1 00:00:01,000 --> 00:00:03,166 Anteriormente... 2 00:00:03,250 --> 00:00:07,291 Londres não era segura, mas era o diabo que eu conhecia. 3 00:00:07,375 --> 00:00:08,999 Eu conseguia me misturar. 4 00:00:09,083 --> 00:00:12,707 Até que percebi que, quanto mais tempo passamos sem sermos vistos, 5 00:00:12,791 --> 00:00:15,666 ficamos cada vez menores, 6 00:00:15,750 --> 00:00:18,249 até não sobrar mais nada. 7 00:00:18,333 --> 00:00:19,791 B e B, 8 00:00:20,666 --> 00:00:22,332 vocês têm uma irmã. 9 00:00:22,416 --> 00:00:26,457 É um segredo que não consegui contar nem pro pai de vocês. 10 00:00:26,541 --> 00:00:30,583 Sua mãe mencionou meu pai biológico nas gravações? 11 00:00:31,500 --> 00:00:32,875 Ela foi violentada 12 00:00:33,916 --> 00:00:37,333 pelo patrão na época em que você nasceu. 13 00:00:39,000 --> 00:00:39,999 Violentada? 14 00:00:40,083 --> 00:00:41,416 Mabel, 15 00:00:42,625 --> 00:00:44,083 minha primogênita. 16 00:00:44,916 --> 00:00:49,708 Assim que te segurei, soube que queria ser sua mãe. 17 00:00:52,333 --> 00:00:55,666 Naquele momento, já era tarde demais. 18 00:00:55,750 --> 00:01:00,833 Porque, na verdade, não escolhi deixar você. 19 00:01:03,833 --> 00:01:05,666 Você foi tirada de mim. 20 00:01:17,250 --> 00:01:22,250 Quando saí da Escócia, eu estava esgotada. 21 00:01:29,500 --> 00:01:33,458 Eu estava tentando esquecer tudo o que tinha acontecido. 22 00:01:38,583 --> 00:01:43,875 Já contei a vocês que encontrei o Gibbs quando voltei a Londres. 23 00:01:45,250 --> 00:01:47,458 Mas, na verdade, 24 00:01:49,000 --> 00:01:52,166 isso só foi acontecer um ano depois. 25 00:01:54,166 --> 00:01:58,708 As primeiras semanas depois que voltei passaram voando. 26 00:02:01,833 --> 00:02:05,375 Foi então que comecei a passar mal. 27 00:02:08,791 --> 00:02:10,416 Não é gripe, Srta. Douglas. 28 00:02:11,916 --> 00:02:15,041 - Que alívio! - Náusea, fadiga, tontura. 29 00:02:15,125 --> 00:02:17,500 São sintomas comuns de início de gravidez. 30 00:02:21,125 --> 00:02:23,583 Imagino que não esperava essa notícia. 31 00:02:25,916 --> 00:02:27,916 Quando menstruou pela última vez? 32 00:02:30,000 --> 00:02:31,041 Não sei. 33 00:02:32,208 --> 00:02:33,832 Há uns dois meses? 34 00:02:33,916 --> 00:02:35,958 E demorou tanto pra ir ao médico? 35 00:02:39,333 --> 00:02:40,416 Sabe quem é o pai? 36 00:02:44,458 --> 00:02:46,583 Eu estava trabalhando na Escócia 37 00:02:48,541 --> 00:02:50,791 quando meu patrão abusou de mim. 38 00:02:50,875 --> 00:02:52,375 Só pode ter sido aí. 39 00:02:53,041 --> 00:02:54,166 Entendi. 40 00:02:54,250 --> 00:02:57,124 As jovens de hoje são muito liberais. 41 00:02:57,208 --> 00:03:00,000 Não é de se admirar que isso tenha acontecido. 42 00:03:01,291 --> 00:03:04,166 Tem parentes por aqui? Alguém a quem possa recorrer? 43 00:03:06,750 --> 00:03:08,208 Não, estou sozinha. 44 00:03:09,375 --> 00:03:13,750 E emprego? Tem como sustentar uma criança? 45 00:03:16,166 --> 00:03:19,000 Ainda não consegui emprego desde que voltei a Londres. 46 00:03:21,291 --> 00:03:22,291 Bem... 47 00:03:23,666 --> 00:03:26,291 o bom é que hoje existem opções. 48 00:03:27,833 --> 00:03:31,000 Se desejar abortar, é um direito assegurado por lei. 49 00:03:31,541 --> 00:03:33,416 Posso indicar alguém, se quiser. 50 00:03:39,083 --> 00:03:40,625 Sinto muito, mas preciso... 51 00:03:41,250 --> 00:03:42,749 Preciso pensar um pouco. 52 00:03:42,833 --> 00:03:45,000 Claro, mas não espere muito. 53 00:03:45,750 --> 00:03:46,916 Tempo é essencial. 54 00:03:47,666 --> 00:03:48,666 Muito bem. 55 00:03:49,500 --> 00:03:50,541 Boa sorte. 56 00:03:57,750 --> 00:03:58,791 Naquela época, 57 00:03:58,875 --> 00:04:01,958 não tinha muitas opções de moradia pra pessoas negras. 58 00:04:03,291 --> 00:04:07,083 Eu não podia voltar à pensão onde as moças das ilhas moravam. 59 00:04:08,708 --> 00:04:09,833 Eu estava morta. 60 00:04:11,250 --> 00:04:14,958 Por isso encontrei um lugar onde não seria reconhecida. 61 00:04:20,875 --> 00:04:24,666 Eu não tinha planos nem apoio. 62 00:04:35,833 --> 00:04:38,791 Só ficava desejando que aquela coisa, 63 00:04:40,000 --> 00:04:41,333 aquele problema... 64 00:04:43,583 --> 00:04:46,541 desaparecesse de alguma forma. 65 00:04:52,000 --> 00:04:54,166 Eu já sabia há muito tempo 66 00:04:55,500 --> 00:04:57,291 que não podia contar com ninguém. 67 00:05:28,458 --> 00:05:30,625 Sei que ainda está brava comigo, Covey. 68 00:05:31,541 --> 00:05:32,583 De verdade, 69 00:05:34,000 --> 00:05:37,666 eu não queria fazer 70 00:05:38,791 --> 00:05:41,541 um bolo de casamento pra vocês. 71 00:05:41,625 --> 00:05:43,083 Sei que o papai te obrigou. 72 00:05:45,541 --> 00:05:47,041 Só quero que me deixem em paz. 73 00:05:49,375 --> 00:05:50,375 Tome. 74 00:05:52,083 --> 00:05:53,458 Trouxe uma coisa pra você. 75 00:05:55,916 --> 00:05:57,000 Da sua mãe. 76 00:05:59,125 --> 00:06:02,708 Quando foi embora das ilhas, ela ia voltar pra te buscar. 77 00:06:04,250 --> 00:06:07,916 Me pediu pra guardar isto, por precaução. 78 00:06:09,458 --> 00:06:11,458 Pra que sempre estivesse com ela. 79 00:06:16,500 --> 00:06:18,375 Um pedaço de mim torcia 80 00:06:19,375 --> 00:06:20,791 pra ela aparecer hoje. 81 00:06:23,291 --> 00:06:24,750 Pra resolver a situação. 