1
00:00:01,000 --> 00:00:03,166
Din episoadele anterioare:
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,291
Londra nu era tocmai sigură,
dar eram familiarizată cu ea.
3
00:00:07,375 --> 00:00:08,999
Puteam să mă integrez.
4
00:00:09,083 --> 00:00:12,707
Până am înțeles că, cu cât petreci
mai mult timp fără să fii văzut,
5
00:00:12,791 --> 00:00:15,666
cu atât devii tot mai mic.
6
00:00:15,750 --> 00:00:18,249
Până când dispari.
7
00:00:18,333 --> 00:00:19,791
B și B...
8
00:00:20,666 --> 00:00:22,332
Aveți o soră.
9
00:00:22,416 --> 00:00:26,457
Un secret pe care n-am putut să-l spun
nici măcar tatălui vostru.
10
00:00:26,541 --> 00:00:30,583
Mama voastră l-a menționat
pe tatăl meu natural în înregistrări?
11
00:00:31,500 --> 00:00:32,875
A fost agresată
12
00:00:33,916 --> 00:00:37,333
de angajator cam pe când te-ai născut tu.
13
00:00:39,000 --> 00:00:39,999
Agresată?
14
00:00:40,083 --> 00:00:41,416
Mabel,
15
00:00:42,625 --> 00:00:43,958
primul meu copil.
16
00:00:44,916 --> 00:00:49,708
De când te-am luat în brațe,
am știut că vreau să-ți fiu mamă.
17
00:00:52,333 --> 00:00:55,666
Era prea târziu.
18
00:00:55,750 --> 00:01:00,833
Adevărul e
că n-am ales eu să rămân fără tine.
19
00:01:03,833 --> 00:01:05,875
Ai fost luată de lângă mine.
20
00:01:17,291 --> 00:01:22,250
Când am plecat din Scoția, eram năucită.
21
00:01:29,500 --> 00:01:33,458
Am încercat din răsputeri
să uit tot ce se întâmplase.
22
00:01:38,583 --> 00:01:44,083
V-am mai spus
că m-am întâlnit cu Gibbs la Londra.
23
00:01:45,250 --> 00:01:47,458
Dar adevărul e
24
00:01:49,083 --> 00:01:52,333
că a trecut aproape un an
până s-a întâmplat asta.
25
00:01:54,166 --> 00:01:58,875
Și primele săptămâni înapoi la Londra
au trecut pe nesimțite.
26
00:02:01,833 --> 00:02:05,500
Până când am început să mă simt rău.
27
00:02:08,791 --> 00:02:10,541
Nu aveți gripă, domnișoară Douglas.
28
00:02:12,000 --> 00:02:15,041
- Ce ușurare!
- Greață, oboseală, amețeli,
29
00:02:15,125 --> 00:02:17,500
astea sunt simptomele unei sarcini.
30
00:02:21,125 --> 00:02:23,750
Să înțeleg că nu vă așteptați
la vestea asta.
31
00:02:25,916 --> 00:02:28,125
Mai știți când a început
ultimul dv. ciclu menstrual?
32
00:02:30,000 --> 00:02:31,041
Nu știu.
33
00:02:32,208 --> 00:02:33,832
Poate acum două luni?
34
00:02:33,916 --> 00:02:35,958
Și nu v-ați gândit să veniți la control?
35
00:02:39,333 --> 00:02:40,583
Știți cine e tatăl?
36
00:02:44,458 --> 00:02:46,583
Lucram în Scoția,
37
00:02:48,541 --> 00:02:50,832
și superiorul meu a profitat de mine.
38
00:02:50,916 --> 00:02:52,583
Doar atunci se putea întâmpla.
39
00:02:53,041 --> 00:02:54,207
Înțeleg.
40
00:02:54,291 --> 00:02:57,124
Domnișoarele din ziua de azi
sunt foarte emancipate.
41
00:02:57,208 --> 00:03:00,208
Nu e de mirare
când apar asemenea situații.
42
00:03:01,333 --> 00:03:04,416
Aveți familie în apropiere?
Pe cineva care să vă ajute?
43
00:03:06,791 --> 00:03:08,333
Nu, sunt pe cont propriu.
44
00:03:09,375 --> 00:03:13,750
Și loc de muncă?
Aveți cu ce crește un copil?
45
00:03:16,291 --> 00:03:19,166
Nu mi-am găsit de lucru
de când m-am întors la Londra.
46
00:03:21,375 --> 00:03:22,375
Ei bine,
47
00:03:23,666 --> 00:03:26,291
vestea bună e
că, în ziua de azi, aveți opțiuni.
48
00:03:27,833 --> 00:03:31,125
Dacă vreți să avortați, e sigur și legal.
49
00:03:31,541 --> 00:03:33,500
Vă pot da o recomandare.
50
00:03:39,083 --> 00:03:41,166
Îmi pare rău,
51
00:03:41,250 --> 00:03:42,749
am nevoie de timp de gândire.
52
00:03:42,833 --> 00:03:45,291
Desigur. Dar nu trebuie
să așteptați prea mult.
53
00:03:45,750 --> 00:03:47,083
Timpul ne presează.
54
00:03:47,708 --> 00:03:48,708
Acum
55
00:03:49,500 --> 00:03:50,541
vă urez succes.
56
00:03:57,750 --> 00:03:58,791
Pe atunci,
57
00:03:58,875 --> 00:04:02,250
nu erau multe locuințe
pentru cei de culoare
58
00:04:03,166 --> 00:04:05,499
și nu mă puteam întoarce la pensiunea
59
00:04:05,583 --> 00:04:07,125
cu fetele de pe insulă.
60
00:04:08,708 --> 00:04:09,833
Eram moartă.
61
00:04:11,250 --> 00:04:14,958
Așa că am găsit un loc
unde nu puteam fi recunoscută.
62
00:04:20,875 --> 00:04:24,750
N-aveam niciun plan și niciun sprijin.
63
00:04:35,833 --> 00:04:38,916
Îmi tot doream ca chestia asta,
64
00:04:40,000 --> 00:04:41,541
problema asta...
65
00:04:43,583 --> 00:04:46,750
să dispară.
66
00:04:52,000 --> 00:04:54,375
Și imediat mi-am dat seama
67
00:04:55,541 --> 00:04:57,291
că sunt pe cont propriu.
68
00:05:28,458 --> 00:05:30,625
Știu că încă ești supărată pe mine, Covey.
69
00:05:31,541 --> 00:05:32,791
Crede-mă,
70
00:05:34,000 --> 00:05:39,916
nu mi-am dorit niciodată să fac un tort
71
00:05:40,000 --> 00:05:41,541
pentru o nuntă ca asta.
72
00:05:41,625 --> 00:05:43,166
Știu că tata te-a pus să-l faci.
73
00:05:45,541 --> 00:05:47,166
Vreau doar să fiu lăsată în pace.
74
00:05:49,375 --> 00:05:50,375
Poftim!
75
00:05:52,083 --> 00:05:53,500
Ți-am adus ceva.
76
00:05:55,958 --> 00:05:57,000
De la mama ta.
77
00:05:59,125 --> 00:06:02,791
Când a plecat de pe insulă,
planul ei era să se întoarcă după tine.
78
00:06:04,250 --> 00:06:07,958
Dar m-a rugat să păstrez ăsta,
pentru orice eventualitate.
79
00:06:09,458 --> 00:06:11,666
Ca să ai mereu o parte din ea.
80
00:06:16,500 --> 00:06:18,541
O parte din mine spera
81
00:06:19,416 --> 00:06:20,791
să apară azi.
82
00:06:23,333 --> 00:06:24,916
Să rezolve toate astea.
