1
00:00:01,000 --> 00:00:03,166
Anteriormente...
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,291
Londres não era segura,
mas era o diabo que eu conhecia.
3
00:00:07,375 --> 00:00:08,999
Eu conseguia me misturar.
4
00:00:09,083 --> 00:00:12,707
Até que percebi que, quanto mais tempo
passamos sem sermos vistos,
5
00:00:12,791 --> 00:00:15,666
ficamos cada vez menores,
6
00:00:15,750 --> 00:00:18,249
até não sobrar mais nada.
7
00:00:18,333 --> 00:00:19,791
B e B,
8
00:00:20,666 --> 00:00:22,332
vocês têm uma irmã.
9
00:00:22,416 --> 00:00:26,457
É um segredo que não consegui contar
nem pro pai de vocês.
10
00:00:26,541 --> 00:00:30,583
Sua mãe mencionou
meu pai biológico nas gravações?
11
00:00:31,500 --> 00:00:32,875
Ela foi violentada
12
00:00:33,916 --> 00:00:37,333
pelo patrão na época em que você nasceu.
13
00:00:39,000 --> 00:00:39,999
Violentada?
14
00:00:40,083 --> 00:00:41,416
Mabel,
15
00:00:42,625 --> 00:00:44,083
minha primogênita.
16
00:00:44,916 --> 00:00:49,708
Assim que te segurei,
soube que queria ser sua mãe.
17
00:00:52,333 --> 00:00:55,666
Naquele momento, já era tarde demais.
18
00:00:55,750 --> 00:01:00,833
Porque, na verdade,
não escolhi deixar você.
19
00:01:03,833 --> 00:01:05,666
Você foi tirada de mim.
20
00:01:17,250 --> 00:01:22,250
Quando saí da Escócia, eu estava esgotada.
21
00:01:29,500 --> 00:01:33,458
Eu estava tentando esquecer tudo
o que tinha acontecido.
22
00:01:38,583 --> 00:01:43,875
Já contei a vocês que encontrei
o Gibbs quando voltei a Londres.
23
00:01:45,250 --> 00:01:47,458
Mas, na verdade,
24
00:01:49,000 --> 00:01:52,166
isso só foi acontecer um ano depois.
25
00:01:54,166 --> 00:01:58,708
As primeiras semanas depois que voltei
passaram voando.
26
00:02:01,833 --> 00:02:05,375
Foi então que comecei a passar mal.
27
00:02:08,791 --> 00:02:10,416
Não é gripe, Srta. Douglas.
28
00:02:11,916 --> 00:02:15,041
- Que alívio!
- Náusea, fadiga, tontura.
29
00:02:15,125 --> 00:02:17,500
São sintomas comuns de início de gravidez.
30
00:02:21,125 --> 00:02:23,583
Imagino que não esperava essa notícia.
31
00:02:25,916 --> 00:02:27,916
Quando menstruou pela última vez?
32
00:02:30,000 --> 00:02:31,041
Não sei.
33
00:02:32,208 --> 00:02:33,832
Há uns dois meses?
34
00:02:33,916 --> 00:02:35,958
E demorou tanto pra ir ao médico?
35
00:02:39,333 --> 00:02:40,416
Sabe quem é o pai?
36
00:02:44,458 --> 00:02:46,583
Eu estava trabalhando na Escócia
37
00:02:48,541 --> 00:02:50,791
quando meu patrão abusou de mim.
38
00:02:50,875 --> 00:02:52,375
Só pode ter sido aí.
39
00:02:53,041 --> 00:02:54,166
Entendi.
40
00:02:54,250 --> 00:02:57,124
As jovens de hoje são muito liberais.
41
00:02:57,208 --> 00:03:00,000
Não é de se admirar
que isso tenha acontecido.
42
00:03:01,291 --> 00:03:04,166
Tem parentes por aqui?
Alguém a quem possa recorrer?
43
00:03:06,750 --> 00:03:08,208
Não, estou sozinha.
44
00:03:09,375 --> 00:03:13,750
E emprego? Tem como sustentar uma criança?
45
00:03:16,166 --> 00:03:19,000
Ainda não consegui emprego
desde que voltei a Londres.
46
00:03:21,291 --> 00:03:22,291
Bem...
47
00:03:23,666 --> 00:03:26,291
o bom é que hoje existem opções.
48
00:03:27,833 --> 00:03:31,000
Se desejar abortar,
é um direito assegurado por lei.
49
00:03:31,541 --> 00:03:33,416
Posso indicar alguém, se quiser.
50
00:03:39,083 --> 00:03:40,625
Sinto muito, mas preciso...
51
00:03:41,250 --> 00:03:42,749
Preciso pensar um pouco.
52
00:03:42,833 --> 00:03:45,000
Claro, mas não espere muito.
53
00:03:45,750 --> 00:03:46,916
Tempo é essencial.
54
00:03:47,666 --> 00:03:48,666
Muito bem.
55
00:03:49,500 --> 00:03:50,541
Boa sorte.
56
00:03:57,750 --> 00:03:58,791
Naquela época,
57
00:03:58,875 --> 00:04:01,958
não tinha muitas opções de moradia
pra pessoas negras.
58
00:04:03,291 --> 00:04:07,083
Eu não podia voltar à pensão
onde as moças das ilhas moravam.
59
00:04:08,708 --> 00:04:09,833
Eu estava morta.
60
00:04:11,250 --> 00:04:14,958
Por isso encontrei um lugar
onde não seria reconhecida.
61
00:04:20,875 --> 00:04:24,666
Eu não tinha planos nem apoio.
62
00:04:35,833 --> 00:04:38,791
Só ficava desejando que aquela coisa,
63
00:04:40,000 --> 00:04:41,333
aquele problema...
64
00:04:43,583 --> 00:04:46,541
desaparecesse de alguma forma.
65
00:04:52,000 --> 00:04:54,166
Eu já sabia há muito tempo
66
00:04:55,500 --> 00:04:57,291
que não podia contar com ninguém.
67
00:05:28,458 --> 00:05:30,625
Sei que ainda está brava comigo, Covey.
68
00:05:31,541 --> 00:05:32,583
De verdade,
69
00:05:34,000 --> 00:05:37,666
eu não queria fazer
70
00:05:38,791 --> 00:05:41,541
um bolo de casamento pra vocês.
71
00:05:41,625 --> 00:05:43,083
Sei que o papai te obrigou.
72
00:05:45,541 --> 00:05:47,041
Só quero que me deixem em paz.
73
00:05:49,375 --> 00:05:50,375
Tome.
74
00:05:52,083 --> 00:05:53,458
Trouxe uma coisa pra você.
75
00:05:55,916 --> 00:05:57,000
Da sua mãe.
76
00:05:59,125 --> 00:06:02,708
Quando foi embora das ilhas,
ela ia voltar pra te buscar.
77
00:06:04,250 --> 00:06:07,916
Me pediu pra guardar isto, por precaução.
78
00:06:09,458 --> 00:06:11,458
Pra que sempre estivesse com ela.
79
00:06:16,500 --> 00:06:18,375
Um pedaço de mim torcia
80
00:06:19,375 --> 00:06:20,791
pra ela aparecer hoje.
81
00:06:23,291 --> 00:06:24,750
Pra resolver a situação.
