1 00:00:01,000 --> 00:00:03,166 Tidligere på Black Cake 2 00:00:03,250 --> 00:00:07,291 London var ikke akkurat trygg, men det var djevelen som jeg kjente. 3 00:00:07,375 --> 00:00:08,999 Jeg kunne gli inn i mengden. 4 00:00:09,083 --> 00:00:12,707 Til jeg innså at jo lenger du går uten å bli sett, 5 00:00:12,791 --> 00:00:15,666 jo mindre blir du. 6 00:00:15,750 --> 00:00:18,249 Til dere alle forsvinner. 7 00:00:18,333 --> 00:00:19,791 B og B... 8 00:00:20,666 --> 00:00:22,332 Dere har en søster. 9 00:00:22,416 --> 00:00:26,457 En hemmelighet jeg ikke klarte å dele med faren deres. 10 00:00:26,541 --> 00:00:30,583 Moren deres, nevnte hun min biologiske far på opptakene? 11 00:00:31,500 --> 00:00:32,875 Hun ble antastet... 12 00:00:33,916 --> 00:00:37,333 ...av arbeidsgiveren sin på den tiden du ble født. 13 00:00:39,000 --> 00:00:39,999 Antastet? 14 00:00:40,083 --> 00:00:41,416 Mabel... 15 00:00:42,625 --> 00:00:43,958 Min førstefødte. 16 00:00:44,916 --> 00:00:49,708 Da jeg holdt deg, visste jeg at jeg ville være moren din. 17 00:00:52,333 --> 00:00:55,666 Men da var det for sent. 18 00:00:55,750 --> 00:01:00,833 For sannheten er at jeg ikke valgte å la deg gå. 19 00:01:03,833 --> 00:01:05,875 Du ble tatt fra meg. 20 00:01:17,291 --> 00:01:22,250 Da jeg forlot Skottland, var jeg helt fortumlet. 21 00:01:29,500 --> 00:01:33,458 Jeg prøvde så hardt å stenge ute alt som hadde skjedd. 22 00:01:38,583 --> 00:01:44,083 Jeg har sagt at jeg støtte på Gibbs da jeg kom tilbake til London. 23 00:01:45,250 --> 00:01:47,458 Men for å være ærlig... 24 00:01:49,083 --> 00:01:52,333 ...tok det nesten et år før det skjedde. 25 00:01:54,166 --> 00:01:58,875 Og de første ukene så ut til å forsvinne. 26 00:02:01,833 --> 00:02:05,500 Helt til jeg begynte å føle meg syk. 27 00:02:08,791 --> 00:02:10,541 Du har ikke influensa, Ms. Douglas. 28 00:02:12,000 --> 00:02:15,041 - Det er en lettelse. - Kvalmen, utmattelsen, svimmelheten, 29 00:02:15,125 --> 00:02:17,500 er typiske symptomer på tidlig svangerskap. 30 00:02:21,125 --> 00:02:23,750 Jeg antar at dette ikke er nyhetene du forventet. 31 00:02:25,916 --> 00:02:28,125 Husker du når din siste menstruasjon begynte? 32 00:02:30,000 --> 00:02:31,041 Jeg vet ikke. 33 00:02:32,208 --> 00:02:33,832 For to måneder siden, kanskje? 34 00:02:33,916 --> 00:02:35,958 Du tenkte ikke å på å komme tidligere? 35 00:02:39,333 --> 00:02:40,583 Vet du hvem faren er? 36 00:02:44,458 --> 00:02:46,583 Jeg jobbet i Skottland... 37 00:02:48,541 --> 00:02:50,832 ...da sjefen min utnyttet meg. 38 00:02:50,916 --> 00:02:52,583 Det er bare da det kan ha skjedd. 39 00:02:53,041 --> 00:02:54,207 Jeg skjønner. 40 00:02:54,291 --> 00:02:57,124 Unge damer nå til dags er så frigjorte. 41 00:02:57,208 --> 00:03:00,208 Det er ikke rart at slike kniper oppstår. 42 00:03:01,333 --> 00:03:04,416 Har du familie i nærheten? Noen du kan be om hjelp? 43 00:03:06,791 --> 00:03:08,333 Nei, jeg er alene. 44 00:03:09,375 --> 00:03:13,750 Hva med jobb? Har du en måte å forsørge et barn på? 45 00:03:16,291 --> 00:03:19,166 Jeg har ikke funnet jobb siden jeg kom tilbake til London. 