1
00:00:01,000 --> 00:00:03,166
I tidigare avsnitt...
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,291
London var inte direkt tryggt,
men det var bekant.
3
00:00:07,375 --> 00:00:08,999
Jag kunde smälta in.
4
00:00:09,083 --> 00:00:12,707
Tills jag insåg att ju längre man går
utan att synas,
5
00:00:12,791 --> 00:00:15,666
desto mindre blir man.
6
00:00:15,750 --> 00:00:18,249
Tills man nästan försvinner.
7
00:00:18,333 --> 00:00:19,791
B och B...
8
00:00:20,666 --> 00:00:22,332
Ni har en syster.
9
00:00:22,416 --> 00:00:26,457
En hemlighet jag inte ens
kunde dela med er far.
10
00:00:26,541 --> 00:00:30,583
Nämnde er mamma min biologiska pappa
i inspelningarna?
11
00:00:31,500 --> 00:00:32,875
Hon blev överfallen...
12
00:00:33,916 --> 00:00:37,333
av sin arbetsgivare ungefär när du föddes.
13
00:00:39,000 --> 00:00:39,999
Överfallen?
14
00:00:40,083 --> 00:00:41,416
Mabel...
15
00:00:42,625 --> 00:00:43,958
Min förstfödda.
16
00:00:44,916 --> 00:00:49,708
När jag höll dig visste jag
att jag ville vara din mor.
17
00:00:52,333 --> 00:00:55,666
Men då var det för sent.
18
00:00:55,750 --> 00:01:00,833
För sanningen är
att jag inte valde att släppa dig.
19
00:01:03,833 --> 00:01:05,875
Du togs ifrån mig.
20
00:01:17,291 --> 00:01:22,250
När jag lämnade Skottland
var jag som i en dimma.
21
00:01:29,500 --> 00:01:33,458
Jag försökte förtränga allt som hade hänt.
22
00:01:38,583 --> 00:01:44,083
Jag sa ju att jag sprang på Gibbs
när jag kom tillbaka till London.
23
00:01:45,250 --> 00:01:47,458
Men sanningen är...
24
00:01:49,083 --> 00:01:52,333
att det var nästan ett år innan det hände.
25
00:01:54,166 --> 00:01:58,875
Och de första veckorna
verkade bara försvinna.
26
00:02:01,833 --> 00:02:05,500
Tills jag började må illa.
27
00:02:08,791 --> 00:02:10,541
Du har inte influensa, ms Douglas.
28
00:02:12,000 --> 00:02:15,041
- Vilken lättnad.
- Illamåendet, tröttheten, yrseln,
29
00:02:15,125 --> 00:02:17,500
är klassiska symptom på tidig graviditet.
30
00:02:21,125 --> 00:02:23,750
Jag antar att det inte
är nyheterna du väntade dig.
31
00:02:25,916 --> 00:02:28,125
Minns du när din senaste mens började?
32
00:02:30,000 --> 00:02:31,041
Jag vet inte.
33
00:02:32,208 --> 00:02:33,832
För två månader sen, kanske?
34
00:02:33,916 --> 00:02:35,958
Och du kom inte in på en undersökning?
35
00:02:39,333 --> 00:02:40,583
Vet du vem pappan är?
36
00:02:44,458 --> 00:02:46,583
Jag jobbade i Skottland...
37
00:02:48,541 --> 00:02:50,832
...och blev utnyttjad min chef.
38
00:02:50,916 --> 00:02:52,583
Det är bara då det kan ha hänt.
39
00:02:53,041 --> 00:02:54,207
Jag förstår.
40
00:02:54,291 --> 00:02:57,124
Unga damer har inga hämningar nuförtiden.
41
00:02:57,208 --> 00:03:00,208
Det är inte så konstigt
att sånt här händer.
42
00:03:01,333 --> 00:03:04,416
Har du familj i närheten?
Nån du kan be om hjälp?
43
00:03:06,791 --> 00:03:08,333
Nej, jag är ensam.
44
00:03:09,375 --> 00:03:13,750
Anställning då? Kan du försörja ett barn?
45
00:03:16,291 --> 00:03:19,166
Jag har inte hittat jobb
sen jag återvände till London.
46
00:03:21,375 --> 00:03:22,375
Okej...
47
00:03:23,666 --> 00:03:26,291
De goda nyheterna är
att du har alternativ.
48
00:03:27,833 --> 00:03:31,125
Om du väljer att avsluta det,
är det ganska riskfritt och lagligt.
49
00:03:31,541 --> 00:03:33,500
Jag kan ge dig en remiss om du vill.
50
00:03:39,083 --> 00:03:41,166
Förlåt, jag behöver bara...
51
00:03:41,250 --> 00:03:42,749
Jag behöver tid att tänka.
52
00:03:42,833 --> 00:03:45,291
Självklart.
Men du får inte vänta för länge.
53
00:03:45,750 --> 00:03:47,083
Tiden är knapp.
54
00:03:47,708 --> 00:03:48,708
Då så...
55
00:03:49,500 --> 00:03:50,541
lycka till.
56
00:03:57,750 --> 00:03:58,791
På den tiden
57
00:03:58,875 --> 00:04:02,250
fanns det inte många bostadsalternativ
för mörkhyade...
58
00:04:03,291 --> 00:04:05,499
och jag kunde inte återvända
till pensionatet
59
00:04:05,583 --> 00:04:07,125
med ö-tjejerna.
60
00:04:08,708 --> 00:04:09,833
Jag var död.
61
00:04:11,250 --> 00:04:14,958
Så jag hittade en plats
där jag inte skulle bli igenkänd.
62
00:04:20,875 --> 00:04:24,750
Jag hade ingen plan och inget stöd.
63
00:04:35,833 --> 00:04:38,916
Jag önskade bara att den här saken...
64
00:04:40,000 --> 00:04:41,541
...det här problemet...
65
00:04:43,583 --> 00:04:46,750
...skulle försvinna på nåt sätt.
66
00:04:52,000 --> 00:04:54,375
Och jag hade lärt mig långt innan...
67
00:04:55,541 --> 00:04:57,291
att jag var ensam.
68
00:05:28,458 --> 00:05:30,625
Jag vet att du är arg på mig, Covey.
69
00:05:31,541 --> 00:05:32,791
Tro mig...
70
00:05:34,000 --> 00:05:39,916
Att baka en tårta
till ett sånt här bröllop, till dig...
71
00:05:40,000 --> 00:05:41,541
är inte vad jag ville.
72
00:05:41,625 --> 00:05:43,166
Pappa tvingade dig.
73
00:05:45,541 --> 00:05:47,166
Jag vill bara vara ifred.
74
00:05:49,375 --> 00:05:50,375
Här.
75
00:05:52,083 --> 00:05:53,500
Jag tog med något till dig.
76
00:05:55,958 --> 00:05:57,000
Från din mamma.
77
00:05:59,125 --> 00:06:02,791
När hon lämnade ön
tänkte hon komma tillbaka och hämta dig.
78
00:06:04,250 --> 00:06:07,958
Men hon bad mig ta hand om den här,
utifall att.
79
00:06:09,458 --> 00:06:11,666
Så att du alltid skulle
ha en del av henne.
80
00:06:16,500 --> 00:06:18,541
En del av mig hoppades att hon kanske...
81
00:06:19,416 --> 00:06:20,791
skulle dyka upp i dag.
82
00:06:23,333 --> 00:06:24,916
Och lösa det här på nåt sätt.
83
00:06:26,125 --> 00:06:28,416
Hon skulle vara här om hon kunde.