82 00:06:26,125 --> 00:06:28,416 Ela estaria aqui se pudesse. 83 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 - Eu sei... - Pare. 84 00:06:30,625 --> 00:06:34,041 Se ela realmente se importasse comigo, nunca teria me abandonado. 85 00:06:34,125 --> 00:06:37,291 Não quero nada dela. Ela não vai me salvar. 86 00:06:38,333 --> 00:06:39,500 Nem meu pai. 87 00:06:40,208 --> 00:06:41,708 Nem você. Então, por favor... 88 00:06:42,791 --> 00:06:43,958 Vá embora. 89 00:07:36,333 --> 00:07:38,708 Eu precisava tomar uma decisão. 90 00:07:41,458 --> 00:07:43,750 Só que eu não conseguia pensar direito. 91 00:07:50,916 --> 00:07:54,916 Me vi implorando por alguma resposta. 92 00:07:56,750 --> 00:07:57,875 Ou sinal. 93 00:09:14,250 --> 00:09:16,874 - Olá, minha criança. Posso ajudá-la? - Desculpe. 94 00:09:16,958 --> 00:09:19,750 - A igreja está fechada? - Não. 95 00:09:21,166 --> 00:09:22,875 Parece perturbada, querida. 96 00:09:23,500 --> 00:09:24,500 Posso ajudar? 97 00:09:30,375 --> 00:09:32,750 Tudo bem. Bote tudo pra fora. 98 00:09:34,041 --> 00:09:35,749 Não sei há quanto tempo 99 00:09:35,833 --> 00:09:39,208 alguém é gentil e se mostra preocupado comigo, 100 00:09:40,291 --> 00:09:42,208 principalmente com alguém das ilhas. 101 00:09:44,916 --> 00:09:46,166 Está com problemas? 102 00:09:48,375 --> 00:09:49,916 Problemas familiares? 103 00:09:53,375 --> 00:09:55,916 Bem, veio ao lugar certo. 104 00:09:57,000 --> 00:10:00,541 Quando foi a última vez que comeu? 105 00:10:05,583 --> 00:10:08,875 Doce Mistério 106 00:10:13,875 --> 00:10:16,749 A igreja administra este lugar voltado às mães solo. 107 00:10:16,833 --> 00:10:19,291 Vai encontrar conforto aqui. Não está sozinha. 108 00:10:21,208 --> 00:10:24,874 Oferecemos hospedagem e moradia gratuitas, e, quando chegar a hora, 109 00:10:24,958 --> 00:10:27,624 vamos ajudá-la a encontrar um lar amoroso pra criança. 110 00:10:27,708 --> 00:10:30,249 Não vai ter com o que se preocupar. 111 00:10:30,333 --> 00:10:31,583 O que acha? 112 00:10:32,375 --> 00:10:33,833 É melhor do que eu esperava. 113 00:10:34,958 --> 00:10:36,124 Obrigada. 114 00:10:36,208 --> 00:10:39,499 A gente costuma ter uma conversa inicial, 115 00:10:39,583 --> 00:10:42,750 mas, como está tarde, podemos deixar pra amanhã de manhã. 116 00:10:43,500 --> 00:10:48,208 Por ora, vou apresentá-la às outras moças. 117 00:10:52,666 --> 00:10:53,916 Silêncio, meninas. 118 00:10:54,000 --> 00:10:56,707 Gente, esta é a Eleanor. 119 00:10:56,791 --> 00:10:58,541 Ela vai ficar aqui conosco. 120 00:10:58,625 --> 00:11:01,124 Espero que a ajudem a se sentir em casa. 121 00:11:01,208 --> 00:11:02,207 - Claro. - Oi, Eleanor! 122 00:11:02,291 --> 00:11:03,416 - Muito prazer. - Oi! 123 00:11:03,500 --> 00:11:05,500 Posso ajudar a Eleanor a se servir? 124 00:11:06,208 --> 00:11:08,041 Pode. Obrigada, querida. 125 00:11:11,458 --> 00:11:12,625 Sou a Irene. 126 00:11:14,000 --> 00:11:15,458 Gosta de ensopado de carne? 127 00:11:18,791 --> 00:11:22,207 Pra ser sincera, não ando conseguindo comer muito. 128 00:11:22,291 --> 00:11:25,249 Nas primeiras semanas, eu só comia sanduíche de queijo. 129 00:11:25,333 --> 00:11:28,916 Na verdade, eu devo ter comido até explodir. 130 00:11:29,000 --> 00:11:32,332 Que tal um caldo natural com pão e manteiga? 131 00:11:32,416 --> 00:11:33,666 Pode ajudar o estômago. 132 00:11:34,750 --> 00:11:38,666 - Parece perfeito. - Está de quantos meses? 133 00:11:40,708 --> 00:11:42,999 Quase três meses, eu acho. 134 00:11:43,083 --> 00:11:46,124 Estou por aí também. Acho que vamos parir na mesma época. 135 00:11:46,208 --> 00:11:47,541 Que divertido! 136 00:11:48,583 --> 00:11:50,500 Ainda está com o pai do bebê? 137 00:11:53,416 --> 00:11:54,416 Não se preocupe. 138 00:11:55,000 --> 00:11:56,750 A maioria das moças está na mesma. 139 00:11:57,958 --> 00:11:59,541 Sou uma das sortudas. 140 00:12:00,541 --> 00:12:03,624 Estou com meu namorado Tommy há quase dois anos. 141 00:12:03,708 --> 00:12:05,416 Ele sabe por que está aqui? 142 00:12:07,041 --> 00:12:08,041 Sabe. 143 00:12:08,666 --> 00:12:11,458 Mas nunca quis que eu viesse pra cá. 144 00:12:12,083 --> 00:12:14,041 Como assim? Por que não? 145 00:12:15,375 --> 00:12:17,791 Desculpe, não quis me meter. 146 00:12:18,791 --> 00:12:20,708 Entendo se não quiser contar. 147 00:12:21,708 --> 00:12:25,083 Mas quero que saiba que sei guardar segredo. 148 00:12:30,041 --> 00:12:32,208 Meus pais nunca gostaram do Tommy. 149 00:12:33,750 --> 00:12:35,125 Me obrigaram a vir pra cá. 150 00:12:35,916 --> 00:12:38,208 Inventaram que estou estudando em Bruxelas. 151 00:12:39,500 --> 00:12:41,666 Eu e o Tommy temos um plano. 152 00:12:42,916 --> 00:12:44,875 Após o nascimento, ele virá me buscar. 153 00:12:45,875 --> 00:12:48,125 Vamos nos casar e criar o Henry. 154 00:12:49,750 --> 00:12:51,916 Vai ser menino, eu sei. 155 00:12:52,000 --> 00:12:53,750 O Tommy quer dar o nome do pai. 156 00:12:55,833 --> 00:12:57,833 Belo plano. 157 00:12:59,000 --> 00:13:00,125 Pra onde vão? 158 00:13:00,916 --> 00:13:03,291 - Têm onde morar? - Ainda não. 159 00:13:03,375 --> 00:13:06,583 O Tommy trabalha numa fábrica e está economizando. 