46 00:03:21,375 --> 00:03:22,375 Vel... 47 00:03:23,666 --> 00:03:26,291 De gode nyhetene er at du har valgmuligheter. 48 00:03:27,833 --> 00:03:31,125 Hvis du velger å avslutte graviditeten, er det trygt og lovlig. 49 00:03:31,541 --> 00:03:33,500 Jeg kan henvise deg. 50 00:03:39,083 --> 00:03:41,166 Beklager, jeg trenger bare... 51 00:03:41,250 --> 00:03:42,749 Jeg trenger tid til å tenke. 52 00:03:42,833 --> 00:03:45,291 Selvfølgelig. Men du må ikke vente for lenge. 53 00:03:45,750 --> 00:03:47,083 Tiden er knapp. 54 00:03:47,708 --> 00:03:48,708 Nå... 55 00:03:49,500 --> 00:03:50,541 Lykke til. 56 00:03:57,750 --> 00:03:58,791 På den tiden 57 00:03:58,875 --> 00:04:02,250 var det ikke mange boligalternativer for fargede, 58 00:04:03,291 --> 00:04:05,499 og jeg kunne ikke dra tilbake til pensjonatet 59 00:04:05,583 --> 00:04:07,125 med øyjentene. 60 00:04:08,708 --> 00:04:09,833 Jeg var død. 61 00:04:11,250 --> 00:04:14,958 Så jeg fant et sted der jeg ikke ville bli gjenkjent. 62 00:04:20,875 --> 00:04:24,750 Jeg hadde ingen plan eller støtte. 63 00:04:35,833 --> 00:04:38,916 Jeg bare fortsatte å ønske at denne tingen... 64 00:04:40,000 --> 00:04:41,541 ...dette problemet... 65 00:04:43,583 --> 00:04:46,750 ...ville forsvinne på en eller annen måte. 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,375 Og jeg hadde lært lenge før... 67 00:04:55,541 --> 00:04:57,291 ...at jeg var alene. 68 00:05:28,458 --> 00:05:30,625 Jeg vet du fortsatt er sint på meg, Covey. 69 00:05:31,541 --> 00:05:32,791 Tro meg... 70 00:05:34,000 --> 00:05:39,916 ...å bake kake til et bryllup som dette, til deg, 71 00:05:40,000 --> 00:05:41,541 det var ikke det jeg ønsket. 72 00:05:41,625 --> 00:05:43,166 Jeg vet at pappa tvang deg. 73 00:05:45,541 --> 00:05:47,166 Jeg vil bare være i fred. 74 00:05:49,375 --> 00:05:50,375 Her. 75 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 Jeg tok med noe til deg. 76 00:05:55,958 --> 00:05:57,000 Fra moren din. 77 00:05:59,125 --> 00:06:02,791 Da hun dro fra øya, var planen hennes å komme tilbake til deg. 78 00:06:04,250 --> 00:06:07,958 Men hun ba meg passe på denne, bare i tilfelle. 79 00:06:09,458 --> 00:06:11,666 Så du alltid ville ha en del av henne. 80 00:06:16,500 --> 00:06:18,541 En del av meg håpet at hun kanskje... 81 00:06:19,416 --> 00:06:20,791 ...ville dukke opp i dag. 82 00:06:23,333 --> 00:06:24,916 Og ordne opp. 83 00:06:26,125 --> 00:06:28,416 Hun ville vært her om hun kunne. 84 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 - Jeg vet... - Stopp. 85 00:06:30,625 --> 00:06:32,082 Om hun brydde seg om meg, 86 00:06:32,166 --> 00:06:34,041 ville hun aldri ha forlatt meg. 87 00:06:34,125 --> 00:06:37,416 Jeg vil ikke ha noe fra henne. Hun kan ikke redde meg nå. 88 00:06:38,333 --> 00:06:39,708 Ikke faren min heller. 89 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 Ikke du heller. Så vær så snill... 90 00:06:42,791 --> 00:06:43,916 Bare gå vekk. 91 00:07:36,458 --> 00:07:38,875 Jeg måtte ta en avgjørelse... 