1 00:00:01,000 --> 00:00:03,166 Anteriormente em Bolo Negro... 2 00:00:03,250 --> 00:00:07,291 Londres não era segura, mas era um mal que eu conhecia. 3 00:00:07,375 --> 00:00:08,999 Ia passar despercebida. 4 00:00:09,083 --> 00:00:12,707 Até que percebi que quanto mais tempo passamos sem sermos vistos, 5 00:00:12,791 --> 00:00:15,666 mais pequenos nos tornamos. 6 00:00:15,750 --> 00:00:18,249 Até só faltar desaparecermos da face da Terra. 7 00:00:18,333 --> 00:00:19,791 B e B... 8 00:00:20,666 --> 00:00:22,332 ... têm uma irmã. 9 00:00:22,416 --> 00:00:26,457 Um segredo que nem com o vosso pai consegui partilhar. 10 00:00:26,541 --> 00:00:30,583 A vossa mãe mencionou o meu pai biológico nas gravações? 11 00:00:31,500 --> 00:00:32,875 Ela foi abusada sexualmente 12 00:00:33,916 --> 00:00:37,333 pelo patrão por volta da altura em que a Mabel nasceu. 13 00:00:39,000 --> 00:00:39,999 Abusada sexualmente? 14 00:00:40,083 --> 00:00:41,416 Mabel... 15 00:00:42,625 --> 00:00:43,958 ... a minha primogénita. 16 00:00:44,916 --> 00:00:49,708 Assim que te abracei, soube que queria ser tua mãe. 17 00:00:52,333 --> 00:00:55,666 Mas, nessa altura, era tarde demais. 18 00:00:55,750 --> 00:01:00,833 Porque a verdade é que não escolhi ficar sem ti. 19 00:01:03,833 --> 00:01:05,875 Foste-me tirada. 20 00:01:17,291 --> 00:01:22,250 Quando saí da Escócia, não estava em mim. 21 00:01:29,500 --> 00:01:33,458 Queria esquecer tudo o que tinha acontecido. 22 00:01:38,583 --> 00:01:44,083 Já vos contei que encontrei o Gibbs quando voltei para Londres. 23 00:01:45,250 --> 00:01:47,458 Mas, na verdade, 24 00:01:49,083 --> 00:01:52,333 isso só aconteceu quase um ano depois. 25 00:01:54,166 --> 00:01:58,875 E aquelas primeiras semanas pareciam ter desaparecido. 26 00:02:01,833 --> 00:02:05,500 Até eu começar a sentir-me mal. 27 00:02:08,791 --> 00:02:10,541 Não tem gripe, Sra. Douglas. 28 00:02:12,000 --> 00:02:15,041 - Que alívio. - As náuseas, o cansaço, as tonturas... 29 00:02:15,125 --> 00:02:17,500 São sintomas clássicos do início da gravidez. 30 00:02:21,125 --> 00:02:23,750 Presumo que esta não seja a notícia que esperava. 31 00:02:25,916 --> 00:02:28,125 Sabe quando começou a sua última menstruação? 32 00:02:30,000 --> 00:02:31,041 Não sei. 33 00:02:32,208 --> 00:02:33,832 Há dois meses, talvez? 34 00:02:33,916 --> 00:02:35,958 E só veio fazer exames agora? 35 00:02:39,333 --> 00:02:40,583 Sabe quem é o pai? 36 00:02:44,458 --> 00:02:46,583 Quando estava a trabalhar na Escócia, 37 00:02:48,541 --> 00:02:50,832 o meu supervisor aproveitou-se de mim. 38 00:02:50,916 --> 00:02:52,583 Só pode ter sido nessa altura. 39 00:02:53,041 --> 00:02:54,207 Compreendo. 40 00:02:54,291 --> 00:02:57,124 As jovens de hoje em dia são tão liberais. 41 00:02:57,208 --> 00:03:00,208 Não admira que aconteçam essas coisas. 42 00:03:01,333 --> 00:03:04,416 Tem família por perto? Alguém a quem possa pedir ajuda? 43 00:03:06,791 --> 00:03:08,333 Não, estou por minha conta. 44 00:03:09,375 --> 00:03:13,750 E emprego? Tem forma de sustentar uma criança? 45 00:03:16,291 --> 00:03:19,166 Não consegui arranjar um desde que voltei para Londres. 46 00:03:21,375 --> 00:03:22,375 Bem... 47 00:03:23,666 --> 00:03:26,291 A boa notícia é que, hoje em dia, tem opções. 48 00:03:27,833 --> 00:03:31,125 Se decidir abortar, será seguro e lícito. 49 00:03:31,541 --> 00:03:33,500 Posso reencaminhá-la, se quiser. 50 00:03:39,083 --> 00:03:41,166 Desculpe, eu preciso... 51 00:03:41,250 --> 00:03:42,749 Preciso de tempo para pensar. 52 00:03:42,833 --> 00:03:45,291 Claro. Mas não pode esperar muito. 53 00:03:45,750 --> 00:03:47,083 O tempo urge. 54 00:03:47,708 --> 00:03:48,708 Então... 55 00:03:49,500 --> 00:03:50,541 Boa sorte. 56 00:03:57,750 --> 00:03:58,791 Na altura, 57 00:03:58,875 --> 00:04:02,250 não havia muitas opções de alojamento para pessoas de cor 58 00:04:03,291 --> 00:04:05,499 e eu não podia voltar para a pensão 59 00:04:05,583 --> 00:04:07,125 das raparigas da ilha. 60 00:04:08,708 --> 00:04:09,833 Estava morta. 61 00:04:11,250 --> 00:04:14,958 Então, encontrei um sítio onde não seria reconhecida. 62 00:04:20,875 --> 00:04:24,750 Não tinha planos nem quem me ajudasse. 63 00:04:35,833 --> 00:04:38,916 Só desejava que esta coisa... 64 00:04:40,000 --> 00:04:41,541 ... este problema... 65 00:04:43,583 --> 00:04:46,750 ... desaparecesse. 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,375 E já tinha aprendido muito antes... 67 00:04:55,541 --> 00:04:57,291 ... que estava por minha conta. 68 00:05:28,458 --> 00:05:30,625 Sei que ainda estás zangada comigo, Covey. 69 00:05:31,541 --> 00:05:32,791 Acredita... 70 00:05:34,000 --> 00:05:39,916 Fazer um bolo para um casamento assim, para ti, 71 00:05:40,000 --> 00:05:41,541 não era aquilo que queria. 72 00:05:41,625 --> 00:05:43,166 Sei que o pai a obrigou. 73 00:05:45,541 --> 00:05:47,166 Só quero que me deixem em paz. 74 00:05:49,375 --> 00:05:50,375 Toma. 75 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 Trouxe-te uma coisa. 76 00:05:55,958 --> 00:05:57,000 Da tua mãe. 77 00:05:59,125 --> 00:06:02,791 Quando ela saiu da ilha, o plano dela era voltar para te levar. 78 00:06:04,250 --> 00:06:07,958 Mas pediu-me para guardar isto, por precaução. 79 00:06:09,458 --> 00:06:11,666 Para teres sempre uma parte dela. 80 00:06:16,500 --> 00:06:18,541 Parte de mim esperava que talvez ela... 81 00:06:19,416 --> 00:06:20,791 ... aparecesse hoje. 82 00:06:23,333 --> 00:06:24,916 Que resolvesse isto. 83 00:06:26,125 --> 00:06:28,416 Ela estaria aqui se pudesse. 