1
00:00:01,000 --> 00:00:03,166
Anteriormente em Bolo Negro...
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,291
Londres não era segura,
mas era um mal que eu conhecia.
3
00:00:07,375 --> 00:00:08,999
Ia passar despercebida.
4
00:00:09,083 --> 00:00:12,707
Até que percebi que quanto mais tempo
passamos sem sermos vistos,
5
00:00:12,791 --> 00:00:15,666
mais pequenos nos tornamos.
6
00:00:15,750 --> 00:00:18,249
Até só faltar desaparecermos
da face da Terra.
7
00:00:18,333 --> 00:00:19,791
B e B...
8
00:00:20,666 --> 00:00:22,332
... têm uma irmã.
9
00:00:22,416 --> 00:00:26,457
Um segredo que nem com o vosso pai
consegui partilhar.
10
00:00:26,541 --> 00:00:30,583
A vossa mãe mencionou
o meu pai biológico nas gravações?
11
00:00:31,500 --> 00:00:32,875
Ela foi abusada sexualmente
12
00:00:33,916 --> 00:00:37,333
pelo patrão por volta da altura
em que a Mabel nasceu.
13
00:00:39,000 --> 00:00:39,999
Abusada sexualmente?
14
00:00:40,083 --> 00:00:41,416
Mabel...
15
00:00:42,625 --> 00:00:43,958
... a minha primogénita.
16
00:00:44,916 --> 00:00:49,708
Assim que te abracei,
soube que queria ser tua mãe.
17
00:00:52,333 --> 00:00:55,666
Mas, nessa altura, era tarde demais.
18
00:00:55,750 --> 00:01:00,833
Porque a verdade é
que não escolhi ficar sem ti.
19
00:01:03,833 --> 00:01:05,875
Foste-me tirada.
20
00:01:17,291 --> 00:01:22,250
Quando saí da Escócia, não estava em mim.
21
00:01:29,500 --> 00:01:33,458
Queria esquecer tudo
o que tinha acontecido.
22
00:01:38,583 --> 00:01:44,083
Já vos contei que encontrei o Gibbs
quando voltei para Londres.
23
00:01:45,250 --> 00:01:47,458
Mas, na verdade,
24
00:01:49,083 --> 00:01:52,333
isso só aconteceu quase um ano depois.
25
00:01:54,166 --> 00:01:58,875
E aquelas primeiras semanas
pareciam ter desaparecido.
26
00:02:01,833 --> 00:02:05,500
Até eu começar a sentir-me mal.
27
00:02:08,791 --> 00:02:10,541
Não tem gripe, Sra. Douglas.
28
00:02:12,000 --> 00:02:15,041
- Que alívio.
- As náuseas, o cansaço, as tonturas...
29
00:02:15,125 --> 00:02:17,500
São sintomas clássicos
do início da gravidez.
30
00:02:21,125 --> 00:02:23,750
Presumo que esta não seja
a notícia que esperava.
31
00:02:25,916 --> 00:02:28,125
Sabe quando começou
a sua última menstruação?
32
00:02:30,000 --> 00:02:31,041
Não sei.
33
00:02:32,208 --> 00:02:33,832
Há dois meses, talvez?
34
00:02:33,916 --> 00:02:35,958
E só veio fazer exames agora?
35
00:02:39,333 --> 00:02:40,583
Sabe quem é o pai?
36
00:02:44,458 --> 00:02:46,583
Quando estava a trabalhar na Escócia,
37
00:02:48,541 --> 00:02:50,832
o meu supervisor aproveitou-se de mim.
38
00:02:50,916 --> 00:02:52,583
Só pode ter sido nessa altura.
39
00:02:53,041 --> 00:02:54,207
Compreendo.
40
00:02:54,291 --> 00:02:57,124
As jovens de hoje em dia são tão liberais.
41
00:02:57,208 --> 00:03:00,208
Não admira que aconteçam essas coisas.
42
00:03:01,333 --> 00:03:04,416
Tem família por perto?
Alguém a quem possa pedir ajuda?
43
00:03:06,791 --> 00:03:08,333
Não, estou por minha conta.
44
00:03:09,375 --> 00:03:13,750
E emprego?
Tem forma de sustentar uma criança?
45
00:03:16,291 --> 00:03:19,166
Não consegui arranjar um
desde que voltei para Londres.
46
00:03:21,375 --> 00:03:22,375
Bem...
47
00:03:23,666 --> 00:03:26,291
A boa notícia é que,
hoje em dia, tem opções.
48
00:03:27,833 --> 00:03:31,125
Se decidir abortar, será seguro e lícito.
49
00:03:31,541 --> 00:03:33,500
Posso reencaminhá-la, se quiser.
50
00:03:39,083 --> 00:03:41,166
Desculpe, eu preciso...
51
00:03:41,250 --> 00:03:42,749
Preciso de tempo para pensar.
52
00:03:42,833 --> 00:03:45,291
Claro. Mas não pode esperar muito.
53
00:03:45,750 --> 00:03:47,083
O tempo urge.
54
00:03:47,708 --> 00:03:48,708
Então...
55
00:03:49,500 --> 00:03:50,541
Boa sorte.
56
00:03:57,750 --> 00:03:58,791
Na altura,
57
00:03:58,875 --> 00:04:02,250
não havia muitas opções
de alojamento para pessoas de cor
58
00:04:03,291 --> 00:04:05,499
e eu não podia voltar para a pensão
59
00:04:05,583 --> 00:04:07,125
das raparigas da ilha.
60
00:04:08,708 --> 00:04:09,833
Estava morta.
61
00:04:11,250 --> 00:04:14,958
Então, encontrei um sítio
onde não seria reconhecida.
62
00:04:20,875 --> 00:04:24,750
Não tinha planos nem quem me ajudasse.
63
00:04:35,833 --> 00:04:38,916
Só desejava que esta coisa...
64
00:04:40,000 --> 00:04:41,541
... este problema...
65
00:04:43,583 --> 00:04:46,750
... desaparecesse.
66
00:04:52,000 --> 00:04:54,375
E já tinha aprendido muito antes...
67
00:04:55,541 --> 00:04:57,291
... que estava por minha conta.
68
00:05:28,458 --> 00:05:30,625
Sei que ainda estás zangada comigo, Covey.
69
00:05:31,541 --> 00:05:32,791
Acredita...
70
00:05:34,000 --> 00:05:39,916
Fazer um bolo
para um casamento assim, para ti,
71
00:05:40,000 --> 00:05:41,541
não era aquilo que queria.
72
00:05:41,625 --> 00:05:43,166
Sei que o pai a obrigou.
73
00:05:45,541 --> 00:05:47,166
Só quero que me deixem em paz.
74
00:05:49,375 --> 00:05:50,375
Toma.
75
00:05:52,083 --> 00:05:53,500
Trouxe-te uma coisa.
76
00:05:55,958 --> 00:05:57,000
Da tua mãe.
77
00:05:59,125 --> 00:06:02,791
Quando ela saiu da ilha,
o plano dela era voltar para te levar.
78
00:06:04,250 --> 00:06:07,958
Mas pediu-me para guardar isto,
por precaução.
79
00:06:09,458 --> 00:06:11,666
Para teres sempre uma parte dela.
80
00:06:16,500 --> 00:06:18,541
Parte de mim esperava que talvez ela...
81
00:06:19,416 --> 00:06:20,791
... aparecesse hoje.
82
00:06:23,333 --> 00:06:24,916
Que resolvesse isto.