83
00:06:26,125 --> 00:06:28,416
Ar fi aici, dacă ar putea.
84
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
- Știu...
- Oprește-te!
85
00:06:30,625 --> 00:06:32,082
Dacă ar fi ținut cu adevărat la mine,
86
00:06:32,166 --> 00:06:34,041
nu m-ar fi părăsit.
87
00:06:34,125 --> 00:06:37,416
Nu vreau nimic de la ea.
N-are cum să mă salveze.
88
00:06:38,333 --> 00:06:39,708
Și nici tata.
89
00:06:40,208 --> 00:06:41,958
Și nici tu. Așa că, te rog
90
00:06:42,791 --> 00:06:43,916
să pleci.
91
00:07:36,458 --> 00:07:38,875
Trebuia să iau o decizie,
92
00:07:41,458 --> 00:07:43,875
dar nu-mi auzeam gândurile.
93
00:07:50,916 --> 00:07:55,208
Și m-am trezit cerând
cu disperare un răspuns.
94
00:07:56,791 --> 00:07:57,875
Sau un semn.
95
00:09:14,250 --> 00:09:16,874
- Bună, copilă! Te pot ajuta cu ceva?
- Îmi pare rău.
96
00:09:16,958 --> 00:09:19,750
- E închisă biserica?
- Nu.
97
00:09:21,208 --> 00:09:23,041
Pari supărată, draga mea.
98
00:09:23,500 --> 00:09:24,500
Pot să te ajut?
99
00:09:30,458 --> 00:09:32,875
E în regulă. Descarcă-te!
100
00:09:34,041 --> 00:09:35,749
Nu ai idee cât a trecut
101
00:09:35,833 --> 00:09:39,458
de când mi-a zis cineva ceva drăguț.
102
00:09:40,291 --> 00:09:42,333
Cu atât mai puțin cineva de pe insulă.
103
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
Ai probleme?
104
00:09:48,375 --> 00:09:49,916
Ești gravidă?
105
00:09:53,333 --> 00:09:56,125
Ai venit unde trebuie.
106
00:09:57,000 --> 00:10:00,541
Când ai mâncat ultima oară?
107
00:10:05,583 --> 00:10:08,875
GUSTUL DULCE DE ACASĂ
108
00:10:13,875 --> 00:10:16,707
Biserica administrează locul ăsta,
mai ales pentru mamele necăsătorite.
109
00:10:16,791 --> 00:10:19,458
Ca să te liniștești,
știind că nu ești singură.
110
00:10:21,208 --> 00:10:24,874
Oferim cazare și masă gratis
și, când va veni vremea,
111
00:10:24,958 --> 00:10:27,624
vom ajuta la plasarea copilului
într-un cămin iubitor,
112
00:10:27,708 --> 00:10:30,249
ca să nu ai de ce să-ți faci griji.
113
00:10:30,333 --> 00:10:31,750
Cum ți se pare?
114
00:10:32,375 --> 00:10:34,083
Mai bine decât speram.
115
00:10:35,041 --> 00:10:36,124
Mulțumesc!
116
00:10:36,208 --> 00:10:39,457
În mod normal, am sta de vorbă mai întâi,
117
00:10:39,541 --> 00:10:42,875
dar e târziu, o putem lăsa pe mâine.
118
00:10:43,583 --> 00:10:48,208
Pentru moment, aș vrea
să te prezint celorlalte domnișoare.
119
00:10:52,666 --> 00:10:53,916
Liniște, fetelor!
120
00:10:54,000 --> 00:10:56,707
Bună tuturor! Ea e Eleanor.
121
00:10:56,791 --> 00:10:58,541
Ni se va alătura aici deocamdată
122
00:10:58,625 --> 00:11:01,124
și am încredere că o veți face
să se simtă ca acasă.
123
00:11:01,208 --> 00:11:02,207
- Sigur.
- Bună, Eleanor!
124
00:11:02,291 --> 00:11:03,416
- Încântată.
- Bună!
125
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
Soră Madeline,
pot s-o ajut pe Eleanor cu o farfurie?
126
00:11:06,208 --> 00:11:08,166
Da, poți. Mulțumesc, dragă!
127
00:11:11,458 --> 00:11:12,625
Eu sunt Irene.
128
00:11:14,041 --> 00:11:15,708
Îți place tocana de vită?
129
00:11:18,791 --> 00:11:20,166
Sinceră să fiu,
130
00:11:20,250 --> 00:11:22,207
n-am reușit
să înghit prea multe în ultima vreme.
131
00:11:22,291 --> 00:11:25,332
În primele săptămâni, mâncam
doar sendvișuri cu brânză și cu gem.
132
00:11:25,416 --> 00:11:28,916
De fapt, am mâncat
numai sendvișuri cu brânză și cu gem.
133
00:11:29,000 --> 00:11:32,374
Ce zici de niște supă simplă
cu pâine și unt?
134
00:11:32,458 --> 00:11:33,833
Ca să-ți liniștească stomacul.
135
00:11:34,750 --> 00:11:38,791
- Sună perfect.
- În câte luni ești?
136
00:11:40,708 --> 00:11:42,957
Aproape trei luni, cred.
137
00:11:43,041 --> 00:11:46,125
Eu puțin mai mult,
deci vom naște în același timp, cred.
138
00:11:46,791 --> 00:11:47,791
Ce distractiv!
139
00:11:48,583 --> 00:11:50,500
Încă ești cu tatăl copilului?
140
00:11:53,416 --> 00:11:54,416
Nu-ți face griji!
141
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Majoritatea de aici
sunt în aceeași situație ca tine.
142
00:11:57,958 --> 00:11:59,541
Eu sunt printre cele norocoase.
143
00:12:00,583 --> 00:12:02,082
Eu și Tommy suntem împreună
144
00:12:02,166 --> 00:12:03,624
de aproape doi ani.
145
00:12:03,708 --> 00:12:05,416
Și știe de ce ești aici?
146
00:12:07,166 --> 00:12:08,166
Da.
147
00:12:08,666 --> 00:12:11,583
Deși n-a vrut să vin de la bun început.
148
00:12:12,083 --> 00:12:14,250
Cum adică? De ce nu?
149
00:12:15,375 --> 00:12:18,041
Scuze, nu vreau să fiu indiscretă.
150
00:12:18,833 --> 00:12:20,916
Nu e nevoie să-mi spui ce nu vrei.
151
00:12:21,708 --> 00:12:25,083
Dar să știi că mă pricep
să păstrez secrete.
152
00:12:30,041 --> 00:12:32,375
Părinții mei n-au fost de acord cu Tommy.
153
00:12:33,750 --> 00:12:35,208
Ei m-au obligat să vin aici.
154
00:12:35,916 --> 00:12:38,208
Le-au spus tuturor
că studiez la Bruxelles.
155
00:12:39,500 --> 00:12:41,833
Dar eu și Tommy avem un plan.
156
00:12:42,916 --> 00:12:45,083
Mă va scoate de aici
când se va naște copilul.
157
00:12:45,875 --> 00:12:48,333
Ne vom căsători și îl vom păstra pe Henry.
158
00:12:49,750 --> 00:12:51,916
Va fi băiat, sunt sigură.
159
00:12:52,000 --> 00:12:53,875
Tommy vrea să-i pună numele tatălui său.
160
00:12:55,833 --> 00:12:58,000
E un plan bun.
161
00:12:59,125 --> 00:13:00,291
Unde vă veți duce?
162
00:13:00,916 --> 00:13:03,374
- Aveți unde sta?
- Încă nu.
163
00:13:03,458 --> 00:13:06,083
Dar Tommy are o slujbă bună
la o fabrică și strânge bani.
