08:08,833 --> 00:08:11,458
¡Abu! Me buscan a mí. ¿Te buscan a ti?
165
00:08:11,541 --> 00:08:16,708
Jasmín, ojalá tu padre tuviera autoridad
para cambiar las reglas que impuso.
166
00:08:16,791 --> 00:08:19,125
¿Quién está ahí?
Dije que quién está ahí.
167
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
Diez mil años
dejan el cuello muy adolorido.
168
00:08:25,083 --> 00:08:26,250
Puedes pedir tres deseos.
169
00:08:26,333 --> 00:08:27,625
-¿Enamorar a alguien?
-No.
170
00:08:27,708 --> 00:08:28,875
-¿Revivir muertos?
-No.
171
00:08:28,958 --> 00:08:30,166
-¿Concederme más deseos?
-No.
172
00:08:30,250 --> 00:08:34,958
Un mundo ideal
Mira bien lo que hay
173
00:08:35,041 --> 00:08:37,125
Estoy tan enojado
que pierdo las plumas.
174
00:08:37,208 --> 00:08:40,416
Mira cuánto tengo de serpiente.
175
00:08:40,500 --> 00:08:43,500
Poderes cósmicos extraordinarios...
176
00:08:43,583 --> 00:08:45,833
Te salió el tiro por la culata.
Vivirás en una olla
177
00:08:45,916 --> 00:08:47,250
y aprenderás imitaciones.
178
00:08:47,333 --> 00:08:48,541
Genio, deseo que seas libre.
179
00:08:48,625 --> 00:08:53,166
Que contemplar
Tú junto a mí
180
00:09:09,916 --> 00:09:10,916
Los hice mirar.
181
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Subtítulos: Rosana Fiore