84 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 - Eu sei que... - Pare. 85 00:06:30,625 --> 00:06:32,082 Se ela gostasse mesmo de mim, 86 00:06:32,166 --> 00:06:34,041 nunca me teria deixado. 87 00:06:34,125 --> 00:06:37,416 Não quero nada dela. Ela já não me vai salvar. 88 00:06:38,333 --> 00:06:39,708 Nem o meu pai. 89 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 Nem a senhora. Por isso, por favor... 90 00:06:42,791 --> 00:06:43,916 ... vá-se embora. 91 00:07:36,458 --> 00:07:38,875 Precisava de tomar uma decisão... 92 00:07:41,458 --> 00:07:43,916 ... mas mal conseguia ouvir-me a mim mesma a pensar. 93 00:07:50,916 --> 00:07:55,208 E dei por mim a implorar por algum tipo de resposta. 94 00:07:56,791 --> 00:07:57,875 Ou um sinal. 95 00:09:14,250 --> 00:09:16,874 - Olá, filha. Posso ajudar? - Lamento. 96 00:09:16,958 --> 00:09:19,750 - A igreja está fechada? - Não. 97 00:09:21,208 --> 00:09:23,041 Pareces estar perturbada, querida. 98 00:09:23,500 --> 00:09:24,500 Posso ajudar? 99 00:09:30,458 --> 00:09:32,875 Está tudo bem. Deita tudo cá para fora. 100 00:09:34,041 --> 00:09:35,749 Não faz ideia de há quanto tempo 101 00:09:35,833 --> 00:09:39,458 não me diziam nada genuinamente gentil. 102 00:09:40,291 --> 00:09:42,333 Muito menos alguém da ilha. 103 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Estás metida em sarilhos? 104 00:09:48,375 --> 00:09:49,916 Estás grávida? 105 00:09:53,333 --> 00:09:56,125 Vieste ao sítio certo. 106 00:09:57,000 --> 00:10:00,541 Quando foi a última vez que comeste? 107 00:10:05,583 --> 00:10:08,875 Bolo Negro 108 00:10:13,875 --> 00:10:16,707 A igreja gere isto, especialmente para mães solteiras. 109 00:10:16,791 --> 00:10:19,458 Não tens de te sentir mal, não estás sozinha. 110 00:10:21,208 --> 00:10:24,874 Oferecemos quarto e comida grátis e, quando chegar a altura, 111 00:10:24,958 --> 00:10:27,624 ajudaremos a colocar a criança num lar carinhoso, 112 00:10:27,708 --> 00:10:30,249 para que não tenhas de te preocupar. 113 00:10:30,333 --> 00:10:31,750 O que te parece? 114 00:10:32,375 --> 00:10:34,083 Melhor do que podia esperar. 115 00:10:35,041 --> 00:10:36,124 Obrigada. 116 00:10:36,208 --> 00:10:39,457 Normalmente, teríamos de tratar dos papéis de admissão, 117 00:10:39,541 --> 00:10:42,875 mas como já é tarde, fazemos isso amanhã. 118 00:10:43,583 --> 00:10:48,208 Para já, quero apresentar-te as outras senhoras. 119 00:10:52,666 --> 00:10:53,916 Silêncio, meninas. 120 00:10:54,000 --> 00:10:56,707 Olá a todas. Esta é a Eleanor. 121 00:10:56,791 --> 00:10:58,541 Por agora, vai juntar-se a nós 122 00:10:58,625 --> 00:11:01,124 e acredito que a farão sentir-se em casa. 123 00:11:01,208 --> 00:11:02,207 - Claro, Irmã. - Olá! 124 00:11:02,291 --> 00:11:03,416 - Muito prazer. - Olá! 125 00:11:03,500 --> 00:11:05,500 Posso ajudá-la a ir buscar um prato? 126 00:11:06,208 --> 00:11:08,166 Sim, claro. Obrigada, querida. 127 00:11:11,458 --> 00:11:12,625 Sou a Irene. 128 00:11:14,041 --> 00:11:15,708 Gostas de guisado de vaca? 129 00:11:18,791 --> 00:11:20,166 Bem, para ser sincera, 130 00:11:20,250 --> 00:11:22,207 não tenho conseguido comer muito. 131 00:11:22,291 --> 00:11:25,332 Nas primeiras semanas, só comia sandes de queijo e Marmite. 132 00:11:25,416 --> 00:11:28,916 Na verdade, acho que comi quilos de sandes de queijo e Marmite. 133 00:11:29,000 --> 00:11:32,374 Que tal um caldo simples com pão e manteiga? 134 00:11:32,458 --> 00:11:33,833 Deve acalmar-te o estômago. 135 00:11:34,750 --> 00:11:38,791 - Parece-me perfeito. - De quanto tempo estás? 136 00:11:40,708 --> 00:11:42,957 Quase três meses, acho eu. 137 00:11:43,041 --> 00:11:46,125 Estou um pouco mais do que tu, devem nascer ao mesmo tempo. 138 00:11:46,791 --> 00:11:47,791 Que engraçado. 139 00:11:48,583 --> 00:11:50,500 Ainda estás com o pai do bebé? 140 00:11:53,416 --> 00:11:54,416 Não te preocupes. 141 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 A maioria das raparigas é como tu. 142 00:11:57,958 --> 00:11:59,541 Eu sou uma das sortudas. 143 00:12:00,583 --> 00:12:02,082 Estou com o meu namorado Tommy 144 00:12:02,166 --> 00:12:03,624 há quase dois anos. 145 00:12:03,708 --> 00:12:05,416 E ele sabe porque estás aqui? 146 00:12:07,166 --> 00:12:08,166 Sim. 147 00:12:08,666 --> 00:12:11,583 Mas ele não queria que eu viesse. 148 00:12:12,083 --> 00:12:14,250 Como assim? Porque não? 149 00:12:15,375 --> 00:12:18,041 Desculpa, não me quero intrometer. 150 00:12:18,833 --> 00:12:20,916 Não tens de contar nada que não queiras. 151 00:12:21,708 --> 00:12:25,083 Mas fica a saber que sou muito boa a guardar segredos. 152 00:12:30,041 --> 00:12:32,375 Os meus pais nunca gostaram do Tommy. 153 00:12:33,750 --> 00:12:35,208 Obrigaram-me a vir para aqui. 154 00:12:35,916 --> 00:12:38,208 Disseram a todos que fui estudar em Bruxelas. 155 00:12:39,500 --> 00:12:41,833 Mas eu e o Tommy temos um plano. 156 00:12:42,916 --> 00:12:45,083 Ele vai tirar-me daqui quando o bebé nascer. 157 00:12:45,875 --> 00:12:48,333 Vamos casar e ficar com o Henry. 158 00:12:49,750 --> 00:12:51,916 Vai ser um rapaz, tenho a certeza. 159 00:12:52,000 --> 00:12:53,875 O Tommy quer dar-lhe o nome do pai. 160 00:12:55,833 --> 00:12:58,000 É um plano fantástico. 161 00:12:59,125 --> 00:13:00,291 Para onde vão? 162 00:13:00,916 --> 00:13:03,374 - Têm onde viver? - Ainda não. 163 00:13:03,458 --> 00:13:06,583 Mas o Tommy tem um bom emprego numa fábrica e anda a poupar. 