84
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
- Jag vet...
- Sluta.
85
00:06:30,625 --> 00:06:32,082
Om hon brydde sig om mig,
86
00:06:32,166 --> 00:06:34,041
skulle hon aldrig ha lämnat mig.
87
00:06:34,125 --> 00:06:37,416
Jag vill inte ha nåt av henne.
Hon kan inte rädda mig nu.
88
00:06:38,333 --> 00:06:39,708
Inte min pappa heller.
89
00:06:40,208 --> 00:06:41,958
Och inte du heller. Så snälla...
90
00:06:42,791 --> 00:06:43,916
Gå bara din väg.
91
00:07:36,458 --> 00:07:38,875
Jag var tvungen att fatta ett beslut,
92
00:07:41,458 --> 00:07:43,875
men jag kunde knappt höra
mina egna tankar.
93
00:07:50,916 --> 00:07:55,208
Och jag kom på mig själv
med att be om ett svar.
94
00:07:56,791 --> 00:07:57,875
Eller tecken.
95
00:09:14,250 --> 00:09:16,874
- Hej, mitt barn. Kan jag hjälpa dig?
- Förlåt.
96
00:09:16,958 --> 00:09:19,750
- Är kyrkan stängd?
- Nej, nej.
97
00:09:21,208 --> 00:09:23,041
Du verkar ledsen.
98
00:09:23,500 --> 00:09:24,500
Kan jag hjälpa till?
99
00:09:30,458 --> 00:09:32,875
Det är okej. Släpp ut allt.
100
00:09:34,041 --> 00:09:35,749
Du vet inte hur länge sen det var
101
00:09:35,833 --> 00:09:39,458
sen nån sa nåt genuint snällt till mig.
102
00:09:40,291 --> 00:09:42,333
Särskilt nån från ön.
103
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
Är du illa ute?
104
00:09:48,375 --> 00:09:49,916
Är du gravid?
105
00:09:53,333 --> 00:09:56,125
Du har kommit till rätt ställe.
106
00:09:57,000 --> 00:10:00,541
När åt du något senast?
107
00:10:13,875 --> 00:10:16,707
Kyrkan driver det här stället
särskilt för ogifta mödrar,
108
00:10:16,791 --> 00:10:19,458
så du kan trösta dig med
att du inte är ensam.
109
00:10:21,208 --> 00:10:24,874
Vi erbjuder mat och logi gratis,
och när tiden är inne
110
00:10:24,958 --> 00:10:27,624
hjälper vi till med att ge barnet
ett kärleksfullt hem
111
00:10:27,708 --> 00:10:30,249
så du har inget att oroa dig för.
112
00:10:30,333 --> 00:10:31,750
Hur låter det?
113
00:10:32,375 --> 00:10:34,083
Bättre än jag kunde ha hoppats på.
114
00:10:35,041 --> 00:10:36,124
Tack.
115
00:10:36,208 --> 00:10:39,457
Vanligtvis sätter vi oss ner
för ett intag först,
116
00:10:39,541 --> 00:10:42,875
men eftersom det är sent
kan vi spara det till i morgon.
117
00:10:43,583 --> 00:10:48,208
Nu vill jag presentera dig
för de andra damerna.
118
00:10:52,666 --> 00:10:53,916
Tyst, flickor.
119
00:10:54,000 --> 00:10:56,707
Hej, allihop. Det här är Eleanor.
120
00:10:56,791 --> 00:10:58,541
Hon kommer att vara med oss här.
121
00:10:58,625 --> 00:11:01,124
Jag vet att ni får henne
att känna sig som hemma.
122
00:11:01,208 --> 00:11:02,207
- Självklart.
- Hej!
123
00:11:02,291 --> 00:11:03,416
- Kul att träffas.
- Hej!
124
00:11:03,500 --> 00:11:06,124
Syster Madeline,
får jag ge Eleanor en tallrik?
125
00:11:06,208 --> 00:11:08,166
Ja, det får du. Tack, kära du.
126
00:11:11,458 --> 00:11:12,625
Jag heter Irene.
127
00:11:14,041 --> 00:11:15,708
Vad tycker du om köttgryta?
128
00:11:18,791 --> 00:11:20,166
Ärligt talat
129
00:11:20,250 --> 00:11:22,207
har jag inte kunnat behålla mycket.
130
00:11:22,291 --> 00:11:25,332
Jag åt bara ost- och Marmite-mackor
de första veckorna.
131
00:11:25,416 --> 00:11:28,916
Jag åt nästan min egen vikt
i ost- och Marmite-mackor.
132
00:11:29,000 --> 00:11:32,374
Vad sägs om lite buljong
med bröd och smör?
133
00:11:32,458 --> 00:11:33,833
Det borde lugna magen.
134
00:11:34,750 --> 00:11:38,791
- Det låter perfekt.
- Hur långt gången är du?
135
00:11:40,708 --> 00:11:42,957
Nästan tre månader, tror jag.
136
00:11:43,041 --> 00:11:46,125
Jag är bara lite före dig,
så vi föder ungefär samtidigt.
137
00:11:46,791 --> 00:11:47,791
Vad kul.
138
00:11:48,583 --> 00:11:50,500
Är du fortfarande med barnets far?
139
00:11:53,416 --> 00:11:54,416
Oroa dig inte.
140
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
De flesta tjejerna här är i samma sits.
141
00:11:57,958 --> 00:11:59,666
Jag är en av de lyckligt lottade.
142
00:12:00,583 --> 00:12:03,624
Min kille Tommy och jag har varit ihop
i nästan två år nu.
143
00:12:03,708 --> 00:12:05,416
Vet han varför du är här?
144
00:12:07,166 --> 00:12:08,166
Ja.
145
00:12:08,666 --> 00:12:11,583
Men han ville aldrig
att jag skulle komma hit.
146
00:12:12,083 --> 00:12:14,250
Vad menar du? Varför inte?
147
00:12:15,375 --> 00:12:18,041
Förlåt, jag vill inte snoka.
148
00:12:18,833 --> 00:12:20,916
Du behöver inte berätta nåt du inte vill.
149
00:12:21,708 --> 00:12:25,083
Men du ska veta att jag är bra
på att bevara hemligheter.
150
00:12:30,041 --> 00:12:32,375
Mina föräldrar har aldrig gillat Tommy.
151
00:12:33,750 --> 00:12:35,208
De tvingade mig att åka hit.
152
00:12:35,916 --> 00:12:38,208
De säger att jag studerar i Bryssel.
153
00:12:39,500 --> 00:12:41,833
Men jag och Tommy har en plan.
154
00:12:42,916 --> 00:12:45,083
Han ska smuggla ut mig när barnet kommer.
155
00:12:45,875 --> 00:12:48,333
Vi ska gifta oss och behålla Henry.
156
00:12:49,750 --> 00:12:51,916
Det blir en pojke, jag vet det.
157
00:12:52,000 --> 00:12:53,916
Tommy vill döpa honom efter sin pappa.
158
00:12:55,833 --> 00:12:58,000
Vilken plan.
159
00:12:59,125 --> 00:13:00,291
Vart ska ni ta vägen?
160
00:13:00,916 --> 00:13:03,374
- Har ni nånstans att bo?
- Inte än.
161
00:13:03,458 --> 00:13:06,583
Men Tommy har ett bra jobb på en fabrik,
och han sparar.
162
00:13:07,750 --> 00:13:09,125
Du tycker att jag är galen.
163
00:13:09,750 --> 00:13:11,458
Nej, inte alls.