82
00:06:26,125 --> 00:06:28,416
Ela estaria aqui se pudesse.
83
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
- Eu sei...
- Pare.
84
00:06:30,625 --> 00:06:34,041
Se ela realmente se importasse comigo,
nunca teria me abandonado.
85
00:06:34,125 --> 00:06:37,291
Não quero nada dela.
Ela não vai me salvar.
86
00:06:38,333 --> 00:06:39,500
Nem meu pai.
87
00:06:40,208 --> 00:06:41,708
Nem você. Então, por favor...
88
00:06:42,791 --> 00:06:43,958
Vá embora.
89
00:07:36,333 --> 00:07:38,708
Eu precisava tomar uma decisão.
90
00:07:41,458 --> 00:07:43,750
Só que eu não conseguia pensar direito.
91
00:07:50,916 --> 00:07:54,916
Me vi implorando por alguma resposta.
92
00:07:56,750 --> 00:07:57,875
Ou sinal.
93
00:09:14,250 --> 00:09:16,874
- Olá, minha criança. Posso ajudá-la?
- Desculpe.
94
00:09:16,958 --> 00:09:19,750
- A igreja está fechada?
- Não.
95
00:09:21,166 --> 00:09:22,875
Parece perturbada, querida.
96
00:09:23,500 --> 00:09:24,500
Posso ajudar?
97
00:09:30,375 --> 00:09:32,750
Tudo bem. Bote tudo pra fora.
98
00:09:34,041 --> 00:09:35,749
Não sei há quanto tempo
99
00:09:35,833 --> 00:09:39,208
alguém é gentil
e se mostra preocupado comigo,
100
00:09:40,291 --> 00:09:42,208
principalmente com alguém das ilhas.
101
00:09:44,916 --> 00:09:46,166
Está com problemas?
102
00:09:48,375 --> 00:09:49,916
Problemas familiares?
103
00:09:53,375 --> 00:09:55,916
Bem, veio ao lugar certo.
104
00:09:57,000 --> 00:10:00,541
Quando foi a última vez que comeu?
105
00:10:05,583 --> 00:10:08,875
Doce Mistério
106
00:10:13,875 --> 00:10:16,749
A igreja administra este lugar
voltado às mães solo.
107
00:10:16,833 --> 00:10:19,291
Vai encontrar conforto aqui.
Não está sozinha.
108
00:10:21,208 --> 00:10:24,874
Oferecemos hospedagem e moradia gratuitas,
e, quando chegar a hora,
109
00:10:24,958 --> 00:10:27,624
vamos ajudá-la a encontrar
um lar amoroso pra criança.
110
00:10:27,708 --> 00:10:30,249
Não vai ter com o que se preocupar.
111
00:10:30,333 --> 00:10:31,583
O que acha?
112
00:10:32,375 --> 00:10:33,833
É melhor do que eu esperava.
113
00:10:34,958 --> 00:10:36,124
Obrigada.
114
00:10:36,208 --> 00:10:39,499
A gente costuma ter uma conversa inicial,
115
00:10:39,583 --> 00:10:42,750
mas, como está tarde,
podemos deixar pra amanhã de manhã.
116
00:10:43,500 --> 00:10:48,208
Por ora, vou apresentá-la às outras moças.
117
00:10:52,666 --> 00:10:53,916
Silêncio, meninas.
118
00:10:54,000 --> 00:10:56,707
Gente, esta é a Eleanor.
119
00:10:56,791 --> 00:10:58,541
Ela vai ficar aqui conosco.
120
00:10:58,625 --> 00:11:01,124
Espero que a ajudem a se sentir em casa.
121
00:11:01,208 --> 00:11:02,207
- Claro.
- Oi, Eleanor!
122
00:11:02,291 --> 00:11:03,416
- Muito prazer.
- Oi!
123
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
Posso ajudar a Eleanor a se servir?
124
00:11:06,208 --> 00:11:08,041
Pode. Obrigada, querida.
125
00:11:11,458 --> 00:11:12,625
Sou a Irene.
126
00:11:14,000 --> 00:11:15,458
Gosta de ensopado de carne?
127
00:11:18,791 --> 00:11:22,207
Pra ser sincera,
não ando conseguindo comer muito.
128
00:11:22,291 --> 00:11:25,249
Nas primeiras semanas,
eu só comia sanduíche de queijo.
129
00:11:25,333 --> 00:11:28,916
Na verdade,
eu devo ter comido até explodir.
130
00:11:29,000 --> 00:11:32,332
Que tal um caldo natural
com pão e manteiga?
131
00:11:32,416 --> 00:11:33,666
Pode ajudar o estômago.
132
00:11:34,750 --> 00:11:38,666
- Parece perfeito.
- Está de quantos meses?
133
00:11:40,708 --> 00:11:42,999
Quase três meses, eu acho.
134
00:11:43,083 --> 00:11:46,124
Estou por aí também.
Acho que vamos parir na mesma época.
135
00:11:46,208 --> 00:11:47,541
Que divertido!
136
00:11:48,583 --> 00:11:50,500
Ainda está com o pai do bebê?
137
00:11:53,416 --> 00:11:54,416
Não se preocupe.
138
00:11:55,000 --> 00:11:56,750
A maioria das moças está na mesma.
139
00:11:57,958 --> 00:11:59,541
Sou uma das sortudas.
140
00:12:00,541 --> 00:12:03,624
Estou com meu namorado Tommy
há quase dois anos.
141
00:12:03,708 --> 00:12:05,416
Ele sabe por que está aqui?
142
00:12:07,041 --> 00:12:08,041
Sabe.
143
00:12:08,666 --> 00:12:11,458
Mas nunca quis que eu viesse pra cá.
144
00:12:12,083 --> 00:12:14,041
Como assim? Por que não?
145
00:12:15,375 --> 00:12:17,791
Desculpe, não quis me meter.
146
00:12:18,791 --> 00:12:20,708
Entendo se não quiser contar.
147
00:12:21,708 --> 00:12:25,083
Mas quero que saiba
que sei guardar segredo.
148
00:12:30,041 --> 00:12:32,208
Meus pais nunca gostaram do Tommy.
149
00:12:33,750 --> 00:12:35,125
Me obrigaram a vir pra cá.
150
00:12:35,916 --> 00:12:38,208
Inventaram que estou estudando
em Bruxelas.
151
00:12:39,500 --> 00:12:41,666
Eu e o Tommy temos um plano.
152
00:12:42,916 --> 00:12:44,875
Após o nascimento, ele virá me buscar.
153
00:12:45,875 --> 00:12:48,125
Vamos nos casar e criar o Henry.
154
00:12:49,750 --> 00:12:51,916
Vai ser menino, eu sei.
155
00:12:52,000 --> 00:12:53,750
O Tommy quer dar o nome do pai.
156
00:12:55,833 --> 00:12:57,833
Belo plano.
157
00:12:59,000 --> 00:13:00,125
Pra onde vão?
158
00:13:00,916 --> 00:13:03,291
- Têm onde morar?
- Ainda não.
159
00:13:03,375 --> 00:13:06,583
O Tommy trabalha numa fábrica
e está economizando.
160
00:13:07,666 --> 00:13:09,000
Me acha maluca, né?