83
00:06:26,125 --> 00:06:28,416
Ela estaria aqui se pudesse.
84
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
- Eu sei que...
- Pare.
85
00:06:30,625 --> 00:06:32,082
Se ela gostasse mesmo de mim,
86
00:06:32,166 --> 00:06:34,041
nunca me teria deixado.
87
00:06:34,125 --> 00:06:37,416
Não quero nada dela.
Ela já não me vai salvar.
88
00:06:38,333 --> 00:06:39,708
Nem o meu pai.
89
00:06:40,208 --> 00:06:41,958
Nem a senhora. Por isso, por favor...
90
00:06:42,791 --> 00:06:43,916
... vá-se embora.
91
00:07:36,458 --> 00:07:38,875
Precisava de tomar uma decisão...
92
00:07:41,458 --> 00:07:43,916
... mas mal conseguia ouvir-me
a mim mesma a pensar.
93
00:07:50,916 --> 00:07:55,208
E dei por mim a implorar
por algum tipo de resposta.
94
00:07:56,791 --> 00:07:57,875
Ou um sinal.
95
00:09:14,250 --> 00:09:16,874
- Olá, filha. Posso ajudar?
- Lamento.
96
00:09:16,958 --> 00:09:19,750
- A igreja está fechada?
- Não.
97
00:09:21,208 --> 00:09:23,041
Pareces estar perturbada, querida.
98
00:09:23,500 --> 00:09:24,500
Posso ajudar?
99
00:09:30,458 --> 00:09:32,875
Está tudo bem. Deita tudo cá para fora.
100
00:09:34,041 --> 00:09:35,749
Não faz ideia de há quanto tempo
101
00:09:35,833 --> 00:09:39,458
não me diziam nada genuinamente gentil.
102
00:09:40,291 --> 00:09:42,333
Muito menos alguém da ilha.
103
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
Estás metida em sarilhos?
104
00:09:48,375 --> 00:09:49,916
Estás grávida?
105
00:09:53,333 --> 00:09:56,125
Vieste ao sítio certo.
106
00:09:57,000 --> 00:10:00,541
Quando foi a última vez que comeste?
107
00:10:05,583 --> 00:10:08,875
Bolo Negro
108
00:10:13,875 --> 00:10:16,707
A igreja gere isto,
especialmente para mães solteiras.
109
00:10:16,791 --> 00:10:19,458
Não tens de te sentir mal,
não estás sozinha.
110
00:10:21,208 --> 00:10:24,874
Oferecemos quarto e comida grátis
e, quando chegar a altura,
111
00:10:24,958 --> 00:10:27,624
ajudaremos a colocar
a criança num lar carinhoso,
112
00:10:27,708 --> 00:10:30,249
para que não tenhas de te preocupar.
113
00:10:30,333 --> 00:10:31,750
O que te parece?
114
00:10:32,375 --> 00:10:34,083
Melhor do que podia esperar.
115
00:10:35,041 --> 00:10:36,124
Obrigada.
116
00:10:36,208 --> 00:10:39,457
Normalmente,
teríamos de tratar dos papéis de admissão,
117
00:10:39,541 --> 00:10:42,875
mas como já é tarde, fazemos isso amanhã.
118
00:10:43,583 --> 00:10:48,208
Para já, quero apresentar-te
as outras senhoras.
119
00:10:52,666 --> 00:10:53,916
Silêncio, meninas.
120
00:10:54,000 --> 00:10:56,707
Olá a todas. Esta é a Eleanor.
121
00:10:56,791 --> 00:10:58,541
Por agora, vai juntar-se a nós
122
00:10:58,625 --> 00:11:01,124
e acredito que a farão sentir-se em casa.
123
00:11:01,208 --> 00:11:02,207
- Claro, Irmã.
- Olá!
124
00:11:02,291 --> 00:11:03,416
- Muito prazer.
- Olá!
125
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
Posso ajudá-la a ir buscar um prato?
126
00:11:06,208 --> 00:11:08,166
Sim, claro. Obrigada, querida.
127
00:11:11,458 --> 00:11:12,625
Sou a Irene.
128
00:11:14,041 --> 00:11:15,708
Gostas de guisado de vaca?
129
00:11:18,791 --> 00:11:20,166
Bem, para ser sincera,
130
00:11:20,250 --> 00:11:22,207
não tenho conseguido comer muito.
131
00:11:22,291 --> 00:11:25,332
Nas primeiras semanas,
só comia sandes de queijo e Marmite.
132
00:11:25,416 --> 00:11:28,916
Na verdade, acho que comi quilos
de sandes de queijo e Marmite.
133
00:11:29,000 --> 00:11:32,374
Que tal um caldo simples
com pão e manteiga?
134
00:11:32,458 --> 00:11:33,833
Deve acalmar-te o estômago.
135
00:11:34,750 --> 00:11:38,791
- Parece-me perfeito.
- De quanto tempo estás?
136
00:11:40,708 --> 00:11:42,957
Quase três meses, acho eu.
137
00:11:43,041 --> 00:11:46,125
Estou um pouco mais do que tu,
devem nascer ao mesmo tempo.
138
00:11:46,791 --> 00:11:47,791
Que engraçado.
139
00:11:48,583 --> 00:11:50,500
Ainda estás com o pai do bebé?
140
00:11:53,416 --> 00:11:54,416
Não te preocupes.
141
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
A maioria das raparigas é como tu.
142
00:11:57,958 --> 00:11:59,541
Eu sou uma das sortudas.
143
00:12:00,583 --> 00:12:02,082
Estou com o meu namorado Tommy
144
00:12:02,166 --> 00:12:03,624
há quase dois anos.
145
00:12:03,708 --> 00:12:05,416
E ele sabe porque estás aqui?
146
00:12:07,166 --> 00:12:08,166
Sim.
147
00:12:08,666 --> 00:12:11,583
Mas ele não queria que eu viesse.
148
00:12:12,083 --> 00:12:14,250
Como assim? Porque não?
149
00:12:15,375 --> 00:12:18,041
Desculpa, não me quero intrometer.
150
00:12:18,833 --> 00:12:20,916
Não tens de contar nada que não queiras.
151
00:12:21,708 --> 00:12:25,083
Mas fica a saber que sou
muito boa a guardar segredos.
152
00:12:30,041 --> 00:12:32,375
Os meus pais nunca gostaram do Tommy.
153
00:12:33,750 --> 00:12:35,208
Obrigaram-me a vir para aqui.
154
00:12:35,916 --> 00:12:38,208
Disseram a todos
que fui estudar em Bruxelas.
155
00:12:39,500 --> 00:12:41,833
Mas eu e o Tommy temos um plano.
156
00:12:42,916 --> 00:12:45,083
Ele vai tirar-me daqui
quando o bebé nascer.
157
00:12:45,875 --> 00:12:48,333
Vamos casar e ficar com o Henry.
158
00:12:49,750 --> 00:12:51,916
Vai ser um rapaz, tenho a certeza.
159
00:12:52,000 --> 00:12:53,875
O Tommy quer dar-lhe o nome do pai.
160
00:12:55,833 --> 00:12:58,000
É um plano fantástico.
161
00:12:59,125 --> 00:13:00,291
Para onde vão?
162
00:13:00,916 --> 00:13:03,374
- Têm onde viver?
- Ainda não.
163
00:13:03,458 --> 00:13:06,583
Mas o Tommy tem um bom emprego
numa fábrica e anda a poupar.
164
00:13:07,750 --> 00:13:09,125
Achas que sou louca, não é?