160 00:13:07,666 --> 00:13:09,000 Me acha maluca, né? 161 00:13:09,750 --> 00:13:11,250 Não, de jeito nenhum. 162 00:13:13,416 --> 00:13:15,458 Só acho que deseja muito ser mãe. 163 00:13:17,916 --> 00:13:19,000 E você deseja? 164 00:13:20,291 --> 00:13:21,291 Não. 165 00:13:21,875 --> 00:13:24,166 Nem agora, nem nunca. 166 00:13:24,833 --> 00:13:27,708 Você não está sozinha. 167 00:13:28,291 --> 00:13:29,750 Que bom que veio pra cá! 168 00:13:33,416 --> 00:13:36,916 Conseguiu se acomodar direitinho no dormitório ontem à noite? 169 00:13:37,000 --> 00:13:40,832 Consegui, obrigada. É confortável e silencioso. 170 00:13:40,916 --> 00:13:43,666 Fico feliz que tenha se instalado bem. 171 00:13:44,291 --> 00:13:46,249 Temos algumas regras básicas. 172 00:13:46,333 --> 00:13:49,832 Como eu disse, pode ficar aqui gratuitamente, 173 00:13:49,916 --> 00:13:51,291 mas, pra cobrir os gastos, 174 00:13:51,375 --> 00:13:55,457 as meninas devem ajudar na cozinha e na limpeza. 175 00:13:55,541 --> 00:13:57,250 Está preparada pra isso? 176 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Claro. 177 00:13:59,666 --> 00:14:03,666 - Não tenho medo de trabalhar duro. - Ótimo. Fico feliz em saber. 178 00:14:03,750 --> 00:14:07,500 Preencha estes formulários. 179 00:14:08,666 --> 00:14:10,833 Data de nascimento, etc... 180 00:14:12,333 --> 00:14:15,166 Posso perguntar uma coisa? 181 00:14:15,916 --> 00:14:18,375 Qual é a raça do pai do bebê? 182 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 Bem... 183 00:14:21,833 --> 00:14:22,833 ele é escocês. 184 00:14:29,333 --> 00:14:31,374 Tudo bem, agora, uma última coisa. 185 00:14:31,458 --> 00:14:32,582 Ao assinar, 186 00:14:32,666 --> 00:14:37,207 vai permitir que a igreja encontre um bom lar pra criança, 187 00:14:37,291 --> 00:14:38,666 numa família estável. 188 00:14:39,458 --> 00:14:41,791 - Entendeu, Eleanor? - Entendi. 189 00:14:43,458 --> 00:14:47,000 Só quero acabar com isso e seguir com a minha vida. 190 00:14:47,833 --> 00:14:53,291 Está tomando a decisão certa pra você e pro seu filho. 191 00:14:58,583 --> 00:15:02,166 A partir daquele momento, meus dias ficaram ocupados. 192 00:15:05,375 --> 00:15:07,416 Do amanhecer ao anoitecer, 193 00:15:08,416 --> 00:15:10,000 o trabalho era duro. 194 00:15:16,416 --> 00:15:19,166 Mas também foi uma fuga conveniente. 195 00:15:27,000 --> 00:15:29,041 E assim os meses passaram-se 196 00:15:30,208 --> 00:15:31,375 tranquilamente. 197 00:15:39,708 --> 00:15:40,916 Me esforcei 198 00:15:41,000 --> 00:15:44,416 pra ignorar o que estava acontecendo dentro do meu corpo. 199 00:15:44,500 --> 00:15:46,416 Batimentos cardíacos perfeitos. 200 00:15:47,291 --> 00:15:48,749 Quer ouvir? 201 00:15:48,833 --> 00:15:49,833 Não, obrigada. 202 00:15:52,708 --> 00:15:54,499 O bebê tem chutado muito? 203 00:15:54,583 --> 00:15:57,291 Costumam ficar bem ativos nesse momento. 204 00:15:58,041 --> 00:16:00,625 Não sei. Não notei. 205 00:16:01,333 --> 00:16:04,416 O bebê deve estar do tamanho de um pé de alface. 206 00:16:04,500 --> 00:16:06,957 Eles adoram ficar dando cambalhota. 207 00:16:07,041 --> 00:16:09,208 Por favor, prefiro não saber. Obrigada. 208 00:16:09,875 --> 00:16:11,250 Se não se importar. 209 00:16:13,375 --> 00:16:15,708 Claro, como quiser. 210 00:16:17,041 --> 00:16:18,916 Vamos subir na balança. 211 00:16:34,041 --> 00:16:36,749 Ainda não ganhou o suficiente desde a última consulta. 212 00:16:36,833 --> 00:16:38,166 Não consigo comer nada. 213 00:16:39,041 --> 00:16:41,999 Sua gravidez está avançada, e ainda tem enjoos matinais. 214 00:16:42,083 --> 00:16:45,457 Algumas mulheres só se sentem melhor após o nascimento. 215 00:16:45,541 --> 00:16:48,249 Sua mãe teve o mesmo problema quando engravidou? 216 00:16:48,333 --> 00:16:49,416 Não sei. 217 00:16:50,625 --> 00:16:52,875 Mas esta coisa me deixa enjoada toda hora. 218 00:16:53,875 --> 00:16:57,457 Estou vendo que está tentando se distanciar do bebê. 219 00:16:57,541 --> 00:16:59,416 Tudo bem, eu entendo. 220 00:17:00,166 --> 00:17:02,666 Mas, querendo ou não, você está grávida. 221 00:17:02,750 --> 00:17:05,832 Se não o alimentar com os nutrientes necessários agora, 222 00:17:05,916 --> 00:17:10,250 o bebê vai nascer todo doente, e ninguém vai querer adotá-lo. 223 00:17:12,541 --> 00:17:13,875 O que devo fazer? 224 00:17:14,708 --> 00:17:17,083 Eu vomito tudo que como. 225 00:17:17,708 --> 00:17:20,416 Consuma porções menores com mais frequência. 226 00:17:20,500 --> 00:17:24,541 Não importa se comer só batata, picles ou biscoito de creme. 227 00:17:24,625 --> 00:17:28,416 Encontre alguma comida e consuma todo dia. 228 00:17:28,500 --> 00:17:29,583 Entendeu? 229 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 O que foi? 230 00:17:53,416 --> 00:17:54,500 É o Tommy. 231 00:17:56,500 --> 00:17:57,708 Ele mudou de ideia. 232 00:17:59,458 --> 00:18:00,957 Irene. 233 00:18:01,041 --> 00:18:03,166 Disse que não está pronto pra ser pai. 234 00:18:05,708 --> 00:18:07,125 Ele não vem nos buscar. 235 00:18:12,333 --> 00:18:14,541 Não posso deixar que levem meu bebê. 236 00:18:17,416 --> 00:18:19,625 Mas assinou o papel, né? 237 00:18:20,666 --> 00:18:21,750 Todas assinamos. 238 00:18:22,916 --> 00:18:23,916 Mas... 239 00:18:25,583 --> 00:18:27,541 talvez ainda encontre uma solução. 