164
00:13:07,750 --> 00:13:09,125
Crezi că sunt nebună, nu?
165
00:13:09,750 --> 00:13:11,458
Nu, deloc.
166
00:13:13,416 --> 00:13:15,458
Cred că îți dorești mult să fii mamă.
167
00:13:17,916 --> 00:13:19,000
Dar tu?
168
00:13:20,333 --> 00:13:21,333
Nu.
169
00:13:21,875 --> 00:13:24,333
Nu acum, poate niciodată.
170
00:13:24,833 --> 00:13:27,666
Să știi că ai nimerit bine.
171
00:13:28,291 --> 00:13:29,916
Mă bucur că ai ajuns aici, Eleanor.
172
00:13:33,416 --> 00:13:36,957
Ai avut tot ce-ți trebuia
în dormitor aseară?
173
00:13:37,041 --> 00:13:40,832
Da. Mulțumesc!
A fost confortabil și liniștit.
174
00:13:40,916 --> 00:13:43,666
Bine. Mă bucur că te acomodezi.
175
00:13:44,291 --> 00:13:46,249
Acum, câteva reguli de bază.
176
00:13:46,333 --> 00:13:49,916
Cum am mai zis,
nu costă nimic să stai aici,
177
00:13:50,000 --> 00:13:51,332
dar, să acoperim cheltuielile,
178
00:13:51,416 --> 00:13:55,457
toate fetele trebuie să ajute
la gătit și la curățenie.
179
00:13:55,541 --> 00:13:57,250
Ești pregătită să faci asta?
180
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Desigur.
181
00:13:59,666 --> 00:14:03,666
- Nu mi-e frică de puțină muncă.
- Bine. Mă bucur să aud asta.
182
00:14:03,750 --> 00:14:07,625
Te rog să completezi singură formularele!
183
00:14:08,666 --> 00:14:11,000
Data nașterii etc.
184
00:14:12,333 --> 00:14:15,375
Dacă-mi permiți,
185
00:14:15,916 --> 00:14:18,375
ce rasă e tatăl copilului?
186
00:14:19,750 --> 00:14:20,750
Ei bine,
187
00:14:21,833 --> 00:14:22,833
e scoțian.
188
00:14:29,333 --> 00:14:31,374
Bine, încă ceva.
189
00:14:31,458 --> 00:14:32,624
Prin semnarea acestui act,
190
00:14:32,708 --> 00:14:37,291
îi permiți bisericii să găsească
o casă bună pentru copil,
191
00:14:37,375 --> 00:14:38,958
cu o familie stabilă.
192
00:14:39,458 --> 00:14:41,833
- Înțelegi, Eleanor?
- Da.
193
00:14:43,458 --> 00:14:47,000
Vreau să scap de toate astea
și să-mi văd de viață.
194
00:14:47,833 --> 00:14:53,291
Iei decizia corectă pentru tine
și pentru copilul tău.
195
00:14:58,583 --> 00:15:02,166
Din acel moment,
zilele mele au fost pline.
196
00:15:05,375 --> 00:15:07,333
Din zori și până la apus,
197
00:15:08,500 --> 00:15:10,000
munca era grea.
198
00:15:16,416 --> 00:15:19,500
Dar era și o evadare binevenită.
199
00:15:27,000 --> 00:15:31,500
Și lunile au trecut cu ușurință.
200
00:15:39,708 --> 00:15:40,916
Am făcut tot posibilul
201
00:15:41,000 --> 00:15:44,374
să nu mă gândesc
la ce se întâmpla în corpul meu.
202
00:15:44,458 --> 00:15:46,541
Bătăile inimii copilului sună perfect.
203
00:15:47,291 --> 00:15:48,749
Vrei să le auzi?
204
00:15:48,833 --> 00:15:49,833
Nu, mulțumesc!
205
00:15:52,708 --> 00:15:54,499
Ai simțit lovituri în ultima vreme?
206
00:15:54,583 --> 00:15:57,625
De obicei devin
destul de activi în perioada asta.
207
00:15:58,041 --> 00:16:00,708
Nu știu. N-am observat.
208
00:16:01,333 --> 00:16:04,291
Cel mic ar trebui
să fie cât o salată acum,
209
00:16:04,375 --> 00:16:06,957
iar acum le place să se rostogolească
și să facă tumbe.
210
00:16:07,041 --> 00:16:09,208
Te rog, aș prefera să nu știu. Mulțumesc!
211
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
Dacă nu te deranjează.
212
00:16:13,375 --> 00:16:15,708
Bine, cum vrei.
213
00:16:17,083 --> 00:16:18,916
Să te urcăm pe cântar!
214
00:16:34,125 --> 00:16:36,749
Nu te-ai îngrășat destul
de la ultima întâlnire.
215
00:16:36,833 --> 00:16:38,375
Vomit tot ce mănânc.
216
00:16:39,041 --> 00:16:41,999
E cam târziu
ca să mai ai grețuri matinale.
217
00:16:42,083 --> 00:16:45,457
Unele femei nu se simt bine
decât după ce se naște copilul.
218
00:16:45,541 --> 00:16:48,207
Mama ta a avut aceeași problemă
când te-a născut?
219
00:16:48,291 --> 00:16:49,583
Nu știu.
220
00:16:50,625 --> 00:16:52,875
Dar chestia asta îmi face rău non-stop.
221
00:16:53,875 --> 00:16:57,499
Văd că încerci
să te distanțezi de copil și e în regulă,
222
00:16:57,583 --> 00:16:59,625
înțeleg.
223
00:17:00,083 --> 00:17:02,666
Dar e un copil acolo,
fie că-ți place, fie că nu.
224
00:17:02,750 --> 00:17:05,832
Dacă nu-i oferi nutrienții necesari,
225
00:17:05,916 --> 00:17:10,250
va fi un copil bolnăvicios
și nimeni nu va vrea să-l adopte.
226
00:17:12,541 --> 00:17:14,125
Ce ar trebui să fac?
227
00:17:14,750 --> 00:17:17,250
Vomit tot ce mănânc.
228
00:17:17,708 --> 00:17:19,916
Mănâncă porții mai mici, mai des!
229
00:17:20,000 --> 00:17:24,541
Nu-mi pasă dacă mănânci doar chipsuri,
castraveți murați sau biscuiți.
230
00:17:24,625 --> 00:17:28,416
Găsește o mâncare pe care să n-o vomiți
și mănânc-o în fiecare zi!
231
00:17:28,500 --> 00:17:29,625
Ai înțeles?
232
00:17:51,500 --> 00:17:52,500
Ce e?
233
00:17:53,416 --> 00:17:54,708
Tommy.
234
00:17:56,500 --> 00:17:57,708
S-a răzgândit.
235
00:17:59,458 --> 00:18:00,457
Irene.
236
00:18:00,541 --> 00:18:03,166
Spune că nu e pregătit să fie tată.
237
00:18:05,708 --> 00:18:07,125
Nu vine să ne ia.
238
00:18:12,375 --> 00:18:14,708
Nu-i pot lăsa să-mi ia copilul.
239
00:18:17,416 --> 00:18:19,708
Dar ai semnat actele, nu?
240
00:18:20,666 --> 00:18:21,750
Toate le-am semnat.
241
00:18:22,916 --> 00:18:23,916
Dar,
242
00:18:25,625 --> 00:18:27,541
poate mai găsesc o cale.
243
00:18:29,250 --> 00:18:32,666
Poate îl scot pe furiș după ce se naște,
fără să ne vadă nimeni.
244
00:18:33,458 --> 00:18:35,125
Poate-l cresc singură.
245
00:18:39,833 --> 00:18:41,208
Pentru ce-ți zic ție?
246
00:18:43,291 --> 00:18:44,833
Tu ai ales să fii aici.
