1 00:00:01,000 --> 00:00:03,166 Din episoadele anterioare: 2 00:00:03,250 --> 00:00:07,291 Londra nu era tocmai sigură, dar eram familiarizată cu ea. 3 00:00:07,375 --> 00:00:08,999 Puteam să mă integrez. 4 00:00:09,083 --> 00:00:12,707 Până am înțeles că, cu cât petreci mai mult timp fără să fii văzut, 5 00:00:12,791 --> 00:00:15,666 cu atât devii tot mai mic. 6 00:00:15,750 --> 00:00:18,249 Până când dispari. 7 00:00:18,333 --> 00:00:19,791 B și B... 8 00:00:20,666 --> 00:00:22,332 Aveți o soră. 9 00:00:22,416 --> 00:00:26,457 Un secret pe care n-am putut să-l spun nici măcar tatălui vostru. 10 00:00:26,541 --> 00:00:30,583 Mama voastră l-a menționat pe tatăl meu natural în înregistrări? 11 00:00:31,500 --> 00:00:32,875 A fost agresată 12 00:00:33,916 --> 00:00:37,333 de angajator cam pe când te-ai născut tu. 13 00:00:39,000 --> 00:00:39,999 Agresată? 14 00:00:40,083 --> 00:00:41,416 Mabel, 15 00:00:42,625 --> 00:00:43,958 primul meu copil. 16 00:00:44,916 --> 00:00:49,708 De când te-am luat în brațe, am știut că vreau să-ți fiu mamă. 17 00:00:52,333 --> 00:00:55,666 Era prea târziu. 18 00:00:55,750 --> 00:01:00,833 Adevărul e că n-am ales eu să rămân fără tine. 19 00:01:03,833 --> 00:01:05,875 Ai fost luată de lângă mine. 20 00:01:17,291 --> 00:01:22,250 Când am plecat din Scoția, eram năucită. 21 00:01:29,500 --> 00:01:33,458 Am încercat din răsputeri să uit tot ce se întâmplase. 22 00:01:38,583 --> 00:01:44,083 V-am mai spus că m-am întâlnit cu Gibbs la Londra. 23 00:01:45,250 --> 00:01:47,458 Dar adevărul e 24 00:01:49,083 --> 00:01:52,333 că a trecut aproape un an până s-a întâmplat asta. 25 00:01:54,166 --> 00:01:58,875 Și primele săptămâni înapoi la Londra au trecut pe nesimțite. 26 00:02:01,833 --> 00:02:05,500 Până când am început să mă simt rău. 27 00:02:08,791 --> 00:02:10,541 Nu aveți gripă, domnișoară Douglas. 28 00:02:12,000 --> 00:02:15,041 - Ce ușurare! - Greață, oboseală, amețeli, 29 00:02:15,125 --> 00:02:17,500 astea sunt simptomele unei sarcini. 30 00:02:21,125 --> 00:02:23,750 Să înțeleg că nu vă așteptați la vestea asta. 31 00:02:25,916 --> 00:02:28,125 Mai știți când a început ultimul dv. ciclu menstrual? 32 00:02:30,000 --> 00:02:31,041 Nu știu. 33 00:02:32,208 --> 00:02:33,832 Poate acum două luni? 34 00:02:33,916 --> 00:02:35,958 Și nu v-ați gândit să veniți la control? 35 00:02:39,333 --> 00:02:40,583 Știți cine e tatăl? 36 00:02:44,458 --> 00:02:46,583 Lucram în Scoția, 37 00:02:48,541 --> 00:02:50,832 și superiorul meu a profitat de mine. 38 00:02:50,916 --> 00:02:52,583 Doar atunci se putea întâmpla. 39 00:02:53,041 --> 00:02:54,207 Înțeleg. 40 00:02:54,291 --> 00:02:57,124 Domnișoarele din ziua de azi sunt foarte emancipate. 41 00:02:57,208 --> 00:03:00,208 Nu e de mirare când apar asemenea situații. 42 00:03:01,333 --> 00:03:04,416 Aveți familie în apropiere? Pe cineva care să vă ajute? 43 00:03:06,791 --> 00:03:08,333 Nu, sunt pe cont propriu. 44 00:03:09,375 --> 00:03:13,750 Și loc de muncă? Aveți cu ce crește un copil? 45 00:03:16,291 --> 00:03:19,166 Nu mi-am găsit de lucru de când m-am întors la Londra. 46 00:03:21,375 --> 00:03:22,375 Ei bine, 47 00:03:23,666 --> 00:03:26,291 vestea bună e că, în ziua de azi, aveți opțiuni. 48 00:03:27,833 --> 00:03:31,125 Dacă vreți să avortați, e sigur și legal. 49 00:03:31,541 --> 00:03:33,500 Vă pot da o recomandare. 50 00:03:39,083 --> 00:03:41,166 Îmi pare rău, 51 00:03:41,250 --> 00:03:42,749 am nevoie de timp de gândire. 52 00:03:42,833 --> 00:03:45,291 Desigur. Dar nu trebuie să așteptați prea mult. 53 00:03:45,750 --> 00:03:47,083 Timpul ne presează. 54 00:03:47,708 --> 00:03:48,708 Acum 55 00:03:49,500 --> 00:03:50,541 vă urez succes. 56 00:03:57,750 --> 00:03:58,791 Pe atunci, 57 00:03:58,875 --> 00:04:02,250 nu erau multe locuințe pentru cei de culoare 58 00:04:03,166 --> 00:04:05,499 și nu mă puteam întoarce la pensiunea 59 00:04:05,583 --> 00:04:07,125 cu fetele de pe insulă. 60 00:04:08,708 --> 00:04:09,833 Eram moartă. 61 00:04:11,250 --> 00:04:14,958 Așa că am găsit un loc unde nu puteam fi recunoscută. 62 00:04:20,875 --> 00:04:24,750 N-aveam niciun plan și niciun sprijin. 63 00:04:35,833 --> 00:04:38,916 Îmi tot doream ca chestia asta, 64 00:04:40,000 --> 00:04:41,541 problema asta... 65 00:04:43,583 --> 00:04:46,750 să dispară. 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,375 Și imediat mi-am dat seama 67 00:04:55,541 --> 00:04:57,291 că sunt pe cont propriu. 68 00:05:28,458 --> 00:05:30,625 Știu că încă ești supărată pe mine, Covey. 69 00:05:31,541 --> 00:05:32,791 Crede-mă, 70 00:05:34,000 --> 00:05:39,916 nu mi-am dorit niciodată să fac un tort 71 00:05:40,000 --> 00:05:41,541 pentru o nuntă ca asta. 72 00:05:41,625 --> 00:05:43,166 Știu că tata te-a pus să-l faci. 73 00:05:45,541 --> 00:05:47,166 Vreau doar să fiu lăsată în pace. 74 00:05:49,375 --> 00:05:50,375 Poftim! 75 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 Ți-am adus ceva. 76 00:05:55,958 --> 00:05:57,000 De la mama ta. 77 00:05:59,125 --> 00:06:02,791 Când a plecat de pe insulă, planul ei era să se întoarcă după tine. 78 00:06:04,250 --> 00:06:07,958 Dar m-a rugat să păstrez ăsta, pentru orice eventualitate. 79 00:06:09,458 --> 00:06:11,666 Ca să ai mereu o parte din ea. 80 00:06:16,500 --> 00:06:18,541 O parte din mine spera 81 00:06:19,416 --> 00:06:20,791 să apară azi. 82 00:06:23,333 --> 00:06:24,916 Să rezolve toate astea. 