240 00:18:29,083 --> 00:18:32,500 Talvez eu consiga fugir com o bebê depois do nascimento. 241 00:18:33,166 --> 00:18:34,833 Talvez eu possa criá-lo sozinha. 242 00:18:39,833 --> 00:18:41,208 Por que estou me abrindo? 243 00:18:43,291 --> 00:18:44,833 Você escolheu estar aqui. 244 00:18:45,583 --> 00:18:46,583 Ninguém te obrigou. 245 00:18:47,291 --> 00:18:48,583 Como entenderia? 246 00:18:59,958 --> 00:19:02,166 Eu disse que sabia guardar segredo. 247 00:19:04,041 --> 00:19:07,582 Se eu te contar um segredo, promete que não vai contar? 248 00:19:07,666 --> 00:19:08,750 Claro. 249 00:19:16,125 --> 00:19:19,833 Antes de vir pra cá, eu trabalhava em um escritório. 250 00:19:22,916 --> 00:19:26,166 Meu patrão era muito gentil comigo. 251 00:19:28,041 --> 00:19:30,250 Pensei que eu pudesse confiar nele. 252 00:19:34,250 --> 00:19:35,250 Mas um dia... 253 00:19:37,750 --> 00:19:38,916 ele me violentou. 254 00:19:42,291 --> 00:19:43,583 Por isso estou aqui. 255 00:19:46,791 --> 00:19:48,125 Eleanor, eu não sabia. 256 00:19:51,583 --> 00:19:53,875 Este bebê não é fruto do amor. 257 00:19:54,958 --> 00:19:56,666 Não é como o seu. 258 00:19:58,750 --> 00:20:01,666 Mesmo que nossa história seja diferente, 259 00:20:03,166 --> 00:20:06,207 parece que acabamos na mesma situação. 260 00:20:06,291 --> 00:20:08,750 Meus pais mal falam comigo. 261 00:20:11,125 --> 00:20:12,832 Todos deram as costas. 262 00:20:12,916 --> 00:20:14,083 Irene, 263 00:20:15,250 --> 00:20:16,541 uma coisa que aprendi 264 00:20:17,625 --> 00:20:21,458 é que você só pode contar consigo. 265 00:20:23,041 --> 00:20:25,708 Precisa se perguntar com sinceridade: 266 00:20:27,625 --> 00:20:29,833 vai conseguir criar essa criança sozinha? 267 00:20:31,041 --> 00:20:32,833 Vai conseguir arrumar um emprego? 268 00:20:33,833 --> 00:20:35,291 Um lugar pra morar? 269 00:20:37,750 --> 00:20:41,208 Vai conseguir olhar no rosto dessa criança todos os dias 270 00:20:42,000 --> 00:20:43,875 e se lembrar do pai? 271 00:20:47,291 --> 00:20:48,957 Eu não conseguiria. 272 00:20:49,041 --> 00:20:51,125 Quero ter esse bebê. 273 00:20:53,958 --> 00:20:55,458 Como posso dá-lo? 274 00:20:58,083 --> 00:20:59,125 Pense como eu. 275 00:21:00,250 --> 00:21:01,833 Ele não é seu. 276 00:21:03,166 --> 00:21:06,125 Ele pertence a outra mulher, a outra família. 277 00:21:07,791 --> 00:21:09,708 Terá uma vida melhor em outro lar. 278 00:21:10,583 --> 00:21:13,458 Muito melhor do que a gente poderia proporcionar. 279 00:21:14,500 --> 00:21:18,666 Quanto mais cedo desapegarmos, mais rápido esqueceremos. 280 00:21:22,083 --> 00:21:25,916 Vamos, meninas. Não têm tarefas? Não é hora de conversa. 281 00:21:26,500 --> 00:21:28,166 Já vou, irmã Janette. 282 00:22:27,375 --> 00:22:29,666 Ouvi. Graças a Deus! 283 00:22:32,458 --> 00:22:33,625 Está firme e forte. 284 00:22:34,625 --> 00:22:36,541 Esse bebê é duro na queda, Eleanor. 285 00:22:39,833 --> 00:22:40,833 Espere. 286 00:22:41,958 --> 00:22:44,291 - Posso ouvir? - Claro. 287 00:22:46,833 --> 00:22:48,625 Aí. Ouça. 288 00:23:03,750 --> 00:23:06,041 - Está batendo rápido. - É normal. 289 00:23:06,125 --> 00:23:07,207 Crescem tão rápido 290 00:23:07,291 --> 00:23:09,750 que o coração precisa bombear mais pra compensar. 291 00:23:24,500 --> 00:23:27,500 - Precisa de mais alguma coisa? - Não, obrigada. 292 00:23:28,708 --> 00:23:30,957 Só não sei o que vou fazer. 293 00:23:31,041 --> 00:23:32,832 Como vou me distrair? 294 00:23:32,916 --> 00:23:35,166 Eu ficaria feliz em não lavar lençóis sujos. 295 00:23:36,125 --> 00:23:37,875 Aproveite o descanso. 296 00:23:54,083 --> 00:23:58,708 Já tinha sentido umas palpitações, mas ignorei. 297 00:24:03,958 --> 00:24:05,124 Pela primeira vez, 298 00:24:05,208 --> 00:24:09,916 comecei a pensar naquela vida dentro de mim. 299 00:24:12,583 --> 00:24:13,583 Era menino? 300 00:24:15,041 --> 00:24:16,041 Ou menina? 301 00:24:17,166 --> 00:24:19,000 O bebê teria meus olhos 302 00:24:20,333 --> 00:24:21,875 ou o sorriso da minha mãe? 303 00:24:24,250 --> 00:24:27,916 Quais seriam os sonhos e objetivos dele? 304 00:24:38,750 --> 00:24:39,916 Irene? 305 00:24:40,708 --> 00:24:43,124 - O que foi? O que aconteceu? - Não estou bem. 306 00:24:43,208 --> 00:24:44,499 Está doendo! 307 00:24:44,583 --> 00:24:47,583 Alguém acorde a irmã Madeline. A Irene precisa de ajuda! 308 00:24:48,291 --> 00:24:49,583 Por favor. Rápido! 309 00:24:52,333 --> 00:24:54,083 Minha barriga parece um punho. 310 00:24:55,333 --> 00:24:57,374 - O que está acontecendo comigo? - Não sei. 311 00:24:57,458 --> 00:24:59,291 Aperte minha mão quando doer, tá? 312 00:25:00,541 --> 00:25:07,249 Quando ela entrou em trabalho de parto, ninguém sabia como seria. 313 00:25:07,333 --> 00:25:12,541 Está tudo bem, Irene. Acalme-se. Vamos levá-la ao hospital agora. 314 00:25:12,625 --> 00:25:15,208 Ninguém nos explicou nada. 315 00:25:16,208 --> 00:25:18,499 O que ela tem? Vai ficar bem? 316 00:25:18,583 --> 00:25:21,082 O bebê está nascendo. Vai dar tudo certo. 317 00:25:21,166 --> 00:25:24,166 Era um mistério. 318 00:25:26,083 --> 00:25:29,500 Voltem a dormir. Não é da conta de vocês. 319 00:25:34,291 --> 00:25:37,000 Eu só podia esperar. 