165
00:13:09,750 --> 00:13:11,458
Não, de todo.
166
00:13:13,416 --> 00:13:15,458
Só acho que deves querer muito ser mãe.
167
00:13:17,916 --> 00:13:19,000
E tu?
168
00:13:20,333 --> 00:13:21,333
Não.
169
00:13:21,875 --> 00:13:24,333
Nem agora, nem nunca.
170
00:13:24,833 --> 00:13:27,666
Seja como for, estás em boa companhia.
171
00:13:28,291 --> 00:13:29,916
Ainda bem que vieste para aqui.
172
00:13:33,416 --> 00:13:36,957
Tinhas tudo o que precisavas
no dormitório, ontem à noite?
173
00:13:37,041 --> 00:13:40,832
Sim. Obrigada. É confortável e silencioso.
174
00:13:40,916 --> 00:13:43,666
Ótimo. Ainda bem que te estás a adaptar.
175
00:13:44,291 --> 00:13:46,249
Agora, algumas regras básicas.
176
00:13:46,333 --> 00:13:49,916
Como te disse antes,
não há custo para ficares aqui,
177
00:13:50,000 --> 00:13:51,332
mas para cobrir os gastos,
178
00:13:51,416 --> 00:13:55,457
todas as meninas têm de ajudar
a cozinhar e a limpar.
179
00:13:55,541 --> 00:13:57,250
Estás preparada para o fazer?
180
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Claro.
181
00:13:59,666 --> 00:14:03,666
- Não tenho medo de trabalho duro.
- Ótimo. Folgo em sabê-lo.
182
00:14:03,750 --> 00:14:07,625
Vou pedir-te que preenchas
estes formulários sozinha.
183
00:14:08,666 --> 00:14:11,000
Data de nascimento e coisas assim.
184
00:14:12,333 --> 00:14:15,375
E posso perguntar,
185
00:14:15,916 --> 00:14:18,375
qual é a raça do pai do bebé?
186
00:14:19,750 --> 00:14:20,750
Bem...
187
00:14:21,833 --> 00:14:22,833
Ele é escocês.
188
00:14:29,333 --> 00:14:31,374
Muito bem, uma última coisa.
189
00:14:31,458 --> 00:14:32,624
Ao assinares isto,
190
00:14:32,708 --> 00:14:37,291
estás a permitir que a igreja
encontre um bom lar para a criança,
191
00:14:37,375 --> 00:14:38,958
com uma família estável.
192
00:14:39,458 --> 00:14:41,833
- Compreendes, Eleanor?
- Sim.
193
00:14:43,458 --> 00:14:47,000
Só quero ultrapassar isto tudo
e seguir em frente com a minha vida.
194
00:14:47,833 --> 00:14:53,291
Estás a tomar a decisão certa
para ti e para o teu filho.
195
00:14:58,583 --> 00:15:02,166
A partir desse momento,
os meus dias foram preenchidos.
196
00:15:05,375 --> 00:15:07,333
De manhã à noite...
197
00:15:08,500 --> 00:15:10,000
... o trabalho era duro.
198
00:15:16,416 --> 00:15:19,500
Mas era também uma fuga bem-vinda.
199
00:15:27,000 --> 00:15:31,500
E assim passaram os meses,
misericordiosamente.
200
00:15:39,708 --> 00:15:40,916
E fiz o meu melhor
201
00:15:41,000 --> 00:15:44,374
para não pensar no que se passava
dentro do meu corpo.
202
00:15:44,458 --> 00:15:46,541
O batimento cardíaco do bebé é perfeito.
203
00:15:47,291 --> 00:15:48,749
Queres ouvi-lo?
204
00:15:48,833 --> 00:15:49,833
Não, obrigada.
205
00:15:52,708 --> 00:15:54,499
Tens sentido muitos pontapés?
206
00:15:54,583 --> 00:15:57,625
Costumam começar a ficar
bastante ativos por esta altura.
207
00:15:58,041 --> 00:16:00,708
Não sei. Não reparei.
208
00:16:01,333 --> 00:16:04,291
O pequenote já deve ter
o tamanho de uma alface
209
00:16:04,375 --> 00:16:06,957
e adorar rebolar e dar cambalhotas.
210
00:16:07,041 --> 00:16:09,208
Por favor, prefiro não saber. Obrigada.
211
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
Se não se importa.
212
00:16:13,375 --> 00:16:15,708
Está bem, como queiras.
213
00:16:17,083 --> 00:16:18,916
Vamos lá meter-te na balança.
214
00:16:34,125 --> 00:16:36,749
Não ganhaste peso suficiente
desde a última consulta.
215
00:16:36,833 --> 00:16:38,375
Não aguento nada no estômago.
216
00:16:39,041 --> 00:16:41,999
A gravidez já vai avançada
e ainda tens enjoos matinais.
217
00:16:42,083 --> 00:16:45,457
Há mulheres que só se sentem bem
quando o bebé nasce.
218
00:16:45,541 --> 00:16:48,207
A tua mãe teve o mesmo problema
quando estava grávida?
219
00:16:48,291 --> 00:16:49,583
Não sei.
220
00:16:50,625 --> 00:16:52,875
Mas ando sempre enjoada
por causa desta coisa.
221
00:16:53,875 --> 00:16:57,499
Vejo que estás a tentar
distanciar-te deste bebé,
222
00:16:57,583 --> 00:16:59,625
e não faz mal, eu entendo.
223
00:17:00,083 --> 00:17:02,666
Mas está aí um bebé,
quer queiras, quer não.
224
00:17:02,750 --> 00:17:05,832
E se não lhe deres os nutrientes
de que precisa agora,
225
00:17:05,916 --> 00:17:10,250
será uma criança doente
e ninguém quererá adotá-la.
226
00:17:12,541 --> 00:17:14,125
O que devo fazer?
227
00:17:14,750 --> 00:17:17,250
Tudo o que como volta a sair.
228
00:17:17,708 --> 00:17:19,916
Tenta comer porções pequenas
frequentemente.
229
00:17:20,000 --> 00:17:24,541
Até podes comer só batatas fritas,
picles de pepino ou creme de pasteleiro.
230
00:17:24,625 --> 00:17:28,416
Encontra algo que não te faça vomitar
e come isso todos os dias.
231
00:17:28,500 --> 00:17:29,625
Entendeste?
232
00:17:51,500 --> 00:17:52,500
O que foi?
233
00:17:53,416 --> 00:17:54,708
É o Tommy.
234
00:17:56,500 --> 00:17:57,708
Mudou de ideias.
235
00:17:59,458 --> 00:18:00,457
Irene...
236
00:18:00,541 --> 00:18:03,166
Ele diz que afinal
não está pronto para ser pai.
237
00:18:05,708 --> 00:18:07,125
Ele não nos vem buscar.
238
00:18:12,375 --> 00:18:14,708
Não posso deixar que me tirem o meu bebé.
239
00:18:17,416 --> 00:18:19,708
Mas assinaste o papel, não foi?
240
00:18:20,666 --> 00:18:21,750
Assinámos todos.
241
00:18:22,916 --> 00:18:23,916
Mas...
242
00:18:25,625 --> 00:18:27,541
... talvez ainda consiga resolver isto.
243
00:18:29,250 --> 00:18:32,666
Talvez o possa tirar daqui quando nascer,
sem que ninguém repare.
244
00:18:33,458 --> 00:18:35,125
Talvez o possa criar sozinha.