83 00:06:26,125 --> 00:06:28,416 Ar fi aici, dacă ar putea. 84 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 - Știu... - Oprește-te! 85 00:06:30,625 --> 00:06:32,082 Dacă ar fi ținut cu adevărat la mine, 86 00:06:32,166 --> 00:06:34,041 nu m-ar fi părăsit. 87 00:06:34,125 --> 00:06:37,416 Nu vreau nimic de la ea. N-are cum să mă salveze. 88 00:06:38,333 --> 00:06:39,708 Și nici tata. 89 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 Și nici tu. Așa că, te rog 90 00:06:42,791 --> 00:06:43,916 să pleci. 91 00:07:36,458 --> 00:07:38,875 Trebuia să iau o decizie, 92 00:07:41,458 --> 00:07:43,875 dar nu-mi auzeam gândurile. 93 00:07:50,916 --> 00:07:55,208 Și m-am trezit cerând cu disperare un răspuns. 94 00:07:56,791 --> 00:07:57,875 Sau un semn. 95 00:09:14,250 --> 00:09:16,874 - Bună, copilă! Te pot ajuta cu ceva? - Îmi pare rău. 96 00:09:16,958 --> 00:09:19,750 - E închisă biserica? - Nu. 97 00:09:21,208 --> 00:09:23,041 Pari supărată, draga mea. 98 00:09:23,500 --> 00:09:24,500 Pot să te ajut? 99 00:09:30,458 --> 00:09:32,875 E în regulă. Descarcă-te! 100 00:09:34,041 --> 00:09:35,749 Nu ai idee cât a trecut 101 00:09:35,833 --> 00:09:39,458 de când mi-a zis cineva ceva drăguț. 102 00:09:40,291 --> 00:09:42,333 Cu atât mai puțin cineva de pe insulă. 103 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Ai probleme? 104 00:09:48,375 --> 00:09:49,916 Ești gravidă? 105 00:09:53,333 --> 00:09:56,125 Ai venit unde trebuie. 106 00:09:57,000 --> 00:10:00,541 Când ai mâncat ultima oară? 107 00:10:05,583 --> 00:10:08,875 GUSTUL DULCE DE ACASĂ 108 00:10:13,875 --> 00:10:16,707 Biserica administrează locul ăsta, mai ales pentru mamele necăsătorite. 109 00:10:16,791 --> 00:10:19,458 Ca să te liniștești, știind că nu ești singură. 110 00:10:21,208 --> 00:10:24,874 Oferim cazare și masă gratis și, când va veni vremea, 111 00:10:24,958 --> 00:10:27,624 vom ajuta la plasarea copilului într-un cămin iubitor, 112 00:10:27,708 --> 00:10:30,249 ca să nu ai de ce să-ți faci griji. 113 00:10:30,333 --> 00:10:31,750 Cum ți se pare? 114 00:10:32,375 --> 00:10:34,083 Mai bine decât speram. 115 00:10:35,041 --> 00:10:36,124 Mulțumesc! 116 00:10:36,208 --> 00:10:39,457 În mod normal, am sta de vorbă mai întâi, 117 00:10:39,541 --> 00:10:42,875 dar e târziu, o putem lăsa pe mâine. 118 00:10:43,583 --> 00:10:48,208 Pentru moment, aș vrea să te prezint celorlalte domnișoare. 119 00:10:52,666 --> 00:10:53,916 Liniște, fetelor! 120 00:10:54,000 --> 00:10:56,707 Bună tuturor! Ea e Eleanor. 121 00:10:56,791 --> 00:10:58,541 Ni se va alătura aici deocamdată 122 00:10:58,625 --> 00:11:01,124 și am încredere că o veți face să se simtă ca acasă. 123 00:11:01,208 --> 00:11:02,207 - Sigur. - Bună, Eleanor! 124 00:11:02,291 --> 00:11:03,416 - Încântată. - Bună! 125 00:11:03,500 --> 00:11:05,500 Soră Madeline, pot s-o ajut pe Eleanor cu o farfurie? 126 00:11:06,208 --> 00:11:08,166 Da, poți. Mulțumesc, dragă! 127 00:11:11,458 --> 00:11:12,625 Eu sunt Irene. 128 00:11:14,041 --> 00:11:15,708 Îți place tocana de vită? 129 00:11:18,791 --> 00:11:20,166 Sinceră să fiu, 130 00:11:20,250 --> 00:11:22,207 n-am reușit să înghit prea multe în ultima vreme. 131 00:11:22,291 --> 00:11:25,332 În primele săptămâni, mâncam doar sendvișuri cu brânză și cu gem. 132 00:11:25,416 --> 00:11:28,916 De fapt, am mâncat numai sendvișuri cu brânză și cu gem. 133 00:11:29,000 --> 00:11:32,374 Ce zici de niște supă simplă cu pâine și unt? 134 00:11:32,458 --> 00:11:33,833 Ca să-ți liniștească stomacul. 135 00:11:34,750 --> 00:11:38,791 - Sună perfect. - În câte luni ești? 136 00:11:40,708 --> 00:11:42,957 Aproape trei luni, cred. 137 00:11:43,041 --> 00:11:46,125 Eu puțin mai mult, deci vom naște în același timp, cred. 138 00:11:46,791 --> 00:11:47,791 Ce distractiv! 139 00:11:48,583 --> 00:11:50,500 Încă ești cu tatăl copilului? 140 00:11:53,416 --> 00:11:54,416 Nu-ți face griji! 141 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Majoritatea de aici sunt în aceeași situație ca tine. 142 00:11:57,958 --> 00:11:59,541 Eu sunt printre cele norocoase. 143 00:12:00,583 --> 00:12:02,082 Eu și Tommy suntem împreună 144 00:12:02,166 --> 00:12:03,624 de aproape doi ani. 145 00:12:03,708 --> 00:12:05,416 Și știe de ce ești aici? 146 00:12:07,166 --> 00:12:08,166 Da. 147 00:12:08,666 --> 00:12:11,583 Deși n-a vrut să vin de la bun început. 148 00:12:12,083 --> 00:12:14,250 Cum adică? De ce nu? 149 00:12:15,375 --> 00:12:18,041 Scuze, nu vreau să fiu indiscretă. 150 00:12:18,833 --> 00:12:20,916 Nu e nevoie să-mi spui ce nu vrei. 151 00:12:21,708 --> 00:12:25,083 Dar să știi că mă pricep să păstrez secrete. 152 00:12:30,041 --> 00:12:32,375 Părinții mei n-au fost de acord cu Tommy. 153 00:12:33,750 --> 00:12:35,208 Ei m-au obligat să vin aici. 154 00:12:35,916 --> 00:12:38,208 Le-au spus tuturor că studiez la Bruxelles. 155 00:12:39,500 --> 00:12:41,833 Dar eu și Tommy avem un plan. 156 00:12:42,916 --> 00:12:45,083 Mă va scoate de aici când se va naște copilul. 157 00:12:45,875 --> 00:12:48,333 Ne vom căsători și îl vom păstra pe Henry. 158 00:12:49,750 --> 00:12:51,916 Va fi băiat, sunt sigură. 159 00:12:52,000 --> 00:12:53,875 Tommy vrea să-i pună numele tatălui său. 160 00:12:55,833 --> 00:12:58,000 E un plan bun. 161 00:12:59,125 --> 00:13:00,291 Unde vă veți duce? 162 00:13:00,916 --> 00:13:03,374 - Aveți unde sta? - Încă nu. 163 00:13:03,458 --> 00:13:06,083 Dar Tommy are o slujbă bună la o fabrică și strânge bani. 164 00:13:07,750 --> 00:13:09,125 Crezi că sunt nebună, nu? 165 00:13:09,750 --> 00:13:11,458 Nu, deloc. 