164 00:13:07,750 --> 00:13:09,125 Achas que sou louca, não é? 165 00:13:09,750 --> 00:13:11,458 Não, de todo. 166 00:13:13,416 --> 00:13:15,458 Só acho que deves querer muito ser mãe. 167 00:13:17,916 --> 00:13:19,000 E tu? 168 00:13:20,333 --> 00:13:21,333 Não. 169 00:13:21,875 --> 00:13:24,333 Nem agora, nem nunca. 170 00:13:24,833 --> 00:13:27,666 Seja como for, estás em boa companhia. 171 00:13:28,291 --> 00:13:29,916 Ainda bem que vieste para aqui. 172 00:13:33,416 --> 00:13:36,957 Tinhas tudo o que precisavas no dormitório, ontem à noite? 173 00:13:37,041 --> 00:13:40,832 Sim. Obrigada. É confortável e silencioso. 174 00:13:40,916 --> 00:13:43,666 Ótimo. Ainda bem que te estás a adaptar. 175 00:13:44,291 --> 00:13:46,249 Agora, algumas regras básicas. 176 00:13:46,333 --> 00:13:49,916 Como te disse antes, não há custo para ficares aqui, 177 00:13:50,000 --> 00:13:51,332 mas para cobrir os gastos, 178 00:13:51,416 --> 00:13:55,457 todas as meninas têm de ajudar a cozinhar e a limpar. 179 00:13:55,541 --> 00:13:57,250 Estás preparada para o fazer? 180 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Claro. 181 00:13:59,666 --> 00:14:03,666 - Não tenho medo de trabalho duro. - Ótimo. Folgo em sabê-lo. 182 00:14:03,750 --> 00:14:07,625 Vou pedir-te que preenchas estes formulários sozinha. 183 00:14:08,666 --> 00:14:11,000 Data de nascimento e coisas assim. 184 00:14:12,333 --> 00:14:15,375 E posso perguntar, 185 00:14:15,916 --> 00:14:18,375 qual é a raça do pai do bebé? 186 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 Bem... 187 00:14:21,833 --> 00:14:22,833 Ele é escocês. 188 00:14:29,333 --> 00:14:31,374 Muito bem, uma última coisa. 189 00:14:31,458 --> 00:14:32,624 Ao assinares isto, 190 00:14:32,708 --> 00:14:37,291 estás a permitir que a igreja encontre um bom lar para a criança, 191 00:14:37,375 --> 00:14:38,958 com uma família estável. 192 00:14:39,458 --> 00:14:41,833 - Compreendes, Eleanor? - Sim. 193 00:14:43,458 --> 00:14:47,000 Só quero ultrapassar isto tudo e seguir em frente com a minha vida. 194 00:14:47,833 --> 00:14:53,291 Estás a tomar a decisão certa para ti e para o teu filho. 195 00:14:58,583 --> 00:15:02,166 A partir desse momento, os meus dias foram preenchidos. 196 00:15:05,375 --> 00:15:07,333 De manhã à noite... 197 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 ... o trabalho era duro. 198 00:15:16,416 --> 00:15:19,500 Mas era também uma fuga bem-vinda. 199 00:15:27,000 --> 00:15:31,500 E assim passaram os meses, misericordiosamente. 200 00:15:39,708 --> 00:15:40,916 E fiz o meu melhor 201 00:15:41,000 --> 00:15:44,374 para não pensar no que se passava dentro do meu corpo. 202 00:15:44,458 --> 00:15:46,541 O batimento cardíaco do bebé é perfeito. 203 00:15:47,291 --> 00:15:48,749 Queres ouvi-lo? 204 00:15:48,833 --> 00:15:49,833 Não, obrigada. 205 00:15:52,708 --> 00:15:54,499 Tens sentido muitos pontapés? 206 00:15:54,583 --> 00:15:57,625 Costumam começar a ficar bastante ativos por esta altura. 207 00:15:58,041 --> 00:16:00,708 Não sei. Não reparei. 208 00:16:01,333 --> 00:16:04,291 O pequenote já deve ter o tamanho de uma alface 209 00:16:04,375 --> 00:16:06,957 e adorar rebolar e dar cambalhotas. 210 00:16:07,041 --> 00:16:09,208 Por favor, prefiro não saber. Obrigada. 211 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 Se não se importa. 212 00:16:13,375 --> 00:16:15,708 Está bem, como queiras. 213 00:16:17,083 --> 00:16:18,916 Vamos lá meter-te na balança. 214 00:16:34,125 --> 00:16:36,749 Não ganhaste peso suficiente desde a última consulta. 215 00:16:36,833 --> 00:16:38,375 Não aguento nada no estômago. 216 00:16:39,041 --> 00:16:41,999 A gravidez já vai avançada e ainda tens enjoos matinais. 217 00:16:42,083 --> 00:16:45,457 Há mulheres que só se sentem bem quando o bebé nasce. 218 00:16:45,541 --> 00:16:48,207 A tua mãe teve o mesmo problema quando estava grávida? 219 00:16:48,291 --> 00:16:49,583 Não sei. 220 00:16:50,625 --> 00:16:52,875 Mas ando sempre enjoada por causa desta coisa. 221 00:16:53,875 --> 00:16:57,499 Vejo que estás a tentar distanciar-te deste bebé, 222 00:16:57,583 --> 00:16:59,625 e não faz mal, eu entendo. 223 00:17:00,083 --> 00:17:02,666 Mas está aí um bebé, quer queiras, quer não. 224 00:17:02,750 --> 00:17:05,832 E se não lhe deres os nutrientes de que precisa agora, 225 00:17:05,916 --> 00:17:10,250 será uma criança doente e ninguém quererá adotá-la. 226 00:17:12,541 --> 00:17:14,125 O que devo fazer? 227 00:17:14,750 --> 00:17:17,250 Tudo o que como volta a sair. 228 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 Tenta comer porções pequenas frequentemente. 229 00:17:20,000 --> 00:17:24,541 Até podes comer só batatas fritas, picles de pepino ou creme de pasteleiro. 230 00:17:24,625 --> 00:17:28,416 Encontra algo que não te faça vomitar e come isso todos os dias. 231 00:17:28,500 --> 00:17:29,625 Entendeste? 232 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 O que foi? 233 00:17:53,416 --> 00:17:54,708 É o Tommy. 234 00:17:56,500 --> 00:17:57,708 Mudou de ideias. 235 00:17:59,458 --> 00:18:00,457 Irene... 236 00:18:00,541 --> 00:18:03,166 Ele diz que afinal não está pronto para ser pai. 237 00:18:05,708 --> 00:18:07,125 Ele não nos vem buscar. 238 00:18:12,375 --> 00:18:14,708 Não posso deixar que me tirem o meu bebé. 239 00:18:17,416 --> 00:18:19,708 Mas assinaste o papel, não foi? 240 00:18:20,666 --> 00:18:21,750 Assinámos todos. 