320 00:25:42,458 --> 00:25:46,249 Irene, fiquei tão preocupada! Como foi? 321 00:25:46,333 --> 00:25:49,458 Ela precisa descansar e você também. 322 00:25:50,708 --> 00:25:53,958 Deixe-a sozinha. A Irene vai dormir. 323 00:25:57,583 --> 00:25:59,250 Depois venho vê-la. 324 00:26:07,833 --> 00:26:09,416 Como se sente? 325 00:26:15,666 --> 00:26:17,083 Tudo bem? 326 00:26:18,541 --> 00:26:19,791 Cadê o pequeno Henry? 327 00:26:23,000 --> 00:26:24,083 Eu me enganei. 328 00:26:26,375 --> 00:26:27,583 Não era menino. 329 00:26:30,833 --> 00:26:32,791 Acho que ela está no berçário. 330 00:26:33,583 --> 00:26:34,666 Como ela é? 331 00:26:35,916 --> 00:26:37,166 Qual é o nome dela? 332 00:26:38,291 --> 00:26:39,500 Não dei um nome. 333 00:26:41,458 --> 00:26:44,583 Me disseram que foi o terceiro bebê que nasceu este mês. 334 00:26:46,583 --> 00:26:50,041 Escreveram "bebê número 3" em todos os formulários. 335 00:26:53,833 --> 00:26:56,000 Mesmo não sendo menino, 336 00:26:57,583 --> 00:27:00,083 talvez se sentisse melhor dando um nome à bebê. 337 00:27:02,083 --> 00:27:03,791 Um nome simbólico pra você. 338 00:27:05,000 --> 00:27:06,416 Mas ela não é minha filha. 339 00:27:07,083 --> 00:27:10,083 Não faz sentido dar um nome a ela. 340 00:27:11,416 --> 00:27:13,375 Ela é a bebê número 3. 341 00:27:15,541 --> 00:27:17,375 E o seu vai ser o 4. 342 00:27:18,791 --> 00:27:19,791 Ou o 5... 343 00:27:21,333 --> 00:27:22,458 ou o 6. 344 00:27:25,125 --> 00:27:30,166 Quanto mais cedo a gente tocar nossa vida e deixar o passado pra trás, melhor. 345 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 Não concorda? 346 00:28:16,083 --> 00:28:17,166 É dia de adoção. 347 00:28:18,041 --> 00:28:21,083 Espero que um desses casais goste do bebê número 3. 348 00:28:22,791 --> 00:28:24,083 Torça por mim. 349 00:28:25,125 --> 00:28:26,125 Claro. 350 00:28:27,583 --> 00:28:30,207 Ela é muito especial. Com certeza vão brigar por ela. 351 00:28:30,291 --> 00:28:31,291 Tomara. 352 00:28:33,583 --> 00:28:34,916 Pareço uma vaca leiteira. 353 00:28:35,750 --> 00:28:37,624 Pra que ficar aqui seis semanas? 354 00:28:37,708 --> 00:28:39,208 Dá pra comprar fórmula. 355 00:28:40,166 --> 00:28:41,291 Faz parte. 356 00:28:42,375 --> 00:28:43,375 E... 357 00:28:44,166 --> 00:28:45,207 é melhor pra bebê. 358 00:28:45,291 --> 00:28:46,541 E a gente? 359 00:28:53,208 --> 00:28:54,791 Não sei se vou aguentar. 360 00:28:56,708 --> 00:28:59,457 Eleanor, o que está fazendo fora da cama? 361 00:28:59,541 --> 00:29:02,041 Não consigo achar uma posição confortável. 362 00:29:02,125 --> 00:29:05,082 Que triste, mas a parteira foi bem clara. 363 00:29:05,166 --> 00:29:08,791 Só vai sair da cama quando mandarem. 364 00:29:09,708 --> 00:29:13,249 Irene, os pisos não vão se limpar sozinhos. 365 00:29:13,333 --> 00:29:14,375 Já vou, irmã. 366 00:30:08,541 --> 00:30:12,541 Respire fundo, Covey. 367 00:30:15,333 --> 00:30:17,208 Bem fundo. 368 00:30:18,375 --> 00:30:20,458 Bem fundo. 369 00:30:24,958 --> 00:30:26,083 Cuidado. 370 00:30:33,791 --> 00:30:35,041 A senhora não vem? 371 00:30:39,458 --> 00:30:42,500 Respire fundo. 372 00:30:44,833 --> 00:30:47,541 Eleanor, precisa respirar. 373 00:30:51,125 --> 00:30:54,124 Se quiser nadar sozinha um dia, 374 00:30:54,208 --> 00:30:56,541 precisa aprender a controlar sua respiração. 375 00:30:57,416 --> 00:31:02,666 Respire fundo. Um movimento de cada vez. 376 00:31:03,375 --> 00:31:04,750 Vamos tentar de novo? 377 00:31:05,875 --> 00:31:10,041 - Do que tem medo? - Do que não consigo ver. 378 00:31:10,125 --> 00:31:12,874 Precisa respirar, Eleanor. 379 00:31:12,958 --> 00:31:17,708 Respire bem fundo. Estou aqui com você. 380 00:31:18,625 --> 00:31:19,666 Inspire. 381 00:31:21,833 --> 00:31:23,000 Expire. 382 00:31:24,083 --> 00:31:25,083 Inspire. 383 00:31:26,250 --> 00:31:27,416 Expire. 384 00:31:28,041 --> 00:31:29,041 Inspire. 385 00:31:30,583 --> 00:31:32,082 Quero ver. 386 00:31:32,166 --> 00:31:34,041 Calma, querida. É assim com todas. 387 00:31:34,125 --> 00:31:36,041 É melhor assim. 388 00:31:36,125 --> 00:31:37,124 Não! 389 00:31:37,208 --> 00:31:38,916 Preciso ver! 390 00:31:40,166 --> 00:31:41,208 Inspire. 391 00:31:41,833 --> 00:31:42,833 Expire. 392 00:31:43,291 --> 00:31:44,291 Inspire. 393 00:31:44,833 --> 00:31:45,833 Expire. 394 00:31:46,375 --> 00:31:47,374 Inspire. 395 00:31:47,458 --> 00:31:48,457 Assim. 396 00:31:48,541 --> 00:31:49,750 Expire. 397 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 Inspire. 398 00:31:52,833 --> 00:31:54,166 Expire. 399 00:32:17,416 --> 00:32:18,708 O bebê está bem? 400 00:32:20,625 --> 00:32:22,500 Srta. Sheila, o bebê está bem? 401 00:32:23,833 --> 00:32:25,250 Srta. Sheila, por favor. 402 00:32:25,833 --> 00:32:27,333 Parabéns. 403 00:32:28,125 --> 00:32:31,082 Temos uma menina saudável e forte. 404 00:32:31,166 --> 00:32:35,041 - Que amor! - Vai ser adotada rapidinho. 405 00:32:40,041 --> 00:32:41,166 Hora da comida. 406 00:32:42,875 --> 00:32:44,625 Prontinho. 407 00:32:50,541 --> 00:32:52,291 "Vai ser adotada rapidinho." 408 00:32:53,083 --> 00:32:58,207 Claro que ia, minha querida filha com um tufo de cabelo escuro 409 00:32:58,291 --> 00:33:02,791 e uma marca de nascença em sua perfeita cabecinha rosa. 410 00:33:05,958 --> 00:33:07,041 Vamos, Eleanor. 