166 00:13:13,416 --> 00:13:15,458 Cred că îți dorești mult să fii mamă. 167 00:13:17,916 --> 00:13:19,000 Dar tu? 168 00:13:20,333 --> 00:13:21,333 Nu. 169 00:13:21,875 --> 00:13:24,333 Nu acum, poate niciodată. 170 00:13:24,833 --> 00:13:27,666 Să știi că ai nimerit bine. 171 00:13:28,291 --> 00:13:29,916 Mă bucur că ai ajuns aici, Eleanor. 172 00:13:33,416 --> 00:13:36,957 Ai avut tot ce-ți trebuia în dormitor aseară? 173 00:13:37,041 --> 00:13:40,832 Da. Mulțumesc! A fost confortabil și liniștit. 174 00:13:40,916 --> 00:13:43,666 Bine. Mă bucur că te acomodezi. 175 00:13:44,291 --> 00:13:46,249 Acum, câteva reguli de bază. 176 00:13:46,333 --> 00:13:49,916 Cum am mai zis, nu costă nimic să stai aici, 177 00:13:50,000 --> 00:13:51,332 dar, să acoperim cheltuielile, 178 00:13:51,416 --> 00:13:55,457 toate fetele trebuie să ajute la gătit și la curățenie. 179 00:13:55,541 --> 00:13:57,250 Ești pregătită să faci asta? 180 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Desigur. 181 00:13:59,666 --> 00:14:03,666 - Nu mi-e frică de puțină muncă. - Bine. Mă bucur să aud asta. 182 00:14:03,750 --> 00:14:07,625 Te rog să completezi singură formularele! 183 00:14:08,666 --> 00:14:11,000 Data nașterii etc. 184 00:14:12,333 --> 00:14:15,375 Dacă-mi permiți, 185 00:14:15,916 --> 00:14:18,375 ce rasă e tatăl copilului? 186 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 Ei bine, 187 00:14:21,833 --> 00:14:22,833 e scoțian. 188 00:14:29,333 --> 00:14:31,374 Bine, încă ceva. 189 00:14:31,458 --> 00:14:32,624 Prin semnarea acestui act, 190 00:14:32,708 --> 00:14:37,291 îi permiți bisericii să găsească o casă bună pentru copil, 191 00:14:37,375 --> 00:14:38,958 cu o familie stabilă. 192 00:14:39,458 --> 00:14:41,833 - Înțelegi, Eleanor? - Da. 193 00:14:43,458 --> 00:14:47,000 Vreau să scap de toate astea și să-mi văd de viață. 194 00:14:47,833 --> 00:14:53,291 Iei decizia corectă pentru tine și pentru copilul tău. 195 00:14:58,583 --> 00:15:02,166 Din acel moment, zilele mele au fost pline. 196 00:15:05,375 --> 00:15:07,333 Din zori și până la apus, 197 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 munca era grea. 198 00:15:16,416 --> 00:15:19,500 Dar era și o evadare binevenită. 199 00:15:27,000 --> 00:15:31,500 Și lunile au trecut cu ușurință. 200 00:15:39,708 --> 00:15:40,916 Am făcut tot posibilul 201 00:15:41,000 --> 00:15:44,374 să nu mă gândesc la ce se întâmpla în corpul meu. 202 00:15:44,458 --> 00:15:46,541 Bătăile inimii copilului sună perfect. 203 00:15:47,291 --> 00:15:48,749 Vrei să le auzi? 204 00:15:48,833 --> 00:15:49,833 Nu, mulțumesc! 205 00:15:52,708 --> 00:15:54,499 Ai simțit lovituri în ultima vreme? 206 00:15:54,583 --> 00:15:57,625 De obicei devin destul de activi în perioada asta. 207 00:15:58,041 --> 00:16:00,708 Nu știu. N-am observat. 208 00:16:01,333 --> 00:16:04,291 Cel mic ar trebui să fie cât o salată acum, 209 00:16:04,375 --> 00:16:06,957 iar acum le place să se rostogolească și să facă tumbe. 210 00:16:07,041 --> 00:16:09,208 Te rog, aș prefera să nu știu. Mulțumesc! 211 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 Dacă nu te deranjează. 212 00:16:13,375 --> 00:16:15,708 Bine, cum vrei. 213 00:16:17,083 --> 00:16:18,916 Să te urcăm pe cântar! 214 00:16:34,125 --> 00:16:36,749 Nu te-ai îngrășat destul de la ultima întâlnire. 215 00:16:36,833 --> 00:16:38,375 Vomit tot ce mănânc. 216 00:16:39,041 --> 00:16:41,999 E cam târziu ca să mai ai grețuri matinale. 217 00:16:42,083 --> 00:16:45,457 Unele femei nu se simt bine decât după ce se naște copilul. 218 00:16:45,541 --> 00:16:48,207 Mama ta a avut aceeași problemă când te-a născut? 219 00:16:48,291 --> 00:16:49,583 Nu știu. 220 00:16:50,625 --> 00:16:52,875 Dar chestia asta îmi face rău non-stop. 221 00:16:53,875 --> 00:16:57,499 Văd că încerci să te distanțezi de copil și e în regulă, 222 00:16:57,583 --> 00:16:59,625 înțeleg. 223 00:17:00,083 --> 00:17:02,666 Dar e un copil acolo, fie că-ți place, fie că nu. 224 00:17:02,750 --> 00:17:05,832 Dacă nu-i oferi nutrienții necesari, 225 00:17:05,916 --> 00:17:10,250 va fi un copil bolnăvicios și nimeni nu va vrea să-l adopte. 226 00:17:12,541 --> 00:17:14,125 Ce ar trebui să fac? 227 00:17:14,750 --> 00:17:17,250 Vomit tot ce mănânc. 228 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 Mănâncă porții mai mici, mai des! 229 00:17:20,000 --> 00:17:24,541 Nu-mi pasă dacă mănânci doar chipsuri, castraveți murați sau biscuiți. 230 00:17:24,625 --> 00:17:28,416 Găsește o mâncare pe care să n-o vomiți și mănânc-o în fiecare zi! 231 00:17:28,500 --> 00:17:29,625 Ai înțeles? 232 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 Ce e? 233 00:17:53,416 --> 00:17:54,708 Tommy. 234 00:17:56,500 --> 00:17:57,708 S-a răzgândit. 235 00:17:59,458 --> 00:18:00,457 Irene. 236 00:18:00,541 --> 00:18:03,166 Spune că nu e pregătit să fie tată. 237 00:18:05,708 --> 00:18:07,125 Nu vine să ne ia. 238 00:18:12,375 --> 00:18:14,708 Nu-i pot lăsa să-mi ia copilul. 239 00:18:17,416 --> 00:18:19,708 Dar ai semnat actele, nu? 240 00:18:20,666 --> 00:18:21,750 Toate le-am semnat. 241 00:18:22,916 --> 00:18:23,916 Dar, 242 00:18:25,625 --> 00:18:27,541 poate mai găsesc o cale. 243 00:18:29,250 --> 00:18:32,666 Poate îl scot pe furiș după ce se naște, fără să ne vadă nimeni. 