241 00:18:22,916 --> 00:18:23,916 Mas... 242 00:18:25,625 --> 00:18:27,541 ... talvez ainda consiga resolver isto. 243 00:18:29,250 --> 00:18:32,666 Talvez o possa tirar daqui quando nascer, sem que ninguém repare. 244 00:18:33,458 --> 00:18:35,125 Talvez o possa criar sozinha. 245 00:18:39,833 --> 00:18:41,208 Porque te conto isto a ti? 246 00:18:43,291 --> 00:18:44,833 Tu escolheste estar aqui. 247 00:18:45,583 --> 00:18:46,750 Ninguém te obrigou. 248 00:18:47,291 --> 00:18:48,791 Como entenderias? 249 00:18:59,958 --> 00:19:02,333 Já te disse que sei guardar segredos. 250 00:19:04,041 --> 00:19:07,624 Se te contar um dos meus, prometes fazer o mesmo? 251 00:19:07,708 --> 00:19:08,750 Claro. 252 00:19:16,125 --> 00:19:19,875 Antes de vir para cá, trabalhava num escritório. 253 00:19:22,958 --> 00:19:26,166 E o meu supervisor tratava-me tão bem. 254 00:19:28,041 --> 00:19:30,250 Pensei que podia confiar nele. 255 00:19:34,250 --> 00:19:35,250 Mas, um dia... 256 00:19:37,750 --> 00:19:38,916 ... ele abusou de mim. 257 00:19:42,291 --> 00:19:43,750 Foi assim que vim aqui parar. 258 00:19:46,791 --> 00:19:48,125 Eleanor, não fazia ideia. 259 00:19:51,583 --> 00:19:54,041 Este bebé não foi concebido com amor. 260 00:19:54,958 --> 00:19:56,666 Não como o teu. 261 00:19:58,750 --> 00:20:01,833 Mas apesar de termos histórias diferentes, 262 00:20:03,125 --> 00:20:06,208 acabámos as duas na mesma situação. 263 00:20:06,791 --> 00:20:08,750 Os meus pais mal falam comigo. 264 00:20:11,125 --> 00:20:12,832 Todos me viraram as costas. 265 00:20:12,916 --> 00:20:14,083 Irene. 266 00:20:15,291 --> 00:20:16,750 Se há coisa que aprendi, 267 00:20:17,583 --> 00:20:21,625 é que apenas podemos contar connosco mesmos. 268 00:20:23,041 --> 00:20:25,875 Por isso, tens de te perguntar honestamente. 269 00:20:27,625 --> 00:20:30,041 Vais conseguir criar esta criança sozinha? 270 00:20:31,041 --> 00:20:33,041 Vais conseguir arranjar emprego... 271 00:20:33,833 --> 00:20:35,291 ... e um sítio para viver? 272 00:20:37,750 --> 00:20:41,208 Vais ser capaz de olhar para a cara dessa criança todos os dias 273 00:20:42,000 --> 00:20:43,875 e lembrares-te do pai dela? 274 00:20:47,291 --> 00:20:48,958 Pessoalmente, não seria capaz. 275 00:20:49,541 --> 00:20:51,125 Mas quero este bebé. 276 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 Como posso desistir dele? 277 00:20:58,083 --> 00:20:59,500 Faz o que eu tenho feito 278 00:21:00,250 --> 00:21:02,041 e lembra-te de que ele não é teu. 279 00:21:03,166 --> 00:21:06,125 Ele pertence a outra mulher, a outra família, 280 00:21:07,750 --> 00:21:09,833 e terá uma boa vida com eles. 281 00:21:10,583 --> 00:21:13,458 Melhor do que qualquer coisa que eu ou tu possamos dar. 282 00:21:14,500 --> 00:21:18,666 Quanto mais depressa resolvermos isto, mais depressa esquecemos isto. 283 00:21:22,083 --> 00:21:25,916 Vá lá, meninas. Não é hora de convívio. Não têm tarefas para fazer? 284 00:21:26,708 --> 00:21:28,166 Já vou, Irmã Janette. 285 00:22:27,375 --> 00:22:29,875 Aqui está. Graças a Deus. 286 00:22:32,458 --> 00:22:33,875 Forte e firme. 287 00:22:34,625 --> 00:22:36,791 Tens um lutador aí dentro, Eleanor. 288 00:22:39,833 --> 00:22:40,833 Espere. 289 00:22:41,958 --> 00:22:44,375 - Posso ouvir? - Claro. 290 00:22:46,833 --> 00:22:48,625 Aqui tens. Ouve. 291 00:23:03,666 --> 00:23:06,041 - É tão rápido. - É normal. 292 00:23:06,125 --> 00:23:07,207 Crescem tão depressa 293 00:23:07,291 --> 00:23:09,875 que o coração bate com mais força para acompanhar. 294 00:23:24,500 --> 00:23:27,666 - Precisas de algo antes de ir? - Não, obrigada. 295 00:23:28,708 --> 00:23:30,916 Só não sei como é suposto passar o dia 296 00:23:31,000 --> 00:23:32,832 - sem nada para fazer. - Se fosse a ti, 297 00:23:32,916 --> 00:23:35,375 dava graças por não ter de esfregar lençóis sujos. 298 00:23:36,125 --> 00:23:37,874 Desfruta do teu descanso. 299 00:23:37,958 --> 00:23:39,041 Consegues, sim. 300 00:23:39,625 --> 00:23:41,625 - É muito fácil. - Obrigada. 301 00:23:42,208 --> 00:23:43,207 Está junto à cama. 302 00:23:43,291 --> 00:23:45,041 Volto lá quando ela adormecer. 303 00:23:54,125 --> 00:23:58,958 Já tinha sentido pequenas palpitações, mas ignorei-as. 304 00:24:03,958 --> 00:24:05,082 Mas, agora, 305 00:24:05,166 --> 00:24:10,250 começava a questionar-me sobre esta vida dentro de mim. 306 00:24:12,541 --> 00:24:13,791 Seria um menino... 307 00:24:15,125 --> 00:24:16,250 ... ou uma menina? 308 00:24:17,166 --> 00:24:19,000 Teria os meus olhos... 309 00:24:20,333 --> 00:24:22,083 ... ou o sorriso da minha mãe? 310 00:24:24,250 --> 00:24:28,041 E que tipo de esperanças e sonhos teria ela um dia? 311 00:24:38,791 --> 00:24:39,916 Irene? 312 00:24:40,666 --> 00:24:43,124 - O que aconteceu? - Passa-se algo de errado. 313 00:24:43,208 --> 00:24:44,499 Dói muito! 314 00:24:44,583 --> 00:24:47,583 Vão acordar a Irmã Madeline. A Irene precisa de ajuda! 315 00:24:48,291 --> 00:24:49,791 Por favor, já. Depressa! 316 00:24:52,291 --> 00:24:54,208 A minha barriga parece um punho. 317 00:24:55,416 --> 00:24:57,374 - O que se passa comigo? - Não sei. 318 00:24:57,458 --> 00:24:59,291 Aperta a minha mão quando doer, sim? 319 00:25:00,541 --> 00:25:07,249 Na noite em que a Irene entrou em trabalho de parto, nem sabíamos o que era. 320 00:25:07,333 --> 00:25:12,541 Está tudo bem, Irene. Tem calma. Vamos levar-te para o hospital. 321 00:25:12,625 --> 00:25:15,208 Nada nos foi explicado. 322 00:25:16,208 --> 00:25:18,499 O que se passa com ela? Ela vai ficar bem? 323 00:25:18,583 --> 00:25:21,082 O bebé vai nascer. Está tudo bem. 324 00:25:21,166 --> 00:25:24,375 Estava tudo envolto em mistério. 