247
00:18:45,583 --> 00:18:46,750
Nu te-a obligat nimeni.
248
00:18:47,291 --> 00:18:48,791
Cum ai putea să înțelegi?
249
00:18:59,958 --> 00:19:02,333
Ți-am mai spus că pot păstra un secret.
250
00:19:04,041 --> 00:19:07,624
Dacă îți spun un secret de-ale mele,
promiți să faci la fel?
251
00:19:07,708 --> 00:19:08,750
Desigur.
252
00:19:16,125 --> 00:19:19,875
Înainte să vin aici, lucram într-un birou.
253
00:19:22,958 --> 00:19:26,166
Șeful meu fusese foarte bun cu mine.
254
00:19:28,041 --> 00:19:30,250
Credeam că pot avea încredere în el.
255
00:19:34,250 --> 00:19:35,250
Dar, într-o zi...
256
00:19:37,750 --> 00:19:38,916
m-a atacat.
257
00:19:42,291 --> 00:19:43,750
Așa am ajuns aici.
258
00:19:46,791 --> 00:19:48,125
Eleanor, n-am știut.
259
00:19:51,583 --> 00:19:54,041
Copilul n-a fost conceput din dragoste.
260
00:19:54,958 --> 00:19:56,666
Nu ca al tău.
261
00:19:58,750 --> 00:20:01,833
Chiar dacă avem povești foarte diferite,
262
00:20:03,125 --> 00:20:06,208
cumva am ajuns amândouă în același loc.
263
00:20:06,791 --> 00:20:08,750
Părinții mei abia îmi vorbesc.
264
00:20:11,125 --> 00:20:12,832
Toți mi-au întors spatele.
265
00:20:12,916 --> 00:20:14,083
Irene.
266
00:20:15,291 --> 00:20:16,750
Uite ce am învățat,
267
00:20:17,583 --> 00:20:21,625
singura persoană pe care te poți baza
cu adevărat ești tu însăți.
268
00:20:23,041 --> 00:20:25,875
Trebuie să te întrebi sincer.
269
00:20:27,625 --> 00:20:30,041
Vei putea crește singură copilul?
270
00:20:31,041 --> 00:20:33,041
Vei putea să-ți găsești o slujbă
271
00:20:33,833 --> 00:20:35,291
și o locuință?
272
00:20:37,750 --> 00:20:41,208
Vei putea să-l privești zilnic în ochi
273
00:20:42,000 --> 00:20:43,875
și să-ți amintești de tatăl lui?
274
00:20:47,291 --> 00:20:48,958
Eu n-aș putea.
275
00:20:49,541 --> 00:20:51,125
Dar vreau copilul acesta.
276
00:20:53,958 --> 00:20:55,708
Cum să renunț la el?
277
00:20:58,083 --> 00:20:59,500
Trebuie să faci ce am făcut și eu
278
00:21:00,250 --> 00:21:02,041
și să-ți amintești că nu e al tău.
279
00:21:03,166 --> 00:21:06,125
Aparține unei alte femei,
unei alte familii
280
00:21:07,750 --> 00:21:09,833
și va avea o viață bună cu ea.
281
00:21:10,583 --> 00:21:13,458
Mai bună decât orice i-am putea oferi noi.
282
00:21:14,500 --> 00:21:18,666
Cu cât terminăm mai repede cu asta,
cu atât mai repede putem uita tot.
283
00:21:22,083 --> 00:21:25,916
Hai, fetelor! Nu e timp de socializare.
N-aveți treabă?
284
00:21:26,708 --> 00:21:28,166
Vin, soră Janette.
285
00:22:27,375 --> 00:22:29,875
Uite-o! Slavă Domnului!
286
00:22:32,458 --> 00:22:33,875
Puternic și liniștit.
287
00:22:34,625 --> 00:22:36,791
Ai un mic luptător acolo, Eleanor.
288
00:22:39,833 --> 00:22:40,833
Stai!
289
00:22:41,958 --> 00:22:44,375
- Pot să ascult și eu?
- Sigur.
290
00:22:46,833 --> 00:22:48,625
Sigur. Ascultă!
291
00:23:03,666 --> 00:23:06,041
- E tare rapid.
- E normal.
292
00:23:06,125 --> 00:23:07,207
Cresc atât de repede,
293
00:23:07,291 --> 00:23:09,875
încât inima trebuie să bată mai tare
ca să țină pasul.
294
00:23:24,500 --> 00:23:27,666
- Ai nevoie de ceva înainte să plec?
- Nu, mulțumesc!
295
00:23:28,708 --> 00:23:30,957
Nu știu ce voi face toată ziua
296
00:23:31,041 --> 00:23:32,832
- ...stând degeaba.
- În locul tău,
297
00:23:32,916 --> 00:23:35,375
m-aș bucura că nu mai e nevoie
să spăl cearșafuri murdare.
298
00:23:36,125 --> 00:23:37,874
Odihnă plăcută!
299
00:23:37,958 --> 00:23:39,041
Ba da.
300
00:23:39,625 --> 00:23:41,625
- E mai ușor.
- Mulțumesc!
301
00:23:42,208 --> 00:23:43,207
O țin lângă pat.
302
00:23:43,291 --> 00:23:45,041
Poate mă întorc după ce adoarme.
303
00:23:54,125 --> 00:23:58,958
Mai simțisem mișcări înainte,
dar le ignorasem.
304
00:24:03,958 --> 00:24:05,082
Atunci, pentru prima dată,
305
00:24:05,166 --> 00:24:10,250
am început să mă gândesc
la micuțul care se mișca în mine.
306
00:24:12,541 --> 00:24:13,791
Era băiat
307
00:24:15,125 --> 00:24:16,250
sau fată?
308
00:24:17,166 --> 00:24:19,000
Urma să aibă ochii mei
309
00:24:20,333 --> 00:24:22,083
sau zâmbetul mamei mele?
310
00:24:24,250 --> 00:24:28,041
Ce fel de visuri va avea într-o bună zi?
311
00:24:38,791 --> 00:24:39,916
Irene?
312
00:24:40,666 --> 00:24:43,124
- Ce e? Ce s-a întâmplat?
- Ceva nu e în regulă.
313
00:24:43,208 --> 00:24:44,499
Doare!
314
00:24:44,583 --> 00:24:47,583
S-o trezească cineva pe sora Madeline!
Spune-i că Irene are nevoie de ajutor!
315
00:24:48,291 --> 00:24:49,791
Te rog, acum! Repede!
316
00:24:52,291 --> 00:24:54,208
Îmi simt burta ca un pumn.
317
00:24:55,416 --> 00:24:57,374
- Ce se întâmplă cu mine?
- Nu știu.
318
00:24:57,458 --> 00:24:59,291
Strânge-mă de mână când te doare, bine?
319
00:25:00,541 --> 00:25:07,249
În noaptea în care Irene a intrat
în travaliu, habar n-aveam ce e travaliul.
320
00:25:07,333 --> 00:25:12,541
E în regulă, Irene. Liniștește-te!
Te ducem la spital acum.
321
00:25:12,625 --> 00:25:15,208
Nu ni se explicase nimic.
322
00:25:16,208 --> 00:25:18,499
Ce are? Va fi bine?
323
00:25:18,583 --> 00:25:21,082
Se naște copilul. Totul e în regulă.
324
00:25:21,166 --> 00:25:24,375
Totul era învăluit în mister.
325
00:25:26,000 --> 00:25:29,666
Acum, fetelor,
culcați-vă la loc! Nu vă privește.
326
00:25:34,291 --> 00:25:37,000
N-am putut decât să aștept.
327
00:25:42,458 --> 00:25:46,249
Irene, am fost foarte îngrijorată.