244 00:18:33,458 --> 00:18:35,125 Poate-l cresc singură. 245 00:18:39,833 --> 00:18:41,208 Pentru ce-ți zic ție? 246 00:18:43,291 --> 00:18:44,833 Tu ai ales să fii aici. 247 00:18:45,583 --> 00:18:46,750 Nu te-a obligat nimeni. 248 00:18:47,291 --> 00:18:48,791 Cum ai putea să înțelegi? 249 00:18:59,958 --> 00:19:02,333 Ți-am mai spus că pot păstra un secret. 250 00:19:04,041 --> 00:19:07,624 Dacă îți spun un secret de-ale mele, promiți să faci la fel? 251 00:19:07,708 --> 00:19:08,750 Desigur. 252 00:19:16,125 --> 00:19:19,875 Înainte să vin aici, lucram într-un birou. 253 00:19:22,958 --> 00:19:26,166 Șeful meu fusese foarte bun cu mine. 254 00:19:28,041 --> 00:19:30,250 Credeam că pot avea încredere în el. 255 00:19:34,250 --> 00:19:35,250 Dar, într-o zi... 256 00:19:37,750 --> 00:19:38,916 m-a atacat. 257 00:19:42,291 --> 00:19:43,750 Așa am ajuns aici. 258 00:19:46,791 --> 00:19:48,125 Eleanor, n-am știut. 259 00:19:51,583 --> 00:19:54,041 Copilul n-a fost conceput din dragoste. 260 00:19:54,958 --> 00:19:56,666 Nu ca al tău. 261 00:19:58,750 --> 00:20:01,833 Chiar dacă avem povești foarte diferite, 262 00:20:03,125 --> 00:20:06,208 cumva am ajuns amândouă în același loc. 263 00:20:06,791 --> 00:20:08,750 Părinții mei abia îmi vorbesc. 264 00:20:11,125 --> 00:20:12,832 Toți mi-au întors spatele. 265 00:20:12,916 --> 00:20:14,083 Irene. 266 00:20:15,291 --> 00:20:16,750 Uite ce am învățat, 267 00:20:17,583 --> 00:20:21,625 singura persoană pe care te poți baza cu adevărat ești tu însăți. 268 00:20:23,041 --> 00:20:25,875 Trebuie să te întrebi sincer. 269 00:20:27,625 --> 00:20:30,041 Vei putea crește singură copilul? 270 00:20:31,041 --> 00:20:33,041 Vei putea să-ți găsești o slujbă 271 00:20:33,833 --> 00:20:35,291 și o locuință? 272 00:20:37,750 --> 00:20:41,208 Vei putea să-l privești zilnic în ochi 273 00:20:42,000 --> 00:20:43,875 și să-ți amintești de tatăl lui? 274 00:20:47,291 --> 00:20:48,958 Eu n-aș putea. 275 00:20:49,541 --> 00:20:51,125 Dar vreau copilul acesta. 276 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 Cum să renunț la el? 277 00:20:58,083 --> 00:20:59,500 Trebuie să faci ce am făcut și eu 278 00:21:00,250 --> 00:21:02,041 și să-ți amintești că nu e al tău. 279 00:21:03,166 --> 00:21:06,125 Aparține unei alte femei, unei alte familii 280 00:21:07,750 --> 00:21:09,833 și va avea o viață bună cu ea. 281 00:21:10,583 --> 00:21:13,458 Mai bună decât orice i-am putea oferi noi. 282 00:21:14,500 --> 00:21:18,666 Cu cât terminăm mai repede cu asta, cu atât mai repede putem uita tot. 283 00:21:22,083 --> 00:21:25,916 Hai, fetelor! Nu e timp de socializare. N-aveți treabă? 284 00:21:26,708 --> 00:21:28,166 Vin, soră Janette. 285 00:22:27,375 --> 00:22:29,875 Uite-o! Slavă Domnului! 286 00:22:32,458 --> 00:22:33,875 Puternic și liniștit. 287 00:22:34,625 --> 00:22:36,791 Ai un mic luptător acolo, Eleanor. 288 00:22:39,833 --> 00:22:40,833 Stai! 289 00:22:41,958 --> 00:22:44,375 - Pot să ascult și eu? - Sigur. 290 00:22:46,833 --> 00:22:48,625 Sigur. Ascultă! 291 00:23:03,666 --> 00:23:06,041 - E tare rapid. - E normal. 292 00:23:06,125 --> 00:23:07,207 Cresc atât de repede, 293 00:23:07,291 --> 00:23:09,875 încât inima trebuie să bată mai tare ca să țină pasul. 294 00:23:24,500 --> 00:23:27,666 - Ai nevoie de ceva înainte să plec? - Nu, mulțumesc! 295 00:23:28,708 --> 00:23:30,957 Nu știu ce voi face toată ziua 296 00:23:31,041 --> 00:23:32,832 - ...stând degeaba. - În locul tău, 297 00:23:32,916 --> 00:23:35,375 m-aș bucura că nu mai e nevoie să spăl cearșafuri murdare. 298 00:23:36,125 --> 00:23:37,874 Odihnă plăcută! 299 00:23:37,958 --> 00:23:39,041 Ba da. 300 00:23:39,625 --> 00:23:41,625 - E mai ușor. - Mulțumesc! 301 00:23:42,208 --> 00:23:43,207 O țin lângă pat. 302 00:23:43,291 --> 00:23:45,041 Poate mă întorc după ce adoarme. 303 00:23:54,125 --> 00:23:58,958 Mai simțisem mișcări înainte, dar le ignorasem. 304 00:24:03,958 --> 00:24:05,082 Atunci, pentru prima dată, 305 00:24:05,166 --> 00:24:10,250 am început să mă gândesc la micuțul care se mișca în mine. 306 00:24:12,541 --> 00:24:13,791 Era băiat 307 00:24:15,125 --> 00:24:16,250 sau fată? 308 00:24:17,166 --> 00:24:19,000 Urma să aibă ochii mei 309 00:24:20,333 --> 00:24:22,083 sau zâmbetul mamei mele? 310 00:24:24,250 --> 00:24:28,041 Ce fel de visuri va avea într-o bună zi? 311 00:24:38,791 --> 00:24:39,916 Irene? 312 00:24:40,666 --> 00:24:43,124 - Ce e? Ce s-a întâmplat? - Ceva nu e în regulă. 313 00:24:43,208 --> 00:24:44,499 Doare! 314 00:24:44,583 --> 00:24:47,583 S-o trezească cineva pe sora Madeline! Spune-i că Irene are nevoie de ajutor! 315 00:24:48,291 --> 00:24:49,791 Te rog, acum! Repede! 316 00:24:52,291 --> 00:24:54,208 Îmi simt burta ca un pumn. 317 00:24:55,416 --> 00:24:57,374 - Ce se întâmplă cu mine? - Nu știu. 318 00:24:57,458 --> 00:24:59,291 Strânge-mă de mână când te doare, bine? 319 00:25:00,541 --> 00:25:07,249 În noaptea în care Irene a intrat în travaliu, habar n-aveam ce e travaliul. 320 00:25:07,333 --> 00:25:12,541 E în regulă, Irene. Liniștește-te! Te ducem la spital acum. 321 00:25:12,625 --> 00:25:15,208 Nu ni se explicase nimic. 322 00:25:16,208 --> 00:25:18,499 Ce are? Va fi bine? 323 00:25:18,583 --> 00:25:21,082 Se naște copilul. Totul e în regulă. 324 00:25:21,166 --> 00:25:24,375 Totul era învăluit în mister. 