1 00:00:01,000 --> 00:00:03,166 I tidigare avsnitt... 2 00:00:03,250 --> 00:00:07,291 London var inte direkt tryggt, men det var bekant. 3 00:00:07,375 --> 00:00:08,999 Jag kunde smälta in. 4 00:00:09,083 --> 00:00:12,707 Tills jag insåg att ju längre man går utan att synas, 5 00:00:12,791 --> 00:00:15,666 desto mindre blir man. 6 00:00:15,750 --> 00:00:18,249 Tills man nästan försvinner. 7 00:00:18,333 --> 00:00:19,791 B och B... 8 00:00:20,666 --> 00:00:22,332 Ni har en syster. 9 00:00:22,416 --> 00:00:26,457 En hemlighet jag inte ens kunde dela med er far. 10 00:00:26,541 --> 00:00:30,583 Nämnde er mamma min biologiska pappa i inspelningarna? 11 00:00:31,500 --> 00:00:32,875 Hon blev överfallen... 12 00:00:33,916 --> 00:00:37,333 av sin arbetsgivare ungefär när du föddes. 13 00:00:39,000 --> 00:00:39,999 Överfallen? 14 00:00:40,083 --> 00:00:41,416 Mabel... 15 00:00:42,625 --> 00:00:43,958 Min förstfödda. 16 00:00:44,916 --> 00:00:49,708 När jag höll dig visste jag att jag ville vara din mor. 17 00:00:52,333 --> 00:00:55,666 Men då var det för sent. 18 00:00:55,750 --> 00:01:00,833 För sanningen är att jag inte valde att släppa dig. 19 00:01:03,833 --> 00:01:05,875 Du togs ifrån mig. 20 00:01:17,291 --> 00:01:22,250 När jag lämnade Skottland var jag som i en dimma. 21 00:01:29,500 --> 00:01:33,458 Jag försökte förtränga allt som hade hänt. 22 00:01:38,583 --> 00:01:44,083 Jag sa ju att jag sprang på Gibbs när jag kom tillbaka till London. 23 00:01:45,250 --> 00:01:47,458 Men sanningen är... 24 00:01:49,083 --> 00:01:52,333 att det var nästan ett år innan det hände. 25 00:01:54,166 --> 00:01:58,875 Och de första veckorna verkade bara försvinna. 26 00:02:01,833 --> 00:02:05,500 Tills jag började må illa. 27 00:02:08,791 --> 00:02:10,541 Du har inte influensa, ms Douglas. 28 00:02:12,000 --> 00:02:15,041 - Vilken lättnad. - Illamåendet, tröttheten, yrseln, 29 00:02:15,125 --> 00:02:17,500 är klassiska symptom på tidig graviditet. 30 00:02:21,125 --> 00:02:23,750 Jag antar att det inte är nyheterna du väntade dig. 31 00:02:25,916 --> 00:02:28,125 Minns du när din senaste mens började? 32 00:02:30,000 --> 00:02:31,041 Jag vet inte. 33 00:02:32,208 --> 00:02:33,832 För två månader sen, kanske? 34 00:02:33,916 --> 00:02:35,958 Och du kom inte in på en undersökning? 35 00:02:39,333 --> 00:02:40,583 Vet du vem pappan är? 36 00:02:44,458 --> 00:02:46,583 Jag jobbade i Skottland... 37 00:02:48,541 --> 00:02:50,832 ...och blev utnyttjad min chef. 38 00:02:50,916 --> 00:02:52,583 Det är bara då det kan ha hänt. 39 00:02:53,041 --> 00:02:54,207 Jag förstår. 40 00:02:54,291 --> 00:02:57,124 Unga damer har inga hämningar nuförtiden. 41 00:02:57,208 --> 00:03:00,208 Det är inte så konstigt att sånt här händer. 42 00:03:01,333 --> 00:03:04,416 Har du familj i närheten? Nån du kan be om hjälp? 43 00:03:06,791 --> 00:03:08,333 Nej, jag är ensam. 44 00:03:09,375 --> 00:03:13,750 Anställning då? Kan du försörja ett barn? 45 00:03:16,291 --> 00:03:19,166 Jag har inte hittat jobb sen jag återvände till London. 46 00:03:21,375 --> 00:03:22,375 Okej... 47 00:03:23,666 --> 00:03:26,291 De goda nyheterna är att du har alternativ. 48 00:03:27,833 --> 00:03:31,125 Om du väljer att avsluta det, är det ganska riskfritt och lagligt. 49 00:03:31,541 --> 00:03:33,500 Jag kan ge dig en remiss om du vill. 50 00:03:39,083 --> 00:03:41,166 Förlåt, jag behöver bara... 51 00:03:41,250 --> 00:03:42,749 Jag behöver tid att tänka. 52 00:03:42,833 --> 00:03:45,291 Självklart. Men du får inte vänta för länge. 53 00:03:45,750 --> 00:03:47,083 Tiden är knapp. 54 00:03:47,708 --> 00:03:48,708 Då så... 55 00:03:49,500 --> 00:03:50,541 lycka till. 56 00:03:57,750 --> 00:03:58,791 På den tiden 57 00:03:58,875 --> 00:04:02,250 fanns det inte många bostadsalternativ för mörkhyade... 58 00:04:03,291 --> 00:04:05,499 och jag kunde inte återvända till pensionatet 59 00:04:05,583 --> 00:04:07,125 med ö-tjejerna. 60 00:04:08,708 --> 00:04:09,833 Jag var död. 61 00:04:11,250 --> 00:04:14,958 Så jag hittade en plats där jag inte skulle bli igenkänd. 62 00:04:20,875 --> 00:04:24,750 Jag hade ingen plan och inget stöd. 63 00:04:35,833 --> 00:04:38,916 Jag önskade bara att den här saken... 64 00:04:40,000 --> 00:04:41,541 ...det här problemet... 65 00:04:43,583 --> 00:04:46,750 ...skulle försvinna på nåt sätt. 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,375 Och jag hade lärt mig långt innan... 67 00:04:55,541 --> 00:04:57,291 att jag var ensam. 68 00:05:28,458 --> 00:05:30,625 Jag vet att du är arg på mig, Covey. 69 00:05:31,541 --> 00:05:32,791 Tro mig... 70 00:05:34,000 --> 00:05:39,916 Att baka en tårta till ett sånt här bröllop, till dig... 71 00:05:40,000 --> 00:05:41,541 är inte vad jag ville. 72 00:05:41,625 --> 00:05:43,166 Pappa tvingade dig. 73 00:05:45,541 --> 00:05:47,166 Jag vill bara vara ifred. 74 00:05:49,375 --> 00:05:50,375 Här. 75 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 Jag tog med något till dig. 76 00:05:55,958 --> 00:05:57,000 Från din mamma. 77 00:05:59,125 --> 00:06:02,791 När hon lämnade ön tänkte hon komma tillbaka och hämta dig. 78 00:06:04,250 --> 00:06:07,958 Men hon bad mig ta hand om den här, utifall att. 79 00:06:09,458 --> 00:06:11,666 Så att du alltid skulle ha en del av henne. 80 00:06:16,500 --> 00:06:18,541 En del av mig hoppades att hon kanske... 81 00:06:19,416 --> 00:06:20,791 skulle dyka upp i dag. 82 00:06:23,333 --> 00:06:24,916 Och lösa det här på nåt sätt. 83 00:06:26,125 --> 00:06:28,416 Hon skulle vara här om hon kunde. 