411 00:33:07,125 --> 00:33:09,874 A bebê vai se encaixar melhor se você se endireitar. 412 00:33:09,958 --> 00:33:11,208 O nome dela é Mathilda. 413 00:33:13,541 --> 00:33:19,499 Antes de te conhecer, minha primogênita, eu tinha medo de que você me lembrasse 414 00:33:19,583 --> 00:33:21,625 a tragédia que tinha me acontecido. 415 00:33:22,791 --> 00:33:27,083 Mas, naquele momento, o passado não importava mais. 416 00:33:28,083 --> 00:33:30,958 Naquele momento, você era meu futuro. 417 00:33:32,041 --> 00:33:33,166 Minha vida. 418 00:33:33,833 --> 00:33:36,707 Vai amamentá-la a cada duas horas. Fará isso no berçário. 419 00:33:36,791 --> 00:33:38,166 Sem exceções. 420 00:33:38,250 --> 00:33:40,291 Uma de nós vai te acordar pra isso. 421 00:33:40,375 --> 00:33:41,416 Por favor, leve-a. 422 00:33:41,500 --> 00:33:42,541 Afaste o queixo. 423 00:33:42,625 --> 00:33:43,749 Não consigo. 424 00:33:43,833 --> 00:33:45,666 - De novo. - Não quero. Leve-a embora. 425 00:33:45,750 --> 00:33:48,666 - Ela precisa se alimentar. - O que está acontecendo? 426 00:33:48,750 --> 00:33:51,457 Não importa o que eu faça. A bebê não consegue comer. 427 00:33:51,541 --> 00:33:53,541 Calma. Abaixe o queixo da bebê. 428 00:33:53,625 --> 00:33:56,082 Já tentei. Não sou uma máquina. 429 00:33:56,166 --> 00:33:58,374 Segure-a. 430 00:33:58,458 --> 00:34:00,749 - Não dá. - Tente. Ela está faminta. 431 00:34:00,833 --> 00:34:02,208 Abaixe o queixo da bebê. 432 00:34:12,583 --> 00:34:14,916 - Ela me mordeu! - Fique quieta, Irene. 433 00:34:15,000 --> 00:34:16,083 Continue amamentando. 434 00:34:29,333 --> 00:34:30,332 Viu? 435 00:34:30,416 --> 00:34:32,082 - Ela não quer. - Meu Deus! 436 00:34:32,166 --> 00:34:35,166 Por favor, me deixe voltar ao trabalho. Não posso fazer isso. 437 00:34:35,250 --> 00:34:36,833 Ela não quer pegar o peito. 438 00:34:39,833 --> 00:34:41,750 Você só vai estressá-la. 439 00:34:43,708 --> 00:34:46,041 Leve a Eleanor de volta ao dormitório. 440 00:34:48,541 --> 00:34:50,708 Posso ficar mais um pouco com ela? 441 00:34:51,666 --> 00:34:52,999 Ela não amamentou muito. 442 00:34:53,083 --> 00:34:54,457 Temos um cronograma. 443 00:34:54,541 --> 00:34:57,333 Facilita a transição pra adoção. 444 00:35:04,375 --> 00:35:05,833 Irene, pode ir. 445 00:35:26,000 --> 00:35:27,166 Parabéns. 446 00:35:27,250 --> 00:35:29,333 Está mais próxima do fim. 447 00:35:30,833 --> 00:35:31,833 Como se sente? 448 00:35:32,750 --> 00:35:34,750 - Diferente. - É óbvio. 449 00:35:35,750 --> 00:35:38,041 Quando passa, você se sente um peru costurado. 450 00:35:40,458 --> 00:35:41,541 Mas é assim 451 00:35:42,541 --> 00:35:43,833 que cicatriza. 452 00:35:44,708 --> 00:35:48,250 É estranho, mas, como tudo nesta pocilga, vai se acostumar. 453 00:35:55,333 --> 00:35:56,458 Que lindo! 454 00:35:57,208 --> 00:35:59,500 - Você que trouxe? - Eu e as outras meninas. 455 00:36:00,166 --> 00:36:01,666 Acho que está na hora de... 456 00:36:02,291 --> 00:36:04,291 Não sei, de agradecer. 457 00:36:05,083 --> 00:36:06,083 Comemorar. 458 00:36:06,791 --> 00:36:08,250 Depois de tudo que passamos. 459 00:36:09,416 --> 00:36:10,666 Entende? 460 00:36:11,625 --> 00:36:12,707 Entendo. 461 00:36:12,791 --> 00:36:15,457 Ainda mais tendo só alguns dias pra nos recuperarmos 462 00:36:15,541 --> 00:36:17,166 antes que nos mandem trabalhar. 463 00:36:17,250 --> 00:36:20,000 - A gente descansa na amamentação. - Descansar? 464 00:36:20,708 --> 00:36:22,750 Prefiro limpar o chão até morrer. 465 00:36:23,416 --> 00:36:25,041 - Para. - Com o quê? 466 00:36:25,125 --> 00:36:27,249 Não aja como se ignorasse sua filha. 467 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 Não é minha filha. Lembra? 468 00:36:34,083 --> 00:36:35,750 Desculpe o que eu disse. 469 00:36:37,291 --> 00:36:38,791 Foi há meses. 470 00:36:39,416 --> 00:36:42,333 Eu não sabia. Não tinha como saber. 471 00:36:44,208 --> 00:36:45,499 Agora que sei, 472 00:36:45,583 --> 00:36:48,416 acho que deveria tentar se aproximar dela. 473 00:36:48,500 --> 00:36:49,500 Não posso. 474 00:36:50,833 --> 00:36:52,125 Ela não é minha filha. 475 00:36:56,500 --> 00:36:58,583 Mas, se você aproveitar os momentos 476 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 de alimentá-la e acarinhá-la, 477 00:37:03,958 --> 00:37:05,791 talvez não sofra tanto. 478 00:37:07,333 --> 00:37:09,166 Daqui a alguns anos... 479 00:37:11,375 --> 00:37:13,333 talvez seja sua única lembrança. 480 00:37:15,458 --> 00:37:17,416 Não pode tentar? 481 00:37:17,500 --> 00:37:19,458 Sei que está cansada de fingir. 482 00:37:21,625 --> 00:37:23,625 Pode apostar, sei como é difícil. 483 00:37:24,458 --> 00:37:26,083 Não se preocupe comigo, Eleanor. 484 00:37:27,833 --> 00:37:31,082 Em algumas semanas, tudo vai ter fim. 485 00:37:31,166 --> 00:37:32,916 Vou poder seguir minha vida. 486 00:37:36,375 --> 00:37:37,375 Nós duas. 487 00:37:55,875 --> 00:37:57,000 Hora de amamentar. 488 00:38:05,000 --> 00:38:07,375 Já ouvi. Eu sei. 489 00:38:08,041 --> 00:38:09,041 Cadê a Irene? 490 00:38:09,583 --> 00:38:12,583 Não é da sua conta, mas ela recebeu alta. 491 00:38:13,458 --> 00:38:15,250 Mas não fecharam seis semanas. 