Cum a mers?
328
00:25:46,333 --> 00:25:49,458
Are nevoie de odihnă, la fel și tu.
329
00:25:50,791 --> 00:25:54,083
Las-o să doarmă!
330
00:25:57,583 --> 00:25:59,375
Vin mai târziu ca să văd ce faci.
331
00:26:07,916 --> 00:26:09,416
Cum te simți?
332
00:26:15,666 --> 00:26:17,166
E totul în regulă?
333
00:26:18,666 --> 00:26:20,000
Unde e micuțul Henry?
334
00:26:23,041 --> 00:26:24,083
M-am înșelat.
335
00:26:26,375 --> 00:26:27,708
N-a fost băiat.
336
00:26:30,833 --> 00:26:32,791
Cred că e în salonul bebelușilor.
337
00:26:33,583 --> 00:26:34,750
Cum se simte?
338
00:26:35,916 --> 00:26:37,250
Ce nume i-ai pus?
339
00:26:38,333 --> 00:26:39,625
Nu i-am dat nume.
340
00:26:41,458 --> 00:26:42,499
Dar mi-au spus
341
00:26:42,583 --> 00:26:44,666
că e al treilea copil născut luna asta.
342
00:26:46,583 --> 00:26:50,041
Așa că au scris „copilul numărul trei”
pe toate formularele.
343
00:26:53,833 --> 00:26:56,083
Chiar dacă nu e băiat, cum ai plănuit,
344
00:26:57,583 --> 00:27:00,333
poate tot te-ai simți mai bine
dacă i-ai da nume.
345
00:27:02,083 --> 00:27:03,958
Poate ceva important pentru tine.
346
00:27:05,000 --> 00:27:06,666
Dar nu e copilul meu.
347
00:27:07,041 --> 00:27:10,083
Deci n-are rost să îi dau nume, nu?
348
00:27:11,416 --> 00:27:13,375
E doar copilul numărul trei.
349
00:27:15,541 --> 00:27:17,375
Al tău va fi numărul patru.
350
00:27:18,791 --> 00:27:19,791
Sau cinci
351
00:27:21,333 --> 00:27:22,458
sau șase.
352
00:27:25,125 --> 00:27:27,166
Cu cât ne putem vedea mai repede de viață,
353
00:27:27,250 --> 00:27:30,500
cu atât mai bine.
354
00:27:33,625 --> 00:27:34,625
Nu?
355
00:28:16,083 --> 00:28:17,333
E ziua adopției.
356
00:28:18,041 --> 00:28:21,083
Sper ca vreun cuplu să îl placă
pe copilul numărul trei.
357
00:28:22,791 --> 00:28:24,166
Roagă-te pentru mine, da?
358
00:28:25,125 --> 00:28:26,250
Desigur.
359
00:28:27,625 --> 00:28:30,207
E tare scumpă, se vor bate toți pentru ea.
360
00:28:30,291 --> 00:28:31,291
Așa sper.
361
00:28:33,583 --> 00:28:34,916
Mă simt ca o vacă.
362
00:28:35,750 --> 00:28:37,624
Nu înțeleg
de ce ne țin aici șase săptămâni,
363
00:28:37,708 --> 00:28:39,208
când pot cumpăra lapte praf.
364
00:28:40,166 --> 00:28:41,458
Cică costă.
365
00:28:42,458 --> 00:28:45,207
Și e mai bine pentru copil.
366
00:28:45,291 --> 00:28:46,541
Dar cum rămâne cu noi?
367
00:28:51,291 --> 00:28:52,583
Nu te-a crezut, nu-i așa?
368
00:28:53,208 --> 00:28:54,833
Nu știu cât mai rezist.
369
00:28:56,708 --> 00:28:59,457
Eleanor, de ce te-ai dat jos din pat?
370
00:28:59,541 --> 00:29:02,041
Îmi pare rău,
nu găsesc o poziție confortabilă.
371
00:29:02,125 --> 00:29:05,082
Păcat! Moașa ți-a zis clar.
372
00:29:05,166 --> 00:29:08,958
Așază-te înapoi în pat
până ți se spune să faci altceva!
373
00:29:09,750 --> 00:29:13,291
Irene, podelele alea
nu se vor spăla singure, nu?
374
00:29:13,375 --> 00:29:14,375
Vin, soră Janette.
375
00:30:08,541 --> 00:30:12,541
Respiră adânc, Covey!
376
00:30:15,333 --> 00:30:17,208
Adânc și profund.
377
00:30:18,375 --> 00:30:21,166
Adânc și profund.
378
00:30:24,958 --> 00:30:26,083
Atenție!
379
00:30:33,833 --> 00:30:35,166
Nu vii cu mine?
380
00:30:39,458 --> 00:30:42,500
Respiră adânc și profund!
381
00:30:44,833 --> 00:30:47,750
Eleanor, trebuie să respiri.
382
00:30:51,125 --> 00:30:54,124
Dacă vrei să înoți, fata mea,
383
00:30:54,208 --> 00:30:56,750
trebuie să înveți
să-ți controlezi respirația.
384
00:30:57,416 --> 00:31:02,916
Respiră adânc și profund
și ia-o pas cu pas!
385
00:31:03,375 --> 00:31:04,750
Ești gata să mai încerci o dată?
386
00:31:05,875 --> 00:31:10,041
- De ce ți-e frică?
- De ce e dedesubt. De ce nu pot să văd.
387
00:31:10,125 --> 00:31:12,874
Trebuie să respiri, Eleanor.
388
00:31:12,958 --> 00:31:17,916
Respiră adânc și profund,
iar eu sunt alături de tine.
389
00:31:18,625 --> 00:31:19,708
Inspiră!
390
00:31:21,833 --> 00:31:22,875
Expiră!
391
00:31:24,083 --> 00:31:25,125
Inspiră!
392
00:31:26,250 --> 00:31:27,375
Expiră!
393
00:31:28,041 --> 00:31:29,083
Inspiră!
394
00:31:30,625 --> 00:31:32,082
Vreau să văd.
395
00:31:32,166 --> 00:31:34,041
Calmează-te, dragă!
Așa facem cu toate fetele.
396
00:31:34,125 --> 00:31:36,041
Așa e cel mai bine.
397
00:31:36,125 --> 00:31:37,124
Nu!
398
00:31:37,208 --> 00:31:38,916
Trebuie să văd!
399
00:31:40,166 --> 00:31:41,416
Inspiră!
400
00:31:41,875 --> 00:31:42,916
Expiră!
401
00:31:43,291 --> 00:31:44,291
Inspiră!
402
00:31:44,958 --> 00:31:46,000
Expiră!
403
00:31:46,375 --> 00:31:47,374
Inspiră!
404
00:31:47,458 --> 00:31:48,457
Așa.
405
00:31:48,541 --> 00:31:49,750
Expiră!
406
00:31:51,125 --> 00:31:52,125
Inspiră!
407
00:31:53,166 --> 00:31:54,208
Expiră!
408
00:32:17,416 --> 00:32:18,833
Copilul e bine?
409
00:32:20,625 --> 00:32:22,500
Domnișoară Sheila, copilul e bine?
410
00:32:23,833 --> 00:32:25,416
Domnișoară Sheila, vă rog!
411
00:32:25,833 --> 00:32:27,375
Felicitări!
412
00:32:28,083 --> 00:32:30,999
Avem o fetiță sănătoasă și viguroasă.
413
00:32:31,083 --> 00:32:35,041
- Ești tare dulce.
- Și ușor de plasat.
414
00:32:40,041 --> 00:32:41,333
E ora mesei.
415
00:32:42,875 --> 00:32:44,750
Ușurel.