245
00:18:39,833 --> 00:18:41,208
Porque te conto isto a ti?
246
00:18:43,291 --> 00:18:44,833
Tu escolheste estar aqui.
247
00:18:45,583 --> 00:18:46,750
Ninguém te obrigou.
248
00:18:47,291 --> 00:18:48,791
Como entenderias?
249
00:18:59,958 --> 00:19:02,333
Já te disse que sei guardar segredos.
250
00:19:04,041 --> 00:19:07,624
Se te contar um dos meus,
prometes fazer o mesmo?
251
00:19:07,708 --> 00:19:08,750
Claro.
252
00:19:16,125 --> 00:19:19,875
Antes de vir para cá,
trabalhava num escritório.
253
00:19:22,958 --> 00:19:26,166
E o meu supervisor tratava-me tão bem.
254
00:19:28,041 --> 00:19:30,250
Pensei que podia confiar nele.
255
00:19:34,250 --> 00:19:35,250
Mas, um dia...
256
00:19:37,750 --> 00:19:38,916
... ele abusou de mim.
257
00:19:42,291 --> 00:19:43,750
Foi assim que vim aqui parar.
258
00:19:46,791 --> 00:19:48,125
Eleanor, não fazia ideia.
259
00:19:51,583 --> 00:19:54,041
Este bebé não foi concebido com amor.
260
00:19:54,958 --> 00:19:56,666
Não como o teu.
261
00:19:58,750 --> 00:20:01,833
Mas apesar de termos histórias diferentes,
262
00:20:03,125 --> 00:20:06,208
acabámos as duas na mesma situação.
263
00:20:06,791 --> 00:20:08,750
Os meus pais mal falam comigo.
264
00:20:11,125 --> 00:20:12,832
Todos me viraram as costas.
265
00:20:12,916 --> 00:20:14,083
Irene.
266
00:20:15,291 --> 00:20:16,750
Se há coisa que aprendi,
267
00:20:17,583 --> 00:20:21,625
é que apenas podemos contar
connosco mesmos.
268
00:20:23,041 --> 00:20:25,875
Por isso,
tens de te perguntar honestamente.
269
00:20:27,625 --> 00:20:30,041
Vais conseguir criar esta criança sozinha?
270
00:20:31,041 --> 00:20:33,041
Vais conseguir arranjar emprego...
271
00:20:33,833 --> 00:20:35,291
... e um sítio para viver?
272
00:20:37,750 --> 00:20:41,208
Vais ser capaz de olhar para a cara
dessa criança todos os dias
273
00:20:42,000 --> 00:20:43,875
e lembrares-te do pai dela?
274
00:20:47,291 --> 00:20:48,958
Pessoalmente, não seria capaz.
275
00:20:49,541 --> 00:20:51,125
Mas quero este bebé.
276
00:20:53,958 --> 00:20:55,708
Como posso desistir dele?
277
00:20:58,083 --> 00:20:59,500
Faz o que eu tenho feito
278
00:21:00,250 --> 00:21:02,041
e lembra-te de que ele não é teu.
279
00:21:03,166 --> 00:21:06,125
Ele pertence a outra mulher,
a outra família,
280
00:21:07,750 --> 00:21:09,833
e terá uma boa vida com eles.
281
00:21:10,583 --> 00:21:13,458
Melhor do que qualquer coisa
que eu ou tu possamos dar.
282
00:21:14,500 --> 00:21:18,666
Quanto mais depressa resolvermos isto,
mais depressa esquecemos isto.
283
00:21:22,083 --> 00:21:25,916
Vá lá, meninas. Não é hora de convívio.
Não têm tarefas para fazer?
284
00:21:26,708 --> 00:21:28,166
Já vou, Irmã Janette.
285
00:22:27,375 --> 00:22:29,875
Aqui está. Graças a Deus.
286
00:22:32,458 --> 00:22:33,875
Forte e firme.
287
00:22:34,625 --> 00:22:36,791
Tens um lutador aí dentro, Eleanor.
288
00:22:39,833 --> 00:22:40,833
Espere.
289
00:22:41,958 --> 00:22:44,375
- Posso ouvir?
- Claro.
290
00:22:46,833 --> 00:22:48,625
Aqui tens. Ouve.
291
00:23:03,666 --> 00:23:06,041
- É tão rápido.
- É normal.
292
00:23:06,125 --> 00:23:07,207
Crescem tão depressa
293
00:23:07,291 --> 00:23:09,875
que o coração bate com mais força
para acompanhar.
294
00:23:24,500 --> 00:23:27,666
- Precisas de algo antes de ir?
- Não, obrigada.
295
00:23:28,708 --> 00:23:30,916
Só não sei como é suposto passar o dia
296
00:23:31,000 --> 00:23:32,832
- sem nada para fazer.
- Se fosse a ti,
297
00:23:32,916 --> 00:23:35,375
dava graças
por não ter de esfregar lençóis sujos.
298
00:23:36,125 --> 00:23:37,874
Desfruta do teu descanso.
299
00:23:37,958 --> 00:23:39,041
Consegues, sim.
300
00:23:39,625 --> 00:23:41,625
- É muito fácil.
- Obrigada.
301
00:23:42,208 --> 00:23:43,207
Está junto à cama.
302
00:23:43,291 --> 00:23:45,041
Volto lá quando ela adormecer.
303
00:23:54,125 --> 00:23:58,958
Já tinha sentido pequenas palpitações,
mas ignorei-as.
304
00:24:03,958 --> 00:24:05,082
Mas, agora,
305
00:24:05,166 --> 00:24:10,250
começava a questionar-me
sobre esta vida dentro de mim.
306
00:24:12,541 --> 00:24:13,791
Seria um menino...
307
00:24:15,125 --> 00:24:16,250
... ou uma menina?
308
00:24:17,166 --> 00:24:19,000
Teria os meus olhos...
309
00:24:20,333 --> 00:24:22,083
... ou o sorriso da minha mãe?
310
00:24:24,250 --> 00:24:28,041
E que tipo de esperanças
e sonhos teria ela um dia?
311
00:24:38,791 --> 00:24:39,916
Irene?
312
00:24:40,666 --> 00:24:43,124
- O que aconteceu?
- Passa-se algo de errado.
313
00:24:43,208 --> 00:24:44,499
Dói muito!
314
00:24:44,583 --> 00:24:47,583
Vão acordar a Irmã Madeline.
A Irene precisa de ajuda!
315
00:24:48,291 --> 00:24:49,791
Por favor, já. Depressa!
316
00:24:52,291 --> 00:24:54,208
A minha barriga parece um punho.
317
00:24:55,416 --> 00:24:57,374
- O que se passa comigo?
- Não sei.
318
00:24:57,458 --> 00:24:59,291
Aperta a minha mão quando doer, sim?
319
00:25:00,541 --> 00:25:07,249
Na noite em que a Irene entrou em trabalho
de parto, nem sabíamos o que era.
320
00:25:07,333 --> 00:25:12,541
Está tudo bem, Irene. Tem calma.
Vamos levar-te para o hospital.
321
00:25:12,625 --> 00:25:15,208
Nada nos foi explicado.
322
00:25:16,208 --> 00:25:18,499
O que se passa com ela? Ela vai ficar bem?
323
00:25:18,583 --> 00:25:21,082
O bebé vai nascer. Está tudo bem.
324
00:25:21,166 --> 00:25:24,375
Estava tudo envolto em mistério.
325
00:25:26,000 --> 00:25:29,666
Agora, voltem para a cama.