164
00:13:13,416 --> 00:13:15,458
Men du verkar verkligen vilja bli mamma.
165
00:13:17,916 --> 00:13:19,000
Du då?
166
00:13:20,333 --> 00:13:21,333
Nej.
167
00:13:21,875 --> 00:13:24,333
Inte nu, kanske aldrig.
168
00:13:24,833 --> 00:13:27,666
Du är i gott sällskap i alla fall.
169
00:13:28,291 --> 00:13:30,291
Jag är glad att du hittade hit, Eleanor.
170
00:13:33,416 --> 00:13:36,957
Hade du allt du behövde
i sovsalen igår kväll?
171
00:13:37,041 --> 00:13:40,832
Ja. Tack. Det var bekvämt och tyst.
172
00:13:40,916 --> 00:13:43,666
Bra. Jag är glad
att du gör dig hemmastadd.
173
00:13:44,291 --> 00:13:46,249
Några grundregler.
174
00:13:46,333 --> 00:13:49,916
Som jag sa förut,
det kostar inget att bo här,
175
00:13:50,000 --> 00:13:51,332
men för att täcka utgifter
176
00:13:51,416 --> 00:13:55,457
förväntas alla våra flickor
hjälpa till med matlagning och städning.
177
00:13:55,541 --> 00:13:57,250
Är du beredda att göra det?
178
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Självklart.
179
00:13:59,666 --> 00:14:03,666
- Jag är inte rädd för lite hårt arbete.
- Bra. Det gör mig glad.
180
00:14:03,750 --> 00:14:07,625
Nu ska du få fylla i
de här formulären på egen hand.
181
00:14:08,666 --> 00:14:11,000
Födelsedatum, etcetera.
182
00:14:12,333 --> 00:14:15,375
Och får jag bara fråga,
183
00:14:15,916 --> 00:14:18,375
vad är barnets fars härkomst?
184
00:14:19,750 --> 00:14:20,750
Tja...
185
00:14:21,833 --> 00:14:22,833
han är skotte.
186
00:14:29,333 --> 00:14:31,374
Okej, en sista sak.
187
00:14:31,458 --> 00:14:32,624
Genom att skriva på
188
00:14:32,708 --> 00:14:37,291
tillåter du kyrkan
att hitta ett bra hem åt barnet
189
00:14:37,375 --> 00:14:38,958
hos en stabil familj.
190
00:14:39,458 --> 00:14:41,833
- Förstår du, Eleanor?
- Ja.
191
00:14:43,458 --> 00:14:47,000
Jag vill bara ta mig igenom det här
och gå vidare med mitt liv.
192
00:14:47,833 --> 00:14:53,291
Du fattar rätt beslut
för dig själv och för ditt barn.
193
00:14:58,583 --> 00:15:02,166
Från och med den stunden
hade jag fullt upp.
194
00:15:05,375 --> 00:15:07,333
Från gryning till skymning...
195
00:15:08,500 --> 00:15:10,000
Det var hårt arbete.
196
00:15:16,416 --> 00:15:19,500
Men det var också en välkommen tillflykt.
197
00:15:27,000 --> 00:15:31,500
Månaderna gick som tur var.
198
00:15:39,708 --> 00:15:40,916
Jag gjorde mitt bästa
199
00:15:41,000 --> 00:15:44,374
för att inte tänka på vad
som hände inuti min kropp.
200
00:15:44,458 --> 00:15:46,541
Barnets hjärtslag låter perfekt.
201
00:15:47,291 --> 00:15:48,749
Vill du höra?
202
00:15:48,833 --> 00:15:49,833
Nej, tack.
203
00:15:52,708 --> 00:15:54,499
Har du känt många sparkar?
204
00:15:54,583 --> 00:15:57,625
De brukar bli ganska aktiva nu.
205
00:15:58,041 --> 00:16:00,708
Jag vet inte. Jag har inte märkt det.
206
00:16:01,333 --> 00:16:04,291
Den lilla borde vara stor
som ett salladshuvud nu.
207
00:16:04,375 --> 00:16:06,957
De älskar att rulla runt och göra volter.
208
00:16:07,041 --> 00:16:09,208
Snälla, jag vill helst inte veta. Tack.
209
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
Om det är okej med dig.
210
00:16:13,375 --> 00:16:15,708
Okej, som du vill.
211
00:16:17,083 --> 00:16:18,916
Vi ställer dig på vågen.
212
00:16:34,125 --> 00:16:36,749
Du har inte gått upp tillräckligt
sen förra gången.
213
00:16:36,833 --> 00:16:38,375
Jag kan inte behålla nåt.
214
00:16:39,041 --> 00:16:41,999
Det är sent i graviditeten
för att fortfarande må illa.
215
00:16:42,083 --> 00:16:45,457
Men vissa kvinnor mår inte bra
förrän barnet kommer.
216
00:16:45,541 --> 00:16:48,207
Hade din mamma samma problem
när hon väntade dig?
217
00:16:48,291 --> 00:16:49,583
Jag vet inte.
218
00:16:50,625 --> 00:16:52,875
Den här saken
gör mig illamående dygnet runt.
219
00:16:53,875 --> 00:16:57,499
Jag ser att du försöker
distansera dig från barnet
220
00:16:57,583 --> 00:16:59,625
och det är okej, jag förstår.
221
00:17:00,083 --> 00:17:02,666
Barnet finns där inne,
oavsett vad du tycker om det.
222
00:17:02,750 --> 00:17:05,832
Och om du inte ger det
den näring det behöver nu
223
00:17:05,916 --> 00:17:10,250
kommer du att få ett sjukt barn
och ingen vill adoptera det.
224
00:17:12,541 --> 00:17:14,125
Vad ska jag göra?
225
00:17:14,750 --> 00:17:17,250
Allt jag äter kommer upp igen.
226
00:17:17,708 --> 00:17:19,916
Ät mindre portioner oftare.
227
00:17:20,000 --> 00:17:24,541
Jag bryr mig inte om du bara äter chips,
ättiksgurka eller vaniljkräm.
228
00:17:24,625 --> 00:17:28,416
Hitta nåt du kan behålla
och ät det varje dag.
229
00:17:28,500 --> 00:17:29,625
Förstår du?
230
00:17:51,500 --> 00:17:52,500
Vad är det?
231
00:17:53,416 --> 00:17:54,708
Det är Tommy.
232
00:17:56,500 --> 00:17:57,708
Han har ändrat sig.
233
00:17:59,458 --> 00:18:00,457
Irene...
234
00:18:00,541 --> 00:18:03,166
Han säger att han inte är redo
att bli pappa.
235
00:18:05,708 --> 00:18:07,125
Han kommer inte hämta oss.
236
00:18:12,375 --> 00:18:14,708
Jag kan inte låta dem ta mitt barn.
237
00:18:17,416 --> 00:18:19,708
Men du skrev på pappret, eller hur?
238
00:18:20,666 --> 00:18:21,750
Det gjorde vi alla.
239
00:18:22,916 --> 00:18:23,916
Men...
240
00:18:25,625 --> 00:18:27,541
...jag kanske kan hitta ett sätt.
241
00:18:29,250 --> 00:18:32,666
Jag kanske kan smyga ut honom
när han är född, när ingen ser på?
242
00:18:33,458 --> 00:18:35,125
Och kanske uppfostra honom själv?
243
00:18:39,833 --> 00:18:41,208
Varför frågar jag dig?
244
00:18:43,291 --> 00:18:44,833
Du valde att vara här.