84 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 - Jag vet... - Sluta. 85 00:06:30,625 --> 00:06:32,082 Om hon brydde sig om mig, 86 00:06:32,166 --> 00:06:34,041 skulle hon aldrig ha lämnat mig. 87 00:06:34,125 --> 00:06:37,416 Jag vill inte ha nåt av henne. Hon kan inte rädda mig nu. 88 00:06:38,333 --> 00:06:39,708 Inte min pappa heller. 89 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 Och inte du heller. Så snälla... 90 00:06:42,791 --> 00:06:43,916 Gå bara din väg. 91 00:07:36,458 --> 00:07:38,875 Jag var tvungen att fatta ett beslut, 92 00:07:41,458 --> 00:07:43,875 men jag kunde knappt höra mina egna tankar. 93 00:07:50,916 --> 00:07:55,208 Och jag kom på mig själv med att be om ett svar. 94 00:07:56,791 --> 00:07:57,875 Eller tecken. 95 00:09:14,250 --> 00:09:16,874 - Hej, mitt barn. Kan jag hjälpa dig? - Förlåt. 96 00:09:16,958 --> 00:09:19,750 - Är kyrkan stängd? - Nej, nej. 97 00:09:21,208 --> 00:09:23,041 Du verkar ledsen. 98 00:09:23,500 --> 00:09:24,500 Kan jag hjälpa till? 99 00:09:30,458 --> 00:09:32,875 Det är okej. Släpp ut allt. 100 00:09:34,041 --> 00:09:35,749 Du vet inte hur länge sen det var 101 00:09:35,833 --> 00:09:39,458 sen nån sa nåt genuint snällt till mig. 102 00:09:40,291 --> 00:09:42,333 Särskilt nån från ön. 103 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Är du illa ute? 104 00:09:48,375 --> 00:09:49,916 Är du gravid? 105 00:09:53,333 --> 00:09:56,125 Du har kommit till rätt ställe. 106 00:09:57,000 --> 00:10:00,541 När åt du något senast? 107 00:10:13,875 --> 00:10:16,707 Kyrkan driver det här stället särskilt för ogifta mödrar, 108 00:10:16,791 --> 00:10:19,458 så du kan trösta dig med att du inte är ensam. 109 00:10:21,208 --> 00:10:24,874 Vi erbjuder mat och logi gratis, och när tiden är inne 110 00:10:24,958 --> 00:10:27,624 hjälper vi till med att ge barnet ett kärleksfullt hem 111 00:10:27,708 --> 00:10:30,249 så du har inget att oroa dig för. 112 00:10:30,333 --> 00:10:31,750 Hur låter det? 113 00:10:32,375 --> 00:10:34,083 Bättre än jag kunde ha hoppats på. 114 00:10:35,041 --> 00:10:36,124 Tack. 115 00:10:36,208 --> 00:10:39,457 Vanligtvis sätter vi oss ner för ett intag först, 116 00:10:39,541 --> 00:10:42,875 men eftersom det är sent kan vi spara det till i morgon. 117 00:10:43,583 --> 00:10:48,208 Nu vill jag presentera dig för de andra damerna. 118 00:10:52,666 --> 00:10:53,916 Tyst, flickor. 119 00:10:54,000 --> 00:10:56,707 Hej, allihop. Det här är Eleanor. 120 00:10:56,791 --> 00:10:58,541 Hon kommer att vara med oss här. 121 00:10:58,625 --> 00:11:01,124 Jag vet att ni får henne att känna sig som hemma. 122 00:11:01,208 --> 00:11:02,207 - Självklart. - Hej! 123 00:11:02,291 --> 00:11:03,416 - Kul att träffas. - Hej! 124 00:11:03,500 --> 00:11:06,124 Syster Madeline, får jag ge Eleanor en tallrik? 125 00:11:06,208 --> 00:11:08,166 Ja, det får du. Tack, kära du. 126 00:11:11,458 --> 00:11:12,625 Jag heter Irene. 127 00:11:14,041 --> 00:11:15,708 Vad tycker du om köttgryta? 128 00:11:18,791 --> 00:11:20,166 Ärligt talat 129 00:11:20,250 --> 00:11:22,207 har jag inte kunnat behålla mycket. 130 00:11:22,291 --> 00:11:25,332 Jag åt bara ost- och Marmite-mackor de första veckorna. 131 00:11:25,416 --> 00:11:28,916 Jag åt nästan min egen vikt i ost- och Marmite-mackor. 132 00:11:29,000 --> 00:11:32,374 Vad sägs om lite buljong med bröd och smör? 133 00:11:32,458 --> 00:11:33,833 Det borde lugna magen. 134 00:11:34,750 --> 00:11:38,791 - Det låter perfekt. - Hur långt gången är du? 135 00:11:40,708 --> 00:11:42,957 Nästan tre månader, tror jag. 136 00:11:43,041 --> 00:11:46,125 Jag är bara lite före dig, så vi föder ungefär samtidigt. 137 00:11:46,791 --> 00:11:47,791 Vad kul. 138 00:11:48,583 --> 00:11:50,500 Är du fortfarande med barnets far? 139 00:11:53,416 --> 00:11:54,416 Oroa dig inte. 140 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 De flesta tjejerna här är i samma sits. 141 00:11:57,958 --> 00:11:59,666 Jag är en av de lyckligt lottade. 142 00:12:00,583 --> 00:12:03,624 Min kille Tommy och jag har varit ihop i nästan två år nu. 143 00:12:03,708 --> 00:12:05,416 Vet han varför du är här? 144 00:12:07,166 --> 00:12:08,166 Ja. 145 00:12:08,666 --> 00:12:11,583 Men han ville aldrig att jag skulle komma hit. 146 00:12:12,083 --> 00:12:14,250 Vad menar du? Varför inte? 147 00:12:15,375 --> 00:12:18,041 Förlåt, jag vill inte snoka. 148 00:12:18,833 --> 00:12:20,916 Du behöver inte berätta nåt du inte vill. 149 00:12:21,708 --> 00:12:25,083 Men du ska veta att jag är bra på att bevara hemligheter. 150 00:12:30,041 --> 00:12:32,375 Mina föräldrar har aldrig gillat Tommy. 151 00:12:33,750 --> 00:12:35,208 De tvingade mig att åka hit. 152 00:12:35,916 --> 00:12:38,208 De säger att jag studerar i Bryssel. 153 00:12:39,500 --> 00:12:41,833 Men jag och Tommy har en plan. 154 00:12:42,916 --> 00:12:45,083 Han ska smuggla ut mig när barnet kommer. 155 00:12:45,875 --> 00:12:48,333 Vi ska gifta oss och behålla Henry. 156 00:12:49,750 --> 00:12:51,916 Det blir en pojke, jag vet det. 157 00:12:52,000 --> 00:12:53,916 Tommy vill döpa honom efter sin pappa. 158 00:12:55,833 --> 00:12:58,000 Vilken plan. 159 00:12:59,125 --> 00:13:00,291 Vart ska ni ta vägen? 160 00:13:00,916 --> 00:13:03,374 - Har ni nånstans att bo? - Inte än. 161 00:13:03,458 --> 00:13:06,583 Men Tommy har ett bra jobb på en fabrik, och han sparar. 162 00:13:07,750 --> 00:13:09,125 Du tycker att jag är galen. 