492 00:38:15,833 --> 00:38:19,750 Ela não podia e não queria amamentar. Precisávamos esvaziar a cama. 493 00:38:21,666 --> 00:38:22,874 Pra onde ela foi? 494 00:38:22,958 --> 00:38:24,791 - Pra casa. - Casa? 495 00:38:24,875 --> 00:38:28,458 - Com os pais? - Eles vieram buscá-la hoje à tarde. 496 00:38:29,333 --> 00:38:31,250 Foi uma recepção bem calorosa. 497 00:38:32,791 --> 00:38:35,833 Estão ansiosos pra seguir em frente enquanto família. 498 00:38:37,625 --> 00:38:38,625 Fique quietinha. 499 00:38:39,291 --> 00:38:41,666 Temos um bebê faminto. 500 00:38:43,500 --> 00:38:47,291 Oi, Mathilda. Está com fome, meu bem? 501 00:38:50,708 --> 00:38:51,791 Estou aqui. 502 00:38:56,500 --> 00:39:01,166 É erupção cutânea. Terrível. 503 00:39:09,708 --> 00:39:11,166 Aquelas feridas... 504 00:39:50,458 --> 00:39:51,958 Aonde pensa que vai? 505 00:39:56,000 --> 00:39:57,041 Não sei. 506 00:39:58,208 --> 00:39:59,208 Eu só... 507 00:40:01,208 --> 00:40:02,416 preciso sair daqui. 508 00:40:03,458 --> 00:40:04,916 Tenho que levá-la comigo. 509 00:40:05,708 --> 00:40:07,166 Entendo. 510 00:40:09,625 --> 00:40:11,874 - Entende? - Claro. 511 00:40:11,958 --> 00:40:16,208 É perfeitamente normal se sentir assim, tão próxima ao recém-nascido. 512 00:40:17,166 --> 00:40:18,499 Mas, veja bem, 513 00:40:18,583 --> 00:40:22,416 aonde acha que conseguiria ir com duas fraldas e um cobertor? 514 00:40:23,166 --> 00:40:25,750 A criança não vai sobreviver. Nem você. 515 00:40:27,083 --> 00:40:29,749 Não está em condições de tomar essa decisão. 516 00:40:29,833 --> 00:40:33,916 Passa a noite inteira acordando, mal come e dorme. 517 00:40:34,583 --> 00:40:36,875 Por que não descansa? 518 00:40:38,583 --> 00:40:40,583 Vamos conversar sobre isso pela manhã. 519 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 Tem razão. 520 00:40:59,916 --> 00:41:02,082 Desculpe tê-la preocupado, irmã Madeline. 521 00:41:02,166 --> 00:41:03,207 Tudo bem. 522 00:41:03,291 --> 00:41:04,625 Vá dormir um pouco. 523 00:41:05,375 --> 00:41:06,791 Sei que está confusa, 524 00:41:07,500 --> 00:41:10,291 mas amanhã as coisas vão melhorar. 525 00:41:11,166 --> 00:41:12,541 Prometo. 526 00:41:20,458 --> 00:41:23,000 Eu tinha me acostumado a fingir. 527 00:41:23,625 --> 00:41:27,791 Fingir ser uma menina criada pela avó nas montanhas, 528 00:41:27,875 --> 00:41:30,333 fingir que eu era uma enfermeira órfã. 529 00:41:35,791 --> 00:41:38,832 Naquele momento, eu ia fingir ser a mesma moça 530 00:41:38,916 --> 00:41:42,082 que entrou naquele abrigo pra mães solteiras: 531 00:41:42,166 --> 00:41:46,750 uma jovem relutante e inadequada pra ser mãe. 532 00:41:49,250 --> 00:41:52,541 Mas eu sabia uma coisa que a irmã Madeline não sabia: 533 00:41:53,333 --> 00:41:57,916 o amor era suficiente pra me tornar uma mãe dedicada. 534 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 Eu era suficiente. 535 00:42:15,250 --> 00:42:19,375 Eu só tinha que esperar a hora certa de provar. 536 00:42:58,875 --> 00:43:00,875 Vou voltar logo, meu amor. 537 00:43:23,583 --> 00:43:26,457 O barco parte em uma hora, Mathilda. 538 00:43:26,541 --> 00:43:28,416 Vai conseguir pegar se sair agora. 539 00:43:28,500 --> 00:43:32,458 Vou avisar quando chegar nos EUA, e aí volto pra buscar a Covey. 540 00:43:33,375 --> 00:43:35,833 Vou encontrar um lugar pra recomeçarmos. 541 00:43:37,500 --> 00:43:38,582 Tome. 542 00:43:38,666 --> 00:43:40,916 - A minha parte. O dinheiro do bolo. - Não. 543 00:43:41,708 --> 00:43:44,541 Não posso aceitar. Você tem família. 544 00:43:44,625 --> 00:43:46,791 Você é minha família. 545 00:43:49,291 --> 00:43:50,625 Prometa... 546 00:43:51,666 --> 00:43:54,999 que vai abraçá-la e protegê-la 547 00:43:55,083 --> 00:43:56,875 todos os dias. 548 00:43:58,708 --> 00:43:59,833 Prometo. 549 00:44:04,625 --> 00:44:05,625 Vá embora, 550 00:44:06,208 --> 00:44:08,458 antes que perca a coragem. 551 00:44:27,166 --> 00:44:28,166 Cadê a Mathilda? 552 00:44:29,500 --> 00:44:32,541 Por que ninguém me acordou pra eu amamentar ou trabalhar? 553 00:44:32,625 --> 00:44:33,624 Erramos. 554 00:44:33,708 --> 00:44:35,875 Vista-se e vá pra cozinha, está bem? 555 00:44:43,166 --> 00:44:46,041 Irmã Madeline? 556 00:44:51,416 --> 00:44:54,333 - Que linda... - Ela é totalmente perfeita. 557 00:44:56,083 --> 00:44:59,457 Olha, Ron. Acho que ela sorriu pra mim. 558 00:44:59,541 --> 00:45:00,874 O que estão fazendo? 559 00:45:00,958 --> 00:45:02,457 Deixe comigo. 560 00:45:02,541 --> 00:45:05,791 - Olá. - Irmã Madeline, pare com isso. 561 00:45:05,875 --> 00:45:07,166 - Por favor. - Calma. 562 00:45:07,250 --> 00:45:09,332 - Quero minha filha! - Calma. 563 00:45:09,416 --> 00:45:11,041 - Não, você mentiu pra mim! - Não. 564 00:45:11,125 --> 00:45:12,457 Não faça isso comigo! 565 00:45:12,541 --> 00:45:14,291 - Por favor! - Calma. 566 00:45:14,375 --> 00:45:17,249 - Mudei de ideia! Me arrependi! - É tarde demais! 567 00:45:17,333 --> 00:45:20,666 Eu não sabia o que estava fazendo nem o que estava assinando! 568 00:45:20,750 --> 00:45:21,999 Quero ficar com ela. 569 00:45:22,083 --> 00:45:24,374 Por favor! Ela é minha filha! 570 00:45:24,458 --> 00:45:26,125 Não! Mathilda! 