161
00:13:09,750 --> 00:13:11,250
Não, de jeito nenhum.
162
00:13:13,416 --> 00:13:15,458
Só acho que deseja muito ser mãe.
163
00:13:17,916 --> 00:13:19,000
E você deseja?
164
00:13:20,291 --> 00:13:21,291
Não.
165
00:13:21,875 --> 00:13:24,166
Nem agora, nem nunca.
166
00:13:24,833 --> 00:13:27,708
Você não está sozinha.
167
00:13:28,291 --> 00:13:29,750
Que bom que veio pra cá!
168
00:13:33,416 --> 00:13:36,916
Conseguiu se acomodar direitinho
no dormitório ontem à noite?
169
00:13:37,000 --> 00:13:40,832
Consegui, obrigada.
É confortável e silencioso.
170
00:13:40,916 --> 00:13:43,666
Fico feliz que tenha se instalado bem.
171
00:13:44,291 --> 00:13:46,249
Temos algumas regras básicas.
172
00:13:46,333 --> 00:13:49,832
Como eu disse,
pode ficar aqui gratuitamente,
173
00:13:49,916 --> 00:13:51,291
mas, pra cobrir os gastos,
174
00:13:51,375 --> 00:13:55,457
as meninas devem ajudar
na cozinha e na limpeza.
175
00:13:55,541 --> 00:13:57,250
Está preparada pra isso?
176
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Claro.
177
00:13:59,666 --> 00:14:03,666
- Não tenho medo de trabalhar duro.
- Ótimo. Fico feliz em saber.
178
00:14:03,750 --> 00:14:07,500
Preencha estes formulários.
179
00:14:08,666 --> 00:14:10,833
Data de nascimento, etc...
180
00:14:12,333 --> 00:14:15,166
Posso perguntar uma coisa?
181
00:14:15,916 --> 00:14:18,375
Qual é a raça do pai do bebê?
182
00:14:19,750 --> 00:14:20,750
Bem...
183
00:14:21,833 --> 00:14:22,833
ele é escocês.
184
00:14:29,333 --> 00:14:31,374
Tudo bem, agora, uma última coisa.
185
00:14:31,458 --> 00:14:32,582
Ao assinar,
186
00:14:32,666 --> 00:14:37,207
vai permitir que a igreja
encontre um bom lar pra criança,
187
00:14:37,291 --> 00:14:38,666
numa família estável.
188
00:14:39,458 --> 00:14:41,791
- Entendeu, Eleanor?
- Entendi.
189
00:14:43,458 --> 00:14:47,000
Só quero acabar com isso
e seguir com a minha vida.
190
00:14:47,833 --> 00:14:53,291
Está tomando a decisão certa
pra você e pro seu filho.
191
00:14:58,583 --> 00:15:02,166
A partir daquele momento,
meus dias ficaram ocupados.
192
00:15:05,375 --> 00:15:07,416
Do amanhecer ao anoitecer,
193
00:15:08,416 --> 00:15:10,000
o trabalho era duro.
194
00:15:16,416 --> 00:15:19,166
Mas também foi uma fuga conveniente.
195
00:15:27,000 --> 00:15:29,041
E assim os meses passaram-se
196
00:15:30,208 --> 00:15:31,375
tranquilamente.
197
00:15:39,708 --> 00:15:40,916
Me esforcei
198
00:15:41,000 --> 00:15:44,416
pra ignorar o que estava acontecendo
dentro do meu corpo.
199
00:15:44,500 --> 00:15:46,416
Batimentos cardíacos perfeitos.
200
00:15:47,291 --> 00:15:48,749
Quer ouvir?
201
00:15:48,833 --> 00:15:49,833
Não, obrigada.
202
00:15:52,708 --> 00:15:54,499
O bebê tem chutado muito?
203
00:15:54,583 --> 00:15:57,291
Costumam ficar bem ativos nesse momento.
204
00:15:58,041 --> 00:16:00,625
Não sei. Não notei.
205
00:16:01,333 --> 00:16:04,416
O bebê deve estar
do tamanho de um pé de alface.
206
00:16:04,500 --> 00:16:06,957
Eles adoram ficar dando cambalhota.
207
00:16:07,041 --> 00:16:09,208
Por favor, prefiro não saber. Obrigada.
208
00:16:09,875 --> 00:16:11,250
Se não se importar.
209
00:16:13,375 --> 00:16:15,708
Claro, como quiser.
210
00:16:17,041 --> 00:16:18,916
Vamos subir na balança.
211
00:16:34,041 --> 00:16:36,749
Ainda não ganhou o suficiente
desde a última consulta.
212
00:16:36,833 --> 00:16:38,166
Não consigo comer nada.
213
00:16:39,041 --> 00:16:41,999
Sua gravidez está avançada,
e ainda tem enjoos matinais.
214
00:16:42,083 --> 00:16:45,457
Algumas mulheres só se sentem melhor
após o nascimento.
215
00:16:45,541 --> 00:16:48,249
Sua mãe teve o mesmo problema
quando engravidou?
216
00:16:48,333 --> 00:16:49,416
Não sei.
217
00:16:50,625 --> 00:16:52,875
Mas esta coisa me deixa enjoada toda hora.
218
00:16:53,875 --> 00:16:57,457
Estou vendo que está tentando
se distanciar do bebê.
219
00:16:57,541 --> 00:16:59,416
Tudo bem, eu entendo.
220
00:17:00,166 --> 00:17:02,666
Mas, querendo ou não, você está grávida.
221
00:17:02,750 --> 00:17:05,832
Se não o alimentar
com os nutrientes necessários agora,
222
00:17:05,916 --> 00:17:10,250
o bebê vai nascer todo doente,
e ninguém vai querer adotá-lo.
223
00:17:12,541 --> 00:17:13,875
O que devo fazer?
224
00:17:14,708 --> 00:17:17,083
Eu vomito tudo que como.
225
00:17:17,708 --> 00:17:20,416
Consuma porções menores
com mais frequência.
226
00:17:20,500 --> 00:17:24,541
Não importa se comer só batata,
picles ou biscoito de creme.
227
00:17:24,625 --> 00:17:28,416
Encontre alguma comida e consuma todo dia.
228
00:17:28,500 --> 00:17:29,583
Entendeu?
229
00:17:51,500 --> 00:17:52,500
O que foi?
230
00:17:53,416 --> 00:17:54,500
É o Tommy.
231
00:17:56,500 --> 00:17:57,708
Ele mudou de ideia.
232
00:17:59,458 --> 00:18:00,957
Irene.
233
00:18:01,041 --> 00:18:03,166
Disse que não está pronto pra ser pai.
234
00:18:05,708 --> 00:18:07,125
Ele não vem nos buscar.
235
00:18:12,333 --> 00:18:14,541
Não posso deixar que levem meu bebê.
236
00:18:17,416 --> 00:18:19,625
Mas assinou o papel, né?
237
00:18:20,666 --> 00:18:21,750
Todas assinamos.
238
00:18:22,916 --> 00:18:23,916
Mas...
239
00:18:25,583 --> 00:18:27,541
talvez ainda encontre uma solução.
240
00:18:29,083 --> 00:18:32,500
Talvez eu consiga fugir com o bebê
depois do nascimento.