163 00:13:09,750 --> 00:13:11,458 Nej, inte alls. 164 00:13:13,416 --> 00:13:15,458 Men du verkar verkligen vilja bli mamma. 165 00:13:17,916 --> 00:13:19,000 Du då? 166 00:13:20,333 --> 00:13:21,333 Nej. 167 00:13:21,875 --> 00:13:24,333 Inte nu, kanske aldrig. 168 00:13:24,833 --> 00:13:27,666 Du är i gott sällskap i alla fall. 169 00:13:28,291 --> 00:13:30,291 Jag är glad att du hittade hit, Eleanor. 170 00:13:33,416 --> 00:13:36,957 Hade du allt du behövde i sovsalen igår kväll? 171 00:13:37,041 --> 00:13:40,832 Ja. Tack. Det var bekvämt och tyst. 172 00:13:40,916 --> 00:13:43,666 Bra. Jag är glad att du gör dig hemmastadd. 173 00:13:44,291 --> 00:13:46,249 Några grundregler. 174 00:13:46,333 --> 00:13:49,916 Som jag sa förut, det kostar inget att bo här, 175 00:13:50,000 --> 00:13:51,332 men för att täcka utgifter 176 00:13:51,416 --> 00:13:55,457 förväntas alla våra flickor hjälpa till med matlagning och städning. 177 00:13:55,541 --> 00:13:57,250 Är du beredda att göra det? 178 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Självklart. 179 00:13:59,666 --> 00:14:03,666 - Jag är inte rädd för lite hårt arbete. - Bra. Det gör mig glad. 180 00:14:03,750 --> 00:14:07,625 Nu ska du få fylla i de här formulären på egen hand. 181 00:14:08,666 --> 00:14:11,000 Födelsedatum, etcetera. 182 00:14:12,333 --> 00:14:15,375 Och får jag bara fråga, 183 00:14:15,916 --> 00:14:18,375 vad är barnets fars härkomst? 184 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 Tja... 185 00:14:21,833 --> 00:14:22,833 han är skotte. 186 00:14:29,333 --> 00:14:31,374 Okej, en sista sak. 187 00:14:31,458 --> 00:14:32,624 Genom att skriva på 188 00:14:32,708 --> 00:14:37,291 tillåter du kyrkan att hitta ett bra hem åt barnet 189 00:14:37,375 --> 00:14:38,958 hos en stabil familj. 190 00:14:39,458 --> 00:14:41,833 - Förstår du, Eleanor? - Ja. 191 00:14:43,458 --> 00:14:47,000 Jag vill bara ta mig igenom det här och gå vidare med mitt liv. 192 00:14:47,833 --> 00:14:53,291 Du fattar rätt beslut för dig själv och för ditt barn. 193 00:14:58,583 --> 00:15:02,166 Från och med den stunden hade jag fullt upp. 194 00:15:05,375 --> 00:15:07,333 Från gryning till skymning... 195 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 Det var hårt arbete. 196 00:15:16,416 --> 00:15:19,500 Men det var också en välkommen tillflykt. 197 00:15:27,000 --> 00:15:31,500 Månaderna gick som tur var. 198 00:15:39,708 --> 00:15:40,916 Jag gjorde mitt bästa 199 00:15:41,000 --> 00:15:44,374 för att inte tänka på vad som hände inuti min kropp. 200 00:15:44,458 --> 00:15:46,541 Barnets hjärtslag låter perfekt. 201 00:15:47,291 --> 00:15:48,749 Vill du höra? 202 00:15:48,833 --> 00:15:49,833 Nej, tack. 203 00:15:52,708 --> 00:15:54,499 Har du känt många sparkar? 204 00:15:54,583 --> 00:15:57,625 De brukar bli ganska aktiva nu. 205 00:15:58,041 --> 00:16:00,708 Jag vet inte. Jag har inte märkt det. 206 00:16:01,333 --> 00:16:04,291 Den lilla borde vara stor som ett salladshuvud nu. 207 00:16:04,375 --> 00:16:06,957 De älskar att rulla runt och göra volter. 208 00:16:07,041 --> 00:16:09,208 Snälla, jag vill helst inte veta. Tack. 209 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 Om det är okej med dig. 210 00:16:13,375 --> 00:16:15,708 Okej, som du vill. 211 00:16:17,083 --> 00:16:18,916 Vi ställer dig på vågen. 212 00:16:34,125 --> 00:16:36,749 Du har inte gått upp tillräckligt sen förra gången. 213 00:16:36,833 --> 00:16:38,375 Jag kan inte behålla nåt. 214 00:16:39,041 --> 00:16:41,999 Det är sent i graviditeten för att fortfarande må illa. 215 00:16:42,083 --> 00:16:45,457 Men vissa kvinnor mår inte bra förrän barnet kommer. 216 00:16:45,541 --> 00:16:48,207 Hade din mamma samma problem när hon väntade dig? 217 00:16:48,291 --> 00:16:49,583 Jag vet inte. 218 00:16:50,625 --> 00:16:52,875 Den här saken gör mig illamående dygnet runt. 219 00:16:53,875 --> 00:16:57,499 Jag ser att du försöker distansera dig från barnet 220 00:16:57,583 --> 00:16:59,625 och det är okej, jag förstår. 221 00:17:00,083 --> 00:17:02,666 Barnet finns där inne, oavsett vad du tycker om det. 222 00:17:02,750 --> 00:17:05,832 Och om du inte ger det den näring det behöver nu 223 00:17:05,916 --> 00:17:10,250 kommer du att få ett sjukt barn och ingen vill adoptera det. 224 00:17:12,541 --> 00:17:14,125 Vad ska jag göra? 225 00:17:14,750 --> 00:17:17,250 Allt jag äter kommer upp igen. 226 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 Ät mindre portioner oftare. 227 00:17:20,000 --> 00:17:24,541 Jag bryr mig inte om du bara äter chips, ättiksgurka eller vaniljkräm. 228 00:17:24,625 --> 00:17:28,416 Hitta nåt du kan behålla och ät det varje dag. 229 00:17:28,500 --> 00:17:29,625 Förstår du? 230 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 Vad är det? 231 00:17:53,416 --> 00:17:54,708 Det är Tommy. 232 00:17:56,500 --> 00:17:57,708 Han har ändrat sig. 233 00:17:59,458 --> 00:18:00,457 Irene... 234 00:18:00,541 --> 00:18:03,166 Han säger att han inte är redo att bli pappa. 235 00:18:05,708 --> 00:18:07,125 Han kommer inte hämta oss. 236 00:18:12,375 --> 00:18:14,708 Jag kan inte låta dem ta mitt barn. 237 00:18:17,416 --> 00:18:19,708 Men du skrev på pappret, eller hur? 238 00:18:20,666 --> 00:18:21,750 Det gjorde vi alla. 239 00:18:22,916 --> 00:18:23,916 Men... 240 00:18:25,625 --> 00:18:27,541 ...jag kanske kan hitta ett sätt. 241 00:18:29,250 --> 00:18:32,666 Jag kanske kan smyga ut honom när han är född, när ingen ser på? 242 00:18:33,458 --> 00:18:35,125 Och kanske uppfostra honom själv? 