325 00:25:26,000 --> 00:25:29,666 Acum, fetelor, culcați-vă la loc! Nu vă privește. 326 00:25:34,291 --> 00:25:37,000 N-am putut decât să aștept. 327 00:25:42,458 --> 00:25:46,249 Irene, am fost foarte îngrijorată. Cum a mers? 328 00:25:46,333 --> 00:25:49,458 Are nevoie de odihnă, la fel și tu. 329 00:25:50,791 --> 00:25:54,083 Las-o să doarmă! 330 00:25:57,583 --> 00:25:59,375 Vin mai târziu ca să văd ce faci. 331 00:26:07,916 --> 00:26:09,416 Cum te simți? 332 00:26:15,666 --> 00:26:17,166 E totul în regulă? 333 00:26:18,666 --> 00:26:20,000 Unde e micuțul Henry? 334 00:26:23,041 --> 00:26:24,083 M-am înșelat. 335 00:26:26,375 --> 00:26:27,708 N-a fost băiat. 336 00:26:30,833 --> 00:26:32,791 Cred că e în salonul bebelușilor. 337 00:26:33,583 --> 00:26:34,750 Cum se simte? 338 00:26:35,916 --> 00:26:37,250 Ce nume i-ai pus? 339 00:26:38,333 --> 00:26:39,625 Nu i-am dat nume. 340 00:26:41,458 --> 00:26:42,499 Dar mi-au spus 341 00:26:42,583 --> 00:26:44,666 că e al treilea copil născut luna asta. 342 00:26:46,583 --> 00:26:50,041 Așa că au scris „copilul numărul trei” pe toate formularele. 343 00:26:53,833 --> 00:26:56,083 Chiar dacă nu e băiat, cum ai plănuit, 344 00:26:57,583 --> 00:27:00,333 poate tot te-ai simți mai bine dacă i-ai da nume. 345 00:27:02,083 --> 00:27:03,958 Poate ceva important pentru tine. 346 00:27:05,000 --> 00:27:06,666 Dar nu e copilul meu. 347 00:27:07,041 --> 00:27:10,083 Deci n-are rost să îi dau nume, nu? 348 00:27:11,416 --> 00:27:13,375 E doar copilul numărul trei. 349 00:27:15,541 --> 00:27:17,375 Al tău va fi numărul patru. 350 00:27:18,791 --> 00:27:19,791 Sau cinci 351 00:27:21,333 --> 00:27:22,458 sau șase. 352 00:27:25,125 --> 00:27:27,166 Cu cât ne putem vedea mai repede de viață, 353 00:27:27,250 --> 00:27:30,500 cu atât mai bine. 354 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 Nu? 355 00:28:16,083 --> 00:28:17,333 E ziua adopției. 356 00:28:18,041 --> 00:28:21,083 Sper ca vreun cuplu să îl placă pe copilul numărul trei. 357 00:28:22,791 --> 00:28:24,166 Roagă-te pentru mine, da? 358 00:28:25,125 --> 00:28:26,250 Desigur. 359 00:28:27,625 --> 00:28:30,207 E tare scumpă, se vor bate toți pentru ea. 360 00:28:30,291 --> 00:28:31,291 Așa sper. 361 00:28:33,583 --> 00:28:34,916 Mă simt ca o vacă. 362 00:28:35,750 --> 00:28:37,624 Nu înțeleg de ce ne țin aici șase săptămâni, 363 00:28:37,708 --> 00:28:39,208 când pot cumpăra lapte praf. 364 00:28:40,166 --> 00:28:41,458 Cică costă. 365 00:28:42,458 --> 00:28:45,207 Și e mai bine pentru copil. 366 00:28:45,291 --> 00:28:46,541 Dar cum rămâne cu noi? 367 00:28:51,291 --> 00:28:52,583 Nu te-a crezut, nu-i așa? 368 00:28:53,208 --> 00:28:54,833 Nu știu cât mai rezist. 369 00:28:56,708 --> 00:28:59,457 Eleanor, de ce te-ai dat jos din pat? 370 00:28:59,541 --> 00:29:02,041 Îmi pare rău, nu găsesc o poziție confortabilă. 371 00:29:02,125 --> 00:29:05,082 Păcat! Moașa ți-a zis clar. 372 00:29:05,166 --> 00:29:08,958 Așază-te înapoi în pat până ți se spune să faci altceva! 373 00:29:09,750 --> 00:29:13,291 Irene, podelele alea nu se vor spăla singure, nu? 374 00:29:13,375 --> 00:29:14,375 Vin, soră Janette. 375 00:30:08,541 --> 00:30:12,541 Respiră adânc, Covey! 376 00:30:15,333 --> 00:30:17,208 Adânc și profund. 377 00:30:18,375 --> 00:30:21,166 Adânc și profund. 378 00:30:24,958 --> 00:30:26,083 Atenție! 379 00:30:33,833 --> 00:30:35,166 Nu vii cu mine? 380 00:30:39,458 --> 00:30:42,500 Respiră adânc și profund! 381 00:30:44,833 --> 00:30:47,750 Eleanor, trebuie să respiri. 382 00:30:51,125 --> 00:30:54,124 Dacă vrei să înoți, fata mea, 383 00:30:54,208 --> 00:30:56,750 trebuie să înveți să-ți controlezi respirația. 384 00:30:57,416 --> 00:31:02,916 Respiră adânc și profund și ia-o pas cu pas! 385 00:31:03,375 --> 00:31:04,750 Ești gata să mai încerci o dată? 386 00:31:05,875 --> 00:31:10,041 - De ce ți-e frică? - De ce e dedesubt. De ce nu pot să văd. 387 00:31:10,125 --> 00:31:12,874 Trebuie să respiri, Eleanor. 388 00:31:12,958 --> 00:31:17,916 Respiră adânc și profund, iar eu sunt alături de tine. 389 00:31:18,625 --> 00:31:19,708 Inspiră! 390 00:31:21,833 --> 00:31:22,875 Expiră! 391 00:31:24,083 --> 00:31:25,125 Inspiră! 392 00:31:26,250 --> 00:31:27,375 Expiră! 393 00:31:28,041 --> 00:31:29,083 Inspiră! 394 00:31:30,625 --> 00:31:32,082 Vreau să văd. 395 00:31:32,166 --> 00:31:34,041 Calmează-te, dragă! Așa facem cu toate fetele. 396 00:31:34,125 --> 00:31:36,041 Așa e cel mai bine. 397 00:31:36,125 --> 00:31:37,124 Nu! 398 00:31:37,208 --> 00:31:38,916 Trebuie să văd! 399 00:31:40,166 --> 00:31:41,416 Inspiră! 400 00:31:41,875 --> 00:31:42,916 Expiră! 401 00:31:43,291 --> 00:31:44,291 Inspiră! 402 00:31:44,958 --> 00:31:46,000 Expiră! 403 00:31:46,375 --> 00:31:47,374 Inspiră! 404 00:31:47,458 --> 00:31:48,457 Așa. 405 00:31:48,541 --> 00:31:49,750 Expiră! 406 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 Inspiră! 407 00:31:53,166 --> 00:31:54,208 Expiră! 408 00:32:17,416 --> 00:32:18,833 Copilul e bine? 409 00:32:20,625 --> 00:32:22,500 Domnișoară Sheila, copilul e bine? 410 00:32:23,833 --> 00:32:25,416 Domnișoară Sheila, vă rog! 411 00:32:25,833 --> 00:32:27,375 Felicitări! 412 00:32:28,083 --> 00:32:30,999 Avem o fetiță sănătoasă și viguroasă. 413 00:32:31,083 --> 00:32:35,041 - Ești tare dulce. - Și ușor de plasat. 414 00:32:40,041 --> 00:32:41,333 E ora mesei. 415 00:32:42,875 --> 00:32:44,750 Ușurel. 