325 00:25:26,000 --> 00:25:29,666 Agora, voltem para a cama. Não é problema vosso. 326 00:25:34,291 --> 00:25:37,000 Só me restava esperar. 327 00:25:42,458 --> 00:25:46,249 Irene, estava tão preocupada. Como correu? 328 00:25:46,333 --> 00:25:49,458 Ela precisa de descansar e tu também. 329 00:25:50,791 --> 00:25:54,083 Deixa-a em paz e deixa-a dormir. 330 00:25:57,583 --> 00:25:59,375 Volto depois para ver como estás. 331 00:26:07,916 --> 00:26:09,416 Como te sentes? 332 00:26:15,666 --> 00:26:17,166 Está tudo bem? 333 00:26:18,666 --> 00:26:20,000 Onde está o pequeno Henry? 334 00:26:23,041 --> 00:26:24,083 Enganei-me. 335 00:26:26,375 --> 00:26:27,708 Afinal, não era um rapaz. 336 00:26:30,833 --> 00:26:32,791 Está no berçário, acho eu. 337 00:26:33,583 --> 00:26:34,750 Como está ela? 338 00:26:35,916 --> 00:26:37,250 Que nome lhe deste? 339 00:26:38,333 --> 00:26:39,625 Não lhe dei nome. 340 00:26:41,458 --> 00:26:42,499 Mas disseram-me 341 00:26:42,583 --> 00:26:44,666 que era a terceira a nascer este mês. 342 00:26:46,583 --> 00:26:50,041 Escreveram "bebé número três" em todos os formulários. 343 00:26:53,833 --> 00:26:56,083 Apesar de não ser um rapaz como planeaste, 344 00:26:57,583 --> 00:27:00,333 talvez te sintas melhor se lhe deres um nome. 345 00:27:02,083 --> 00:27:03,958 Talvez algo significativo para ti. 346 00:27:05,000 --> 00:27:06,666 Mas a bebé não é minha. 347 00:27:07,041 --> 00:27:10,083 Não vale a pena dar-lhe um nome, pois não? 348 00:27:11,416 --> 00:27:13,375 Ela é só o bebé número três. 349 00:27:15,541 --> 00:27:17,375 E o teu será o bebé número quatro. 350 00:27:18,791 --> 00:27:19,791 Ou cinco... 351 00:27:21,333 --> 00:27:22,458 ... ou seis. 352 00:27:25,125 --> 00:27:27,166 Quanto mais cedo seguirmos em frente 353 00:27:27,250 --> 00:27:30,500 e esquecermos isto tudo, melhor. 354 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 Certo? 355 00:28:16,083 --> 00:28:17,333 É dia de adoção. 356 00:28:18,041 --> 00:28:21,083 Espero que um dos casais goste do bebé número três. 357 00:28:22,791 --> 00:28:24,166 Reza por mim, sim? 358 00:28:25,125 --> 00:28:26,250 Claro. 359 00:28:27,625 --> 00:28:30,207 Ela é tão querida, vão lutar para ficar com ela. 360 00:28:30,291 --> 00:28:31,291 Espero bem que sim. 361 00:28:33,583 --> 00:28:34,916 Pareço uma vaca leiteira. 362 00:28:35,750 --> 00:28:37,624 Não percebo porque nos mantêm aqui, 363 00:28:37,708 --> 00:28:39,208 podiam comprar leite em pó. 364 00:28:40,166 --> 00:28:41,458 Dizem que é caro. 365 00:28:42,458 --> 00:28:45,207 E é o melhor para o bebé. 366 00:28:45,291 --> 00:28:46,541 E nós? 367 00:28:51,291 --> 00:28:52,583 Ela não acreditou, certo? 368 00:28:53,208 --> 00:28:54,833 Não sei se aguento muito mais. 369 00:28:56,708 --> 00:28:59,457 Eleanor, o que fazes fora da cama? 370 00:28:59,541 --> 00:29:02,041 Desculpe, não encontro uma posição confortável. 371 00:29:02,125 --> 00:29:05,082 Isso é problema teu. A parteira foi clara. 372 00:29:05,166 --> 00:29:08,958 Volta para a cama até receberes ordens em contrário. 373 00:29:09,750 --> 00:29:13,291 Irene, o chão não se lava sozinho, certo? 374 00:29:13,375 --> 00:29:14,375 Já vou, Irmã. 375 00:30:08,541 --> 00:30:12,541 Respira fundo, Covey. 376 00:30:15,333 --> 00:30:17,208 Bem fundo. 377 00:30:18,375 --> 00:30:21,166 Bem fundo. 378 00:30:24,958 --> 00:30:26,083 Cuidado. 379 00:30:33,833 --> 00:30:35,166 Não vêm comigo? 380 00:30:39,458 --> 00:30:42,500 Respira fundo. 381 00:30:44,833 --> 00:30:47,750 Eleanor, tens de respirar. 382 00:30:51,125 --> 00:30:54,124 Se um dia quiseres nadar sozinha, 383 00:30:54,208 --> 00:30:56,750 tens de aprender a controlar a respiração. 384 00:30:57,416 --> 00:31:02,916 Respira fundo e dá uma braçada de cada vez. 385 00:31:03,375 --> 00:31:04,750 Pronta para tentar de novo? 386 00:31:05,875 --> 00:31:10,041 - De que tens medo? - Do que está no fundo, do que não vejo. 387 00:31:10,125 --> 00:31:12,874 Tens de respirar, Eleanor. 388 00:31:12,958 --> 00:31:17,916 Respira bem fundo, eu estou aqui. 389 00:31:18,625 --> 00:31:19,708 Inspira. 390 00:31:21,833 --> 00:31:22,875 Expira. 391 00:31:24,083 --> 00:31:25,125 Inspira. 392 00:31:26,250 --> 00:31:27,375 Expira. 393 00:31:28,041 --> 00:31:29,083 Inspira. 394 00:31:30,625 --> 00:31:32,082 Quero ver. 395 00:31:32,166 --> 00:31:34,041 Calma, querida. Fazemos sempre isto. 396 00:31:34,125 --> 00:31:36,041 É o melhor. 397 00:31:36,125 --> 00:31:37,124 Não! 398 00:31:37,208 --> 00:31:38,916 Tenho de ver! 399 00:31:40,166 --> 00:31:41,416 Inspira. 400 00:31:41,875 --> 00:31:42,916 Expira. 401 00:31:43,291 --> 00:31:44,291 Inspira. 402 00:31:44,958 --> 00:31:46,000 Expira. 403 00:31:46,375 --> 00:31:47,374 Inspira. 404 00:31:47,458 --> 00:31:48,457 Isso. 405 00:31:48,541 --> 00:31:49,750 Expira. 406 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 Inspira. 407 00:31:53,166 --> 00:31:54,208 Expira. 408 00:32:17,416 --> 00:32:18,833 O bebé está bem? 409 00:32:20,625 --> 00:32:22,500 Mna. Sheila, o bebé está bem? 410 00:32:23,833 --> 00:32:25,416 Mna. Sheila, por favor. 411 00:32:25,833 --> 00:32:27,375 Parabéns. 412 00:32:28,083 --> 00:32:30,999 Temos aqui uma menina saudável e próspera. 413 00:32:31,083 --> 00:32:35,041 - És tão querida. - E tão fácil de adotar. 414 00:32:40,041 --> 00:32:41,333 Hora da papinha. 415 00:32:42,875 --> 00:32:44,750 Aqui está ela. 416 00:32:50,541 --> 00:32:52,500 "Tão fácil de adotar." 