416
00:32:50,541 --> 00:32:52,500
Și ușor de plasat.
417
00:32:53,083 --> 00:32:58,207
Desigur, fetița mea scumpă cu părul negru
418
00:32:58,291 --> 00:33:02,875
și cu un semn din naștere
pe căpșorul ei roz perfect.
419
00:33:05,958 --> 00:33:07,041
Haide, Eleanor!
420
00:33:07,125 --> 00:33:09,874
Copilul va prinde mai bine sânul,
dacă te lași puțin mai jos.
421
00:33:09,958 --> 00:33:11,250
O cheamă Mathilda.
422
00:33:13,541 --> 00:33:19,457
Înainte să te cunosc pe tine, prima fată,
îmi era frică că-mi vei aminti
423
00:33:19,541 --> 00:33:21,875
de oroarea care mi s-a întâmplat.
424
00:33:22,791 --> 00:33:27,208
Apoi, dintr-odată,
trecutul meu nu a mai contat.
425
00:33:28,083 --> 00:33:31,041
Dintr-odată, tu erai viitorul meu.
426
00:33:32,041 --> 00:33:33,250
Totul pentru mine.
427
00:33:33,833 --> 00:33:36,707
O vei hrăni o dată la două ore. În salon.
428
00:33:36,791 --> 00:33:38,249
Fără excepție.
429
00:33:38,333 --> 00:33:40,374
Una dintre noi te va trezi,
ca să respecți programul.
430
00:33:40,458 --> 00:33:41,457
Nu pot. Te rog, ia-o!
431
00:33:41,541 --> 00:33:42,541
Ridică-i bărbia din piept!
432
00:33:42,625 --> 00:33:43,749
Te rog! Nu pot face asta.
433
00:33:43,833 --> 00:33:45,666
- Încearcă iar!
- Ia-o, nu pot!
434
00:33:45,750 --> 00:33:48,666
- Trebuie să mănânce. Ridică-i bărbia!
- Ce se petrece?
435
00:33:48,750 --> 00:33:51,457
Orice aș face, copilul nu mănâncă.
436
00:33:51,541 --> 00:33:53,541
Taci, copilă! Ridică-i bărbia!
437
00:33:53,625 --> 00:33:56,082
Deja am încercat. Nu sunt mașină.
438
00:33:56,166 --> 00:33:58,374
Doar ia-o!
439
00:33:58,458 --> 00:34:00,749
- Nu pot face asta.
- Trebuie să încerci. Moare de foame.
440
00:34:00,833 --> 00:34:02,333
Ridică-i bărbia!
441
00:34:12,583 --> 00:34:14,916
- M-a mușcat!
- Taci, Irene!
442
00:34:15,000 --> 00:34:16,083
Și continuă!
443
00:34:29,333 --> 00:34:30,332
Vezi?
444
00:34:30,416 --> 00:34:32,082
- Nu vrea să stea.
- Doamne!
445
00:34:32,166 --> 00:34:35,166
Te rog, lasă-mă să mă întorc la muncă!
Nu pot face asta.
446
00:34:35,250 --> 00:34:36,833
Nu prinde sânul. Avem de ales?
447
00:34:39,833 --> 00:34:41,875
Oricum doar o superi.
448
00:34:43,708 --> 00:34:46,041
Du-o pe Eleanor înapoi la dormitor!
449
00:34:48,541 --> 00:34:50,875
Pot să mai stau puțin cu ea?
450
00:34:51,666 --> 00:34:52,999
N-a mâncat mult la spital.
451
00:34:53,083 --> 00:34:54,374
Avem un program.
452
00:34:54,458 --> 00:34:57,333
Îi va fi mai ușor când va fi plasată.
453
00:35:04,375 --> 00:35:06,083
Irene, du-te!
454
00:35:26,000 --> 00:35:27,166
Ai reușit.
455
00:35:27,750 --> 00:35:29,541
Ești cu un pas mai aproape
de linia de sosire.
456
00:35:30,833 --> 00:35:31,833
Cum te simți?
457
00:35:32,791 --> 00:35:34,958
- Diferit.
- Da, desigur.
458
00:35:35,833 --> 00:35:38,041
Când îți trece șocul,
te simți ca un curcan despicat.
459
00:35:40,458 --> 00:35:41,750
Va trebui să porți aia
460
00:35:42,583 --> 00:35:43,916
ca să-ți vindeci zonele intime.
461
00:35:44,708 --> 00:35:45,791
E jenant,
462
00:35:45,875 --> 00:35:47,249
dar, ca totul din văgăuna asta,
463
00:35:47,333 --> 00:35:48,458
te vei obișnui.
464
00:35:55,416 --> 00:35:56,666
Ce drăguț!
465
00:35:57,250 --> 00:35:59,666
- Tu ai făcut asta?
- Eu și celelalte fete.
466
00:36:00,208 --> 00:36:02,207
Ne-am zis că era timpul
467
00:36:02,291 --> 00:36:04,458
să fim luate în seamă.
468
00:36:05,166 --> 00:36:06,250
Sărbătorite.
469
00:36:06,791 --> 00:36:08,375
După câte am îndurat.
470
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
Știi ce vreau să spun?
471
00:36:11,666 --> 00:36:12,707
Da.
472
00:36:12,791 --> 00:36:15,457
Mai ales că avem
doar câteva două zile ca să ne recuperăm,
473
00:36:15,541 --> 00:36:17,166
apoi ne trimit înapoi la muncă.
474
00:36:17,250 --> 00:36:20,166
- Măcar ne odihnim în timpul hrănirii.
- Odihnă?
475
00:36:20,708 --> 00:36:23,000
Mai bine frec podele
până-mi sângerează mâinile.
476
00:36:23,416 --> 00:36:25,041
- Încetează!
- Ce să încetez?
477
00:36:25,125 --> 00:36:27,249
Să te porți
de parcă nu-ți pasă de copilul tău.
478
00:36:27,333 --> 00:36:29,166
Nu e copilul meu. Mai știi?
479
00:36:34,083 --> 00:36:35,875
Îmi pare rău că am spus asta, Irene.
480
00:36:37,291 --> 00:36:38,791
Dar a fost acum câteva luni.
481
00:36:39,416 --> 00:36:42,541
N-am știut. N-aveam de unde să știu.
482
00:36:44,208 --> 00:36:45,499
Acum că știu,
483
00:36:45,583 --> 00:36:48,416
cred că ar trebui să încerci
să te apropii de ea.
484
00:36:48,500 --> 00:36:49,500
Nu pot.
485
00:36:50,833 --> 00:36:52,291
Nu când știu că nu e a mea.
486
00:36:56,541 --> 00:36:58,791
Dar, dacă te bucuri de timpul cu ea,
487
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
hrănind-o, alinând-o,
488
00:37:03,958 --> 00:37:05,791
poate că va fi mai puțin greu.
489
00:37:07,333 --> 00:37:09,166
Poate că, peste ani...
490
00:37:11,375 --> 00:37:13,500
cu asta vei rămâne.
491
00:37:15,458 --> 00:37:17,416
Nu poți încerca măcar?
492
00:37:17,500 --> 00:37:19,458
Știu că te-ai săturat să te prefaci.
493
00:37:21,625 --> 00:37:23,750
Crede-mă, înțeleg cât de greu e.
494
00:37:24,458 --> 00:37:26,208
Nu-ți face griji pentru mine, Eleanor!
495
00:37:27,833 --> 00:37:30,666
În câteva săptămâni, totul se va termina.
496
00:37:31,166 --> 00:37:33,000
Și voi putea să-mi văd de viață.
497
00:37:36,375 --> 00:37:37,458
Amândouă vom putea.