92 00:07:41,458 --> 00:07:43,875 ...men jeg kunne knapt høre meg selv tenke. 93 00:07:50,916 --> 00:07:55,208 Og jeg begynte å trygle om et svar. 94 00:07:56,791 --> 00:07:57,875 Eller et tegn. 95 00:09:14,250 --> 00:09:16,874 - Hallo, barn. Kan jeg hjelpe deg? - Beklager. 96 00:09:16,958 --> 00:09:19,750 - Er kirken stengt? - Nei. 97 00:09:21,208 --> 00:09:23,041 Du virker opprørt, kjære. 98 00:09:23,500 --> 00:09:24,500 Kan jeg hjelpe? 99 00:09:30,458 --> 00:09:32,875 Det går bra. Få det ut. 100 00:09:34,041 --> 00:09:35,749 Du aner ikke hvor lenge det er 101 00:09:35,833 --> 00:09:39,458 siden noen har sagt noe oppriktig snilt til meg. 102 00:09:40,291 --> 00:09:42,333 For ikke å snakke om noen fra øya. 103 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Er du i trøbbel? 104 00:09:48,375 --> 00:09:49,916 Er du med barn? 105 00:09:53,333 --> 00:09:56,125 Da har du kommet til rett sted. 106 00:09:57,000 --> 00:10:00,541 Når spiste du sist? 107 00:10:13,875 --> 00:10:16,707 Kirken driver dette stedet, spesielt for ugifte mødre. 108 00:10:16,791 --> 00:10:19,458 Så du kan finne trøst i at du ikke er alene. 109 00:10:21,208 --> 00:10:24,874 Vi tilbyr kost og losji gratis, og når tiden er inne, 110 00:10:24,958 --> 00:10:27,624 hjelper vi med å plassere barnet i et kjærlig hjem, 111 00:10:27,708 --> 00:10:30,249 så du ikke har noe å bekymre deg for. 112 00:10:30,333 --> 00:10:31,750 Hvordan høres det ut? 113 00:10:32,375 --> 00:10:34,083 Bedre enn jeg kunne håpet på. 114 00:10:35,041 --> 00:10:36,124 Takk. 115 00:10:36,208 --> 00:10:39,457 Vanligvis ville vi satt oss ned for et inntak først, 116 00:10:39,541 --> 00:10:42,875 men siden det er sent, kan vi vente til i morgen. 117 00:10:43,583 --> 00:10:48,208 Nå vil jeg gjerne introdusere dere for de andre damene. 118 00:10:52,666 --> 00:10:53,916 Stille, jenter. 119 00:10:54,000 --> 00:10:56,707 Hallo, alle sammen. Dette er Eleanor. 120 00:10:56,791 --> 00:10:58,541 Hun blir med oss her nå, 121 00:10:58,625 --> 00:11:01,124 jeg vet at dere får henne til å føle seg hjemme. 122 00:11:01,208 --> 00:11:02,207 - Ja, søster. - Hei! 123 00:11:02,291 --> 00:11:03,416 - Hyggelig. - Hei! 124 00:11:03,500 --> 00:11:05,500 Søster Madeline, kan jeg hjelpe Eleanor? 125 00:11:06,208 --> 00:11:08,166 Ja, det kan du. Takk, kjære. 126 00:11:11,458 --> 00:11:12,625 Jeg heter Irene. 127 00:11:14,041 --> 00:11:15,708 Hva synes du om oksegryte? 128 00:11:18,791 --> 00:11:20,166 For å være ærlig 129 00:11:20,250 --> 00:11:22,207 klarer jeg ikke å holde på mye. 130 00:11:22,291 --> 00:11:25,332 De første ukene spiste jeg bare ost og Marmite-smørbrød. 131 00:11:25,416 --> 00:11:28,916 Faktisk spiste jeg min egen vekt i ost og Marmite-smørbrød. 132 00:11:29,000 --> 00:11:32,374 Hva med litt suppe med brød og smør? 133 00:11:32,458 --> 00:11:33,833 Det vil roe magen din. 134 00:11:34,750 --> 00:11:38,791 - Høres perfekt ut. - Hvor langt på vei er du? 135 00:11:40,708 --> 00:11:42,957 Nesten tre måneder, tror jeg. 136 00:11:43,041 --> 00:11:46,125 Jeg er bare litt mer på vei, vi har nesten lik termin. 