416 00:32:50,541 --> 00:32:52,500 Și ușor de plasat. 417 00:32:53,083 --> 00:32:58,207 Desigur, fetița mea scumpă cu părul negru 418 00:32:58,291 --> 00:33:02,875 și cu un semn din naștere pe căpșorul ei roz perfect. 419 00:33:05,958 --> 00:33:07,041 Haide, Eleanor! 420 00:33:07,125 --> 00:33:09,874 Copilul va prinde mai bine sânul, dacă te lași puțin mai jos. 421 00:33:09,958 --> 00:33:11,250 O cheamă Mathilda. 422 00:33:13,541 --> 00:33:19,457 Înainte să te cunosc pe tine, prima fată, îmi era frică că-mi vei aminti 423 00:33:19,541 --> 00:33:21,875 de oroarea care mi s-a întâmplat. 424 00:33:22,791 --> 00:33:27,208 Apoi, dintr-odată, trecutul meu nu a mai contat. 425 00:33:28,083 --> 00:33:31,041 Dintr-odată, tu erai viitorul meu. 426 00:33:32,041 --> 00:33:33,250 Totul pentru mine. 427 00:33:33,833 --> 00:33:36,707 O vei hrăni o dată la două ore. În salon. 428 00:33:36,791 --> 00:33:38,249 Fără excepție. 429 00:33:38,333 --> 00:33:40,374 Una dintre noi te va trezi, ca să respecți programul. 430 00:33:40,458 --> 00:33:41,457 Nu pot. Te rog, ia-o! 431 00:33:41,541 --> 00:33:42,541 Ridică-i bărbia din piept! 432 00:33:42,625 --> 00:33:43,749 Te rog! Nu pot face asta. 433 00:33:43,833 --> 00:33:45,666 - Încearcă iar! - Ia-o, nu pot! 434 00:33:45,750 --> 00:33:48,666 - Trebuie să mănânce. Ridică-i bărbia! - Ce se petrece? 435 00:33:48,750 --> 00:33:51,457 Orice aș face, copilul nu mănâncă. 436 00:33:51,541 --> 00:33:53,541 Taci, copilă! Ridică-i bărbia! 437 00:33:53,625 --> 00:33:56,082 Deja am încercat. Nu sunt mașină. 438 00:33:56,166 --> 00:33:58,374 Doar ia-o! 439 00:33:58,458 --> 00:34:00,749 - Nu pot face asta. - Trebuie să încerci. Moare de foame. 440 00:34:00,833 --> 00:34:02,333 Ridică-i bărbia! 441 00:34:12,583 --> 00:34:14,916 - M-a mușcat! - Taci, Irene! 442 00:34:15,000 --> 00:34:16,083 Și continuă! 443 00:34:29,333 --> 00:34:30,332 Vezi? 444 00:34:30,416 --> 00:34:32,082 - Nu vrea să stea. - Doamne! 445 00:34:32,166 --> 00:34:35,166 Te rog, lasă-mă să mă întorc la muncă! Nu pot face asta. 446 00:34:35,250 --> 00:34:36,833 Nu prinde sânul. Avem de ales? 447 00:34:39,833 --> 00:34:41,875 Oricum doar o superi. 448 00:34:43,708 --> 00:34:46,041 Du-o pe Eleanor înapoi la dormitor! 449 00:34:48,541 --> 00:34:50,875 Pot să mai stau puțin cu ea? 450 00:34:51,666 --> 00:34:52,999 N-a mâncat mult la spital. 451 00:34:53,083 --> 00:34:54,374 Avem un program. 452 00:34:54,458 --> 00:34:57,333 Îi va fi mai ușor când va fi plasată. 453 00:35:04,375 --> 00:35:06,083 Irene, du-te! 454 00:35:26,000 --> 00:35:27,166 Ai reușit. 455 00:35:27,750 --> 00:35:29,541 Ești cu un pas mai aproape de linia de sosire. 456 00:35:30,833 --> 00:35:31,833 Cum te simți? 457 00:35:32,791 --> 00:35:34,958 - Diferit. - Da, desigur. 458 00:35:35,833 --> 00:35:38,041 Când îți trece șocul, te simți ca un curcan despicat. 459 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 Va trebui să porți aia 460 00:35:42,583 --> 00:35:43,916 ca să-ți vindeci zonele intime. 461 00:35:44,708 --> 00:35:45,791 E jenant, 462 00:35:45,875 --> 00:35:47,249 dar, ca totul din văgăuna asta, 463 00:35:47,333 --> 00:35:48,458 te vei obișnui. 464 00:35:55,416 --> 00:35:56,666 Ce drăguț! 465 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 - Tu ai făcut asta? - Eu și celelalte fete. 466 00:36:00,208 --> 00:36:02,207 Ne-am zis că era timpul 467 00:36:02,291 --> 00:36:04,458 să fim luate în seamă. 468 00:36:05,166 --> 00:36:06,250 Sărbătorite. 469 00:36:06,791 --> 00:36:08,375 După câte am îndurat. 470 00:36:09,416 --> 00:36:10,666 Știi ce vreau să spun? 471 00:36:11,666 --> 00:36:12,707 Da. 472 00:36:12,791 --> 00:36:15,457 Mai ales că avem doar câteva două zile ca să ne recuperăm, 473 00:36:15,541 --> 00:36:17,166 apoi ne trimit înapoi la muncă. 474 00:36:17,250 --> 00:36:20,166 - Măcar ne odihnim în timpul hrănirii. - Odihnă? 475 00:36:20,708 --> 00:36:23,000 Mai bine frec podele până-mi sângerează mâinile. 476 00:36:23,416 --> 00:36:25,041 - Încetează! - Ce să încetez? 477 00:36:25,125 --> 00:36:27,249 Să te porți de parcă nu-ți pasă de copilul tău. 478 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 Nu e copilul meu. Mai știi? 479 00:36:34,083 --> 00:36:35,875 Îmi pare rău că am spus asta, Irene. 480 00:36:37,291 --> 00:36:38,791 Dar a fost acum câteva luni. 481 00:36:39,416 --> 00:36:42,541 N-am știut. N-aveam de unde să știu. 482 00:36:44,208 --> 00:36:45,499 Acum că știu, 483 00:36:45,583 --> 00:36:48,416 cred că ar trebui să încerci să te apropii de ea. 484 00:36:48,500 --> 00:36:49,500 Nu pot. 485 00:36:50,833 --> 00:36:52,291 Nu când știu că nu e a mea. 486 00:36:56,541 --> 00:36:58,791 Dar, dacă te bucuri de timpul cu ea, 487 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 hrănind-o, alinând-o, 488 00:37:03,958 --> 00:37:05,791 poate că va fi mai puțin greu. 489 00:37:07,333 --> 00:37:09,166 Poate că, peste ani... 490 00:37:11,375 --> 00:37:13,500 cu asta vei rămâne. 491 00:37:15,458 --> 00:37:17,416 Nu poți încerca măcar? 492 00:37:17,500 --> 00:37:19,458 Știu că te-ai săturat să te prefaci. 493 00:37:21,625 --> 00:37:23,750 Crede-mă, înțeleg cât de greu e. 494 00:37:24,458 --> 00:37:26,208 Nu-ți face griji pentru mine, Eleanor! 495 00:37:27,833 --> 00:37:30,666 În câteva săptămâni, totul se va termina. 496 00:37:31,166 --> 00:37:33,000 Și voi putea să-mi văd de viață. 497 00:37:36,375 --> 00:37:37,458 Amândouă vom putea. 