417 00:32:53,083 --> 00:32:58,207 Claro, minha querida menina de cabelo escuro, 418 00:32:58,291 --> 00:33:02,875 com uma marca de nascimento na sua cabeça cor-de-rosa perfeita. 419 00:33:05,958 --> 00:33:07,041 Vá lá, Eleanor. 420 00:33:07,125 --> 00:33:09,874 A bebé mamará melhor se te baixares um pouco. 421 00:33:09,958 --> 00:33:11,250 Ela chama-se Mathilda. 422 00:33:13,541 --> 00:33:19,457 Antes de te conhecer, minha primogénita, receava que me lembrasses 423 00:33:19,541 --> 00:33:21,875 daquela coisa horrível que me aconteceu. 424 00:33:22,791 --> 00:33:27,208 Mas, de repente, o meu passado deixou de importar. 425 00:33:28,083 --> 00:33:31,041 De repente, eras o meu futuro. 426 00:33:32,041 --> 00:33:33,250 O meu tudo. 427 00:33:33,833 --> 00:33:36,707 Amamenta-a a cada duas horas. E fá-lo no berçário. 428 00:33:36,791 --> 00:33:38,249 Sem exceções. 429 00:33:38,333 --> 00:33:40,374 Nós acordamos-te para seres consistente. 430 00:33:40,458 --> 00:33:41,457 Não consigo. Leve-a. 431 00:33:41,541 --> 00:33:42,541 Afasta o queixo. 432 00:33:42,625 --> 00:33:43,749 Não o consigo fazer. 433 00:33:43,833 --> 00:33:45,666 - Tenta, vá lá. - Leve-a, não consigo. 434 00:33:45,750 --> 00:33:48,666 - Ela precisa de comer. Levanta o queixo. - O que se passa? 435 00:33:48,750 --> 00:33:51,457 Não importa o que eu faça. A bebé não quer mamar. 436 00:33:51,541 --> 00:33:53,541 Calma, criança. Afasta o queixo da bebé. 437 00:33:53,625 --> 00:33:56,082 Já tentei isso. Não sou uma máquina. 438 00:33:56,166 --> 00:33:58,374 Eu não... Levem-na. 439 00:33:58,458 --> 00:34:00,749 - Não consigo. - Tenta. Ela está esfomeada. 440 00:34:00,833 --> 00:34:02,333 Afasta o queixo da bebé. 441 00:34:12,583 --> 00:34:14,916 - Ela mordeu-me! - Acalma-te, Irene. 442 00:34:15,000 --> 00:34:16,083 E continua a tentar. 443 00:34:29,333 --> 00:34:30,332 Estão a ver? 444 00:34:30,416 --> 00:34:32,082 - Ela não agarra. - Nossa Senhora. 445 00:34:32,166 --> 00:34:35,166 Deixem-me voltar ao trabalho. Não consigo fazer isto. 446 00:34:35,250 --> 00:34:36,833 Ela não agarra. O que fazemos? 447 00:34:39,833 --> 00:34:41,875 Só a aborreceste. 448 00:34:43,708 --> 00:34:46,041 Acompanha a Eleanor de volta ao dormitório. 449 00:34:48,541 --> 00:34:50,875 Posso ficar com ela mais um pouco? 450 00:34:51,666 --> 00:34:52,999 Mamou pouco no hospital. 451 00:34:53,083 --> 00:34:54,374 Há um horário a cumprir. 452 00:34:54,458 --> 00:34:57,333 Facilita a transição quando são adotados. 453 00:35:04,375 --> 00:35:06,083 Irene, vai lá embora. 454 00:35:26,000 --> 00:35:27,166 Bem, conseguiste. 455 00:35:27,750 --> 00:35:29,541 Estás um passo mais perto da meta. 456 00:35:30,833 --> 00:35:31,833 Como te sentes? 457 00:35:32,791 --> 00:35:34,958 - Diferente. - Sim, claro. 458 00:35:35,833 --> 00:35:38,041 Depois do choque, sentes-te um peru dividido. 459 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 É melhor vestires isso. 460 00:35:42,583 --> 00:35:43,916 Cura as partes íntimas. 461 00:35:44,708 --> 00:35:45,791 É estranho, 462 00:35:45,875 --> 00:35:47,249 mas como tudo neste buraco, 463 00:35:47,333 --> 00:35:48,458 vais habituar-te. 464 00:35:55,416 --> 00:35:56,666 Que adorável. 465 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 - Fizeste isto? - Eu e as outras raparigas. 466 00:36:00,208 --> 00:36:02,207 Achei que estava na altura de sermos, 467 00:36:02,291 --> 00:36:04,458 não sei, reconhecidas. 468 00:36:05,166 --> 00:36:06,250 Celebradas. 469 00:36:06,791 --> 00:36:08,375 Depois de tudo o que fizemos. 470 00:36:09,416 --> 00:36:10,666 Percebes? 471 00:36:11,666 --> 00:36:12,707 Percebo. 472 00:36:12,791 --> 00:36:15,457 Sobretudo porque só temos uns dias para recuperar 473 00:36:15,541 --> 00:36:17,166 antes de voltarmos ao trabalho. 474 00:36:17,250 --> 00:36:20,166 - Pelo menos descansamos ao dar de mamar. - Descansar? 475 00:36:20,708 --> 00:36:23,000 Preferia esfregar o chão até sangrar das mãos. 476 00:36:23,416 --> 00:36:25,041 - Para. - Paro com o quê? 477 00:36:25,125 --> 00:36:27,249 De agir como se não quisesses saber dela. 478 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 A bebé não é minha. Lembras-te? 479 00:36:34,083 --> 00:36:35,875 Lamento ter dito isso, Irene. 480 00:36:37,291 --> 00:36:38,791 Mas foi há meses. 481 00:36:39,416 --> 00:36:42,541 Eu não sabia. Não tinha como saber. 482 00:36:44,208 --> 00:36:45,499 Agora que sei, acho... 483 00:36:45,583 --> 00:36:48,416 Acho que devias tentar criar laços com ela. 484 00:36:48,500 --> 00:36:49,500 Não posso. 485 00:36:50,833 --> 00:36:52,291 Não quando não é minha. 486 00:36:56,541 --> 00:36:58,791 Mas se desfrutares do tempo que tens com ela, 487 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 para alimentá-la, acalmá-la... 488 00:37:03,958 --> 00:37:05,791 ... talvez isto seja menos infeliz. 489 00:37:07,333 --> 00:37:09,166 Talvez daqui a uns anos... 490 00:37:11,375 --> 00:37:13,500 ... seja a única coisa que te dá alento. 491 00:37:15,458 --> 00:37:17,416 Não queres tentar? 492 00:37:17,500 --> 00:37:19,458 Sei que estás farta de fingir. 493 00:37:21,625 --> 00:37:23,750 Acredita, eu entendo o quão difícil é. 494 00:37:24,458 --> 00:37:26,208 Não te preocupes comigo, Eleanor. 495 00:37:27,833 --> 00:37:30,666 Daqui a umas semanas, tudo isto terá acabado. 496 00:37:31,166 --> 00:37:33,000 E poderei seguir com a minha vida. 497 00:37:36,375 --> 00:37:37,458 Ambas poderemos. 498 00:37:55,875 --> 00:37:57,041 É hora da amamentação. 499 00:38:04,875 --> 00:38:07,750 Calma. Não chores. 