137 00:11:46,791 --> 00:11:47,791 Så gøy. 138 00:11:48,583 --> 00:11:50,500 Er du fortsatt med babyens far? 139 00:11:53,416 --> 00:11:54,416 Ikke vær redd. 140 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 De fleste jentene her er i samme båt. 141 00:11:57,958 --> 00:11:59,541 Jeg er en av de heldige. 142 00:12:00,583 --> 00:12:02,082 Tommy og jeg har vært sammen 143 00:12:02,166 --> 00:12:03,624 i nesten to år nå. 144 00:12:03,708 --> 00:12:05,416 Og han vet hvorfor du er her? 145 00:12:07,166 --> 00:12:08,166 Ja. 146 00:12:08,666 --> 00:12:11,583 Men han ville aldri at jeg skulle komme. 147 00:12:12,083 --> 00:12:14,250 Hva mener du? Hvorfor ikke? 148 00:12:15,375 --> 00:12:18,041 Jeg mener ikke å snoke. 149 00:12:18,833 --> 00:12:20,916 Du trenger ikke si noe du ikke vil. 150 00:12:21,708 --> 00:12:25,083 Men du bør vite at jeg er flink til å holde på hemmeligheter. 151 00:12:30,041 --> 00:12:32,375 Foreldrene mine har aldri likt Tommy. 152 00:12:33,750 --> 00:12:35,208 De tvang meg hit. 153 00:12:35,916 --> 00:12:38,208 De fortalte alle at jeg studerer i Brussel. 154 00:12:39,500 --> 00:12:41,833 Men jeg og Tommy har en plan. 155 00:12:42,916 --> 00:12:45,083 Han skal snike meg ut når babyen kommer. 156 00:12:45,875 --> 00:12:48,333 Vi skal gifte oss, og vi skal beholde Henry. 157 00:12:49,750 --> 00:12:51,916 Han blir en gutt, jeg bare vet det. 158 00:12:52,000 --> 00:12:53,875 Tommy vil oppkalle ham etter sin far. 159 00:12:55,833 --> 00:12:58,000 Det er litt av en plan. 160 00:12:59,125 --> 00:13:00,291 Hvor skal du dra? 161 00:13:00,916 --> 00:13:03,374 - Har du et sted å bo? - Ikke ennå. 162 00:13:03,458 --> 00:13:06,583 Men Tommy har en god jobb på en fabrikk, og han sparer penger. 163 00:13:07,750 --> 00:13:09,125 Du syns jeg er gal, hva? 164 00:13:09,750 --> 00:13:11,458 Nei, ikke i det hele tatt. 165 00:13:13,416 --> 00:13:15,458 Jeg tror bare du virkelig vil bli mor. 166 00:13:17,916 --> 00:13:19,000 Hva med deg? 167 00:13:20,333 --> 00:13:21,333 Nei. 168 00:13:21,875 --> 00:13:24,333 Ikke nå, kanskje aldri. 169 00:13:24,833 --> 00:13:27,666 Du er i godt selskap uansett. 170 00:13:28,291 --> 00:13:29,916 Bra du fant frem hit, Eleanor. 171 00:13:33,416 --> 00:13:36,957 Så, hadde du alt du trengte på sovesalen i går kveld? 172 00:13:37,041 --> 00:13:40,832 Ja. Takk. Det var komfortabelt og stille. 173 00:13:40,916 --> 00:13:43,666 Bra. Jeg er glad du finner deg til rette. 174 00:13:44,291 --> 00:13:46,249 Noen grunnregler. 175 00:13:46,333 --> 00:13:49,916 Som jeg sa tidligere, det er ingen pris for deg å bli her, 176 00:13:50,000 --> 00:13:51,332 men for å dekke utgiftene, 177 00:13:51,416 --> 00:13:55,457 forventes det at alle jentene våre hjelper til med matlaging og vasking. 178 00:13:55,541 --> 00:13:57,250 Er du forberedt på det? 179 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Selvfølgelig. 180 00:13:59,666 --> 00:14:03,666 - Jeg er ikke redd for litt hardt arbeid. - Bra. Godt å høre. 181 00:14:03,750 --> 00:14:07,625 Nå må du fullføre disse skjemaene selv. 182 00:14:08,666 --> 00:14:11,000 Fødselsdato og så videre. 