243 00:18:39,833 --> 00:18:41,208 Varför frågar jag dig? 244 00:18:43,291 --> 00:18:44,833 Du valde att vara här. 245 00:18:45,583 --> 00:18:46,750 Ingen tvingade dig. 246 00:18:47,291 --> 00:18:48,791 Hur skulle du kunna förstå? 247 00:18:59,958 --> 00:19:02,333 Jag sa ju att jag kunde bevara en hemlighet. 248 00:19:04,041 --> 00:19:07,624 Om jag berättar en av mina, lovar du att göra detsamma? 249 00:19:07,708 --> 00:19:08,750 Självklart. 250 00:19:16,125 --> 00:19:19,875 Innan jag kom hit jobbade jag på kontor. 251 00:19:22,958 --> 00:19:26,166 Min chef hade varit så snäll mot mig. 252 00:19:28,041 --> 00:19:30,250 Jag trodde att jag kunde lita på honom. 253 00:19:34,250 --> 00:19:35,250 Men en dag... 254 00:19:37,750 --> 00:19:38,916 ...attackerade han mig. 255 00:19:42,291 --> 00:19:43,750 Det var så jag hamnade här. 256 00:19:46,791 --> 00:19:48,125 Eleanor, jag visste inte. 257 00:19:51,583 --> 00:19:54,041 Det här barnet blev inte till av kärlek. 258 00:19:54,958 --> 00:19:56,666 Inte som ditt. 259 00:19:58,750 --> 00:20:01,833 Men även om du och jag har väldigt olika historier, 260 00:20:03,125 --> 00:20:06,208 har vi båda hamnat i samma situation. 261 00:20:06,791 --> 00:20:08,750 Mina föräldrar pratar knappt med mig. 262 00:20:11,125 --> 00:20:12,832 Alla har vänt mig ryggen. 263 00:20:12,916 --> 00:20:14,083 Irene. 264 00:20:15,291 --> 00:20:16,875 Om det är nåt jag har lärt mig 265 00:20:17,583 --> 00:20:21,625 är det att den enda man kan lita på är sig själv. 266 00:20:23,041 --> 00:20:25,875 Så du måste fråga dig själv ärligt. 267 00:20:27,625 --> 00:20:30,041 Kommer du att kunna uppfostra barnet ensam? 268 00:20:31,041 --> 00:20:33,041 Kommer du att kunna hitta ett jobb 269 00:20:33,833 --> 00:20:35,291 och någonstans att bo? 270 00:20:37,750 --> 00:20:41,208 Kommer du att kunna se på barnet varje dag 271 00:20:42,000 --> 00:20:43,875 och bli påmind om hans far? 272 00:20:47,291 --> 00:20:48,958 Jag skulle inte klara det. 273 00:20:49,541 --> 00:20:51,125 Men jag vill ha barnet. 274 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 Hur ska jag kunna lämna bort honom? 275 00:20:58,083 --> 00:20:59,500 Gör som jag, 276 00:21:00,250 --> 00:21:02,416 och påminn dig själv om att han inte är din. 277 00:21:03,166 --> 00:21:06,125 Han tillhör en annan kvinna, en annan familj, 278 00:21:07,750 --> 00:21:09,833 och kommer att få ett bra liv med dem. 279 00:21:10,583 --> 00:21:13,458 Bättre än något du eller jag kan ge. 280 00:21:14,500 --> 00:21:18,666 Ju snabbare vi tar oss igenom det här, desto snabbare kan vi lägga det bakom oss. 281 00:21:22,083 --> 00:21:25,916 Seså, flickor. Det här är ingen träff. Har ni inga sysslor att göra? 282 00:21:26,708 --> 00:21:28,166 Jag kommer, syster Janette. 283 00:22:27,375 --> 00:22:29,875 Där är det. Prisa Gud. 284 00:22:32,458 --> 00:22:33,875 Starkt och stabilt. 285 00:22:34,625 --> 00:22:36,791 Du har en liten kämpe där inne, Eleanor. 286 00:22:39,833 --> 00:22:40,833 Vänta. 287 00:22:41,958 --> 00:22:44,375 - Får jag höra? - Visst. 288 00:22:46,833 --> 00:22:48,625 Precis där. Lyssna. 289 00:23:03,666 --> 00:23:06,041 - Det slår så fort. - Det är normalt. 290 00:23:06,125 --> 00:23:07,207 De växer så snabbt. 291 00:23:07,291 --> 00:23:09,875 Hjärtat måste pumpa extra hårt för att hänga med. 292 00:23:24,500 --> 00:23:27,666 - Behöver du nåt innan jag går? - Nej. Tack. 293 00:23:28,708 --> 00:23:30,957 Jag vet inte vad jag ska göra hela dagen 294 00:23:31,041 --> 00:23:32,832 - helt sysslolös. - Om jag var du 295 00:23:32,916 --> 00:23:35,375 skulle jag vara glad att slippa skrubba lakan. 296 00:23:36,125 --> 00:23:37,874 Njut av ditt sängläge. 297 00:23:37,958 --> 00:23:39,041 Ja, det gör du. 298 00:23:39,583 --> 00:23:41,625 - Det är lättare. - Tack. 299 00:23:42,208 --> 00:23:43,207 Det är vid sängen. 300 00:23:43,291 --> 00:23:45,041 Jag kan gå tillbaka när hon sover. 301 00:23:54,125 --> 00:23:58,958 Jag hade känt små rörelser förut, men jag ignorerade dem. 302 00:24:03,958 --> 00:24:05,082 Nu, för första gången, 303 00:24:05,166 --> 00:24:10,250 började jag undra över det lilla livet som rörde sig inom mig. 304 00:24:12,541 --> 00:24:13,791 Var det en pojke... 305 00:24:15,125 --> 00:24:16,250 ...eller en flicka? 306 00:24:17,166 --> 00:24:19,000 Skulle hon ha mina ögon... 307 00:24:20,333 --> 00:24:22,083 eller min mors leende? 308 00:24:24,250 --> 00:24:28,041 Och vilka hopp och drömmar skulle hon ha en dag? 309 00:24:38,791 --> 00:24:39,916 Irene? 310 00:24:40,666 --> 00:24:43,124 - Vad är det? Vad har hänt? - Något är fel. 311 00:24:43,208 --> 00:24:44,499 Det gör ont! 312 00:24:44,583 --> 00:24:47,583 Kan nån väcka syster Madeline? Säg att Irene behöver hjälp! 313 00:24:48,291 --> 00:24:49,791 Snälla, nu. Skynda! 314 00:24:52,291 --> 00:24:54,208 Min mage känns som en knytnäve. 315 00:24:55,416 --> 00:24:57,374 - Vad händer med mig? - Jag vet inte. 316 00:24:57,458 --> 00:24:59,291 Krama min hand när det gör ont. 317 00:25:00,541 --> 00:25:07,249 Natten Irene fick värkar visste vi inte ens vad värkar var. 318 00:25:07,333 --> 00:25:12,541 Det är okej, Irene. Lugna dig. Vi tar dig till sjukhuset nu. 319 00:25:12,625 --> 00:25:15,208 Inget hade förklarats för oss. 320 00:25:16,208 --> 00:25:18,499 Vad är det för fel? Kommer hon att bli bra? 321 00:25:18,583 --> 00:25:21,082 Barnet kommer. Allt är bra. 322 00:25:21,166 --> 00:25:24,375 Allt var ett mysterium. 