245
00:18:45,583 --> 00:18:46,750
Ingen tvingade dig.
246
00:18:47,291 --> 00:18:48,791
Hur skulle du kunna förstå?
247
00:18:59,958 --> 00:19:02,333
Jag sa ju att jag kunde
bevara en hemlighet.
248
00:19:04,041 --> 00:19:07,624
Om jag berättar en av mina,
lovar du att göra detsamma?
249
00:19:07,708 --> 00:19:08,750
Självklart.
250
00:19:16,125 --> 00:19:19,875
Innan jag kom hit jobbade jag på kontor.
251
00:19:22,958 --> 00:19:26,166
Min chef hade varit så snäll mot mig.
252
00:19:28,041 --> 00:19:30,250
Jag trodde att jag kunde lita på honom.
253
00:19:34,250 --> 00:19:35,250
Men en dag...
254
00:19:37,750 --> 00:19:38,916
...attackerade han mig.
255
00:19:42,291 --> 00:19:43,750
Det var så jag hamnade här.
256
00:19:46,791 --> 00:19:48,125
Eleanor, jag visste inte.
257
00:19:51,583 --> 00:19:54,041
Det här barnet blev inte till av kärlek.
258
00:19:54,958 --> 00:19:56,666
Inte som ditt.
259
00:19:58,750 --> 00:20:01,833
Men även om du och jag har
väldigt olika historier,
260
00:20:03,125 --> 00:20:06,208
har vi båda hamnat i samma situation.
261
00:20:06,791 --> 00:20:08,750
Mina föräldrar pratar knappt med mig.
262
00:20:11,125 --> 00:20:12,832
Alla har vänt mig ryggen.
263
00:20:12,916 --> 00:20:14,083
Irene.
264
00:20:15,291 --> 00:20:16,875
Om det är nåt jag har lärt mig
265
00:20:17,583 --> 00:20:21,625
är det att den enda man kan lita på
är sig själv.
266
00:20:23,041 --> 00:20:25,875
Så du måste fråga dig själv ärligt.
267
00:20:27,625 --> 00:20:30,041
Kommer du att kunna
uppfostra barnet ensam?
268
00:20:31,041 --> 00:20:33,041
Kommer du att kunna hitta ett jobb
269
00:20:33,833 --> 00:20:35,291
och någonstans att bo?
270
00:20:37,750 --> 00:20:41,208
Kommer du att kunna se på barnet varje dag
271
00:20:42,000 --> 00:20:43,875
och bli påmind om hans far?
272
00:20:47,291 --> 00:20:48,958
Jag skulle inte klara det.
273
00:20:49,541 --> 00:20:51,125
Men jag vill ha barnet.
274
00:20:53,958 --> 00:20:55,708
Hur ska jag kunna lämna bort honom?
275
00:20:58,083 --> 00:20:59,500
Gör som jag,
276
00:21:00,250 --> 00:21:02,416
och påminn dig själv
om att han inte är din.
277
00:21:03,166 --> 00:21:06,125
Han tillhör en annan kvinna,
en annan familj,
278
00:21:07,750 --> 00:21:09,833
och kommer att få ett bra liv med dem.
279
00:21:10,583 --> 00:21:13,458
Bättre än något du eller jag kan ge.
280
00:21:14,500 --> 00:21:18,666
Ju snabbare vi tar oss igenom det här,
desto snabbare kan vi lägga det bakom oss.
281
00:21:22,083 --> 00:21:25,916
Seså, flickor. Det här är ingen träff.
Har ni inga sysslor att göra?
282
00:21:26,708 --> 00:21:28,166
Jag kommer, syster Janette.
283
00:22:27,375 --> 00:22:29,875
Där är det. Prisa Gud.
284
00:22:32,458 --> 00:22:33,875
Starkt och stabilt.
285
00:22:34,625 --> 00:22:36,791
Du har en liten kämpe där inne, Eleanor.
286
00:22:39,833 --> 00:22:40,833
Vänta.
287
00:22:41,958 --> 00:22:44,375
- Får jag höra?
- Visst.
288
00:22:46,833 --> 00:22:48,625
Precis där. Lyssna.
289
00:23:03,666 --> 00:23:06,041
- Det slår så fort.
- Det är normalt.
290
00:23:06,125 --> 00:23:07,207
De växer så snabbt.
291
00:23:07,291 --> 00:23:09,875
Hjärtat måste pumpa extra hårt
för att hänga med.
292
00:23:24,500 --> 00:23:27,666
- Behöver du nåt innan jag går?
- Nej. Tack.
293
00:23:28,708 --> 00:23:30,957
Jag vet inte vad jag ska göra hela dagen
294
00:23:31,041 --> 00:23:32,832
- helt sysslolös.
- Om jag var du
295
00:23:32,916 --> 00:23:35,375
skulle jag vara glad
att slippa skrubba lakan.
296
00:23:36,125 --> 00:23:37,874
Njut av ditt sängläge.
297
00:23:37,958 --> 00:23:39,041
Ja, det gör du.
298
00:23:39,583 --> 00:23:41,625
- Det är lättare.
- Tack.
299
00:23:42,208 --> 00:23:43,207
Det är vid sängen.
300
00:23:43,291 --> 00:23:45,041
Jag kan gå tillbaka när hon sover.
301
00:23:54,125 --> 00:23:58,958
Jag hade känt små rörelser förut,
men jag ignorerade dem.
302
00:24:03,958 --> 00:24:05,082
Nu, för första gången,
303
00:24:05,166 --> 00:24:10,250
började jag undra över det lilla livet
som rörde sig inom mig.
304
00:24:12,541 --> 00:24:13,791
Var det en pojke...
305
00:24:15,125 --> 00:24:16,250
...eller en flicka?
306
00:24:17,166 --> 00:24:19,000
Skulle hon ha mina ögon...
307
00:24:20,333 --> 00:24:22,083
eller min mors leende?
308
00:24:24,250 --> 00:24:28,041
Och vilka hopp
och drömmar skulle hon ha en dag?
309
00:24:38,791 --> 00:24:39,916
Irene?
310
00:24:40,666 --> 00:24:43,124
- Vad är det? Vad har hänt?
- Något är fel.
311
00:24:43,208 --> 00:24:44,499
Det gör ont!
312
00:24:44,583 --> 00:24:47,583
Kan nån väcka syster Madeline?
Säg att Irene behöver hjälp!
313
00:24:48,291 --> 00:24:49,791
Snälla, nu. Skynda!
314
00:24:52,291 --> 00:24:54,208
Min mage känns som en knytnäve.
315
00:24:55,416 --> 00:24:57,374
- Vad händer med mig?
- Jag vet inte.
316
00:24:57,458 --> 00:24:59,291
Krama min hand när det gör ont.
317
00:25:00,541 --> 00:25:07,249
Natten Irene fick värkar
visste vi inte ens vad värkar var.
318
00:25:07,333 --> 00:25:12,541
Det är okej, Irene. Lugna dig.
Vi tar dig till sjukhuset nu.
319
00:25:12,625 --> 00:25:15,208
Inget hade förklarats för oss.
320
00:25:16,208 --> 00:25:18,499
Vad är det för fel?
Kommer hon att bli bra?
321
00:25:18,583 --> 00:25:21,082
Barnet kommer. Allt är bra.
322
00:25:21,166 --> 00:25:24,375
Allt var ett mysterium.
323
00:25:26,000 --> 00:25:29,666
Somna om nu, flickor. Det angår inte er.
324
00:25:34,291 --> 00:25:37,000
Jag kunde bara vänta.