Não é problema vosso.
326
00:25:34,291 --> 00:25:37,000
Só me restava esperar.
327
00:25:42,458 --> 00:25:46,249
Irene, estava tão preocupada. Como correu?
328
00:25:46,333 --> 00:25:49,458
Ela precisa de descansar e tu também.
329
00:25:50,791 --> 00:25:54,083
Deixa-a em paz e deixa-a dormir.
330
00:25:57,583 --> 00:25:59,375
Volto depois para ver como estás.
331
00:26:07,916 --> 00:26:09,416
Como te sentes?
332
00:26:15,666 --> 00:26:17,166
Está tudo bem?
333
00:26:18,666 --> 00:26:20,000
Onde está o pequeno Henry?
334
00:26:23,041 --> 00:26:24,083
Enganei-me.
335
00:26:26,375 --> 00:26:27,708
Afinal, não era um rapaz.
336
00:26:30,833 --> 00:26:32,791
Está no berçário, acho eu.
337
00:26:33,583 --> 00:26:34,750
Como está ela?
338
00:26:35,916 --> 00:26:37,250
Que nome lhe deste?
339
00:26:38,333 --> 00:26:39,625
Não lhe dei nome.
340
00:26:41,458 --> 00:26:42,499
Mas disseram-me
341
00:26:42,583 --> 00:26:44,666
que era a terceira a nascer este mês.
342
00:26:46,583 --> 00:26:50,041
Escreveram "bebé número três"
em todos os formulários.
343
00:26:53,833 --> 00:26:56,083
Apesar de não ser um rapaz como planeaste,
344
00:26:57,583 --> 00:27:00,333
talvez te sintas melhor
se lhe deres um nome.
345
00:27:02,083 --> 00:27:03,958
Talvez algo significativo para ti.
346
00:27:05,000 --> 00:27:06,666
Mas a bebé não é minha.
347
00:27:07,041 --> 00:27:10,083
Não vale a pena dar-lhe um nome, pois não?
348
00:27:11,416 --> 00:27:13,375
Ela é só o bebé número três.
349
00:27:15,541 --> 00:27:17,375
E o teu será o bebé número quatro.
350
00:27:18,791 --> 00:27:19,791
Ou cinco...
351
00:27:21,333 --> 00:27:22,458
... ou seis.
352
00:27:25,125 --> 00:27:27,166
Quanto mais cedo seguirmos em frente
353
00:27:27,250 --> 00:27:30,500
e esquecermos isto tudo, melhor.
354
00:27:33,625 --> 00:27:34,625
Certo?
355
00:28:16,083 --> 00:28:17,333
É dia de adoção.
356
00:28:18,041 --> 00:28:21,083
Espero que um dos casais
goste do bebé número três.
357
00:28:22,791 --> 00:28:24,166
Reza por mim, sim?
358
00:28:25,125 --> 00:28:26,250
Claro.
359
00:28:27,625 --> 00:28:30,207
Ela é tão querida,
vão lutar para ficar com ela.
360
00:28:30,291 --> 00:28:31,291
Espero bem que sim.
361
00:28:33,583 --> 00:28:34,916
Pareço uma vaca leiteira.
362
00:28:35,750 --> 00:28:37,624
Não percebo porque nos mantêm aqui,
363
00:28:37,708 --> 00:28:39,208
podiam comprar leite em pó.
364
00:28:40,166 --> 00:28:41,458
Dizem que é caro.
365
00:28:42,458 --> 00:28:45,207
E é o melhor para o bebé.
366
00:28:45,291 --> 00:28:46,541
E nós?
367
00:28:51,291 --> 00:28:52,583
Ela não acreditou, certo?
368
00:28:53,208 --> 00:28:54,833
Não sei se aguento muito mais.
369
00:28:56,708 --> 00:28:59,457
Eleanor, o que fazes fora da cama?
370
00:28:59,541 --> 00:29:02,041
Desculpe,
não encontro uma posição confortável.
371
00:29:02,125 --> 00:29:05,082
Isso é problema teu. A parteira foi clara.
372
00:29:05,166 --> 00:29:08,958
Volta para a cama
até receberes ordens em contrário.
373
00:29:09,750 --> 00:29:13,291
Irene, o chão não se lava sozinho, certo?
374
00:29:13,375 --> 00:29:14,375
Já vou, Irmã.
375
00:30:08,541 --> 00:30:12,541
Respira fundo, Covey.
376
00:30:15,333 --> 00:30:17,208
Bem fundo.
377
00:30:18,375 --> 00:30:21,166
Bem fundo.
378
00:30:24,958 --> 00:30:26,083
Cuidado.
379
00:30:33,833 --> 00:30:35,166
Não vêm comigo?
380
00:30:39,458 --> 00:30:42,500
Respira fundo.
381
00:30:44,833 --> 00:30:47,750
Eleanor, tens de respirar.
382
00:30:51,125 --> 00:30:54,124
Se um dia quiseres nadar sozinha,
383
00:30:54,208 --> 00:30:56,750
tens de aprender a controlar a respiração.
384
00:30:57,416 --> 00:31:02,916
Respira fundo
e dá uma braçada de cada vez.
385
00:31:03,375 --> 00:31:04,750
Pronta para tentar de novo?
386
00:31:05,875 --> 00:31:10,041
- De que tens medo?
- Do que está no fundo, do que não vejo.
387
00:31:10,125 --> 00:31:12,874
Tens de respirar, Eleanor.
388
00:31:12,958 --> 00:31:17,916
Respira bem fundo, eu estou aqui.
389
00:31:18,625 --> 00:31:19,708
Inspira.
390
00:31:21,833 --> 00:31:22,875
Expira.
391
00:31:24,083 --> 00:31:25,125
Inspira.
392
00:31:26,250 --> 00:31:27,375
Expira.
393
00:31:28,041 --> 00:31:29,083
Inspira.
394
00:31:30,625 --> 00:31:32,082
Quero ver.
395
00:31:32,166 --> 00:31:34,041
Calma, querida. Fazemos sempre isto.
396
00:31:34,125 --> 00:31:36,041
É o melhor.
397
00:31:36,125 --> 00:31:37,124
Não!
398
00:31:37,208 --> 00:31:38,916
Tenho de ver!
399
00:31:40,166 --> 00:31:41,416
Inspira.
400
00:31:41,875 --> 00:31:42,916
Expira.
401
00:31:43,291 --> 00:31:44,291
Inspira.
402
00:31:44,958 --> 00:31:46,000
Expira.
403
00:31:46,375 --> 00:31:47,374
Inspira.
404
00:31:47,458 --> 00:31:48,457
Isso.
405
00:31:48,541 --> 00:31:49,750
Expira.
406
00:31:51,125 --> 00:31:52,125
Inspira.
407
00:31:53,166 --> 00:31:54,208
Expira.
408
00:32:17,416 --> 00:32:18,833
O bebé está bem?
409
00:32:20,625 --> 00:32:22,500
Mna. Sheila, o bebé está bem?
410
00:32:23,833 --> 00:32:25,416
Mna. Sheila, por favor.
411
00:32:25,833 --> 00:32:27,375
Parabéns.
412
00:32:28,083 --> 00:32:30,999
Temos aqui uma menina saudável e próspera.
413
00:32:31,083 --> 00:32:35,041
- És tão querida.
- E tão fácil de adotar.
414
00:32:40,041 --> 00:32:41,333
Hora da papinha.
415
00:32:42,875 --> 00:32:44,750
Aqui está ela.