500 00:38:08,083 --> 00:38:09,083 Onde está a Irene? 501 00:38:09,625 --> 00:38:12,750 Não é da tua conta, mas ela já teve alta. 502 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 Mas não passaram seis semanas. 503 00:38:15,875 --> 00:38:19,750 Não conseguia amamentar. Tivemos de desocupar a cama. 504 00:38:21,750 --> 00:38:22,874 Para onde foi ela? 505 00:38:22,958 --> 00:38:24,791 - Para casa. - Para casa? 506 00:38:24,875 --> 00:38:28,625 - Com os pais? - Vieram buscá-la esta tarde. 507 00:38:29,416 --> 00:38:31,291 Foi um reencontro caloroso. 508 00:38:32,791 --> 00:38:36,000 Estão ansiosos por seguir em frente, em família. 509 00:38:37,708 --> 00:38:38,708 Agora, silêncio. 510 00:38:39,333 --> 00:38:41,833 Temos aqui uma bebé esfomeada. 511 00:38:43,541 --> 00:38:47,375 Olá, Mathilda. Tens fome, minha querida? 512 00:38:50,750 --> 00:38:51,791 Estou aqui. 513 00:38:56,500 --> 00:39:01,375 É uma erupção cutânea. É horrível. 514 00:39:09,708 --> 00:39:11,166 Todas estas fissuras... 515 00:39:50,458 --> 00:39:51,958 Aonde pensas que vais? 516 00:39:56,000 --> 00:39:57,041 Não sei. 517 00:39:58,208 --> 00:39:59,208 Eu só... 518 00:40:01,250 --> 00:40:02,666 Eu tenho de sair daqui. 519 00:40:03,500 --> 00:40:05,125 E tenho de a levar comigo. 520 00:40:05,708 --> 00:40:07,166 Eu compreendo. 521 00:40:09,625 --> 00:40:11,874 - Compreende? - Claro. 522 00:40:11,958 --> 00:40:16,375 É normal sentires-te assim, tão perto do nascimento. 523 00:40:17,166 --> 00:40:18,499 Mas deixa-me perguntar, 524 00:40:18,583 --> 00:40:22,416 quanto tempo achas que aguentas com duas fraldas e um cobertor? 525 00:40:23,166 --> 00:40:25,916 A criança não sobreviverá. Nem tu. 526 00:40:27,083 --> 00:40:29,749 Não estás com capacidades para tomar essa decisão. 527 00:40:29,833 --> 00:40:31,957 Tens acordado a noite toda, 528 00:40:32,041 --> 00:40:33,916 mal comes ou dormes. 529 00:40:34,583 --> 00:40:37,083 Porque não descansas? 530 00:40:38,583 --> 00:40:40,625 Falamos sobre isto amanhã de manhã. 531 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 Tem razão. 532 00:40:59,916 --> 00:41:02,082 Desculpe tê-la preocupado, Irmã Madeline. 533 00:41:02,166 --> 00:41:03,207 Não faz mal. 534 00:41:03,291 --> 00:41:04,833 Vai dormir. 535 00:41:05,375 --> 00:41:06,958 Sei que estás confusa. 536 00:41:07,500 --> 00:41:10,541 Mas amanhã, tudo estará muito mais claro. 537 00:41:11,250 --> 00:41:12,541 Prometo. 538 00:41:20,458 --> 00:41:23,125 Tinha-me habituado a fingir. 539 00:41:23,625 --> 00:41:27,791 A fingir que era uma menina criada pela minha avó nas montanhas, 540 00:41:27,875 --> 00:41:30,958 a fingir que era uma enfermeira órfã. 541 00:41:35,791 --> 00:41:38,832 E agora tinha de fingir que era a mesma pessoa 542 00:41:38,916 --> 00:41:42,124 que tinha entrado naquela casa para mães solteiras, 543 00:41:42,208 --> 00:41:46,750 uma jovem mulher relutante e inapta para ser mãe. 544 00:41:49,250 --> 00:41:52,708 Mas eu sabia algo que a Irmã Madeline não sabia. 545 00:41:53,333 --> 00:41:58,041 Sabia que o amor era suficiente para me tornar uma mãe capaz. 546 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 Que eu era o suficiente. 547 00:42:15,250 --> 00:42:19,416 Só tinha de esperar pelo momento certo para o provar. 548 00:42:58,916 --> 00:43:01,041 Voltarei em breve, minha filha. 549 00:43:23,583 --> 00:43:25,957 O barco parte daqui a uma hora, Mathilda. 550 00:43:26,041 --> 00:43:28,457 Tens de te despachar para chegares a tempo. 551 00:43:28,541 --> 00:43:32,666 Escrevo-te quando chegar à América e depois venho buscar a Covey. 552 00:43:33,375 --> 00:43:36,041 Vou encontrar um sítio seguro para começarmos de novo. 553 00:43:37,500 --> 00:43:40,332 Toma. É a minha parte. O dinheiro do bolos. 554 00:43:40,416 --> 00:43:44,541 Não posso aceitar isto. Tens a tua própria família. 555 00:43:44,625 --> 00:43:46,791 Tu és a minha família. 556 00:43:49,291 --> 00:43:50,625 Promete-me... 557 00:43:51,666 --> 00:43:52,791 ... que a vais proteger 558 00:43:52,875 --> 00:43:56,875 e abraçá-la por mim todos os dias. 559 00:43:58,708 --> 00:43:59,833 Prometo. 560 00:44:04,625 --> 00:44:05,625 Agora vai. 561 00:44:06,208 --> 00:44:08,625 Vai lá. Antes que percas a coragem. 562 00:44:27,166 --> 00:44:28,291 Onde está a Mathilda? 563 00:44:29,541 --> 00:44:32,541 Porque não me acordaram para dar de comer ou fazer tarefas? 564 00:44:32,625 --> 00:44:33,624 O erro foi nosso. 565 00:44:33,708 --> 00:44:35,875 Veste-te e vai até à cozinha, sim? 566 00:44:43,166 --> 00:44:46,250 Irmã Madeline? 567 00:44:51,416 --> 00:44:54,458 - Que beleza. - É absolutamente perfeita. 568 00:44:56,125 --> 00:44:59,457 Olha para isto, Ron. Acho que ela sorriu para mim. 569 00:44:59,541 --> 00:45:00,874 O que se passa aqui? 570 00:45:00,958 --> 00:45:02,457 Deixem-me tratar disto. 571 00:45:02,541 --> 00:45:05,707 - Olá. - Irmã Madeline, não pode permitir isto. 572 00:45:05,791 --> 00:45:07,166 - Por favor. - Está tudo bem. 573 00:45:07,250 --> 00:45:09,332 - Dê-ma! É a minha bebé! - Está tudo bem. 574 00:45:09,416 --> 00:45:11,041 - Não, a senhora mentiu-me! - Não. 575 00:45:11,125 --> 00:45:12,457 Por favor, não faça isto. 576 00:45:12,541 --> 00:45:14,291 - Por favor. - Está bem. 577 00:45:14,375 --> 00:45:17,249 - Mudei de ideias. Retiro o que disse. - É tarde demais! 578 00:45:17,333 --> 00:45:20,582 Não sabia o que estava a fazer. Não sabia o que estava a assinar. 579 00:45:20,666 --> 00:45:21,999 - Eu quero-a! - Vá lá. 580 00:45:22,083 --> 00:45:24,374 Por favor! É a minha bebé! 581 00:45:24,458 --> 00:45:26,291 Não! Mathilda! 