325
00:25:42,458 --> 00:25:46,249
Irene, jag har varit så orolig.
Hur gick det?
326
00:25:46,333 --> 00:25:49,458
Hon behöver vila, och du med.
327
00:25:50,791 --> 00:25:54,083
Lämna henne ifred och låt henne sova.
328
00:25:57,583 --> 00:25:59,375
Jag tittar till dig senare.
329
00:26:07,916 --> 00:26:09,416
Hur mår du?
330
00:26:15,666 --> 00:26:17,166
Är allt okej?
331
00:26:18,666 --> 00:26:20,000
Var är lille Henry?
332
00:26:23,041 --> 00:26:24,083
Jag hade fel.
333
00:26:26,375 --> 00:26:27,708
Det var ingen pojke.
334
00:26:30,833 --> 00:26:32,791
Hon är i barnkammaren nu, antar jag.
335
00:26:33,583 --> 00:26:34,750
Hur mår hon?
336
00:26:35,916 --> 00:26:37,250
Vad döpte du henne till?
337
00:26:38,333 --> 00:26:39,625
Jag gav henne inget namn.
338
00:26:41,458 --> 00:26:42,499
Men de sa
339
00:26:42,583 --> 00:26:44,833
att hon var det tredje barnet
den här månaden.
340
00:26:46,583 --> 00:26:50,041
Så de skrev bara "barn nummer tre"
på alla blanketterna.
341
00:26:53,833 --> 00:26:56,083
Det blev inte en pojke
som du hade planerat,
342
00:26:57,583 --> 00:27:00,333
men det kanske ändå känns bättre
att ge henne ett namn.
343
00:27:02,083 --> 00:27:03,958
Kanske något meningsfullt för dig.
344
00:27:05,000 --> 00:27:06,666
Men hon är inte mitt barn.
345
00:27:07,041 --> 00:27:10,083
Så det är ingen idé att döpa henne,
eller hur?
346
00:27:11,416 --> 00:27:13,375
Hon är bara barn nummer tre.
347
00:27:15,541 --> 00:27:17,375
Och ditt blir barn nummer fyra.
348
00:27:18,791 --> 00:27:19,791
Eller fem...
349
00:27:21,333 --> 00:27:22,458
...eller sex.
350
00:27:25,125 --> 00:27:27,166
Ju fortare vi kan gå vidare med våra liv
351
00:27:27,250 --> 00:27:30,500
och lägga allt det här bakom oss,
desto bättre.
352
00:27:33,625 --> 00:27:34,625
Eller hur?
353
00:28:16,083 --> 00:28:17,333
Det är adoptionsdag.
354
00:28:18,041 --> 00:28:21,083
Jag hoppas att ett av paren
gillar barn nummer tre.
355
00:28:22,791 --> 00:28:24,166
Be en bön för mig.
356
00:28:25,125 --> 00:28:26,250
Självklart.
357
00:28:27,625 --> 00:28:30,207
Hon är så fin, de slåss säkert om henne.
358
00:28:30,291 --> 00:28:31,291
Det är bäst det.
359
00:28:33,583 --> 00:28:34,916
Jag känner mig som en mjölkko.
360
00:28:35,750 --> 00:28:37,624
Varför håller de oss här i sex veckor
361
00:28:37,708 --> 00:28:39,208
när de kan köpa ersättning?
362
00:28:40,166 --> 00:28:41,458
De säger att det kostar.
363
00:28:42,458 --> 00:28:45,207
Och att det är bäst för barnet.
364
00:28:45,291 --> 00:28:46,541
Men vi då?
365
00:28:51,291 --> 00:28:52,583
Hon trodde dig inte, va?
366
00:28:53,208 --> 00:28:54,958
Jag vet inte hur mycket jag orkar.
367
00:28:56,708 --> 00:28:59,457
Eleanor, vad gör du uppe?
368
00:28:59,541 --> 00:29:02,041
Förlåt, jag hittar ingen bekväm ställning.
369
00:29:02,125 --> 00:29:05,082
Det är synd för barnmorskan var tydlig.
370
00:29:05,166 --> 00:29:08,958
Lägg dig i sängen igen tills du
blir tillsagd att inte göra det.
371
00:29:09,750 --> 00:29:13,291
Irene, golven skrubbar
väl inte sig själva?
372
00:29:13,375 --> 00:29:14,375
Jag kommer, syster.
373
00:30:08,541 --> 00:30:12,541
Andas djupt och brett, Covey.
374
00:30:15,333 --> 00:30:17,208
Djupt och brett.
375
00:30:18,375 --> 00:30:21,166
Djupt och brett.
376
00:30:24,958 --> 00:30:26,083
Gå försiktigt.
377
00:30:33,833 --> 00:30:35,166
Följer du inte med?
378
00:30:39,458 --> 00:30:42,500
Andas djupt och brett.
379
00:30:44,833 --> 00:30:47,750
Eleanor, du måste andas.
380
00:30:51,125 --> 00:30:54,124
Om du vill simma själv en dag, min flicka,
381
00:30:54,208 --> 00:30:56,750
måste du lära dig
att kontrollera din andning.
382
00:30:57,416 --> 00:31:02,916
Andas djupt och brett,
och ta ett simtag i taget.
383
00:31:03,375 --> 00:31:04,750
Redo att prova igen?
384
00:31:05,875 --> 00:31:10,041
- Vad är du rädd för?
- Vad som finns under. Det jag inte kan se.
385
00:31:10,125 --> 00:31:12,874
Du måste andas, Eleanor.
386
00:31:12,958 --> 00:31:17,916
Andas djupt och brett, och jag är här.
387
00:31:18,625 --> 00:31:19,708
Andas in.
388
00:31:21,833 --> 00:31:22,875
Ut.
389
00:31:24,083 --> 00:31:25,125
In.
390
00:31:26,250 --> 00:31:27,375
Ut.
391
00:31:28,041 --> 00:31:29,083
In.
392
00:31:30,625 --> 00:31:32,082
Jag vill se.
393
00:31:32,166 --> 00:31:34,041
Lugn. Vi gör så här med alla tjejer.
394
00:31:34,125 --> 00:31:36,041
Det är bäst så.
395
00:31:36,125 --> 00:31:37,124
Nej!
396
00:31:37,208 --> 00:31:38,916
Jag måste se!
397
00:31:40,166 --> 00:31:41,416
Andas in.
398
00:31:41,875 --> 00:31:42,916
Ut.
399
00:31:43,291 --> 00:31:44,291
In.
400
00:31:44,958 --> 00:31:46,000
Ut.
401
00:31:46,375 --> 00:31:47,374
Andas in.
402
00:31:47,458 --> 00:31:48,457
Så där ja.
403
00:31:48,541 --> 00:31:49,750
Ut.
404
00:31:51,125 --> 00:31:52,125
In.
405
00:31:53,166 --> 00:31:54,208
Ut.
406
00:32:17,416 --> 00:32:18,833
Mår barnet bra?
407
00:32:20,625 --> 00:32:22,500
Ms Sheila, mår barnet bra?
408
00:32:23,833 --> 00:32:25,416
Ms Sheila, snälla.
409
00:32:25,833 --> 00:32:27,375
Grattis.
410
00:32:28,083 --> 00:32:30,999
Vi har en frisk, sprudlande flicka.
411
00:32:31,083 --> 00:32:35,041
- Du är så söt.
- Och så lättplacerad.
412
00:32:40,041 --> 00:32:41,333
Matdags.