241
00:18:33,166 --> 00:18:34,833
Talvez eu possa criá-lo sozinha.
242
00:18:39,833 --> 00:18:41,208
Por que estou me abrindo?
243
00:18:43,291 --> 00:18:44,833
Você escolheu estar aqui.
244
00:18:45,583 --> 00:18:46,583
Ninguém te obrigou.
245
00:18:47,291 --> 00:18:48,583
Como entenderia?
246
00:18:59,958 --> 00:19:02,166
Eu disse que sabia guardar segredo.
247
00:19:04,041 --> 00:19:07,582
Se eu te contar um segredo,
promete que não vai contar?
248
00:19:07,666 --> 00:19:08,750
Claro.
249
00:19:16,125 --> 00:19:19,833
Antes de vir pra cá,
eu trabalhava em um escritório.
250
00:19:22,916 --> 00:19:26,166
Meu patrão era muito gentil comigo.
251
00:19:28,041 --> 00:19:30,250
Pensei que eu pudesse confiar nele.
252
00:19:34,250 --> 00:19:35,250
Mas um dia...
253
00:19:37,750 --> 00:19:38,916
ele me violentou.
254
00:19:42,291 --> 00:19:43,583
Por isso estou aqui.
255
00:19:46,791 --> 00:19:48,125
Eleanor, eu não sabia.
256
00:19:51,583 --> 00:19:53,875
Este bebê não é fruto do amor.
257
00:19:54,958 --> 00:19:56,666
Não é como o seu.
258
00:19:58,750 --> 00:20:01,666
Mesmo que nossa história seja diferente,
259
00:20:03,166 --> 00:20:06,207
parece que acabamos na mesma situação.
260
00:20:06,291 --> 00:20:08,750
Meus pais mal falam comigo.
261
00:20:11,125 --> 00:20:12,832
Todos deram as costas.
262
00:20:12,916 --> 00:20:14,083
Irene,
263
00:20:15,250 --> 00:20:16,541
uma coisa que aprendi
264
00:20:17,625 --> 00:20:21,458
é que você só pode contar consigo.
265
00:20:23,041 --> 00:20:25,708
Precisa se perguntar com sinceridade:
266
00:20:27,625 --> 00:20:29,833
vai conseguir criar essa criança sozinha?
267
00:20:31,041 --> 00:20:32,833
Vai conseguir arrumar um emprego?
268
00:20:33,833 --> 00:20:35,291
Um lugar pra morar?
269
00:20:37,750 --> 00:20:41,208
Vai conseguir olhar no rosto dessa criança
todos os dias
270
00:20:42,000 --> 00:20:43,875
e se lembrar do pai?
271
00:20:47,291 --> 00:20:48,957
Eu não conseguiria.
272
00:20:49,041 --> 00:20:51,125
Quero ter esse bebê.
273
00:20:53,958 --> 00:20:55,458
Como posso dá-lo?
274
00:20:58,083 --> 00:20:59,125
Pense como eu.
275
00:21:00,250 --> 00:21:01,833
Ele não é seu.
276
00:21:03,166 --> 00:21:06,125
Ele pertence a outra mulher,
a outra família.
277
00:21:07,791 --> 00:21:09,708
Terá uma vida melhor em outro lar.
278
00:21:10,583 --> 00:21:13,458
Muito melhor do que a gente
poderia proporcionar.
279
00:21:14,500 --> 00:21:18,666
Quanto mais cedo desapegarmos,
mais rápido esqueceremos.
280
00:21:22,083 --> 00:21:25,916
Vamos, meninas. Não têm tarefas?
Não é hora de conversa.
281
00:21:26,500 --> 00:21:28,166
Já vou, irmã Janette.
282
00:22:27,375 --> 00:22:29,666
Ouvi. Graças a Deus!
283
00:22:32,458 --> 00:22:33,625
Está firme e forte.
284
00:22:34,625 --> 00:22:36,541
Esse bebê é duro na queda, Eleanor.
285
00:22:39,833 --> 00:22:40,833
Espere.
286
00:22:41,958 --> 00:22:44,291
- Posso ouvir?
- Claro.
287
00:22:46,833 --> 00:22:48,625
Aí. Ouça.
288
00:23:03,750 --> 00:23:06,041
- Está batendo rápido.
- É normal.
289
00:23:06,125 --> 00:23:07,207
Crescem tão rápido
290
00:23:07,291 --> 00:23:09,750
que o coração precisa bombear mais
pra compensar.
291
00:23:24,500 --> 00:23:27,500
- Precisa de mais alguma coisa?
- Não, obrigada.
292
00:23:28,708 --> 00:23:30,957
Só não sei o que vou fazer.
293
00:23:31,041 --> 00:23:32,832
Como vou me distrair?
294
00:23:32,916 --> 00:23:35,166
Eu ficaria feliz
em não lavar lençóis sujos.
295
00:23:36,125 --> 00:23:37,875
Aproveite o descanso.
296
00:23:54,083 --> 00:23:58,708
Já tinha sentido umas palpitações,
mas ignorei.
297
00:24:03,958 --> 00:24:05,124
Pela primeira vez,
298
00:24:05,208 --> 00:24:09,916
comecei a pensar naquela vida
dentro de mim.
299
00:24:12,583 --> 00:24:13,583
Era menino?
300
00:24:15,041 --> 00:24:16,041
Ou menina?
301
00:24:17,166 --> 00:24:19,000
O bebê teria meus olhos
302
00:24:20,333 --> 00:24:21,875
ou o sorriso da minha mãe?
303
00:24:24,250 --> 00:24:27,916
Quais seriam os sonhos e objetivos dele?
304
00:24:38,750 --> 00:24:39,916
Irene?
305
00:24:40,708 --> 00:24:43,124
- O que foi? O que aconteceu?
- Não estou bem.
306
00:24:43,208 --> 00:24:44,499
Está doendo!
307
00:24:44,583 --> 00:24:47,583
Alguém acorde a irmã Madeline.
A Irene precisa de ajuda!
308
00:24:48,291 --> 00:24:49,583
Por favor. Rápido!
309
00:24:52,333 --> 00:24:54,083
Minha barriga parece um punho.
310
00:24:55,333 --> 00:24:57,374
- O que está acontecendo comigo?
- Não sei.
311
00:24:57,458 --> 00:24:59,291
Aperte minha mão quando doer, tá?
312
00:25:00,541 --> 00:25:07,249
Quando ela entrou em trabalho de parto,
ninguém sabia como seria.
313
00:25:07,333 --> 00:25:12,541
Está tudo bem, Irene. Acalme-se.
Vamos levá-la ao hospital agora.
314
00:25:12,625 --> 00:25:15,208
Ninguém nos explicou nada.
315
00:25:16,208 --> 00:25:18,499
O que ela tem? Vai ficar bem?
316
00:25:18,583 --> 00:25:21,082
O bebê está nascendo. Vai dar tudo certo.
317
00:25:21,166 --> 00:25:24,166
Era um mistério.
318
00:25:26,083 --> 00:25:29,500
Voltem a dormir. Não é da conta de vocês.
319
00:25:34,291 --> 00:25:37,000
Eu só podia esperar.