498
00:37:55,875 --> 00:37:57,041
E timpul s-o hrănești.
499
00:38:04,875 --> 00:38:07,750
Te aud. Știu.
500
00:38:08,083 --> 00:38:09,083
Unde e Irene?
501
00:38:09,625 --> 00:38:12,750
Nu că ar fi treaba ta,
dar a fost externată.
502
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
Dar n-au trecut șase săptămâni.
503
00:38:15,875 --> 00:38:19,750
N-a putut și n-a vrut să alăpteze.
Trebuia să eliberăm patul.
504
00:38:21,750 --> 00:38:22,874
Unde s-a dus?
505
00:38:22,958 --> 00:38:24,791
- Acasă.
- Acasă?
506
00:38:24,875 --> 00:38:28,625
- Cu părinții ei?
- Au venit s-o ia după-amiază.
507
00:38:29,416 --> 00:38:31,291
A fost o primire călduroasă.
508
00:38:32,791 --> 00:38:36,000
Sunt nerăbdători să meargă mai departe,
ca o familie.
509
00:38:37,708 --> 00:38:38,708
Liniște acum!
510
00:38:39,333 --> 00:38:41,833
Avem un copil flămând.
511
00:38:43,541 --> 00:38:47,375
Bună, Mathilda! Ți-e foame, draga mea?
512
00:38:50,750 --> 00:38:51,791
Sunt aici.
513
00:38:56,500 --> 00:39:01,375
E o erupție. Urâtă treabă.
514
00:39:09,708 --> 00:39:11,166
Și toate scobiturile...
515
00:39:50,458 --> 00:39:51,958
Unde crezi că te duci?
516
00:39:56,000 --> 00:39:57,041
Nu știu.
517
00:39:58,208 --> 00:39:59,208
Eu
518
00:40:01,250 --> 00:40:02,666
trebuie să plec de aici.
519
00:40:03,500 --> 00:40:05,125
Și trebuie s-o iau cu mine.
520
00:40:05,708 --> 00:40:07,166
Înțeleg.
521
00:40:09,625 --> 00:40:11,874
- Da?
- Desigur.
522
00:40:11,958 --> 00:40:16,375
E normal să te simți așa,
atât de aproape de naștere.
523
00:40:17,166 --> 00:40:18,499
Dar să te întreb ceva!
524
00:40:18,583 --> 00:40:22,416
Cât de departe crezi că ajungi
cu două scutece și o pătură?
525
00:40:23,166 --> 00:40:25,916
Copilul nu va supraviețui. Nici tu.
526
00:40:27,083 --> 00:40:29,749
Nu ești în stare să iei asemenea decizie.
527
00:40:29,833 --> 00:40:31,957
Te-ai trezit toată noaptea,
528
00:40:32,041 --> 00:40:33,916
abia dacă ai mâncat sau dormit.
529
00:40:34,583 --> 00:40:37,083
Ce-ar fi să te odihnești?
530
00:40:38,583 --> 00:40:40,625
Vorbim despre asta dimineață.
531
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
Ai dreptate.
532
00:40:59,916 --> 00:41:02,082
Îmi pare rău că te-am îngrijorat,
soră Madeline.
533
00:41:02,166 --> 00:41:03,207
E în regulă.
534
00:41:03,291 --> 00:41:04,833
Du-te și culcă-te!
535
00:41:05,375 --> 00:41:06,958
Știu că ești confuză.
536
00:41:07,500 --> 00:41:10,541
Dar mâine, totul va fi mult mai clar.
537
00:41:11,250 --> 00:41:12,541
Promit.
538
00:41:20,458 --> 00:41:23,125
Mă obișnuisem să mă prefac.
539
00:41:23,625 --> 00:41:27,791
Să mă prefac că sunt
o fată crescută de bunica în munți,
540
00:41:27,875 --> 00:41:30,958
că sunt o infirmieră orfană.
541
00:41:35,791 --> 00:41:38,832
Iar acum mă prefăceam
că sunt aceeași persoană
542
00:41:38,916 --> 00:41:42,124
care a intrat
în casa pentru mame necăsătorite,
543
00:41:42,208 --> 00:41:46,750
o tânără nedorită
și nepotrivită pentru a fi mamă.
544
00:41:49,250 --> 00:41:52,708
Dar știam un lucre
pe care sora Madeline nu-l știa.
545
00:41:53,333 --> 00:41:58,041
Știam că dragostea era de ajuns
ca să mă facă o mamă bună.
546
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
Că eram de ajuns.
547
00:42:15,250 --> 00:42:19,416
Trebuia doar să aștept
momentul potrivit ca s-o dovedesc.
548
00:42:58,916 --> 00:43:01,041
Vin acasă în curând, fata mea.
549
00:43:23,583 --> 00:43:25,957
Vasul pleacă într-o oră, Mathilda.
550
00:43:26,041 --> 00:43:28,457
Dacă te grăbești, îl prinzi.
551
00:43:28,541 --> 00:43:32,666
Îți scriu când ajung în America
și apoi mă întorc după Covey.
552
00:43:33,375 --> 00:43:36,041
Voi găsi un loc sigur
unde s-o luăm de la capăt.
553
00:43:37,500 --> 00:43:40,332
Poftim! Partea mea. Banii din torturi.
554
00:43:40,416 --> 00:43:44,541
Nu. Nu-i pot accepta. Ai familia ta.
555
00:43:44,625 --> 00:43:46,791
Tu ești familia mea.
556
00:43:49,291 --> 00:43:50,625
Promite-mi,
557
00:43:51,666 --> 00:43:52,791
că o vei proteja
558
00:43:52,875 --> 00:43:56,875
și o vei îmbrățișa pentru mine
în fiecare zi.
559
00:43:58,708 --> 00:43:59,833
Promit.
560
00:44:04,625 --> 00:44:05,625
Acum du-te!
561
00:44:06,208 --> 00:44:08,625
Du-te! Înainte să-ți pierzi curajul.
562
00:44:27,166 --> 00:44:28,291
Unde e Mathilda?
563
00:44:29,541 --> 00:44:32,541
De ce nu m-ați trezit pentru mâncare
sau pentru treburile de dimineață?
564
00:44:32,625 --> 00:44:33,624
Din greșeală.
565
00:44:33,708 --> 00:44:35,875
Îmbracă-te și du-te la bucătărie, bine?
566
00:44:43,166 --> 00:44:46,250
Soră Madeline? Soră Madeline!
567
00:44:51,416 --> 00:44:54,458
- Ce frumusețe!
- E absolut perfectă.
568
00:44:56,125 --> 00:44:59,457
Vezi, Ron? Cred că mi-a zâmbit.
569
00:44:59,541 --> 00:45:00,874
Ce faceți?
570
00:45:00,958 --> 00:45:02,457
Mă ocup eu.
571
00:45:02,541 --> 00:45:05,707
- Bună!
- Soră Madeline, oprește asta!
572
00:45:05,791 --> 00:45:07,166
- Te rog!
- Totul e în regulă.
573
00:45:07,250 --> 00:45:09,332
- Dă-mi-o! E copilul meu!
- Totul e în regulă.
574
00:45:09,416 --> 00:45:11,041
- Nu, m-ai mințit!
- Nu.
575
00:45:11,125 --> 00:45:12,457
Te rog, nu-mi face asta!
576
00:45:12,541 --> 00:45:14,291
- Te rog!
- Bine.
577
00:45:14,375 --> 00:45:17,249
- M-am răzgândit. Retrag tot.
- E prea târziu!
578
00:45:17,333 --> 00:45:20,582
Nu. Nu știam ce fac. Nu știam ce semnez.
579
00:45:20,666 --> 00:45:21,999
- Te rog, o vreau!