413
00:32:42,875 --> 00:32:44,750
Ner med dig.
414
00:32:50,541 --> 00:32:52,500
"Så lättplacerad."
415
00:32:53,083 --> 00:32:58,207
Självklart, min söta flicka med mörkt hår,
416
00:32:58,291 --> 00:33:02,875
och ett födelsemärke
på sitt perfekta lilla rosa huvud.
417
00:33:05,958 --> 00:33:07,041
Kom igen, Eleanor.
418
00:33:07,125 --> 00:33:09,874
Barnet får bättre grepp
om du flyttar ner lite.
419
00:33:09,958 --> 00:33:11,250
Hon heter Mathilda.
420
00:33:13,541 --> 00:33:19,457
Innan jag träffade dig, min förstfödda,
var jag rädd att du skulle påminna mig
421
00:33:19,541 --> 00:33:21,875
om det hemska som hände mig.
422
00:33:22,791 --> 00:33:27,208
Plötsligt spelade mitt förflutna
ingen roll.
423
00:33:28,083 --> 00:33:31,041
Plötsligt var du min framtid.
424
00:33:32,041 --> 00:33:33,250
Mitt allt.
425
00:33:33,833 --> 00:33:36,707
Du ska amma varannan timme.
Du gör det i barnkammaren.
426
00:33:36,791 --> 00:33:38,249
Inga undantag.
427
00:33:38,333 --> 00:33:40,332
Vi väcker dig så att du håller schemat.
428
00:33:40,416 --> 00:33:42,541
Jag kan inte. Dra bort hakan från bröstet.
429
00:33:42,625 --> 00:33:43,749
Snälla! Jag kan inte.
430
00:33:43,833 --> 00:33:45,666
- Du måste försöka.
- Ta bort henne.
431
00:33:45,750 --> 00:33:48,666
- Hon måste äta. Upp med hakan.
- Vad är det som pågår?
432
00:33:48,750 --> 00:33:51,457
Det spelar ingen roll vad jag gör.
Barnet äter inte.
433
00:33:51,541 --> 00:33:53,541
Tyst, barn. Dra ut barnets haka.
434
00:33:53,625 --> 00:33:56,082
Jag har redan försökt.
Jag är ingen maskin.
435
00:33:56,166 --> 00:33:58,374
Bara... Ta henne.
436
00:33:58,458 --> 00:34:00,749
- Jag kan inte.
- Du måste försöka. Hon svälter.
437
00:34:00,833 --> 00:34:02,333
Dra ut barnets haka.
438
00:34:12,583 --> 00:34:14,916
- Hon bet mig!
- Tyst med dig, Irene.
439
00:34:15,000 --> 00:34:16,083
Och fortsätt.
440
00:34:29,333 --> 00:34:30,332
Ser du?
441
00:34:30,416 --> 00:34:32,082
- Hon blir inte kvar.
- Herregud.
442
00:34:32,166 --> 00:34:35,124
Snälla, låt mig återgå till jobbet.
Jag kan inte göra det.
443
00:34:35,208 --> 00:34:36,833
Hon får inget grepp. Vad gör vi?
444
00:34:39,833 --> 00:34:41,875
Du gör henne bara upprörd.
445
00:34:43,708 --> 00:34:46,041
Eskortera Eleanor tillbaka till sovsalen.
446
00:34:48,541 --> 00:34:50,875
Får jag sitta hos henne en stund till?
447
00:34:51,666 --> 00:34:54,374
- Hon åt inte mycket på sjukhuset.
- Vi har ett schema.
448
00:34:54,458 --> 00:34:57,333
Det gör övergången lättare
när de är placerade.
449
00:35:04,375 --> 00:35:06,083
Irene, gå nu.
450
00:35:26,000 --> 00:35:27,166
Du gjorde det.
451
00:35:27,666 --> 00:35:29,541
Du är ett steg närmare mållinjen.
452
00:35:30,833 --> 00:35:31,833
Hur känns det?
453
00:35:32,791 --> 00:35:34,958
- Annorlunda.
- Ja, självklart.
454
00:35:35,833 --> 00:35:38,291
När chocken lägger sig känner du dig
som en uppskuren kalkon.
455
00:35:40,458 --> 00:35:41,750
Du vill glida in i den...
456
00:35:42,583 --> 00:35:44,208
för att läka dina privata delar.
457
00:35:44,708 --> 00:35:45,791
Det är pinsamt,
458
00:35:45,875 --> 00:35:48,458
men som med allt annat i det här helvetet
vänjer man sig.
459
00:35:55,416 --> 00:35:56,666
Så fint.
460
00:35:57,250 --> 00:35:59,666
- Gjorde du det här?
- Jag och de andra tjejerna.
461
00:36:00,208 --> 00:36:02,207
Vi tyckte att det var dags att bli,
462
00:36:02,291 --> 00:36:04,458
jag vet inte, uppmärksammade.
463
00:36:05,166 --> 00:36:06,250
Firade.
464
00:36:06,791 --> 00:36:08,750
Efter allt vi utsatte våra kroppar för.
465
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
Förstår du vad jag menar?
466
00:36:11,666 --> 00:36:12,707
Ja.
467
00:36:12,791 --> 00:36:15,457
Särskilt eftersom vi bara får
några dagars vila
468
00:36:15,541 --> 00:36:17,166
innan det är dags för jobb igen.
469
00:36:17,250 --> 00:36:20,166
- Vi får åtminstone vila under matningen.
- Vila?
470
00:36:20,708 --> 00:36:23,000
Jag skrubbar helst golv
tills knogarna blöder.
471
00:36:23,416 --> 00:36:25,041
- Sluta.
- Sluta med vad?
472
00:36:25,125 --> 00:36:27,249
Låtsas att du inte bryr dig om ditt barn.
473
00:36:27,333 --> 00:36:29,166
Det är inte mitt barn. Minns du?
474
00:36:34,083 --> 00:36:35,875
Förlåt för att jag sa det, Irene.
475
00:36:37,291 --> 00:36:38,791
Men det var flera månader sen.
476
00:36:39,416 --> 00:36:42,541
Jag visste inte. Jag kunde inte ha vetat.
477
00:36:44,208 --> 00:36:45,499
Nu när jag gör det...
478
00:36:45,583 --> 00:36:48,416
tror jag att du kanske borde
försöka knyta an till henne.
479
00:36:48,500 --> 00:36:49,500
Jag kan inte.
480
00:36:50,833 --> 00:36:52,333
Inte när hon inte är min.
481
00:36:56,541 --> 00:36:58,791
Men om du njuter
av tiden du har med henne,
482
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
av att mata henne, trösta henne...
483
00:37:03,958 --> 00:37:05,791
...kanske det känns mindre eländigt.
484
00:37:07,333 --> 00:37:09,166
Om flera år...
485
00:37:11,375 --> 00:37:13,500
...kanske det är det enda
du håller fast vid.
486
00:37:15,458 --> 00:37:17,416
Kan du inte försöka?
487
00:37:17,500 --> 00:37:19,458
Jag vet att du är trött på att låtsas.
488
00:37:21,625 --> 00:37:23,750
Tro mig, jag förstår hur svårt det är.
489
00:37:24,458 --> 00:37:26,208
Oroa dig inte för mig, Eleanor.
490
00:37:27,833 --> 00:37:30,666
Om några veckor är allt över.
491
00:37:31,166 --> 00:37:33,000
Och jag kan gå vidare med mitt liv.
492
00:37:36,375 --> 00:37:37,458
Det kan vi båda.