323 00:25:26,000 --> 00:25:29,666 Somna om nu, flickor. Det angår inte er. 324 00:25:34,291 --> 00:25:37,000 Jag kunde bara vänta. 325 00:25:42,458 --> 00:25:46,249 Irene, jag har varit så orolig. Hur gick det? 326 00:25:46,333 --> 00:25:49,458 Hon behöver vila, och du med. 327 00:25:50,791 --> 00:25:54,083 Lämna henne ifred och låt henne sova. 328 00:25:57,583 --> 00:25:59,375 Jag tittar till dig senare. 329 00:26:07,916 --> 00:26:09,416 Hur mår du? 330 00:26:15,666 --> 00:26:17,166 Är allt okej? 331 00:26:18,666 --> 00:26:20,000 Var är lille Henry? 332 00:26:23,041 --> 00:26:24,083 Jag hade fel. 333 00:26:26,375 --> 00:26:27,708 Det var ingen pojke. 334 00:26:30,833 --> 00:26:32,791 Hon är i barnkammaren nu, antar jag. 335 00:26:33,583 --> 00:26:34,750 Hur mår hon? 336 00:26:35,916 --> 00:26:37,250 Vad döpte du henne till? 337 00:26:38,333 --> 00:26:39,625 Jag gav henne inget namn. 338 00:26:41,458 --> 00:26:42,499 Men de sa 339 00:26:42,583 --> 00:26:44,833 att hon var det tredje barnet den här månaden. 340 00:26:46,583 --> 00:26:50,041 Så de skrev bara "barn nummer tre" på alla blanketterna. 341 00:26:53,833 --> 00:26:56,083 Det blev inte en pojke som du hade planerat, 342 00:26:57,583 --> 00:27:00,333 men det kanske ändå känns bättre att ge henne ett namn. 343 00:27:02,083 --> 00:27:03,958 Kanske något meningsfullt för dig. 344 00:27:05,000 --> 00:27:06,666 Men hon är inte mitt barn. 345 00:27:07,041 --> 00:27:10,083 Så det är ingen idé att döpa henne, eller hur? 346 00:27:11,416 --> 00:27:13,375 Hon är bara barn nummer tre. 347 00:27:15,541 --> 00:27:17,375 Och ditt blir barn nummer fyra. 348 00:27:18,791 --> 00:27:19,791 Eller fem... 349 00:27:21,333 --> 00:27:22,458 ...eller sex. 350 00:27:25,125 --> 00:27:27,166 Ju fortare vi kan gå vidare med våra liv 351 00:27:27,250 --> 00:27:30,500 och lägga allt det här bakom oss, desto bättre. 352 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 Eller hur? 353 00:28:16,083 --> 00:28:17,333 Det är adoptionsdag. 354 00:28:18,041 --> 00:28:21,083 Jag hoppas att ett av paren gillar barn nummer tre. 355 00:28:22,791 --> 00:28:24,166 Be en bön för mig. 356 00:28:25,125 --> 00:28:26,250 Självklart. 357 00:28:27,625 --> 00:28:30,207 Hon är så fin, de slåss säkert om henne. 358 00:28:30,291 --> 00:28:31,291 Det är bäst det. 359 00:28:33,583 --> 00:28:34,916 Jag känner mig som en mjölkko. 360 00:28:35,750 --> 00:28:37,624 Varför håller de oss här i sex veckor 361 00:28:37,708 --> 00:28:39,208 när de kan köpa ersättning? 362 00:28:40,166 --> 00:28:41,458 De säger att det kostar. 363 00:28:42,458 --> 00:28:45,207 Och att det är bäst för barnet. 364 00:28:45,291 --> 00:28:46,541 Men vi då? 365 00:28:51,291 --> 00:28:52,583 Hon trodde dig inte, va? 366 00:28:53,208 --> 00:28:54,958 Jag vet inte hur mycket jag orkar. 367 00:28:56,708 --> 00:28:59,457 Eleanor, vad gör du uppe? 368 00:28:59,541 --> 00:29:02,041 Förlåt, jag hittar ingen bekväm ställning. 369 00:29:02,125 --> 00:29:05,082 Det är synd för barnmorskan var tydlig. 370 00:29:05,166 --> 00:29:08,958 Lägg dig i sängen igen tills du blir tillsagd att inte göra det. 371 00:29:09,750 --> 00:29:13,291 Irene, golven skrubbar väl inte sig själva? 372 00:29:13,375 --> 00:29:14,375 Jag kommer, syster. 373 00:30:08,541 --> 00:30:12,541 Andas djupt och brett, Covey. 374 00:30:15,333 --> 00:30:17,208 Djupt och brett. 375 00:30:18,375 --> 00:30:21,166 Djupt och brett. 376 00:30:24,958 --> 00:30:26,083 Gå försiktigt. 377 00:30:33,833 --> 00:30:35,166 Följer du inte med? 378 00:30:39,458 --> 00:30:42,500 Andas djupt och brett. 379 00:30:44,833 --> 00:30:47,750 Eleanor, du måste andas. 380 00:30:51,125 --> 00:30:54,124 Om du vill simma själv en dag, min flicka, 381 00:30:54,208 --> 00:30:56,750 måste du lära dig att kontrollera din andning. 382 00:30:57,416 --> 00:31:02,916 Andas djupt och brett, och ta ett simtag i taget. 383 00:31:03,375 --> 00:31:04,750 Redo att prova igen? 384 00:31:05,875 --> 00:31:10,041 - Vad är du rädd för? - Vad som finns under. Det jag inte kan se. 385 00:31:10,125 --> 00:31:12,874 Du måste andas, Eleanor. 386 00:31:12,958 --> 00:31:17,916 Andas djupt och brett, och jag är här. 387 00:31:18,625 --> 00:31:19,708 Andas in. 388 00:31:21,833 --> 00:31:22,875 Ut. 389 00:31:24,083 --> 00:31:25,125 In. 390 00:31:26,250 --> 00:31:27,375 Ut. 391 00:31:28,041 --> 00:31:29,083 In. 392 00:31:30,625 --> 00:31:32,082 Jag vill se. 393 00:31:32,166 --> 00:31:34,041 Lugn. Vi gör så här med alla tjejer. 394 00:31:34,125 --> 00:31:36,041 Det är bäst så. 395 00:31:36,125 --> 00:31:37,124 Nej! 396 00:31:37,208 --> 00:31:38,916 Jag måste se! 397 00:31:40,166 --> 00:31:41,416 Andas in. 398 00:31:41,875 --> 00:31:42,916 Ut. 399 00:31:43,291 --> 00:31:44,291 In. 400 00:31:44,958 --> 00:31:46,000 Ut. 401 00:31:46,375 --> 00:31:47,374 Andas in. 402 00:31:47,458 --> 00:31:48,457 Så där ja. 403 00:31:48,541 --> 00:31:49,750 Ut. 404 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 In. 405 00:31:53,166 --> 00:31:54,208 Ut. 406 00:32:17,416 --> 00:32:18,833 Mår barnet bra? 407 00:32:20,625 --> 00:32:22,500 Ms Sheila, mår barnet bra? 408 00:32:23,833 --> 00:32:25,416 Ms Sheila, snälla. 409 00:32:25,833 --> 00:32:27,375 Grattis. 410 00:32:28,083 --> 00:32:30,999 Vi har en frisk, sprudlande flicka. 411 00:32:31,083 --> 00:32:35,041 - Du är så söt. - Och så lättplacerad. 412 00:32:40,041 --> 00:32:41,333 Matdags. 413 00:32:42,875 --> 00:32:44,750 Ner med dig. 414 00:32:50,541 --> 00:32:52,500 "Så lättplacerad." 