498 00:37:55,875 --> 00:37:57,041 E timpul s-o hrănești. 499 00:38:04,875 --> 00:38:07,750 Te aud. Știu. 500 00:38:08,083 --> 00:38:09,083 Unde e Irene? 501 00:38:09,625 --> 00:38:12,750 Nu că ar fi treaba ta, dar a fost externată. 502 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 Dar n-au trecut șase săptămâni. 503 00:38:15,875 --> 00:38:19,750 N-a putut și n-a vrut să alăpteze. Trebuia să eliberăm patul. 504 00:38:21,750 --> 00:38:22,874 Unde s-a dus? 505 00:38:22,958 --> 00:38:24,791 - Acasă. - Acasă? 506 00:38:24,875 --> 00:38:28,625 - Cu părinții ei? - Au venit s-o ia după-amiază. 507 00:38:29,416 --> 00:38:31,291 A fost o primire călduroasă. 508 00:38:32,791 --> 00:38:36,000 Sunt nerăbdători să meargă mai departe, ca o familie. 509 00:38:37,708 --> 00:38:38,708 Liniște acum! 510 00:38:39,333 --> 00:38:41,833 Avem un copil flămând. 511 00:38:43,541 --> 00:38:47,375 Bună, Mathilda! Ți-e foame, draga mea? 512 00:38:50,750 --> 00:38:51,791 Sunt aici. 513 00:38:56,500 --> 00:39:01,375 E o erupție. Urâtă treabă. 514 00:39:09,708 --> 00:39:11,166 Și toate scobiturile... 515 00:39:50,458 --> 00:39:51,958 Unde crezi că te duci? 516 00:39:56,000 --> 00:39:57,041 Nu știu. 517 00:39:58,208 --> 00:39:59,208 Eu 518 00:40:01,250 --> 00:40:02,666 trebuie să plec de aici. 519 00:40:03,500 --> 00:40:05,125 Și trebuie s-o iau cu mine. 520 00:40:05,708 --> 00:40:07,166 Înțeleg. 521 00:40:09,625 --> 00:40:11,874 - Da? - Desigur. 522 00:40:11,958 --> 00:40:16,375 E normal să te simți așa, atât de aproape de naștere. 523 00:40:17,166 --> 00:40:18,499 Dar să te întreb ceva! 524 00:40:18,583 --> 00:40:22,416 Cât de departe crezi că ajungi cu două scutece și o pătură? 525 00:40:23,166 --> 00:40:25,916 Copilul nu va supraviețui. Nici tu. 526 00:40:27,083 --> 00:40:29,749 Nu ești în stare să iei asemenea decizie. 527 00:40:29,833 --> 00:40:31,957 Te-ai trezit toată noaptea, 528 00:40:32,041 --> 00:40:33,916 abia dacă ai mâncat sau dormit. 529 00:40:34,583 --> 00:40:37,083 Ce-ar fi să te odihnești? 530 00:40:38,583 --> 00:40:40,625 Vorbim despre asta dimineață. 531 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 Ai dreptate. 532 00:40:59,916 --> 00:41:02,082 Îmi pare rău că te-am îngrijorat, soră Madeline. 533 00:41:02,166 --> 00:41:03,207 E în regulă. 534 00:41:03,291 --> 00:41:04,833 Du-te și culcă-te! 535 00:41:05,375 --> 00:41:06,958 Știu că ești confuză. 536 00:41:07,500 --> 00:41:10,541 Dar mâine, totul va fi mult mai clar. 537 00:41:11,250 --> 00:41:12,541 Promit. 538 00:41:20,458 --> 00:41:23,125 Mă obișnuisem să mă prefac. 539 00:41:23,625 --> 00:41:27,791 Să mă prefac că sunt o fată crescută de bunica în munți, 540 00:41:27,875 --> 00:41:30,958 că sunt o infirmieră orfană. 541 00:41:35,791 --> 00:41:38,832 Iar acum mă prefăceam că sunt aceeași persoană 542 00:41:38,916 --> 00:41:42,124 care a intrat în casa pentru mame necăsătorite, 543 00:41:42,208 --> 00:41:46,750 o tânără nedorită și nepotrivită pentru a fi mamă. 544 00:41:49,250 --> 00:41:52,708 Dar știam un lucre pe care sora Madeline nu-l știa. 545 00:41:53,333 --> 00:41:58,041 Știam că dragostea era de ajuns ca să mă facă o mamă bună. 546 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 Că eram de ajuns. 547 00:42:15,250 --> 00:42:19,416 Trebuia doar să aștept momentul potrivit ca s-o dovedesc. 548 00:42:58,916 --> 00:43:01,041 Vin acasă în curând, fata mea. 549 00:43:23,583 --> 00:43:25,957 Vasul pleacă într-o oră, Mathilda. 550 00:43:26,041 --> 00:43:28,457 Dacă te grăbești, îl prinzi. 551 00:43:28,541 --> 00:43:32,666 Îți scriu când ajung în America și apoi mă întorc după Covey. 552 00:43:33,375 --> 00:43:36,041 Voi găsi un loc sigur unde s-o luăm de la capăt. 553 00:43:37,500 --> 00:43:40,332 Poftim! Partea mea. Banii din torturi. 554 00:43:40,416 --> 00:43:44,541 Nu. Nu-i pot accepta. Ai familia ta. 555 00:43:44,625 --> 00:43:46,791 Tu ești familia mea. 556 00:43:49,291 --> 00:43:50,625 Promite-mi, 557 00:43:51,666 --> 00:43:52,791 că o vei proteja 558 00:43:52,875 --> 00:43:56,875 și o vei îmbrățișa pentru mine în fiecare zi. 559 00:43:58,708 --> 00:43:59,833 Promit. 560 00:44:04,625 --> 00:44:05,625 Acum du-te! 561 00:44:06,208 --> 00:44:08,625 Du-te! Înainte să-ți pierzi curajul. 562 00:44:27,166 --> 00:44:28,291 Unde e Mathilda? 563 00:44:29,541 --> 00:44:32,541 De ce nu m-ați trezit pentru mâncare sau pentru treburile de dimineață? 564 00:44:32,625 --> 00:44:33,624 Din greșeală. 565 00:44:33,708 --> 00:44:35,875 Îmbracă-te și du-te la bucătărie, bine? 566 00:44:43,166 --> 00:44:46,250 Soră Madeline? Soră Madeline! 567 00:44:51,416 --> 00:44:54,458 - Ce frumusețe! - E absolut perfectă. 568 00:44:56,125 --> 00:44:59,457 Vezi, Ron? Cred că mi-a zâmbit. 569 00:44:59,541 --> 00:45:00,874 Ce faceți? 570 00:45:00,958 --> 00:45:02,457 Mă ocup eu. 571 00:45:02,541 --> 00:45:05,707 - Bună! - Soră Madeline, oprește asta! 572 00:45:05,791 --> 00:45:07,166 - Te rog! - Totul e în regulă. 573 00:45:07,250 --> 00:45:09,332 - Dă-mi-o! E copilul meu! - Totul e în regulă. 574 00:45:09,416 --> 00:45:11,041 - Nu, m-ai mințit! - Nu. 575 00:45:11,125 --> 00:45:12,457 Te rog, nu-mi face asta! 576 00:45:12,541 --> 00:45:14,291 - Te rog! - Bine. 577 00:45:14,375 --> 00:45:17,249 - M-am răzgândit. Retrag tot. - E prea târziu! 578 00:45:17,333 --> 00:45:20,582 Nu. Nu știam ce fac. Nu știam ce semnez. 579 00:45:20,666 --> 00:45:21,999 - Te rog, o vreau! - Haide! 