320
00:25:42,458 --> 00:25:46,249
Irene, fiquei tão preocupada! Como foi?
321
00:25:46,333 --> 00:25:49,458
Ela precisa descansar e você também.
322
00:25:50,708 --> 00:25:53,958
Deixe-a sozinha. A Irene vai dormir.
323
00:25:57,583 --> 00:25:59,250
Depois venho vê-la.
324
00:26:07,833 --> 00:26:09,416
Como se sente?
325
00:26:15,666 --> 00:26:17,083
Tudo bem?
326
00:26:18,541 --> 00:26:19,791
Cadê o pequeno Henry?
327
00:26:23,000 --> 00:26:24,083
Eu me enganei.
328
00:26:26,375 --> 00:26:27,583
Não era menino.
329
00:26:30,833 --> 00:26:32,791
Acho que ela está no berçário.
330
00:26:33,583 --> 00:26:34,666
Como ela é?
331
00:26:35,916 --> 00:26:37,166
Qual é o nome dela?
332
00:26:38,291 --> 00:26:39,500
Não dei um nome.
333
00:26:41,458 --> 00:26:44,583
Me disseram que foi o terceiro bebê
que nasceu este mês.
334
00:26:46,583 --> 00:26:50,041
Escreveram "bebê número 3"
em todos os formulários.
335
00:26:53,833 --> 00:26:56,000
Mesmo não sendo menino,
336
00:26:57,583 --> 00:27:00,083
talvez se sentisse melhor
dando um nome à bebê.
337
00:27:02,083 --> 00:27:03,791
Um nome simbólico pra você.
338
00:27:05,000 --> 00:27:06,416
Mas ela não é minha filha.
339
00:27:07,083 --> 00:27:10,083
Não faz sentido dar um nome a ela.
340
00:27:11,416 --> 00:27:13,375
Ela é a bebê número 3.
341
00:27:15,541 --> 00:27:17,375
E o seu vai ser o 4.
342
00:27:18,791 --> 00:27:19,791
Ou o 5...
343
00:27:21,333 --> 00:27:22,458
ou o 6.
344
00:27:25,125 --> 00:27:30,166
Quanto mais cedo a gente tocar nossa vida
e deixar o passado pra trás, melhor.
345
00:27:33,625 --> 00:27:34,625
Não concorda?
346
00:28:16,083 --> 00:28:17,166
É dia de adoção.
347
00:28:18,041 --> 00:28:21,083
Espero que um desses casais
goste do bebê número 3.
348
00:28:22,791 --> 00:28:24,083
Torça por mim.
349
00:28:25,125 --> 00:28:26,125
Claro.
350
00:28:27,583 --> 00:28:30,207
Ela é muito especial.
Com certeza vão brigar por ela.
351
00:28:30,291 --> 00:28:31,291
Tomara.
352
00:28:33,583 --> 00:28:34,916
Pareço uma vaca leiteira.
353
00:28:35,750 --> 00:28:37,624
Pra que ficar aqui seis semanas?
354
00:28:37,708 --> 00:28:39,208
Dá pra comprar fórmula.
355
00:28:40,166 --> 00:28:41,291
Faz parte.
356
00:28:42,375 --> 00:28:43,375
E...
357
00:28:44,166 --> 00:28:45,207
é melhor pra bebê.
358
00:28:45,291 --> 00:28:46,541
E a gente?
359
00:28:53,208 --> 00:28:54,791
Não sei se vou aguentar.
360
00:28:56,708 --> 00:28:59,457
Eleanor, o que está fazendo fora da cama?
361
00:28:59,541 --> 00:29:02,041
Não consigo achar uma posição confortável.
362
00:29:02,125 --> 00:29:05,082
Que triste, mas a parteira foi bem clara.
363
00:29:05,166 --> 00:29:08,791
Só vai sair da cama quando mandarem.
364
00:29:09,708 --> 00:29:13,249
Irene, os pisos não vão
se limpar sozinhos.
365
00:29:13,333 --> 00:29:14,375
Já vou, irmã.
366
00:30:08,541 --> 00:30:12,541
Respire fundo, Covey.
367
00:30:15,333 --> 00:30:17,208
Bem fundo.
368
00:30:18,375 --> 00:30:20,458
Bem fundo.
369
00:30:24,958 --> 00:30:26,083
Cuidado.
370
00:30:33,791 --> 00:30:35,041
A senhora não vem?
371
00:30:39,458 --> 00:30:42,500
Respire fundo.
372
00:30:44,833 --> 00:30:47,541
Eleanor, precisa respirar.
373
00:30:51,125 --> 00:30:54,124
Se quiser nadar sozinha um dia,
374
00:30:54,208 --> 00:30:56,541
precisa aprender
a controlar sua respiração.
375
00:30:57,416 --> 00:31:02,666
Respire fundo. Um movimento de cada vez.
376
00:31:03,375 --> 00:31:04,750
Vamos tentar de novo?
377
00:31:05,875 --> 00:31:10,041
- Do que tem medo?
- Do que não consigo ver.
378
00:31:10,125 --> 00:31:12,874
Precisa respirar, Eleanor.
379
00:31:12,958 --> 00:31:17,708
Respire bem fundo. Estou aqui com você.
380
00:31:18,625 --> 00:31:19,666
Inspire.
381
00:31:21,833 --> 00:31:23,000
Expire.
382
00:31:24,083 --> 00:31:25,083
Inspire.
383
00:31:26,250 --> 00:31:27,416
Expire.
384
00:31:28,041 --> 00:31:29,041
Inspire.
385
00:31:30,583 --> 00:31:32,082
Quero ver.
386
00:31:32,166 --> 00:31:34,041
Calma, querida. É assim com todas.
387
00:31:34,125 --> 00:31:36,041
É melhor assim.
388
00:31:36,125 --> 00:31:37,124
Não!
389
00:31:37,208 --> 00:31:38,916
Preciso ver!
390
00:31:40,166 --> 00:31:41,208
Inspire.
391
00:31:41,833 --> 00:31:42,833
Expire.
392
00:31:43,291 --> 00:31:44,291
Inspire.
393
00:31:44,833 --> 00:31:45,833
Expire.
394
00:31:46,375 --> 00:31:47,374
Inspire.
395
00:31:47,458 --> 00:31:48,457
Assim.
396
00:31:48,541 --> 00:31:49,750
Expire.
397
00:31:51,125 --> 00:31:52,125
Inspire.
398
00:31:52,833 --> 00:31:54,166
Expire.
399
00:32:17,416 --> 00:32:18,708
O bebê está bem?
400
00:32:20,625 --> 00:32:22,500
Srta. Sheila, o bebê está bem?
401
00:32:23,833 --> 00:32:25,250
Srta. Sheila, por favor.
402
00:32:25,833 --> 00:32:27,333
Parabéns.
403
00:32:28,125 --> 00:32:31,082
Temos uma menina saudável e forte.
404
00:32:31,166 --> 00:32:35,041
- Que amor!
- Vai ser adotada rapidinho.
405
00:32:40,041 --> 00:32:41,166
Hora da comida.
406
00:32:42,875 --> 00:32:44,625
Prontinho.
407
00:32:50,541 --> 00:32:52,291
"Vai ser adotada rapidinho."