183 00:14:12,333 --> 00:14:15,375 Og kan jeg bare spørre, 184 00:14:15,916 --> 00:14:18,375 hva er babyens fars rase? 185 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 Vel... 186 00:14:21,833 --> 00:14:22,833 ...han er skotsk. 187 00:14:29,333 --> 00:14:31,374 Greit, én siste ting. 188 00:14:31,458 --> 00:14:32,624 Ved å signere dette 189 00:14:32,708 --> 00:14:37,291 tillater du kirken å finne et godt hjem for barnet 190 00:14:37,375 --> 00:14:38,958 med en stabil familie. 191 00:14:39,458 --> 00:14:41,833 - Forstår du, Eleanor? - Ja. 192 00:14:43,458 --> 00:14:47,000 Jeg vil bare komme meg gjennom alt dette og gå videre med livet mitt. 193 00:14:47,833 --> 00:14:53,291 Du tar den rette avgjørelsen for deg selv og barnet ditt. 194 00:14:58,583 --> 00:15:02,166 Fra det øyeblikket var dagene mine fulle. 195 00:15:05,375 --> 00:15:07,333 Fra daggry til mørkt... 196 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 ...var arbeidet hardt. 197 00:15:16,416 --> 00:15:19,500 Men det var også en kjærkommen flukt. 198 00:15:27,000 --> 00:15:31,500 Og så går månedene heldigvis. 199 00:15:39,708 --> 00:15:40,916 Og jeg gjorde mitt beste 200 00:15:41,000 --> 00:15:44,374 for å ikke tenke på hva som skjedde inni kroppen min. 201 00:15:44,458 --> 00:15:46,541 Babyens hjerteslag høres perfekte ut. 202 00:15:47,291 --> 00:15:48,749 Vil du høre det? 203 00:15:48,833 --> 00:15:49,833 Nei takk. 204 00:15:52,708 --> 00:15:54,499 Har du kjent et spark i det siste? 205 00:15:54,583 --> 00:15:57,625 De begynner vanligvis å bli ganske aktive nå. 206 00:15:58,041 --> 00:16:00,708 Jeg vet ikke. Jeg har ikke lagt merke til det. 207 00:16:01,333 --> 00:16:04,291 Den lille burde være på størrelse med et salathode nå, 208 00:16:04,375 --> 00:16:06,957 og de elsker å rulle rundt og ta salto der inne. 209 00:16:07,041 --> 00:16:09,208 Vær så snill, jeg vil helst ikke vite det. 210 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 Hvis det er greit for deg. 211 00:16:13,375 --> 00:16:15,708 Greit, som du vil. 212 00:16:17,083 --> 00:16:18,916 La oss få deg på vekten. 213 00:16:34,125 --> 00:16:36,749 Du har ikke lagt på deg nok siden forrige time. 214 00:16:36,833 --> 00:16:38,375 Jeg klarer ikke å spise. 215 00:16:39,041 --> 00:16:41,999 Det er sent i svangerskapet å fortsatt ha morgenkvalme. 216 00:16:42,083 --> 00:16:45,457 Men noen kvinner føler seg ikke bra før barnet kommer. 217 00:16:45,541 --> 00:16:48,207 Hadde moren din samme problem da hun gikk med deg? 218 00:16:48,291 --> 00:16:49,583 Jeg vet ikke. 219 00:16:50,625 --> 00:16:52,875 Men dette gjør meg kvalm døgnet rundt. 220 00:16:53,875 --> 00:16:57,499 Jeg ser at du prøver å distansere deg fra babyen, 221 00:16:57,583 --> 00:16:59,625 og det er greit, jeg forstår. 222 00:17:00,083 --> 00:17:02,666 Men det er en baby der inne. 223 00:17:02,750 --> 00:17:05,832 Og om du ikke gir den næringsstoffene den trenger nå, 224 00:17:05,916 --> 00:17:10,250 vil det bli et sykt barn, og ingen vil adoptere det. 225 00:17:12,541 --> 00:17:14,125 Hva skal jeg gjøre? 