416
00:32:50,541 --> 00:32:52,500
"Tão fácil de adotar."
417
00:32:53,083 --> 00:32:58,207
Claro, minha querida
menina de cabelo escuro,
418
00:32:58,291 --> 00:33:02,875
com uma marca de nascimento
na sua cabeça cor-de-rosa perfeita.
419
00:33:05,958 --> 00:33:07,041
Vá lá, Eleanor.
420
00:33:07,125 --> 00:33:09,874
A bebé mamará melhor
se te baixares um pouco.
421
00:33:09,958 --> 00:33:11,250
Ela chama-se Mathilda.
422
00:33:13,541 --> 00:33:19,457
Antes de te conhecer, minha primogénita,
receava que me lembrasses
423
00:33:19,541 --> 00:33:21,875
daquela coisa horrível que me aconteceu.
424
00:33:22,791 --> 00:33:27,208
Mas, de repente,
o meu passado deixou de importar.
425
00:33:28,083 --> 00:33:31,041
De repente, eras o meu futuro.
426
00:33:32,041 --> 00:33:33,250
O meu tudo.
427
00:33:33,833 --> 00:33:36,707
Amamenta-a a cada duas horas.
E fá-lo no berçário.
428
00:33:36,791 --> 00:33:38,249
Sem exceções.
429
00:33:38,333 --> 00:33:40,374
Nós acordamos-te para seres consistente.
430
00:33:40,458 --> 00:33:41,457
Não consigo. Leve-a.
431
00:33:41,541 --> 00:33:42,541
Afasta o queixo.
432
00:33:42,625 --> 00:33:43,749
Não o consigo fazer.
433
00:33:43,833 --> 00:33:45,666
- Tenta, vá lá.
- Leve-a, não consigo.
434
00:33:45,750 --> 00:33:48,666
- Ela precisa de comer. Levanta o queixo.
- O que se passa?
435
00:33:48,750 --> 00:33:51,457
Não importa o que eu faça.
A bebé não quer mamar.
436
00:33:51,541 --> 00:33:53,541
Calma, criança. Afasta o queixo da bebé.
437
00:33:53,625 --> 00:33:56,082
Já tentei isso. Não sou uma máquina.
438
00:33:56,166 --> 00:33:58,374
Eu não... Levem-na.
439
00:33:58,458 --> 00:34:00,749
- Não consigo.
- Tenta. Ela está esfomeada.
440
00:34:00,833 --> 00:34:02,333
Afasta o queixo da bebé.
441
00:34:12,583 --> 00:34:14,916
- Ela mordeu-me!
- Acalma-te, Irene.
442
00:34:15,000 --> 00:34:16,083
E continua a tentar.
443
00:34:29,333 --> 00:34:30,332
Estão a ver?
444
00:34:30,416 --> 00:34:32,082
- Ela não agarra.
- Nossa Senhora.
445
00:34:32,166 --> 00:34:35,166
Deixem-me voltar ao trabalho.
Não consigo fazer isto.
446
00:34:35,250 --> 00:34:36,833
Ela não agarra. O que fazemos?
447
00:34:39,833 --> 00:34:41,875
Só a aborreceste.
448
00:34:43,708 --> 00:34:46,041
Acompanha a Eleanor
de volta ao dormitório.
449
00:34:48,541 --> 00:34:50,875
Posso ficar com ela mais um pouco?
450
00:34:51,666 --> 00:34:52,999
Mamou pouco no hospital.
451
00:34:53,083 --> 00:34:54,374
Há um horário a cumprir.
452
00:34:54,458 --> 00:34:57,333
Facilita a transição quando são adotados.
453
00:35:04,375 --> 00:35:06,083
Irene, vai lá embora.
454
00:35:26,000 --> 00:35:27,166
Bem, conseguiste.
455
00:35:27,750 --> 00:35:29,541
Estás um passo mais perto da meta.
456
00:35:30,833 --> 00:35:31,833
Como te sentes?
457
00:35:32,791 --> 00:35:34,958
- Diferente.
- Sim, claro.
458
00:35:35,833 --> 00:35:38,041
Depois do choque,
sentes-te um peru dividido.
459
00:35:40,458 --> 00:35:41,750
É melhor vestires isso.
460
00:35:42,583 --> 00:35:43,916
Cura as partes íntimas.
461
00:35:44,708 --> 00:35:45,791
É estranho,
462
00:35:45,875 --> 00:35:47,249
mas como tudo neste buraco,
463
00:35:47,333 --> 00:35:48,458
vais habituar-te.
464
00:35:55,416 --> 00:35:56,666
Que adorável.
465
00:35:57,250 --> 00:35:59,666
- Fizeste isto?
- Eu e as outras raparigas.
466
00:36:00,208 --> 00:36:02,207
Achei que estava na altura de sermos,
467
00:36:02,291 --> 00:36:04,458
não sei, reconhecidas.
468
00:36:05,166 --> 00:36:06,250
Celebradas.
469
00:36:06,791 --> 00:36:08,375
Depois de tudo o que fizemos.
470
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
Percebes?
471
00:36:11,666 --> 00:36:12,707
Percebo.
472
00:36:12,791 --> 00:36:15,457
Sobretudo porque só temos
uns dias para recuperar
473
00:36:15,541 --> 00:36:17,166
antes de voltarmos ao trabalho.
474
00:36:17,250 --> 00:36:20,166
- Pelo menos descansamos ao dar de mamar.
- Descansar?
475
00:36:20,708 --> 00:36:23,000
Preferia esfregar o chão
até sangrar das mãos.
476
00:36:23,416 --> 00:36:25,041
- Para.
- Paro com o quê?
477
00:36:25,125 --> 00:36:27,249
De agir como se não quisesses saber dela.
478
00:36:27,333 --> 00:36:29,166
A bebé não é minha. Lembras-te?
479
00:36:34,083 --> 00:36:35,875
Lamento ter dito isso, Irene.
480
00:36:37,291 --> 00:36:38,791
Mas foi há meses.
481
00:36:39,416 --> 00:36:42,541
Eu não sabia. Não tinha como saber.
482
00:36:44,208 --> 00:36:45,499
Agora que sei, acho...
483
00:36:45,583 --> 00:36:48,416
Acho que devias tentar
criar laços com ela.
484
00:36:48,500 --> 00:36:49,500
Não posso.
485
00:36:50,833 --> 00:36:52,291
Não quando não é minha.
486
00:36:56,541 --> 00:36:58,791
Mas se desfrutares do tempo
que tens com ela,
487
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
para alimentá-la, acalmá-la...
488
00:37:03,958 --> 00:37:05,791
... talvez isto seja menos infeliz.
489
00:37:07,333 --> 00:37:09,166
Talvez daqui a uns anos...
490
00:37:11,375 --> 00:37:13,500
... seja a única coisa que te dá alento.
491
00:37:15,458 --> 00:37:17,416
Não queres tentar?
492
00:37:17,500 --> 00:37:19,458
Sei que estás farta de fingir.
493
00:37:21,625 --> 00:37:23,750
Acredita, eu entendo o quão difícil é.
494
00:37:24,458 --> 00:37:26,208
Não te preocupes comigo, Eleanor.
495
00:37:27,833 --> 00:37:30,666
Daqui a umas semanas,
tudo isto terá acabado.
496
00:37:31,166 --> 00:37:33,000
E poderei seguir com a minha vida.
497
00:37:36,375 --> 00:37:37,458
Ambas poderemos.
498
00:37:55,875 --> 00:37:57,041
É hora da amamentação.