408
00:32:53,083 --> 00:32:58,207
Claro que ia, minha querida filha
com um tufo de cabelo escuro
409
00:32:58,291 --> 00:33:02,791
e uma marca de nascença
em sua perfeita cabecinha rosa.
410
00:33:05,958 --> 00:33:07,041
Vamos, Eleanor.
411
00:33:07,125 --> 00:33:09,874
A bebê vai se encaixar melhor
se você se endireitar.
412
00:33:09,958 --> 00:33:11,208
O nome dela é Mathilda.
413
00:33:13,541 --> 00:33:19,499
Antes de te conhecer, minha primogênita,
eu tinha medo de que você me lembrasse
414
00:33:19,583 --> 00:33:21,625
a tragédia que tinha me acontecido.
415
00:33:22,791 --> 00:33:27,083
Mas, naquele momento,
o passado não importava mais.
416
00:33:28,083 --> 00:33:30,958
Naquele momento, você era meu futuro.
417
00:33:32,041 --> 00:33:33,166
Minha vida.
418
00:33:33,833 --> 00:33:36,707
Vai amamentá-la a cada duas horas.
Fará isso no berçário.
419
00:33:36,791 --> 00:33:38,166
Sem exceções.
420
00:33:38,250 --> 00:33:40,291
Uma de nós vai te acordar pra isso.
421
00:33:40,375 --> 00:33:41,416
Por favor, leve-a.
422
00:33:41,500 --> 00:33:42,541
Afaste o queixo.
423
00:33:42,625 --> 00:33:43,749
Não consigo.
424
00:33:43,833 --> 00:33:45,666
- De novo.
- Não quero. Leve-a embora.
425
00:33:45,750 --> 00:33:48,666
- Ela precisa se alimentar.
- O que está acontecendo?
426
00:33:48,750 --> 00:33:51,457
Não importa o que eu faça.
A bebê não consegue comer.
427
00:33:51,541 --> 00:33:53,541
Calma. Abaixe o queixo da bebê.
428
00:33:53,625 --> 00:33:56,082
Já tentei. Não sou uma máquina.
429
00:33:56,166 --> 00:33:58,374
Segure-a.
430
00:33:58,458 --> 00:34:00,749
- Não dá.
- Tente. Ela está faminta.
431
00:34:00,833 --> 00:34:02,208
Abaixe o queixo da bebê.
432
00:34:12,583 --> 00:34:14,916
- Ela me mordeu!
- Fique quieta, Irene.
433
00:34:15,000 --> 00:34:16,083
Continue amamentando.
434
00:34:29,333 --> 00:34:30,332
Viu?
435
00:34:30,416 --> 00:34:32,082
- Ela não quer.
- Meu Deus!
436
00:34:32,166 --> 00:34:35,166
Por favor, me deixe voltar ao trabalho.
Não posso fazer isso.
437
00:34:35,250 --> 00:34:36,833
Ela não quer pegar o peito.
438
00:34:39,833 --> 00:34:41,750
Você só vai estressá-la.
439
00:34:43,708 --> 00:34:46,041
Leve a Eleanor de volta ao dormitório.
440
00:34:48,541 --> 00:34:50,708
Posso ficar mais um pouco com ela?
441
00:34:51,666 --> 00:34:52,999
Ela não amamentou muito.
442
00:34:53,083 --> 00:34:54,457
Temos um cronograma.
443
00:34:54,541 --> 00:34:57,333
Facilita a transição pra adoção.
444
00:35:04,375 --> 00:35:05,833
Irene, pode ir.
445
00:35:26,000 --> 00:35:27,166
Parabéns.
446
00:35:27,250 --> 00:35:29,333
Está mais próxima do fim.
447
00:35:30,833 --> 00:35:31,833
Como se sente?
448
00:35:32,750 --> 00:35:34,750
- Diferente.
- É óbvio.
449
00:35:35,750 --> 00:35:38,041
Quando passa,
você se sente um peru costurado.
450
00:35:40,458 --> 00:35:41,541
Mas é assim
451
00:35:42,541 --> 00:35:43,833
que cicatriza.
452
00:35:44,708 --> 00:35:48,250
É estranho, mas, como tudo nesta pocilga,
vai se acostumar.
453
00:35:55,333 --> 00:35:56,458
Que lindo!
454
00:35:57,208 --> 00:35:59,500
- Você que trouxe?
- Eu e as outras meninas.
455
00:36:00,166 --> 00:36:01,666
Acho que está na hora de...
456
00:36:02,291 --> 00:36:04,291
Não sei, de agradecer.
457
00:36:05,083 --> 00:36:06,083
Comemorar.
458
00:36:06,791 --> 00:36:08,250
Depois de tudo que passamos.
459
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
Entende?
460
00:36:11,625 --> 00:36:12,707
Entendo.
461
00:36:12,791 --> 00:36:15,457
Ainda mais tendo só alguns dias
pra nos recuperarmos
462
00:36:15,541 --> 00:36:17,166
antes que nos mandem trabalhar.
463
00:36:17,250 --> 00:36:20,000
- A gente descansa na amamentação.
- Descansar?
464
00:36:20,708 --> 00:36:22,750
Prefiro limpar o chão até morrer.
465
00:36:23,416 --> 00:36:25,041
- Para.
- Com o quê?
466
00:36:25,125 --> 00:36:27,249
Não aja como se ignorasse sua filha.
467
00:36:27,333 --> 00:36:29,166
Não é minha filha. Lembra?
468
00:36:34,083 --> 00:36:35,750
Desculpe o que eu disse.
469
00:36:37,291 --> 00:36:38,791
Foi há meses.
470
00:36:39,416 --> 00:36:42,333
Eu não sabia. Não tinha como saber.
471
00:36:44,208 --> 00:36:45,499
Agora que sei,
472
00:36:45,583 --> 00:36:48,416
acho que deveria tentar se aproximar dela.
473
00:36:48,500 --> 00:36:49,500
Não posso.
474
00:36:50,833 --> 00:36:52,125
Ela não é minha filha.
475
00:36:56,500 --> 00:36:58,583
Mas, se você aproveitar os momentos
476
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
de alimentá-la e acarinhá-la,
477
00:37:03,958 --> 00:37:05,791
talvez não sofra tanto.
478
00:37:07,333 --> 00:37:09,166
Daqui a alguns anos...
479
00:37:11,375 --> 00:37:13,333
talvez seja sua única lembrança.
480
00:37:15,458 --> 00:37:17,416
Não pode tentar?
481
00:37:17,500 --> 00:37:19,458
Sei que está cansada de fingir.
482
00:37:21,625 --> 00:37:23,625
Pode apostar, sei como é difícil.
483
00:37:24,458 --> 00:37:26,083
Não se preocupe comigo, Eleanor.
484
00:37:27,833 --> 00:37:31,082
Em algumas semanas, tudo vai ter fim.
485
00:37:31,166 --> 00:37:32,916
Vou poder seguir minha vida.
486
00:37:36,375 --> 00:37:37,375
Nós duas.
487
00:37:55,875 --> 00:37:57,000
Hora de amamentar.
488
00:38:05,000 --> 00:38:07,375
Já ouvi. Eu sei.
489
00:38:08,041 --> 00:38:09,041
Cadê a Irene?