582 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 Não! 583 00:45:30,833 --> 00:45:34,457 Não! 584 00:45:34,541 --> 00:45:36,541 Por favor! 585 00:45:52,208 --> 00:45:54,833 Há anos que rezam por um bebé. 586 00:45:56,541 --> 00:46:01,250 E concordaram em manter Mathilda como nome do meio, a meu pedido, por isso... 587 00:46:03,375 --> 00:46:07,041 Uma pequena parte de ti estará sempre com ela. 588 00:46:09,166 --> 00:46:10,666 Consola-te com isso, sim? 589 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 Vá lá, querida. 590 00:46:17,000 --> 00:46:19,083 Vamos fazer as malas para ires embora. 591 00:46:23,500 --> 00:46:25,291 E para onde vou? 592 00:46:25,750 --> 00:46:27,916 Fizeste uma boa ação. 593 00:46:28,958 --> 00:46:30,666 Deus guiar-te-á, filha. 594 00:46:49,041 --> 00:46:51,916 Nunca saberei o que afastou a minha mãe. 595 00:46:57,250 --> 00:47:00,791 Mas acredito do fundo do coração... 596 00:47:02,791 --> 00:47:05,500 ... que ela queria voltar para me levar. 597 00:47:11,916 --> 00:47:13,875 Tenho de acreditar nisso. 598 00:47:22,125 --> 00:47:23,333 Durante semanas, 599 00:47:24,250 --> 00:47:27,375 percorri as ruas, à espera de te encontrar. 600 00:47:28,375 --> 00:47:32,541 Falem agora, irmãos e irmãs. Denunciem o nosso fardo! 601 00:47:33,125 --> 00:47:36,291 - Se ficarmos em silêncio, a dor aumenta! - Foi aí que o vi. 602 00:47:37,333 --> 00:47:40,707 A minha razão para continuar a viver. -Quem nos salvará? 603 00:47:40,791 --> 00:47:42,916 Nós! Nós! Nós! 604 00:47:43,000 --> 00:47:46,624 Se o Gibbs Grant soubesse no que se estava a meter naquele dia, 605 00:47:46,708 --> 00:47:52,125 quando quase me atirei para a estrada, em vez de me atirar para os braços dele... 606 00:47:54,166 --> 00:47:56,875 ... não sei se o teria feito. 607 00:47:58,958 --> 00:48:01,333 Mas estou muito grata por ele o ter feito. 608 00:48:04,250 --> 00:48:07,291 Tal como estou grata pelo tempo que passei contigo, 609 00:48:08,083 --> 00:48:10,208 Mabel Mathilda. 610 00:48:11,250 --> 00:48:13,708 Quero que saibas, minha primogénita, 611 00:48:14,208 --> 00:48:18,375 que mesmo que não tenha tido coragem para contar à minha família sobre ti, 612 00:48:18,958 --> 00:48:22,250 estiveste sempre aqui comigo, connosco. 613 00:48:22,750 --> 00:48:23,999 Estás em todas as partes. 614 00:48:24,083 --> 00:48:25,291 Acredita nisso. 615 00:48:26,500 --> 00:48:27,750 Desculpem, eu... 616 00:48:28,458 --> 00:48:29,916 Eu preciso de uma pausa. 617 00:48:44,083 --> 00:48:45,083 Byron... 618 00:48:46,791 --> 00:48:48,166 Os narcisos. 619 00:49:03,166 --> 00:49:04,583 Lamento imenso 620 00:49:05,875 --> 00:49:07,082 por ter vindo sem avisar 621 00:49:07,166 --> 00:49:10,458 e por ter saído disparada ontem, como uma louca. 622 00:49:13,958 --> 00:49:14,958 Mabel. 623 00:49:15,958 --> 00:49:16,957 Vem connosco. 624 00:49:17,041 --> 00:49:18,416 Tens de ver uma coisa. 625 00:49:26,333 --> 00:49:28,916 A mãe estava obcecada com este jardim. 626 00:49:29,666 --> 00:49:33,082 E agora, depois de a ouvir falar dos narcisos em flor 627 00:49:33,166 --> 00:49:34,208 quando nasceste... 628 00:49:35,000 --> 00:49:36,875 Ela plantou-os para ti. 629 00:49:38,541 --> 00:49:42,707 Mabel, espero que encontres conforto em saber 630 00:49:42,791 --> 00:49:46,000 que não estás sozinha neste mundo. 631 00:49:47,833 --> 00:49:51,332 Ao chegar ao fim do meu tempo aqui, 632 00:49:51,416 --> 00:49:56,541 sinto-me mais próxima da minha mãe do que nunca. 633 00:49:56,625 --> 00:50:01,249 Se ao menos tivesse mais tempo para descobrir o que lhe aconteceu. 634 00:50:01,333 --> 00:50:04,541 Talvez possam fazer isso por mim, meus amores. 635 00:50:05,916 --> 00:50:07,041 B e B. 636 00:50:07,125 --> 00:50:11,708 Não sei como se sentirão depois de ouvirem tudo o que vos contei. 637 00:50:12,208 --> 00:50:13,583 Podem estar chateados, 638 00:50:14,166 --> 00:50:18,083 podem estar a perguntar-se se alguma vez me conhecerão de verdade. 639 00:50:19,750 --> 00:50:22,250 Mas preciso que ouçam o seguinte. 640 00:50:23,333 --> 00:50:26,583 Sempre souberam quem eu sou. 641 00:50:27,750 --> 00:50:30,833 Quem eu sou é a vossa mãe. 642 00:50:33,416 --> 00:50:37,125 Meus filhos, cheguei ao fim da minha história. 643 00:50:37,708 --> 00:50:39,458 Para mim, termina aqui. 644 00:50:41,541 --> 00:50:44,082 Percebo, claro, 645 00:50:44,166 --> 00:50:48,250 que vos deixo com muitas perguntas por responder. 646 00:50:49,083 --> 00:50:50,666 Em especial... 647 00:50:50,750 --> 00:50:52,500 ... sobre o meu casamento. 648 00:50:54,166 --> 00:50:57,208 E percebo se ainda quiserem respostas. 649 00:50:58,333 --> 00:51:01,249 Por isso, merecem saber que ainda há alguém 650 00:51:01,333 --> 00:51:02,833 que as poderá dar. 651 00:51:03,958 --> 00:51:07,166 Alguém que sabe o que realmente aconteceu. 652 00:51:08,500 --> 00:51:10,416 Embora, devo admitir, 653 00:51:10,500 --> 00:51:13,791 tenho medo daquilo que irão pensar quando descobrirem a verdade. 654 00:51:14,541 --> 00:51:19,083 Por favor, antes de remexerem no passado, 655 00:51:20,041 --> 00:51:24,208 fiquem a saber que pode não ser aquilo que esperam. 656 00:51:51,833 --> 00:51:53,083 E, por favor... 657 00:51:56,166 --> 00:52:00,625 ... tentem compreender que nada naquela noite foi fácil. 658 00:52:16,458 --> 00:52:17,875 Mas, no final de contas, 659 00:52:18,833 --> 00:52:20,583 tinha de ser feito. 660 00:54:27,625 --> 00:54:30,500 Tradução: Sofia Espada