415 00:32:53,083 --> 00:32:58,207 Självklart, min söta flicka med mörkt hår, 416 00:32:58,291 --> 00:33:02,875 och ett födelsemärke på sitt perfekta lilla rosa huvud. 417 00:33:05,958 --> 00:33:07,041 Kom igen, Eleanor. 418 00:33:07,125 --> 00:33:09,874 Barnet får bättre grepp om du flyttar ner lite. 419 00:33:09,958 --> 00:33:11,250 Hon heter Mathilda. 420 00:33:13,541 --> 00:33:19,457 Innan jag träffade dig, min förstfödda, var jag rädd att du skulle påminna mig 421 00:33:19,541 --> 00:33:21,875 om det hemska som hände mig. 422 00:33:22,791 --> 00:33:27,208 Plötsligt spelade mitt förflutna ingen roll. 423 00:33:28,083 --> 00:33:31,041 Plötsligt var du min framtid. 424 00:33:32,041 --> 00:33:33,250 Mitt allt. 425 00:33:33,833 --> 00:33:36,707 Du ska amma varannan timme. Du gör det i barnkammaren. 426 00:33:36,791 --> 00:33:38,249 Inga undantag. 427 00:33:38,333 --> 00:33:40,332 Vi väcker dig så att du håller schemat. 428 00:33:40,416 --> 00:33:42,541 Jag kan inte. Dra bort hakan från bröstet. 429 00:33:42,625 --> 00:33:43,749 Snälla! Jag kan inte. 430 00:33:43,833 --> 00:33:45,666 - Du måste försöka. - Ta bort henne. 431 00:33:45,750 --> 00:33:48,666 - Hon måste äta. Upp med hakan. - Vad är det som pågår? 432 00:33:48,750 --> 00:33:51,457 Det spelar ingen roll vad jag gör. Barnet äter inte. 433 00:33:51,541 --> 00:33:53,541 Tyst, barn. Dra ut barnets haka. 434 00:33:53,625 --> 00:33:56,082 Jag har redan försökt. Jag är ingen maskin. 435 00:33:56,166 --> 00:33:58,374 Bara... Ta henne. 436 00:33:58,458 --> 00:34:00,749 - Jag kan inte. - Du måste försöka. Hon svälter. 437 00:34:00,833 --> 00:34:02,333 Dra ut barnets haka. 438 00:34:12,583 --> 00:34:14,916 - Hon bet mig! - Tyst med dig, Irene. 439 00:34:15,000 --> 00:34:16,083 Och fortsätt. 440 00:34:29,333 --> 00:34:30,332 Ser du? 441 00:34:30,416 --> 00:34:32,082 - Hon blir inte kvar. - Herregud. 442 00:34:32,166 --> 00:34:35,124 Snälla, låt mig återgå till jobbet. Jag kan inte göra det. 443 00:34:35,208 --> 00:34:36,833 Hon får inget grepp. Vad gör vi? 444 00:34:39,833 --> 00:34:41,875 Du gör henne bara upprörd. 445 00:34:43,708 --> 00:34:46,041 Eskortera Eleanor tillbaka till sovsalen. 446 00:34:48,541 --> 00:34:50,875 Får jag sitta hos henne en stund till? 447 00:34:51,666 --> 00:34:54,374 - Hon åt inte mycket på sjukhuset. - Vi har ett schema. 448 00:34:54,458 --> 00:34:57,333 Det gör övergången lättare när de är placerade. 449 00:35:04,375 --> 00:35:06,083 Irene, gå nu. 450 00:35:26,000 --> 00:35:27,166 Du gjorde det. 451 00:35:27,666 --> 00:35:29,541 Du är ett steg närmare mållinjen. 452 00:35:30,833 --> 00:35:31,833 Hur känns det? 453 00:35:32,791 --> 00:35:34,958 - Annorlunda. - Ja, självklart. 454 00:35:35,833 --> 00:35:38,291 När chocken lägger sig känner du dig som en uppskuren kalkon. 455 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 Du vill glida in i den... 456 00:35:42,583 --> 00:35:44,208 för att läka dina privata delar. 457 00:35:44,708 --> 00:35:45,791 Det är pinsamt, 458 00:35:45,875 --> 00:35:48,458 men som med allt annat i det här helvetet vänjer man sig. 459 00:35:55,416 --> 00:35:56,666 Så fint. 460 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 - Gjorde du det här? - Jag och de andra tjejerna. 461 00:36:00,208 --> 00:36:02,207 Vi tyckte att det var dags att bli, 462 00:36:02,291 --> 00:36:04,458 jag vet inte, uppmärksammade. 463 00:36:05,166 --> 00:36:06,250 Firade. 464 00:36:06,791 --> 00:36:08,750 Efter allt vi utsatte våra kroppar för. 465 00:36:09,416 --> 00:36:10,666 Förstår du vad jag menar? 466 00:36:11,666 --> 00:36:12,707 Ja. 467 00:36:12,791 --> 00:36:15,457 Särskilt eftersom vi bara får några dagars vila 468 00:36:15,541 --> 00:36:17,166 innan det är dags för jobb igen. 469 00:36:17,250 --> 00:36:20,166 - Vi får åtminstone vila under matningen. - Vila? 470 00:36:20,708 --> 00:36:23,000 Jag skrubbar helst golv tills knogarna blöder. 471 00:36:23,416 --> 00:36:25,041 - Sluta. - Sluta med vad? 472 00:36:25,125 --> 00:36:27,249 Låtsas att du inte bryr dig om ditt barn. 473 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 Det är inte mitt barn. Minns du? 474 00:36:34,083 --> 00:36:35,875 Förlåt för att jag sa det, Irene. 475 00:36:37,291 --> 00:36:38,791 Men det var flera månader sen. 476 00:36:39,416 --> 00:36:42,541 Jag visste inte. Jag kunde inte ha vetat. 477 00:36:44,208 --> 00:36:45,499 Nu när jag gör det... 478 00:36:45,583 --> 00:36:48,416 tror jag att du kanske borde försöka knyta an till henne. 479 00:36:48,500 --> 00:36:49,500 Jag kan inte. 480 00:36:50,833 --> 00:36:52,333 Inte när hon inte är min. 481 00:36:56,541 --> 00:36:58,791 Men om du njuter av tiden du har med henne, 482 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 av att mata henne, trösta henne... 483 00:37:03,958 --> 00:37:05,791 ...kanske det känns mindre eländigt. 484 00:37:07,333 --> 00:37:09,166 Om flera år... 485 00:37:11,375 --> 00:37:13,500 ...kanske det är det enda du håller fast vid. 486 00:37:15,458 --> 00:37:17,416 Kan du inte försöka? 487 00:37:17,500 --> 00:37:19,458 Jag vet att du är trött på att låtsas. 488 00:37:21,625 --> 00:37:23,750 Tro mig, jag förstår hur svårt det är. 489 00:37:24,458 --> 00:37:26,208 Oroa dig inte för mig, Eleanor. 490 00:37:27,833 --> 00:37:30,666 Om några veckor är allt över. 491 00:37:31,166 --> 00:37:33,000 Och jag kan gå vidare med mitt liv. 492 00:37:36,375 --> 00:37:37,458 Det kan vi båda. 493 00:37:55,875 --> 00:37:57,041 Dags att mata. 494 00:38:04,875 --> 00:38:07,750 Jag hör dig. Jag vet. 495 00:38:08,083 --> 00:38:09,083 Var är Irene? 