490
00:38:09,583 --> 00:38:12,583
Não é da sua conta, mas ela recebeu alta.
491
00:38:13,458 --> 00:38:15,250
Mas não fecharam seis semanas.
492
00:38:15,833 --> 00:38:19,750
Ela não podia e não queria amamentar.
Precisávamos esvaziar a cama.
493
00:38:21,666 --> 00:38:22,874
Pra onde ela foi?
494
00:38:22,958 --> 00:38:24,791
- Pra casa.
- Casa?
495
00:38:24,875 --> 00:38:28,458
- Com os pais?
- Eles vieram buscá-la hoje à tarde.
496
00:38:29,333 --> 00:38:31,250
Foi uma recepção bem calorosa.
497
00:38:32,791 --> 00:38:35,833
Estão ansiosos pra seguir em frente
enquanto família.
498
00:38:37,625 --> 00:38:38,625
Fique quietinha.
499
00:38:39,291 --> 00:38:41,666
Temos um bebê faminto.
500
00:38:43,500 --> 00:38:47,291
Oi, Mathilda. Está com fome, meu bem?
501
00:38:50,708 --> 00:38:51,791
Estou aqui.
502
00:38:56,500 --> 00:39:01,166
É erupção cutânea. Terrível.
503
00:39:09,708 --> 00:39:11,166
Aquelas feridas...
504
00:39:50,458 --> 00:39:51,958
Aonde pensa que vai?
505
00:39:56,000 --> 00:39:57,041
Não sei.
506
00:39:58,208 --> 00:39:59,208
Eu só...
507
00:40:01,208 --> 00:40:02,416
preciso sair daqui.
508
00:40:03,458 --> 00:40:04,916
Tenho que levá-la comigo.
509
00:40:05,708 --> 00:40:07,166
Entendo.
510
00:40:09,625 --> 00:40:11,874
- Entende?
- Claro.
511
00:40:11,958 --> 00:40:16,208
É perfeitamente normal se sentir assim,
tão próxima ao recém-nascido.
512
00:40:17,166 --> 00:40:18,499
Mas, veja bem,
513
00:40:18,583 --> 00:40:22,416
aonde acha que conseguiria ir
com duas fraldas e um cobertor?
514
00:40:23,166 --> 00:40:25,750
A criança não vai sobreviver. Nem você.
515
00:40:27,083 --> 00:40:29,749
Não está em condições
de tomar essa decisão.
516
00:40:29,833 --> 00:40:33,916
Passa a noite inteira acordando,
mal come e dorme.
517
00:40:34,583 --> 00:40:36,875
Por que não descansa?
518
00:40:38,583 --> 00:40:40,583
Vamos conversar sobre isso pela manhã.
519
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
Tem razão.
520
00:40:59,916 --> 00:41:02,082
Desculpe tê-la preocupado, irmã Madeline.
521
00:41:02,166 --> 00:41:03,207
Tudo bem.
522
00:41:03,291 --> 00:41:04,625
Vá dormir um pouco.
523
00:41:05,375 --> 00:41:06,791
Sei que está confusa,
524
00:41:07,500 --> 00:41:10,291
mas amanhã as coisas vão melhorar.
525
00:41:11,166 --> 00:41:12,541
Prometo.
526
00:41:20,458 --> 00:41:23,000
Eu tinha me acostumado a fingir.
527
00:41:23,625 --> 00:41:27,791
Fingir ser uma menina criada
pela avó nas montanhas,
528
00:41:27,875 --> 00:41:30,333
fingir que eu era uma enfermeira órfã.
529
00:41:35,791 --> 00:41:38,832
Naquele momento,
eu ia fingir ser a mesma moça
530
00:41:38,916 --> 00:41:42,082
que entrou naquele abrigo
pra mães solteiras:
531
00:41:42,166 --> 00:41:46,750
uma jovem relutante
e inadequada pra ser mãe.
532
00:41:49,250 --> 00:41:52,541
Mas eu sabia uma coisa
que a irmã Madeline não sabia:
533
00:41:53,333 --> 00:41:57,916
o amor era suficiente
pra me tornar uma mãe dedicada.
534
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
Eu era suficiente.
535
00:42:15,250 --> 00:42:19,375
Eu só tinha que esperar
a hora certa de provar.
536
00:42:58,875 --> 00:43:00,875
Vou voltar logo, meu amor.
537
00:43:23,583 --> 00:43:26,457
O barco parte em uma hora, Mathilda.
538
00:43:26,541 --> 00:43:28,416
Vai conseguir pegar se sair agora.
539
00:43:28,500 --> 00:43:32,458
Vou avisar quando chegar nos EUA,
e aí volto pra buscar a Covey.
540
00:43:33,375 --> 00:43:35,833
Vou encontrar um lugar pra recomeçarmos.
541
00:43:37,500 --> 00:43:38,582
Tome.
542
00:43:38,666 --> 00:43:40,916
- A minha parte. O dinheiro do bolo.
- Não.
543
00:43:41,708 --> 00:43:44,541
Não posso aceitar. Você tem família.
544
00:43:44,625 --> 00:43:46,791
Você é minha família.
545
00:43:49,291 --> 00:43:50,625
Prometa...
546
00:43:51,666 --> 00:43:54,999
que vai abraçá-la e protegê-la
547
00:43:55,083 --> 00:43:56,875
todos os dias.
548
00:43:58,708 --> 00:43:59,833
Prometo.
549
00:44:04,625 --> 00:44:05,625
Vá embora,
550
00:44:06,208 --> 00:44:08,458
antes que perca a coragem.
551
00:44:27,166 --> 00:44:28,166
Cadê a Mathilda?
552
00:44:29,500 --> 00:44:32,541
Por que ninguém me acordou
pra eu amamentar ou trabalhar?
553
00:44:32,625 --> 00:44:33,624
Erramos.
554
00:44:33,708 --> 00:44:35,875
Vista-se e vá pra cozinha, está bem?
555
00:44:43,166 --> 00:44:46,041
Irmã Madeline?
556
00:44:51,416 --> 00:44:54,333
- Que linda...
- Ela é totalmente perfeita.
557
00:44:56,083 --> 00:44:59,457
Olha, Ron. Acho que ela sorriu pra mim.
558
00:44:59,541 --> 00:45:00,874
O que estão fazendo?
559
00:45:00,958 --> 00:45:02,457
Deixe comigo.
560
00:45:02,541 --> 00:45:05,791
- Olá.
- Irmã Madeline, pare com isso.
561
00:45:05,875 --> 00:45:07,166
- Por favor.
- Calma.
562
00:45:07,250 --> 00:45:09,332
- Quero minha filha!
- Calma.
563
00:45:09,416 --> 00:45:11,041
- Não, você mentiu pra mim!
- Não.
564
00:45:11,125 --> 00:45:12,457
Não faça isso comigo!
565
00:45:12,541 --> 00:45:14,291
- Por favor!
- Calma.
566
00:45:14,375 --> 00:45:17,249
- Mudei de ideia! Me arrependi!
- É tarde demais!
567
00:45:17,333 --> 00:45:20,666
Eu não sabia o que estava fazendo
nem o que estava assinando!
568
00:45:20,750 --> 00:45:21,999
Quero ficar com ela.