493
00:37:55,875 --> 00:37:57,041
Dags att mata.
494
00:38:04,875 --> 00:38:07,750
Jag hör dig. Jag vet.
495
00:38:08,083 --> 00:38:09,083
Var är Irene?
496
00:38:09,625 --> 00:38:12,750
Inte för att det angår dig,
men hon har blivit utskriven.
497
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
Men det har inte gått sex veckor.
498
00:38:15,875 --> 00:38:19,750
Hon kunde inte och ville inte amma.
Vi behövde göra plats i sängen.
499
00:38:21,750 --> 00:38:22,874
Vart tog hon vägen?
500
00:38:22,958 --> 00:38:24,791
- Hem.
- Hem?
501
00:38:24,875 --> 00:38:28,625
- Med sina föräldrar?
- De hämtade henne i eftermiddags.
502
00:38:29,416 --> 00:38:31,291
Det var ett varmt mottagande.
503
00:38:32,791 --> 00:38:36,000
De vill gå vidare, som en familj.
504
00:38:37,708 --> 00:38:38,708
Tyst nu.
505
00:38:39,333 --> 00:38:41,833
Vi har ett hungrigt barn.
506
00:38:43,541 --> 00:38:47,375
Hej, Mathilda. Är du hungrig,
min rara flicka?
507
00:38:50,750 --> 00:38:51,791
Jag är här.
508
00:38:56,500 --> 00:39:01,375
Det är lite utslag. Hemska grejer.
509
00:39:09,708 --> 00:39:11,166
Alla små springor...
510
00:39:50,458 --> 00:39:51,958
Och vart tror du att du ska?
511
00:39:56,000 --> 00:39:57,041
Jag vet inte.
512
00:39:58,208 --> 00:39:59,208
Jag bara...
513
00:40:01,250 --> 00:40:02,666
Jag måste härifrån.
514
00:40:03,500 --> 00:40:05,125
Och jag måste ta henne med mig.
515
00:40:05,708 --> 00:40:07,166
Jag förstår.
516
00:40:09,625 --> 00:40:11,874
- Gör du?
- Självklart.
517
00:40:11,958 --> 00:40:16,375
Det är helt normalt att känna så här,
så nära födseln.
518
00:40:17,166 --> 00:40:18,499
Låt mig fråga dig en sak.
519
00:40:18,583 --> 00:40:22,416
Hur långt tror du att du kommer
med två blöjor och en filt?
520
00:40:23,166 --> 00:40:25,916
Barnet överlever inte. Inte du heller.
521
00:40:27,083 --> 00:40:29,749
Du är inte vid dina sinnens fulla bruk.
522
00:40:29,833 --> 00:40:31,957
Du har vaknat mitt i natten,
523
00:40:32,041 --> 00:40:33,916
knappt ätit eller sovit.
524
00:40:34,583 --> 00:40:37,083
Varför vilar du inte lite?
525
00:40:38,583 --> 00:40:40,625
Så pratar vi om det här i morgon.
526
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
Du har rätt.
527
00:40:59,916 --> 00:41:02,082
Förlåt att jag oroade er, syster Madeline.
528
00:41:02,166 --> 00:41:03,207
Det gör inget.
529
00:41:03,291 --> 00:41:04,833
Gå och lägg dig nu.
530
00:41:05,375 --> 00:41:06,958
Jag vet att du är förvirrad.
531
00:41:07,500 --> 00:41:10,541
Men i morgon kommer allt
att vara mycket klarare.
532
00:41:11,250 --> 00:41:12,541
Jag lovar.
533
00:41:20,458 --> 00:41:23,125
Jag hade vant mig vid att låtsas.
534
00:41:23,625 --> 00:41:27,791
Låtsas att jag var en flicka uppfostrad
av min mormor i bergen,
535
00:41:27,875 --> 00:41:30,958
låtsas att jag var
en föräldralös sköterska.
536
00:41:35,791 --> 00:41:38,832
Och nu skulle jag låtsas
att jag var samma person
537
00:41:38,916 --> 00:41:42,124
som gick in på hemmet för ogifta mödrar,
538
00:41:42,208 --> 00:41:46,750
en ung kvinna, ovillig
och olämplig att vara mamma.
539
00:41:49,250 --> 00:41:52,708
Men jag visste nåt
som syster Madeline inte visste.
540
00:41:53,333 --> 00:41:58,041
Jag visste att kärlek räckte
för att göra mig till en lämplig förälder.
541
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
Att jag var tillräcklig.
542
00:42:15,250 --> 00:42:19,416
Jag behövde bara vänta
på rätt ögonblick för att bevisa det.
543
00:42:58,916 --> 00:43:01,041
Jag är snart hemma, min flicka.
544
00:43:23,583 --> 00:43:25,957
Båten går om en timme, Mathilda.
545
00:43:26,041 --> 00:43:28,457
Du hinner om du skyndar dig.
546
00:43:28,541 --> 00:43:32,666
Jag skriver när jag kommer till Amerika.
Sen hämtar jag Covey.
547
00:43:33,375 --> 00:43:36,041
Jag hittar en trygg plats
där vi kan börja om.
548
00:43:37,500 --> 00:43:40,332
Här. Det är min andel. Tårtpengarna.
549
00:43:40,416 --> 00:43:44,541
Nej. Jag kan inte ta emot dem.
Du har din egen familj.
550
00:43:44,625 --> 00:43:46,791
Du är min familj.
551
00:43:49,291 --> 00:43:50,625
Lova mig...
552
00:43:51,666 --> 00:43:52,791
att du skyddar henne
553
00:43:52,875 --> 00:43:56,875
och omfamnar henne för mig varje dag.
554
00:43:58,708 --> 00:43:59,833
Jag lovar.
555
00:44:04,625 --> 00:44:05,625
Gå nu.
556
00:44:06,208 --> 00:44:08,625
Gå. Innan du fegar ur.
557
00:44:27,166 --> 00:44:28,291
Var är Mathilda?
558
00:44:29,541 --> 00:44:32,541
Varför väcktes jag inte för att amma
eller göra sysslor?
559
00:44:32,625 --> 00:44:33,624
Vårt misstag.
560
00:44:33,708 --> 00:44:35,875
Klä på dig och gå ner till köket.
561
00:44:43,166 --> 00:44:46,250
Syster Madeline?
562
00:44:51,416 --> 00:44:54,458
- Vilken skönhet.
- Hon är helt perfekt.
563
00:44:56,125 --> 00:44:59,457
Titta, Ron. Jag tror att hon log mot mig.
564
00:44:59,541 --> 00:45:00,874
Vad gör ni?
565
00:45:00,958 --> 00:45:02,457
Okej, jag tar hand om detta.
566
00:45:02,541 --> 00:45:05,707
- Hej.
- Syster Madeline, du måste stoppa det här.
567
00:45:05,791 --> 00:45:07,166
- Snälla.
- Allt är bra.
568
00:45:07,250 --> 00:45:09,332
- Ge mig barnet! Hon är min!
- Det är okej.
569
00:45:09,416 --> 00:45:11,041
- Nej, du ljög för mig!
- Nej.
570
00:45:11,125 --> 00:45:12,457
Snälla, gör inte så här.
571
00:45:12,541 --> 00:45:14,291
- Snälla, snälla.
- Okej.
572
00:45:14,375 --> 00:45:17,249
- Jag har ändrat mig!
- Det är för sent!
573
00:45:17,333 --> 00:45:20,582
Jag visste inte vad jag gjorde.
Jag visste inte vad jag skrev på.