496 00:38:09,625 --> 00:38:12,750 Inte för att det angår dig, men hon har blivit utskriven. 497 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 Men det har inte gått sex veckor. 498 00:38:15,875 --> 00:38:19,750 Hon kunde inte och ville inte amma. Vi behövde göra plats i sängen. 499 00:38:21,750 --> 00:38:22,874 Vart tog hon vägen? 500 00:38:22,958 --> 00:38:24,791 - Hem. - Hem? 501 00:38:24,875 --> 00:38:28,625 - Med sina föräldrar? - De hämtade henne i eftermiddags. 502 00:38:29,416 --> 00:38:31,291 Det var ett varmt mottagande. 503 00:38:32,791 --> 00:38:36,000 De vill gå vidare, som en familj. 504 00:38:37,708 --> 00:38:38,708 Tyst nu. 505 00:38:39,333 --> 00:38:41,833 Vi har ett hungrigt barn. 506 00:38:43,541 --> 00:38:47,375 Hej, Mathilda. Är du hungrig, min rara flicka? 507 00:38:50,750 --> 00:38:51,791 Jag är här. 508 00:38:56,500 --> 00:39:01,375 Det är lite utslag. Hemska grejer. 509 00:39:09,708 --> 00:39:11,166 Alla små springor... 510 00:39:50,458 --> 00:39:51,958 Och vart tror du att du ska? 511 00:39:56,000 --> 00:39:57,041 Jag vet inte. 512 00:39:58,208 --> 00:39:59,208 Jag bara... 513 00:40:01,250 --> 00:40:02,666 Jag måste härifrån. 514 00:40:03,500 --> 00:40:05,125 Och jag måste ta henne med mig. 515 00:40:05,708 --> 00:40:07,166 Jag förstår. 516 00:40:09,625 --> 00:40:11,874 - Gör du? - Självklart. 517 00:40:11,958 --> 00:40:16,375 Det är helt normalt att känna så här, så nära födseln. 518 00:40:17,166 --> 00:40:18,499 Låt mig fråga dig en sak. 519 00:40:18,583 --> 00:40:22,416 Hur långt tror du att du kommer med två blöjor och en filt? 520 00:40:23,166 --> 00:40:25,916 Barnet överlever inte. Inte du heller. 521 00:40:27,083 --> 00:40:29,749 Du är inte vid dina sinnens fulla bruk. 522 00:40:29,833 --> 00:40:31,957 Du har vaknat mitt i natten, 523 00:40:32,041 --> 00:40:33,916 knappt ätit eller sovit. 524 00:40:34,583 --> 00:40:37,083 Varför vilar du inte lite? 525 00:40:38,583 --> 00:40:40,625 Så pratar vi om det här i morgon. 526 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 Du har rätt. 527 00:40:59,916 --> 00:41:02,082 Förlåt att jag oroade er, syster Madeline. 528 00:41:02,166 --> 00:41:03,207 Det gör inget. 529 00:41:03,291 --> 00:41:04,833 Gå och lägg dig nu. 530 00:41:05,375 --> 00:41:06,958 Jag vet att du är förvirrad. 531 00:41:07,500 --> 00:41:10,541 Men i morgon kommer allt att vara mycket klarare. 532 00:41:11,250 --> 00:41:12,541 Jag lovar. 533 00:41:20,458 --> 00:41:23,125 Jag hade vant mig vid att låtsas. 534 00:41:23,625 --> 00:41:27,791 Låtsas att jag var en flicka uppfostrad av min mormor i bergen, 535 00:41:27,875 --> 00:41:30,958 låtsas att jag var en föräldralös sköterska. 536 00:41:35,791 --> 00:41:38,832 Och nu skulle jag låtsas att jag var samma person 537 00:41:38,916 --> 00:41:42,124 som gick in på hemmet för ogifta mödrar, 538 00:41:42,208 --> 00:41:46,750 en ung kvinna, ovillig och olämplig att vara mamma. 539 00:41:49,250 --> 00:41:52,708 Men jag visste nåt som syster Madeline inte visste. 540 00:41:53,333 --> 00:41:58,041 Jag visste att kärlek räckte för att göra mig till en lämplig förälder. 541 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 Att jag var tillräcklig. 542 00:42:15,250 --> 00:42:19,416 Jag behövde bara vänta på rätt ögonblick för att bevisa det. 543 00:42:58,916 --> 00:43:01,041 Jag är snart hemma, min flicka. 544 00:43:23,583 --> 00:43:25,957 Båten går om en timme, Mathilda. 545 00:43:26,041 --> 00:43:28,457 Du hinner om du skyndar dig. 546 00:43:28,541 --> 00:43:32,666 Jag skriver när jag kommer till Amerika. Sen hämtar jag Covey. 547 00:43:33,375 --> 00:43:36,041 Jag hittar en trygg plats där vi kan börja om. 548 00:43:37,500 --> 00:43:40,332 Här. Det är min andel. Tårtpengarna. 549 00:43:40,416 --> 00:43:44,541 Nej. Jag kan inte ta emot dem. Du har din egen familj. 550 00:43:44,625 --> 00:43:46,791 Du är min familj. 551 00:43:49,291 --> 00:43:50,625 Lova mig... 552 00:43:51,666 --> 00:43:52,791 att du skyddar henne 553 00:43:52,875 --> 00:43:56,875 och omfamnar henne för mig varje dag. 554 00:43:58,708 --> 00:43:59,833 Jag lovar. 555 00:44:04,625 --> 00:44:05,625 Gå nu. 556 00:44:06,208 --> 00:44:08,625 Gå. Innan du fegar ur. 557 00:44:27,166 --> 00:44:28,291 Var är Mathilda? 558 00:44:29,541 --> 00:44:32,541 Varför väcktes jag inte för att amma eller göra sysslor? 559 00:44:32,625 --> 00:44:33,624 Vårt misstag. 560 00:44:33,708 --> 00:44:35,875 Klä på dig och gå ner till köket. 561 00:44:43,166 --> 00:44:46,250 Syster Madeline? 562 00:44:51,416 --> 00:44:54,458 - Vilken skönhet. - Hon är helt perfekt. 563 00:44:56,125 --> 00:44:59,457 Titta, Ron. Jag tror att hon log mot mig. 564 00:44:59,541 --> 00:45:00,874 Vad gör ni? 565 00:45:00,958 --> 00:45:02,457 Okej, jag tar hand om detta. 566 00:45:02,541 --> 00:45:05,707 - Hej. - Syster Madeline, du måste stoppa det här. 567 00:45:05,791 --> 00:45:07,166 - Snälla. - Allt är bra. 568 00:45:07,250 --> 00:45:09,332 - Ge mig barnet! Hon är min! - Det är okej. 569 00:45:09,416 --> 00:45:11,041 - Nej, du ljög för mig! - Nej. 570 00:45:11,125 --> 00:45:12,457 Snälla, gör inte så här. 571 00:45:12,541 --> 00:45:14,291 - Snälla, snälla. - Okej. 572 00:45:14,375 --> 00:45:17,249 - Jag har ändrat mig! - Det är för sent! 573 00:45:17,333 --> 00:45:20,582 Jag visste inte vad jag gjorde. Jag visste inte vad jag skrev på. 574 00:45:20,666 --> 00:45:21,999 Jag vill ha henne! 