569
00:45:22,083 --> 00:45:24,374
Por favor! Ela é minha filha!
570
00:45:24,458 --> 00:45:26,125
Não! Mathilda!
571
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
Não!
572
00:45:30,833 --> 00:45:34,541
Não!
573
00:45:34,625 --> 00:45:36,541
Por favor!
574
00:45:52,208 --> 00:45:54,625
Estavam tentando ter um bebê há anos.
575
00:45:56,541 --> 00:46:01,208
Concordaram em não mudar o nome dela
a meu pedido.
576
00:46:03,375 --> 00:46:07,041
Um pedacinho de você
sempre vai estar com ela.
577
00:46:09,166 --> 00:46:10,458
Conforte-se com isso.
578
00:46:15,333 --> 00:46:16,333
Vem, querida.
579
00:46:17,000 --> 00:46:19,041
Vamos arrumar suas malas.
580
00:46:23,458 --> 00:46:25,166
Pra onde eu vou?
581
00:46:25,750 --> 00:46:27,791
Você fez uma boa ação.
582
00:46:28,958 --> 00:46:30,541
Deus vai mostrar o caminho.
583
00:46:48,958 --> 00:46:51,916
Nunca vou saber
por que minha mãe foi embora.
584
00:46:57,250 --> 00:47:00,208
Mas acredito, do fundo do coração...
585
00:47:02,791 --> 00:47:05,500
que ela queria voltar pra me buscar.
586
00:47:11,916 --> 00:47:13,750
Eu tinha que acreditar.
587
00:47:22,125 --> 00:47:23,250
Durante semanas,
588
00:47:24,250 --> 00:47:27,250
fiquei andando pelas ruas,
esperando te encontrar.
589
00:47:28,375 --> 00:47:32,541
Falem agora, meus irmãos e irmãs.
Que todos saibam dos nossos fardos!
590
00:47:32,625 --> 00:47:34,666
Em silêncio, nossa dor aumenta!
591
00:47:34,750 --> 00:47:36,166
Foi então que eu o vi,
592
00:47:37,333 --> 00:47:40,707
a razão do meu viver.
593
00:47:40,791 --> 00:47:42,916
- Nós vamos!
- Nós vamos!
594
00:47:43,000 --> 00:47:46,624
Se Gibbs Grant soubesse
no que estava se metendo naquele dia,
595
00:47:46,708 --> 00:47:52,125
quando quase me joguei diante do ônibus,
e não nos braços dele...
596
00:47:54,125 --> 00:47:56,666
não sei se ele teria ido até mim.
597
00:47:58,958 --> 00:48:01,291
Mas sou grata por ele ter ido.
598
00:48:04,250 --> 00:48:07,291
Assim como sou grata pelo tempo
que estive com você,
599
00:48:08,041 --> 00:48:09,958
Mabel Mathilda.
600
00:48:11,250 --> 00:48:14,124
Quero te dizer, minha primogênita,
601
00:48:14,208 --> 00:48:18,374
que, mesmo nunca tendo contado
sobre sua existência à minha família,
602
00:48:18,458 --> 00:48:22,083
você sempre esteve comigo, com a gente.
603
00:48:22,750 --> 00:48:23,999
Em todas as ocasiões.
604
00:48:24,083 --> 00:48:25,208
Saiba disso.
605
00:48:26,500 --> 00:48:27,750
Me desculpem, eu...
606
00:48:28,458 --> 00:48:29,833
Preciso de um tempo.
607
00:48:44,083 --> 00:48:45,083
Byron,
608
00:48:46,791 --> 00:48:48,166
os narcisos.
609
00:49:03,166 --> 00:49:04,541
Me desculpem
610
00:49:05,875 --> 00:49:10,458
por vir sem avisar
e sair correndo ontem como uma louca.
611
00:49:13,875 --> 00:49:14,916
Mabel,
612
00:49:15,958 --> 00:49:16,957
vem.
613
00:49:17,041 --> 00:49:18,333
Precisa ver uma coisa.
614
00:49:26,333 --> 00:49:28,750
A mamãe era obcecada por este jardim.
615
00:49:29,666 --> 00:49:30,999
Depois de ouvi-la falando
616
00:49:31,083 --> 00:49:34,208
sobre os narcisos florescendo
quando você nasceu,
617
00:49:35,000 --> 00:49:36,666
concluo que ela plantou pra você.
618
00:49:38,541 --> 00:49:45,541
Mabel, espero que encontre conforto
em saber que não está sozinha no mundo.
619
00:49:47,791 --> 00:49:51,332
Agora que a morte está se aproximando,
620
00:49:51,416 --> 00:49:56,541
me sinto mais próxima à minha mãe
do que nunca.
621
00:49:56,625 --> 00:50:01,207
Queria ter tido mais tempo
pra descobrir o que aconteceu com ela.
622
00:50:01,291 --> 00:50:04,541
Talvez possam fazer isso por mim,
meus amores.
623
00:50:05,916 --> 00:50:06,999
B e B,
624
00:50:07,083 --> 00:50:11,500
não sei como vão se sentir
após ouvir tudo o que tenho a dizer.
625
00:50:12,208 --> 00:50:13,541
Podem ficar magoados
626
00:50:14,166 --> 00:50:18,083
ou se perguntando se um dia
me conheceram de verdade.
627
00:50:19,750 --> 00:50:22,041
Saibam de uma coisa:
628
00:50:23,291 --> 00:50:26,583
vocês sempre souberam quem eu sou.
629
00:50:27,750 --> 00:50:30,583
Eu sou a mãe de vocês.
630
00:50:33,416 --> 00:50:36,833
Meus filhos,
cheguei ao fim da minha história.
631
00:50:37,708 --> 00:50:39,291
Acabou.
632
00:50:41,541 --> 00:50:44,082
É claro que eu sei
633
00:50:44,166 --> 00:50:48,083
que estou deixando vocês
com muitas perguntas sem resposta.
634
00:50:49,083 --> 00:50:50,666
Principalmente...
635
00:50:50,750 --> 00:50:52,500
sobre meu casamento.
636
00:50:54,166 --> 00:50:57,166
Entendo se ainda quiserem respostas.
637
00:50:58,291 --> 00:51:01,249
Então merecem saber
que ainda existe uma pessoa
638
00:51:01,333 --> 00:51:02,708
que pode dá-las a vocês.
639
00:51:03,958 --> 00:51:07,083
Alguém que sabe o que realmente aconteceu.
640
00:51:08,500 --> 00:51:09,916
Devo admitir que tenho medo
641
00:51:10,500 --> 00:51:13,666
do que vão pensar
se descobrirem a verdade.
642
00:51:14,541 --> 00:51:19,083
Então, por favor,
antes de remexer no passado,
643
00:51:20,041 --> 00:51:24,125
saibam que podem encontrar
coisas indesejadas.
644
00:51:51,833 --> 00:51:53,083
Por favor...
645
00:51:56,166 --> 00:52:00,625
tentem entender
que nada naquela noite foi fácil.
646
00:52:16,375 --> 00:52:17,708
Mas, no fim das contas,
647
00:52:18,833 --> 00:52:20,500
não tinha outra solução.
648
00:54:27,583 --> 00:54:30,500
Legendas: Jessica Bandeira