574
00:45:20,666 --> 00:45:21,999
Jag vill ha henne!
575
00:45:22,083 --> 00:45:24,374
Snälla! Det är mitt barn!
576
00:45:24,458 --> 00:45:26,291
Nej! Mathilda!
577
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
Nej!
578
00:45:30,833 --> 00:45:34,457
Nej!
579
00:45:34,541 --> 00:45:36,541
Snälla!
580
00:45:52,208 --> 00:45:54,833
De har bett om ett barn i åratal.
581
00:45:56,541 --> 00:46:01,250
De har gått med på att behålla Mathilda
som mellannamn på min begäran.
582
00:46:03,375 --> 00:46:07,041
En liten del av dig kommer alltid
att vara med henne.
583
00:46:09,166 --> 00:46:10,666
Kan du trösta dig med det?
584
00:46:15,375 --> 00:46:16,375
Kom, kära du.
585
00:46:17,000 --> 00:46:19,083
Nu ska du packa och ge dig av.
586
00:46:23,500 --> 00:46:25,291
Vart ska jag ta vägen?
587
00:46:25,750 --> 00:46:27,916
Du har gjort något bra.
588
00:46:28,958 --> 00:46:30,666
Gud visar vägen, mitt barn.
589
00:46:49,041 --> 00:46:51,916
Jag får aldrig veta vad
som höll mamma borta.
590
00:46:57,250 --> 00:47:00,791
Men jag tror med hela mitt hjärta...
591
00:47:02,791 --> 00:47:05,500
att hon ville komma tillbaka till mig.
592
00:47:11,916 --> 00:47:13,875
Jag måste tro det.
593
00:47:22,125 --> 00:47:23,333
I flera veckor
594
00:47:24,250 --> 00:47:27,375
gick jag runt på gatorna
i hopp om att hitta dig.
595
00:47:28,375 --> 00:47:32,541
Tala nu, bröder och systrar!
Låt våra bördor bli kända!
596
00:47:33,125 --> 00:47:36,291
- Om vi är tysta växer vår smärta!
- Och sen såg jag honom.
597
00:47:37,333 --> 00:47:40,707
Mitt skäl att fortsätta leva.
-Vem ska rädda oss?
598
00:47:40,791 --> 00:47:42,916
Det ska vi!
599
00:47:43,000 --> 00:47:46,624
Om Gibbs Grant hade vetat vad
han gav sig in på den dagen
600
00:47:46,708 --> 00:47:52,125
när jag nästan gick ut framför
en buss istället för i hans famn...
601
00:47:54,166 --> 00:47:56,875
...är jag inte säker på
att han hade fortsatt gå.
602
00:47:58,958 --> 00:48:01,333
Men jag är så tacksam att han gjorde det.
603
00:48:04,250 --> 00:48:07,291
Precis som jag är tacksam
för tiden jag fick med dig,
604
00:48:08,083 --> 00:48:10,208
Mabel Mathilda.
605
00:48:11,250 --> 00:48:13,708
Du måste veta, min förstfödda,
606
00:48:14,208 --> 00:48:18,375
att även om jag inte vågade berätta
för min familj om dig,
607
00:48:18,875 --> 00:48:22,250
så är du alltid här med mig, med oss.
608
00:48:22,750 --> 00:48:23,999
Du är överallt.
609
00:48:24,083 --> 00:48:25,291
Det ska du veta.
610
00:48:26,500 --> 00:48:27,750
Förlåt, jag bara...
611
00:48:28,458 --> 00:48:29,916
Jag behöver en paus.
612
00:48:44,083 --> 00:48:45,083
Byron...
613
00:48:46,791 --> 00:48:48,166
Påskliljorna.
614
00:49:03,166 --> 00:49:04,583
Jag är så ledsen...
615
00:49:05,875 --> 00:49:10,458
för att jag kom hit oanmäld
och stormade ut i går som en galning.
616
00:49:13,958 --> 00:49:14,958
Mabel...
617
00:49:15,958 --> 00:49:16,957
Kom.
618
00:49:17,041 --> 00:49:18,416
Det är nåt du borde se.
619
00:49:26,333 --> 00:49:28,916
Mamma var besatt av trädgården.
620
00:49:29,666 --> 00:49:33,082
Efter att ha hört henne prata
om påskliljorna som blommade
621
00:49:33,166 --> 00:49:34,208
när du föddes...
622
00:49:35,000 --> 00:49:36,875
Hon planterade dem här för dig.
623
00:49:38,541 --> 00:49:42,707
Mabel, jag hoppas
att du finner tröst i att veta
624
00:49:42,791 --> 00:49:46,000
att du inte är ensam i världen.
625
00:49:47,833 --> 00:49:51,332
När jag närmar mig slutet av min tid här,
626
00:49:51,416 --> 00:49:56,541
känner jag mig närmare min mor
än någonsin tidigare.
627
00:49:56,625 --> 00:50:01,249
Om jag bara hade mer tid
att ta reda på vad som hände henne.
628
00:50:01,333 --> 00:50:04,541
Det kanske ni kan göra för mig,
mina älsklingar.
629
00:50:05,916 --> 00:50:07,041
B och B,
630
00:50:07,125 --> 00:50:11,708
jag vet inte hur ni kommer att känna
efter att ha hört allt jag har sagt.
631
00:50:12,208 --> 00:50:13,583
Ni kanske blir upprörda.
632
00:50:14,166 --> 00:50:18,083
Ni kanske frågar er själva
om ni nånsin kommer veta vem jag är.
633
00:50:19,750 --> 00:50:22,250
Och det här är vad jag vill
att ni ska höra.
634
00:50:23,333 --> 00:50:26,583
Ni har alltid vetat vem jag är.
635
00:50:27,750 --> 00:50:30,833
Jag är er mor.
636
00:50:33,416 --> 00:50:37,125
Mina barn,
jag har nått slutet på min historia.
637
00:50:37,708 --> 00:50:39,458
Det här är slutet för mig.
638
00:50:41,541 --> 00:50:44,082
Jag inser förstås
639
00:50:44,166 --> 00:50:48,250
att jag lämnar er
med så många obesvarade frågor.
640
00:50:49,083 --> 00:50:50,666
Särskilt...
641
00:50:50,750 --> 00:50:52,500
angående mitt bröllop.
642
00:50:54,166 --> 00:50:57,208
Och jag förstår
om ni fortfarande vill ha svar.
643
00:50:58,333 --> 00:51:01,249
Så ni förtjänar att veta
att det finns nån där ute
644
00:51:01,333 --> 00:51:02,833
som kan ge dem till er.
645
00:51:03,958 --> 00:51:07,166
Någon som vet vad som verkligen hände.
646
00:51:08,500 --> 00:51:10,416
Men jag måste erkänna
647
00:51:10,500 --> 00:51:13,791
att jag är rädd för vad ni ska tycka
om ni får reda på sanningen.
648
00:51:14,541 --> 00:51:19,083
Så snälla,
innan ni gräver i det förflutna,
649
00:51:20,041 --> 00:51:24,208
måste ni förstå att det kanske inte är
som ni förväntar er.
650
00:51:51,833 --> 00:51:53,083
Och snälla...
651
00:51:56,166 --> 00:52:00,625
...försök att förstå att inget
med den kvällen var lätt.
652
00:52:16,458 --> 00:52:17,875
Men i slutändan
653
00:52:18,833 --> 00:52:20,583
var det tvunget att bli så.
654
00:52:33,583 --> 00:52:35,583
Översättning: Louise Bengtsson