580 00:45:22,083 --> 00:45:24,374 Te rog! E copilul meu! 581 00:45:24,458 --> 00:45:26,291 Nu! Mathilda! 582 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 Nu! 583 00:45:30,833 --> 00:45:34,457 Nu! 584 00:45:34,541 --> 00:45:36,541 Vă rog! 585 00:45:52,208 --> 00:45:54,833 De ani de zile se roagă să aibă un copil. 586 00:45:56,541 --> 00:46:01,250 Și au fost de acord să-i păstreze Mathilda ca al doilea prenume. 587 00:46:03,375 --> 00:46:07,041 O bucățică din tine va fi mereu cu ea. 588 00:46:09,166 --> 00:46:10,666 Alină-te cu asta, bine? 589 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 Haide, dragă! 590 00:46:17,000 --> 00:46:19,083 Să împachetăm și să mergem! 591 00:46:23,500 --> 00:46:25,291 Unde să mă duc? 592 00:46:25,750 --> 00:46:27,916 Ai făcut un lucru bun. 593 00:46:28,958 --> 00:46:30,666 Dumnezeu îți va arăta calea, copilă. 594 00:46:49,041 --> 00:46:51,916 Nu voi ști niciodată ce a ținut-o pe mama departe. 595 00:46:57,250 --> 00:47:00,791 Dar cred din toată inima... 596 00:47:02,791 --> 00:47:05,500 că a vrut să se întoarcă după mine. 597 00:47:11,916 --> 00:47:13,875 Trebuie să cred asta. 598 00:47:22,125 --> 00:47:23,333 Am umblat 599 00:47:24,250 --> 00:47:27,375 pe străzi săptămâni în șir, sperând să te găsesc. 600 00:47:28,375 --> 00:47:32,541 Vorbiți acum, frați și surori! Să ne fie cunoscute poverile! 601 00:47:33,125 --> 00:47:36,291 - Dacă tăcem, durerea noastră crește! - Și atunci l-am văzut pe el. 602 00:47:37,333 --> 00:47:40,707 - Motivul meu pentru a trăi. - Apoi întreb, cine ne va salva? 603 00:47:40,791 --> 00:47:42,916 Noi! 604 00:47:43,000 --> 00:47:46,624 Dacă Gibbs Grant ar fi știut în ce se băga în ziua aia, 605 00:47:46,708 --> 00:47:52,125 când era să ajung în fața autobuzului, nu în brațele lui, 606 00:47:54,166 --> 00:47:56,875 nu știu dacă ar fi continuat să vină spre mine. 607 00:47:58,958 --> 00:48:01,333 Dar sunt recunoscătoare că a făcut-o. 608 00:48:04,250 --> 00:48:07,291 La fel cum sunt recunoscătoare pentru timpul petrecut cu tine, 609 00:48:08,083 --> 00:48:10,208 Mabel Mathilda. 610 00:48:11,250 --> 00:48:13,708 Trebuie să știi, prima mea copilă, 611 00:48:14,208 --> 00:48:18,375 că, deși n-am avut curajul să-i spun familiei mele despre tine, 612 00:48:18,958 --> 00:48:22,250 tu ești mereu aici cu mine, cu noi. 613 00:48:22,750 --> 00:48:23,999 Ești pretutindeni. 614 00:48:24,083 --> 00:48:25,291 Să știi ast! 615 00:48:26,500 --> 00:48:27,750 Îmi pare rău, eu, 616 00:48:28,458 --> 00:48:29,916 am nevoie de o pauză. 617 00:48:44,083 --> 00:48:45,083 Byron, 618 00:48:46,791 --> 00:48:48,166 narcisele. 619 00:49:03,166 --> 00:49:04,583 Îmi pare rău 620 00:49:05,875 --> 00:49:06,999 că am venit neanunțată 621 00:49:07,083 --> 00:49:10,458 și că am plecat ca o nebună ieri. 622 00:49:13,958 --> 00:49:14,958 Mabel, 623 00:49:15,958 --> 00:49:16,957 vino! 624 00:49:17,041 --> 00:49:18,416 Trebuie să vezi ceva. 625 00:49:26,333 --> 00:49:28,916 Mama era obsedată de grădina asta. 626 00:49:29,666 --> 00:49:33,082 Și acum când am auzit-o vorbind despre narcisele înflorite 627 00:49:33,166 --> 00:49:34,208 când te-ai născut. 628 00:49:35,000 --> 00:49:36,875 Pentru tine le-a plantat. 629 00:49:38,541 --> 00:49:42,707 Mabel, sper că te va consola să știi 630 00:49:42,791 --> 00:49:46,000 că nu ești singură pe lume. 631 00:49:47,833 --> 00:49:51,332 Pe măsură ce mă apropii de sfârșitul vieții mele, 632 00:49:51,416 --> 00:49:56,541 mă simt mai aproape de mama ca niciodată. 633 00:49:56,625 --> 00:50:01,249 Speram să fi avut mai mult timp ca să aflu ce s-a întâmplat cu ea. 634 00:50:01,333 --> 00:50:04,541 Poate faceți voi asta pentru mine, dragii mei. 635 00:50:05,916 --> 00:50:07,041 B și B, 636 00:50:07,125 --> 00:50:11,708 nu știu cum vă veți simți după ce veți fi auzit tot ce am de spus. 637 00:50:12,208 --> 00:50:13,583 Poate că veți fi supărați, 638 00:50:14,166 --> 00:50:18,083 poate că vă veți întreba dacă veți ști cine sunt cu adevărat. 639 00:50:19,750 --> 00:50:22,250 Și asta vreau să știți. 640 00:50:23,333 --> 00:50:26,583 Mereu ați știut cine sunt. 641 00:50:27,750 --> 00:50:30,833 Sunt mama voastră. 642 00:50:33,416 --> 00:50:37,125 Copiii mei, povestea mea s-a terminat. 643 00:50:37,708 --> 00:50:39,458 Asta-i tot pentru mine. 644 00:50:41,541 --> 00:50:44,082 Îmi dau seama 645 00:50:44,166 --> 00:50:48,250 că vă las cu multe întrebări fără răspuns. 646 00:50:49,083 --> 00:50:50,666 Mai ales 647 00:50:50,750 --> 00:50:52,500 despre nunta mea. 648 00:50:54,166 --> 00:50:57,208 Înțeleg dacă mai vreți răspunsuri. 649 00:50:58,333 --> 00:51:01,249 Așa că meritați să știți că mai e cineva 650 00:51:01,333 --> 00:51:02,833 care vi le poate da. 651 00:51:03,958 --> 00:51:07,166 Cineva care știe ce s-a întâmplat cu adevărat. 652 00:51:08,500 --> 00:51:10,416 Deși, trebuie să recunosc, 653 00:51:10,500 --> 00:51:13,791 mi-e frică de ce veți crede, dacă veți afla adevărul. 654 00:51:14,541 --> 00:51:19,083 Așa că, vă rog, înainte să căutați să aflați trecutul, 655 00:51:20,041 --> 00:51:24,208 să știți că s-ar putea să nu fie ce vă așteptați. 656 00:51:51,833 --> 00:51:53,083 Și vă rog... 657 00:51:56,166 --> 00:52:00,625 să încercați să înțelegeți că nimic n-a fost ușor în noaptea aceea. 658 00:52:16,458 --> 00:52:17,875 Dar, în cele din urmă, 659 00:52:18,833 --> 00:52:20,583 trebuia să se întâmple. 660 00:54:27,583 --> 00:54:29,583 Subtitrarea: Alexandru Pintilei