571 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 Não! 572 00:45:30,833 --> 00:45:34,541 Não! 573 00:45:34,625 --> 00:45:36,541 Por favor! 574 00:45:52,208 --> 00:45:54,625 Estavam tentando ter um bebê há anos. 575 00:45:56,541 --> 00:46:01,208 Concordaram em não mudar o nome dela a meu pedido. 576 00:46:03,375 --> 00:46:07,041 Um pedacinho de você sempre vai estar com ela. 577 00:46:09,166 --> 00:46:10,458 Conforte-se com isso. 578 00:46:15,333 --> 00:46:16,333 Vem, querida. 579 00:46:17,000 --> 00:46:19,041 Vamos arrumar suas malas. 580 00:46:23,458 --> 00:46:25,166 Pra onde eu vou? 581 00:46:25,750 --> 00:46:27,791 Você fez uma boa ação. 582 00:46:28,958 --> 00:46:30,541 Deus vai mostrar o caminho. 583 00:46:48,958 --> 00:46:51,916 Nunca vou saber por que minha mãe foi embora. 584 00:46:57,250 --> 00:47:00,208 Mas acredito, do fundo do coração... 585 00:47:02,791 --> 00:47:05,500 que ela queria voltar pra me buscar. 586 00:47:11,916 --> 00:47:13,750 Eu tinha que acreditar. 587 00:47:22,125 --> 00:47:23,250 Durante semanas, 588 00:47:24,250 --> 00:47:27,250 fiquei andando pelas ruas, esperando te encontrar. 589 00:47:28,375 --> 00:47:32,541 Falem agora, meus irmãos e irmãs. Que todos saibam dos nossos fardos! 590 00:47:32,625 --> 00:47:34,666 Em silêncio, nossa dor aumenta! 591 00:47:34,750 --> 00:47:36,166 Foi então que eu o vi, 592 00:47:37,333 --> 00:47:40,707 a razão do meu viver. 593 00:47:40,791 --> 00:47:42,916 - Nós vamos! - Nós vamos! 594 00:47:43,000 --> 00:47:46,624 Se Gibbs Grant soubesse no que estava se metendo naquele dia, 595 00:47:46,708 --> 00:47:52,125 quando quase me joguei diante do ônibus, e não nos braços dele... 596 00:47:54,125 --> 00:47:56,666 não sei se ele teria ido até mim. 597 00:47:58,958 --> 00:48:01,291 Mas sou grata por ele ter ido. 598 00:48:04,250 --> 00:48:07,291 Assim como sou grata pelo tempo que estive com você, 599 00:48:08,041 --> 00:48:09,958 Mabel Mathilda. 600 00:48:11,250 --> 00:48:14,124 Quero te dizer, minha primogênita, 601 00:48:14,208 --> 00:48:18,374 que, mesmo nunca tendo contado sobre sua existência à minha família, 602 00:48:18,458 --> 00:48:22,083 você sempre esteve comigo, com a gente. 603 00:48:22,750 --> 00:48:23,999 Em todas as ocasiões. 604 00:48:24,083 --> 00:48:25,208 Saiba disso. 605 00:48:26,500 --> 00:48:27,750 Me desculpem, eu... 606 00:48:28,458 --> 00:48:29,833 Preciso de um tempo. 607 00:48:44,083 --> 00:48:45,083 Byron, 608 00:48:46,791 --> 00:48:48,166 os narcisos. 609 00:49:03,166 --> 00:49:04,541 Me desculpem 610 00:49:05,875 --> 00:49:10,458 por vir sem avisar e sair correndo ontem como uma louca. 611 00:49:13,875 --> 00:49:14,916 Mabel, 612 00:49:15,958 --> 00:49:16,957 vem. 613 00:49:17,041 --> 00:49:18,333 Precisa ver uma coisa. 614 00:49:26,333 --> 00:49:28,750 A mamãe era obcecada por este jardim. 615 00:49:29,666 --> 00:49:30,999 Depois de ouvi-la falando 616 00:49:31,083 --> 00:49:34,208 sobre os narcisos florescendo quando você nasceu, 617 00:49:35,000 --> 00:49:36,666 concluo que ela plantou pra você. 618 00:49:38,541 --> 00:49:45,541 Mabel, espero que encontre conforto em saber que não está sozinha no mundo. 619 00:49:47,791 --> 00:49:51,332 Agora que a morte está se aproximando, 620 00:49:51,416 --> 00:49:56,541 me sinto mais próxima à minha mãe do que nunca. 621 00:49:56,625 --> 00:50:01,207 Queria ter tido mais tempo pra descobrir o que aconteceu com ela. 622 00:50:01,291 --> 00:50:04,541 Talvez possam fazer isso por mim, meus amores. 623 00:50:05,916 --> 00:50:06,999 B e B, 624 00:50:07,083 --> 00:50:11,500 não sei como vão se sentir após ouvir tudo o que tenho a dizer. 625 00:50:12,208 --> 00:50:13,541 Podem ficar magoados 626 00:50:14,166 --> 00:50:18,083 ou se perguntando se um dia me conheceram de verdade. 627 00:50:19,750 --> 00:50:22,041 Saibam de uma coisa: 628 00:50:23,291 --> 00:50:26,583 vocês sempre souberam quem eu sou. 629 00:50:27,750 --> 00:50:30,583 Eu sou a mãe de vocês. 630 00:50:33,416 --> 00:50:36,833 Meus filhos, cheguei ao fim da minha história. 631 00:50:37,708 --> 00:50:39,291 Acabou. 632 00:50:41,541 --> 00:50:44,082 É claro que eu sei 633 00:50:44,166 --> 00:50:48,083 que estou deixando vocês com muitas perguntas sem resposta. 634 00:50:49,083 --> 00:50:50,666 Principalmente... 635 00:50:50,750 --> 00:50:52,500 sobre meu casamento. 636 00:50:54,166 --> 00:50:57,166 Entendo se ainda quiserem respostas. 637 00:50:58,291 --> 00:51:01,249 Então merecem saber que ainda existe uma pessoa 638 00:51:01,333 --> 00:51:02,708 que pode dá-las a vocês. 639 00:51:03,958 --> 00:51:07,083 Alguém que sabe o que realmente aconteceu. 640 00:51:08,500 --> 00:51:09,916 Devo admitir que tenho medo 641 00:51:10,500 --> 00:51:13,666 do que vão pensar se descobrirem a verdade. 642 00:51:14,541 --> 00:51:19,083 Então, por favor, antes de remexer no passado, 643 00:51:20,041 --> 00:51:24,125 saibam que podem encontrar coisas indesejadas. 644 00:51:51,833 --> 00:51:53,083 Por favor... 645 00:51:56,166 --> 00:52:00,625 tentem entender que nada naquela noite foi fácil. 646 00:52:16,375 --> 00:52:17,708 Mas, no fim das contas, 647 00:52:18,833 --> 00:52:20,500 não tinha outra solução. 648 00:54:27,583 --> 00:54:30,500 Legendas: Jessica Bandeira