575 00:45:22,083 --> 00:45:24,374 Snälla! Det är mitt barn! 576 00:45:24,458 --> 00:45:26,291 Nej! Mathilda! 577 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 Nej! 578 00:45:30,833 --> 00:45:34,457 Nej! 579 00:45:34,541 --> 00:45:36,541 Snälla! 580 00:45:52,208 --> 00:45:54,833 De har bett om ett barn i åratal. 581 00:45:56,541 --> 00:46:01,250 De har gått med på att behålla Mathilda som mellannamn på min begäran. 582 00:46:03,375 --> 00:46:07,041 En liten del av dig kommer alltid att vara med henne. 583 00:46:09,166 --> 00:46:10,666 Kan du trösta dig med det? 584 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 Kom, kära du. 585 00:46:17,000 --> 00:46:19,083 Nu ska du packa och ge dig av. 586 00:46:23,500 --> 00:46:25,291 Vart ska jag ta vägen? 587 00:46:25,750 --> 00:46:27,916 Du har gjort något bra. 588 00:46:28,958 --> 00:46:30,666 Gud visar vägen, mitt barn. 589 00:46:49,041 --> 00:46:51,916 Jag får aldrig veta vad som höll mamma borta. 590 00:46:57,250 --> 00:47:00,791 Men jag tror med hela mitt hjärta... 591 00:47:02,791 --> 00:47:05,500 att hon ville komma tillbaka till mig. 592 00:47:11,916 --> 00:47:13,875 Jag måste tro det. 593 00:47:22,125 --> 00:47:23,333 I flera veckor 594 00:47:24,250 --> 00:47:27,375 gick jag runt på gatorna i hopp om att hitta dig. 595 00:47:28,375 --> 00:47:32,541 Tala nu, bröder och systrar! Låt våra bördor bli kända! 596 00:47:33,125 --> 00:47:36,291 - Om vi är tysta växer vår smärta! - Och sen såg jag honom. 597 00:47:37,333 --> 00:47:40,707 Mitt skäl att fortsätta leva. -Vem ska rädda oss? 598 00:47:40,791 --> 00:47:42,916 Det ska vi! 599 00:47:43,000 --> 00:47:46,624 Om Gibbs Grant hade vetat vad han gav sig in på den dagen 600 00:47:46,708 --> 00:47:52,125 när jag nästan gick ut framför en buss istället för i hans famn... 601 00:47:54,166 --> 00:47:56,875 ...är jag inte säker på att han hade fortsatt gå. 602 00:47:58,958 --> 00:48:01,333 Men jag är så tacksam att han gjorde det. 603 00:48:04,250 --> 00:48:07,291 Precis som jag är tacksam för tiden jag fick med dig, 604 00:48:08,083 --> 00:48:10,208 Mabel Mathilda. 605 00:48:11,250 --> 00:48:13,708 Du måste veta, min förstfödda, 606 00:48:14,208 --> 00:48:18,375 att även om jag inte vågade berätta för min familj om dig, 607 00:48:18,875 --> 00:48:22,250 så är du alltid här med mig, med oss. 608 00:48:22,750 --> 00:48:23,999 Du är överallt. 609 00:48:24,083 --> 00:48:25,291 Det ska du veta. 610 00:48:26,500 --> 00:48:27,750 Förlåt, jag bara... 611 00:48:28,458 --> 00:48:29,916 Jag behöver en paus. 612 00:48:44,083 --> 00:48:45,083 Byron... 613 00:48:46,791 --> 00:48:48,166 Påskliljorna. 614 00:49:03,166 --> 00:49:04,583 Jag är så ledsen... 615 00:49:05,875 --> 00:49:10,458 för att jag kom hit oanmäld och stormade ut i går som en galning. 616 00:49:13,958 --> 00:49:14,958 Mabel... 617 00:49:15,958 --> 00:49:16,957 Kom. 618 00:49:17,041 --> 00:49:18,416 Det är nåt du borde se. 619 00:49:26,333 --> 00:49:28,916 Mamma var besatt av trädgården. 620 00:49:29,666 --> 00:49:33,082 Efter att ha hört henne prata om påskliljorna som blommade 621 00:49:33,166 --> 00:49:34,208 när du föddes... 622 00:49:35,000 --> 00:49:36,875 Hon planterade dem här för dig. 623 00:49:38,541 --> 00:49:42,707 Mabel, jag hoppas att du finner tröst i att veta 624 00:49:42,791 --> 00:49:46,000 att du inte är ensam i världen. 625 00:49:47,833 --> 00:49:51,332 När jag närmar mig slutet av min tid här, 626 00:49:51,416 --> 00:49:56,541 känner jag mig närmare min mor än någonsin tidigare. 627 00:49:56,625 --> 00:50:01,249 Om jag bara hade mer tid att ta reda på vad som hände henne. 628 00:50:01,333 --> 00:50:04,541 Det kanske ni kan göra för mig, mina älsklingar. 629 00:50:05,916 --> 00:50:07,041 B och B, 630 00:50:07,125 --> 00:50:11,708 jag vet inte hur ni kommer att känna efter att ha hört allt jag har sagt. 631 00:50:12,208 --> 00:50:13,583 Ni kanske blir upprörda. 632 00:50:14,166 --> 00:50:18,083 Ni kanske frågar er själva om ni nånsin kommer veta vem jag är. 633 00:50:19,750 --> 00:50:22,250 Och det här är vad jag vill att ni ska höra. 634 00:50:23,333 --> 00:50:26,583 Ni har alltid vetat vem jag är. 635 00:50:27,750 --> 00:50:30,833 Jag är er mor. 636 00:50:33,416 --> 00:50:37,125 Mina barn, jag har nått slutet på min historia. 637 00:50:37,708 --> 00:50:39,458 Det här är slutet för mig. 638 00:50:41,541 --> 00:50:44,082 Jag inser förstås 639 00:50:44,166 --> 00:50:48,250 att jag lämnar er med så många obesvarade frågor. 640 00:50:49,083 --> 00:50:50,666 Särskilt... 641 00:50:50,750 --> 00:50:52,500 angående mitt bröllop. 642 00:50:54,166 --> 00:50:57,208 Och jag förstår om ni fortfarande vill ha svar. 643 00:50:58,333 --> 00:51:01,249 Så ni förtjänar att veta att det finns nån där ute 644 00:51:01,333 --> 00:51:02,833 som kan ge dem till er. 645 00:51:03,958 --> 00:51:07,166 Någon som vet vad som verkligen hände. 646 00:51:08,500 --> 00:51:10,416 Men jag måste erkänna 647 00:51:10,500 --> 00:51:13,791 att jag är rädd för vad ni ska tycka om ni får reda på sanningen. 648 00:51:14,541 --> 00:51:19,083 Så snälla, innan ni gräver i det förflutna, 649 00:51:20,041 --> 00:51:24,208 måste ni förstå att det kanske inte är som ni förväntar er. 650 00:51:51,833 --> 00:51:53,083 Och snälla... 651 00:51:56,166 --> 00:52:00,625 ...försök att förstå att inget med den kvällen var lätt. 652 00:52:16,458 --> 00:52:17,875 Men i slutändan 653 00:52:18,833 --> 00:52:20,583 var det tvunget att bli så. 654 00:52:33,583 --> 00:52:35,583 Översättning: Louise Bengtsson