- Haide!
580
00:45:22,083 --> 00:45:24,374
Te rog! E copilul meu!
581
00:45:24,458 --> 00:45:26,291
Nu! Mathilda!
582
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
Nu!
583
00:45:30,833 --> 00:45:34,457
Nu!
584
00:45:34,541 --> 00:45:36,541
Vă rog!
585
00:45:52,208 --> 00:45:54,833
De ani de zile se roagă să aibă un copil.
586
00:45:56,541 --> 00:46:01,250
Și au fost de acord să-i păstreze Mathilda
ca al doilea prenume.
587
00:46:03,375 --> 00:46:07,041
O bucățică din tine va fi mereu cu ea.
588
00:46:09,166 --> 00:46:10,666
Alină-te cu asta, bine?
589
00:46:15,375 --> 00:46:16,375
Haide, dragă!
590
00:46:17,000 --> 00:46:19,083
Să împachetăm și să mergem!
591
00:46:23,500 --> 00:46:25,291
Unde să mă duc?
592
00:46:25,750 --> 00:46:27,916
Ai făcut un lucru bun.
593
00:46:28,958 --> 00:46:30,666
Dumnezeu îți va arăta calea, copilă.
594
00:46:49,041 --> 00:46:51,916
Nu voi ști niciodată
ce a ținut-o pe mama departe.
595
00:46:57,250 --> 00:47:00,791
Dar cred din toată inima...
596
00:47:02,791 --> 00:47:05,500
că a vrut să se întoarcă după mine.
597
00:47:11,916 --> 00:47:13,875
Trebuie să cred asta.
598
00:47:22,125 --> 00:47:23,333
Am umblat
599
00:47:24,250 --> 00:47:27,375
pe străzi săptămâni în șir,
sperând să te găsesc.
600
00:47:28,375 --> 00:47:32,541
Vorbiți acum, frați și surori!
Să ne fie cunoscute poverile!
601
00:47:33,125 --> 00:47:36,291
- Dacă tăcem, durerea noastră crește!
- Și atunci l-am văzut pe el.
602
00:47:37,333 --> 00:47:40,707
- Motivul meu pentru a trăi.
- Apoi întreb, cine ne va salva?
603
00:47:40,791 --> 00:47:42,916
Noi!
604
00:47:43,000 --> 00:47:46,624
Dacă Gibbs Grant ar fi știut
în ce se băga în ziua aia,
605
00:47:46,708 --> 00:47:52,125
când era să ajung în fața autobuzului,
nu în brațele lui,
606
00:47:54,166 --> 00:47:56,875
nu știu dacă ar fi continuat
să vină spre mine.
607
00:47:58,958 --> 00:48:01,333
Dar sunt recunoscătoare că a făcut-o.
608
00:48:04,250 --> 00:48:07,291
La fel cum sunt recunoscătoare
pentru timpul petrecut cu tine,
609
00:48:08,083 --> 00:48:10,208
Mabel Mathilda.
610
00:48:11,250 --> 00:48:13,708
Trebuie să știi, prima mea copilă,
611
00:48:14,208 --> 00:48:18,375
că, deși n-am avut curajul
să-i spun familiei mele despre tine,
612
00:48:18,958 --> 00:48:22,250
tu ești mereu aici cu mine, cu noi.
613
00:48:22,750 --> 00:48:23,999
Ești pretutindeni.
614
00:48:24,083 --> 00:48:25,291
Să știi ast!
615
00:48:26,500 --> 00:48:27,750
Îmi pare rău, eu,
616
00:48:28,458 --> 00:48:29,916
am nevoie de o pauză.
617
00:48:44,083 --> 00:48:45,083
Byron,
618
00:48:46,791 --> 00:48:48,166
narcisele.
619
00:49:03,166 --> 00:49:04,583
Îmi pare rău
620
00:49:05,875 --> 00:49:06,999
că am venit neanunțată
621
00:49:07,083 --> 00:49:10,458
și că am plecat ca o nebună ieri.
622
00:49:13,958 --> 00:49:14,958
Mabel,
623
00:49:15,958 --> 00:49:16,957
vino!
624
00:49:17,041 --> 00:49:18,416
Trebuie să vezi ceva.
625
00:49:26,333 --> 00:49:28,916
Mama era obsedată de grădina asta.
626
00:49:29,666 --> 00:49:33,082
Și acum când am auzit-o vorbind
despre narcisele înflorite
627
00:49:33,166 --> 00:49:34,208
când te-ai născut.
628
00:49:35,000 --> 00:49:36,875
Pentru tine le-a plantat.
629
00:49:38,541 --> 00:49:42,707
Mabel, sper că te va consola să știi
630
00:49:42,791 --> 00:49:46,000
că nu ești singură pe lume.
631
00:49:47,833 --> 00:49:51,332
Pe măsură ce mă apropii
de sfârșitul vieții mele,
632
00:49:51,416 --> 00:49:56,541
mă simt mai aproape de mama ca niciodată.
633
00:49:56,625 --> 00:50:01,249
Speram să fi avut mai mult timp
ca să aflu ce s-a întâmplat cu ea.
634
00:50:01,333 --> 00:50:04,541
Poate faceți voi asta pentru mine,
dragii mei.
635
00:50:05,916 --> 00:50:07,041
B și B,
636
00:50:07,125 --> 00:50:11,708
nu știu cum vă veți simți
după ce veți fi auzit tot ce am de spus.
637
00:50:12,208 --> 00:50:13,583
Poate că veți fi supărați,
638
00:50:14,166 --> 00:50:18,083
poate că vă veți întreba
dacă veți ști cine sunt cu adevărat.
639
00:50:19,750 --> 00:50:22,250
Și asta vreau să știți.
640
00:50:23,333 --> 00:50:26,583
Mereu ați știut cine sunt.
641
00:50:27,750 --> 00:50:30,833
Sunt mama voastră.
642
00:50:33,416 --> 00:50:37,125
Copiii mei, povestea mea s-a terminat.
643
00:50:37,708 --> 00:50:39,458
Asta-i tot pentru mine.
644
00:50:41,541 --> 00:50:44,082
Îmi dau seama
645
00:50:44,166 --> 00:50:48,250
că vă las cu multe întrebări fără răspuns.
646
00:50:49,083 --> 00:50:50,666
Mai ales
647
00:50:50,750 --> 00:50:52,500
despre nunta mea.
648
00:50:54,166 --> 00:50:57,208
Înțeleg dacă mai vreți răspunsuri.
649
00:50:58,333 --> 00:51:01,249
Așa că meritați să știți că mai e cineva
650
00:51:01,333 --> 00:51:02,833
care vi le poate da.
651
00:51:03,958 --> 00:51:07,166
Cineva care știe
ce s-a întâmplat cu adevărat.
652
00:51:08,500 --> 00:51:10,416
Deși, trebuie să recunosc,
653
00:51:10,500 --> 00:51:13,791
mi-e frică de ce veți crede,
dacă veți afla adevărul.
654
00:51:14,541 --> 00:51:19,083
Așa că, vă rog,
înainte să căutați să aflați trecutul,
655
00:51:20,041 --> 00:51:24,208
să știți că s-ar putea
să nu fie ce vă așteptați.
656
00:51:51,833 --> 00:51:53,083
Și vă rog...
657
00:51:56,166 --> 00:52:00,625
să încercați să înțelegeți
că nimic n-a fost ușor în noaptea aceea.
658
00:52:16,458 --> 00:52:17,875
Dar, în cele din urmă,
659
00:52:18,833 --> 00:52:20,583
trebuia să se întâmple.
660
00:54:27,583 --> 00:54:29,583
Subtitrarea: Alexandru Pintilei