499
00:38:04,875 --> 00:38:07,750
Calma. Não chores.
500
00:38:08,083 --> 00:38:09,083
Onde está a Irene?
501
00:38:09,625 --> 00:38:12,750
Não é da tua conta, mas ela já teve alta.
502
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
Mas não passaram seis semanas.
503
00:38:15,875 --> 00:38:19,750
Não conseguia amamentar.
Tivemos de desocupar a cama.
504
00:38:21,750 --> 00:38:22,874
Para onde foi ela?
505
00:38:22,958 --> 00:38:24,791
- Para casa.
- Para casa?
506
00:38:24,875 --> 00:38:28,625
- Com os pais?
- Vieram buscá-la esta tarde.
507
00:38:29,416 --> 00:38:31,291
Foi um reencontro caloroso.
508
00:38:32,791 --> 00:38:36,000
Estão ansiosos por seguir em frente,
em família.
509
00:38:37,708 --> 00:38:38,708
Agora, silêncio.
510
00:38:39,333 --> 00:38:41,833
Temos aqui uma bebé esfomeada.
511
00:38:43,541 --> 00:38:47,375
Olá, Mathilda. Tens fome, minha querida?
512
00:38:50,750 --> 00:38:51,791
Estou aqui.
513
00:38:56,500 --> 00:39:01,375
É uma erupção cutânea. É horrível.
514
00:39:09,708 --> 00:39:11,166
Todas estas fissuras...
515
00:39:50,458 --> 00:39:51,958
Aonde pensas que vais?
516
00:39:56,000 --> 00:39:57,041
Não sei.
517
00:39:58,208 --> 00:39:59,208
Eu só...
518
00:40:01,250 --> 00:40:02,666
Eu tenho de sair daqui.
519
00:40:03,500 --> 00:40:05,125
E tenho de a levar comigo.
520
00:40:05,708 --> 00:40:07,166
Eu compreendo.
521
00:40:09,625 --> 00:40:11,874
- Compreende?
- Claro.
522
00:40:11,958 --> 00:40:16,375
É normal sentires-te assim,
tão perto do nascimento.
523
00:40:17,166 --> 00:40:18,499
Mas deixa-me perguntar,
524
00:40:18,583 --> 00:40:22,416
quanto tempo achas que aguentas
com duas fraldas e um cobertor?
525
00:40:23,166 --> 00:40:25,916
A criança não sobreviverá. Nem tu.
526
00:40:27,083 --> 00:40:29,749
Não estás com capacidades
para tomar essa decisão.
527
00:40:29,833 --> 00:40:31,957
Tens acordado a noite toda,
528
00:40:32,041 --> 00:40:33,916
mal comes ou dormes.
529
00:40:34,583 --> 00:40:37,083
Porque não descansas?
530
00:40:38,583 --> 00:40:40,625
Falamos sobre isto amanhã de manhã.
531
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
Tem razão.
532
00:40:59,916 --> 00:41:02,082
Desculpe tê-la preocupado, Irmã Madeline.
533
00:41:02,166 --> 00:41:03,207
Não faz mal.
534
00:41:03,291 --> 00:41:04,833
Vai dormir.
535
00:41:05,375 --> 00:41:06,958
Sei que estás confusa.
536
00:41:07,500 --> 00:41:10,541
Mas amanhã, tudo estará muito mais claro.
537
00:41:11,250 --> 00:41:12,541
Prometo.
538
00:41:20,458 --> 00:41:23,125
Tinha-me habituado a fingir.
539
00:41:23,625 --> 00:41:27,791
A fingir que era uma menina criada
pela minha avó nas montanhas,
540
00:41:27,875 --> 00:41:30,958
a fingir que era uma enfermeira órfã.
541
00:41:35,791 --> 00:41:38,832
E agora tinha de fingir
que era a mesma pessoa
542
00:41:38,916 --> 00:41:42,124
que tinha entrado naquela casa
para mães solteiras,
543
00:41:42,208 --> 00:41:46,750
uma jovem mulher relutante
e inapta para ser mãe.
544
00:41:49,250 --> 00:41:52,708
Mas eu sabia algo
que a Irmã Madeline não sabia.
545
00:41:53,333 --> 00:41:58,041
Sabia que o amor era suficiente
para me tornar uma mãe capaz.
546
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
Que eu era o suficiente.
547
00:42:15,250 --> 00:42:19,416
Só tinha de esperar
pelo momento certo para o provar.
548
00:42:58,916 --> 00:43:01,041
Voltarei em breve, minha filha.
549
00:43:23,583 --> 00:43:25,957
O barco parte daqui a uma hora, Mathilda.
550
00:43:26,041 --> 00:43:28,457
Tens de te despachar
para chegares a tempo.
551
00:43:28,541 --> 00:43:32,666
Escrevo-te quando chegar à América
e depois venho buscar a Covey.
552
00:43:33,375 --> 00:43:36,041
Vou encontrar um sítio seguro
para começarmos de novo.
553
00:43:37,500 --> 00:43:40,332
Toma. É a minha parte.
O dinheiro do bolos.
554
00:43:40,416 --> 00:43:44,541
Não posso aceitar isto.
Tens a tua própria família.
555
00:43:44,625 --> 00:43:46,791
Tu és a minha família.
556
00:43:49,291 --> 00:43:50,625
Promete-me...
557
00:43:51,666 --> 00:43:52,791
... que a vais proteger
558
00:43:52,875 --> 00:43:56,875
e abraçá-la por mim todos os dias.
559
00:43:58,708 --> 00:43:59,833
Prometo.
560
00:44:04,625 --> 00:44:05,625
Agora vai.
561
00:44:06,208 --> 00:44:08,625
Vai lá. Antes que percas a coragem.
562
00:44:27,166 --> 00:44:28,291
Onde está a Mathilda?
563
00:44:29,541 --> 00:44:32,541
Porque não me acordaram
para dar de comer ou fazer tarefas?
564
00:44:32,625 --> 00:44:33,624
O erro foi nosso.
565
00:44:33,708 --> 00:44:35,875
Veste-te e vai até à cozinha, sim?
566
00:44:43,166 --> 00:44:46,250
Irmã Madeline?
567
00:44:51,416 --> 00:44:54,458
- Que beleza.
- É absolutamente perfeita.
568
00:44:56,125 --> 00:44:59,457
Olha para isto, Ron.
Acho que ela sorriu para mim.
569
00:44:59,541 --> 00:45:00,874
O que se passa aqui?
570
00:45:00,958 --> 00:45:02,457
Deixem-me tratar disto.
571
00:45:02,541 --> 00:45:05,707
- Olá.
- Irmã Madeline, não pode permitir isto.
572
00:45:05,791 --> 00:45:07,166
- Por favor.
- Está tudo bem.
573
00:45:07,250 --> 00:45:09,332
- Dê-ma! É a minha bebé!
- Está tudo bem.
574
00:45:09,416 --> 00:45:11,041
- Não, a senhora mentiu-me!
- Não.
575
00:45:11,125 --> 00:45:12,457
Por favor, não faça isto.
576
00:45:12,541 --> 00:45:14,291
- Por favor.
- Está bem.
577
00:45:14,375 --> 00:45:17,249
- Mudei de ideias. Retiro o que disse.
- É tarde demais!
578
00:45:17,333 --> 00:45:20,582
Não sabia o que estava a fazer.
Não sabia o que estava a assinar.
579
00:45:20,666 --> 00:45:21,999
- Eu quero-a!
- Vá lá.
580
00:45:22,083 --> 00:45:24,374
Por favor! É a minha bebé!
581
00:45:24,458 --> 00:45:26,291
Não! Mathilda!
582
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
Não!
583
00:45:30,833 --> 00:45:34,457
Não!
584
00:45:34,541 --> 00:45:36,541
Por favor!
585
00:45:52,208 --> 00:45:54,833
Há anos que rezam por um bebé.
586
00:45:56,541 --> 00:46:01,250
E concordaram em manter Mathilda
como nome do meio, a meu pedido, por isso...
587
00:46:03,375 --> 00:46:07,041
Uma pequena parte de ti
estará sempre com ela.
588
00:46:09,166 --> 00:46:10,666
Consola-te com isso, sim?
589
00:46:15,375 --> 00:46:16,375
Vá lá, querida.
590
00:46:17,000 --> 00:46:19,083
Vamos fazer as malas para ires embora.
591
00:46:23,500 --> 00:46:25,291
E para onde vou?
592
00:46:25,750 --> 00:46:27,916
Fizeste uma boa ação.
593
00:46:28,958 --> 00:46:30,666
Deus guiar-te-á, filha.
594
00:46:49,041 --> 00:46:51,916
Nunca saberei o que afastou a minha mãe.
595
00:46:57,250 --> 00:47:00,791
Mas acredito do fundo do coração...
596
00:47:02,791 --> 00:47:05,500
... que ela queria voltar para me levar.
597
00:47:11,916 --> 00:47:13,875
Tenho de acreditar nisso.
598
00:47:22,125 --> 00:47:23,333
Durante semanas,
599
00:47:24,250 --> 00:47:27,375
percorri as ruas,
à espera de te encontrar.
600
00:47:28,375 --> 00:47:32,541
Falem agora, irmãos e irmãs.
Denunciem o nosso fardo!
601
00:47:33,125 --> 00:47:36,291
- Se ficarmos em silêncio, a dor aumenta!
- Foi aí que o vi.
602
00:47:37,333 --> 00:47:40,707
A minha razão para continuar a viver.
-Quem nos salvará?
603
00:47:40,791 --> 00:47:42,916
Nós! Nós! Nós!
604
00:47:43,000 --> 00:47:46,624
Se o Gibbs Grant soubesse
no que se estava a meter naquele dia,
605
00:47:46,708 --> 00:47:52,125
quando quase me atirei para a estrada,
em vez de me atirar para os braços dele...
606
00:47:54,166 --> 00:47:56,875
... não sei se o teria feito.
607
00:47:58,958 --> 00:48:01,333
Mas estou muito grata por ele o ter feito.
608
00:48:04,250 --> 00:48:07,291
Tal como estou grata
pelo tempo que passei contigo,
609
00:48:08,083 --> 00:48:10,208
Mabel Mathilda.
610
00:48:11,250 --> 00:48:13,708
Quero que saibas, minha primogénita,
611
00:48:14,208 --> 00:48:18,375
que mesmo que não tenha tido coragem
para contar à minha família sobre ti,
612
00:48:18,958 --> 00:48:22,250
estiveste sempre aqui comigo, connosco.
613
00:48:22,750 --> 00:48:23,999
Estás em todas as partes.
614
00:48:24,083 --> 00:48:25,291
Acredita nisso.
615
00:48:26,500 --> 00:48:27,750
Desculpem, eu...
616
00:48:28,458 --> 00:48:29,916
Eu preciso de uma pausa.
617
00:48:44,083 --> 00:48:45,083
Byron...
618
00:48:46,791 --> 00:48:48,166
Os narcisos.
619
00:49:03,166 --> 00:49:04,583
Lamento imenso
620
00:49:05,875 --> 00:49:07,082
por ter vindo sem avisar
621
00:49:07,166 --> 00:49:10,458
e por ter saído disparada ontem,
como uma louca.
622
00:49:13,958 --> 00:49:14,958
Mabel.
623
00:49:15,958 --> 00:49:16,957
Vem connosco.
624
00:49:17,041 --> 00:49:18,416
Tens de ver uma coisa.
625
00:49:26,333 --> 00:49:28,916
A mãe estava obcecada com este jardim.
626
00:49:29,666 --> 00:49:33,082
E agora, depois de a ouvir falar
dos narcisos em flor
627
00:49:33,166 --> 00:49:34,208
quando nasceste...
628
00:49:35,000 --> 00:49:36,875
Ela plantou-os para ti.
629
00:49:38,541 --> 00:49:42,707
Mabel, espero
que encontres conforto em saber
630
00:49:42,791 --> 00:49:46,000
que não estás sozinha neste mundo.
631
00:49:47,833 --> 00:49:51,332
Ao chegar ao fim do meu tempo aqui,
632
00:49:51,416 --> 00:49:56,541
sinto-me mais próxima
da minha mãe do que nunca.
633
00:49:56,625 --> 00:50:01,249
Se ao menos tivesse mais tempo
para descobrir o que lhe aconteceu.
634
00:50:01,333 --> 00:50:04,541
Talvez possam fazer isso por mim,
meus amores.
635
00:50:05,916 --> 00:50:07,041
B e B.
636
00:50:07,125 --> 00:50:11,708
Não sei como se sentirão
depois de ouvirem tudo o que vos contei.
637
00:50:12,208 --> 00:50:13,583
Podem estar chateados,
638
00:50:14,166 --> 00:50:18,083
podem estar a perguntar-se
se alguma vez me conhecerão de verdade.
639
00:50:19,750 --> 00:50:22,250
Mas preciso que ouçam o seguinte.
640
00:50:23,333 --> 00:50:26,583
Sempre souberam quem eu sou.
641
00:50:27,750 --> 00:50:30,833
Quem eu sou é a vossa mãe.
642
00:50:33,416 --> 00:50:37,125
Meus filhos,
cheguei ao fim da minha história.
643
00:50:37,708 --> 00:50:39,458
Para mim, termina aqui.
644
00:50:41,541 --> 00:50:44,082
Percebo, claro,
645
00:50:44,166 --> 00:50:48,250
que vos deixo
com muitas perguntas por responder.
646
00:50:49,083 --> 00:50:50,666
Em especial...
647
00:50:50,750 --> 00:50:52,500
... sobre o meu casamento.
648
00:50:54,166 --> 00:50:57,208
E percebo se ainda quiserem respostas.
649
00:50:58,333 --> 00:51:01,249
Por isso, merecem saber
que ainda há alguém
650
00:51:01,333 --> 00:51:02,833
que as poderá dar.
651
00:51:03,958 --> 00:51:07,166
Alguém que sabe o que realmente aconteceu.
652
00:51:08,500 --> 00:51:10,416
Embora, devo admitir,
653
00:51:10,500 --> 00:51:13,791
tenho medo daquilo que irão pensar
quando descobrirem a verdade.
654
00:51:14,541 --> 00:51:19,083
Por favor, antes de remexerem no passado,
655
00:51:20,041 --> 00:51:24,208
fiquem a saber que pode não ser
aquilo que esperam.
656
00:51:51,833 --> 00:51:53,083
E, por favor...
657
00:51:56,166 --> 00:52:00,625
... tentem compreender
que nada naquela noite foi fácil.
658
00:52:16,458 --> 00:52:17,875
Mas, no final de contas,
659
00:52:18,833 --> 00:52:20,583
tinha de ser feito.
660
00:54:27,625 --> 00:54:30,500
Tradução: Sofia Espada