226 00:17:14,750 --> 00:17:17,250 Alt jeg spiser kommer opp igjen. 227 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 Prøv mindre porsjoner oftere. 228 00:17:20,000 --> 00:17:24,541 Jeg bryr meg ikke om du bare spiser chips, sylteagurk eller vaniljekrem. 229 00:17:24,625 --> 00:17:28,416 Bare finn noe du kan holde nede, og spis det hver dag. 230 00:17:28,500 --> 00:17:29,625 Forstår du? 231 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 Hva er det? 232 00:17:53,416 --> 00:17:54,708 Det er Tommy. 233 00:17:56,500 --> 00:17:57,708 Han har ombestemt seg. 234 00:17:59,458 --> 00:18:00,457 Irene. 235 00:18:00,541 --> 00:18:03,166 Han sier han ikke er klar til å bli far likevel. 236 00:18:05,708 --> 00:18:07,125 Han vil ikke hente oss. 237 00:18:12,375 --> 00:18:14,708 Jeg kan ikke la dem ta fra meg babyen min. 238 00:18:17,416 --> 00:18:19,708 Men du signerte papirene, gjorde du ikke? 239 00:18:20,666 --> 00:18:21,750 Det gjorde vi alle. 240 00:18:22,916 --> 00:18:23,916 Men... 241 00:18:25,625 --> 00:18:27,541 ...kanskje jeg kan finne en måte. 242 00:18:29,250 --> 00:18:32,666 Kanskje jeg kan snike ham ut etter at han er født, når ingen ser. 243 00:18:33,458 --> 00:18:35,125 Kanskje jeg kan oppdra ham alene. 244 00:18:39,833 --> 00:18:41,208 Hvorfor spør jeg deg? 245 00:18:43,291 --> 00:18:44,833 Du valgte å være her. 246 00:18:45,583 --> 00:18:46,750 Ingen tvang deg. 247 00:18:47,291 --> 00:18:48,791 Hvordan kan du forstå? 248 00:18:59,958 --> 00:19:02,333 Jeg har sagt at jeg kan holde på en hemmelighet. 249 00:19:04,041 --> 00:19:07,624 Så hvis jeg forteller deg en av mine, lover du å gjøre det samme? 250 00:19:07,708 --> 00:19:08,750 Selvfølgelig. 251 00:19:16,125 --> 00:19:19,875 Før jeg kom hit, jobbet jeg på kontor. 252 00:19:22,958 --> 00:19:26,166 Og sjefen min hadde vært så snill mot meg. 253 00:19:28,041 --> 00:19:30,250 Jeg trodde han var en jeg kunne stole på. 254 00:19:34,250 --> 00:19:35,250 Men en dag... 255 00:19:37,750 --> 00:19:38,916 ...antastet han meg. 256 00:19:42,291 --> 00:19:43,750 Slik endte jeg opp her. 257 00:19:46,791 --> 00:19:48,125 Eleanor, jeg visste ikke. 258 00:19:51,583 --> 00:19:54,041 Babyen ble ikke unnfanget i kjærlighet. 259 00:19:54,958 --> 00:19:56,666 Ikke som din ble. 260 00:19:58,750 --> 00:20:01,833 Men selv om du og jeg har veldig ulike historier, 261 00:20:03,125 --> 00:20:06,208 har vi begge endt opp i samme situasjon. 262 00:20:06,791 --> 00:20:08,750 Mine foreldre vil knapt snakke med meg. 263 00:20:11,125 --> 00:20:12,832 Alle har vendt meg ryggen. 264 00:20:12,916 --> 00:20:14,083 Irene. 265 00:20:15,291 --> 00:20:16,750 Har jeg lært én ting 266 00:20:17,583 --> 00:20:21,625 så er det at den eneste du kan stole på er deg selv. 267 00:20:23,041 --> 00:20:25,875 Så du må spørre deg selv ærlig. 268 00:20:27,625 --> 00:20:30,041 Klarer du å oppdra dette barnet alene? 269 00:20:31,041 --> 00:20:33,041 Klarer du å finne en jobb... 270 00:20:33,833 --> 00:20:35,291 ...og et sted å bo? 271 00:20:37,750 --> 00:20:41,208 Vil du kunne se på barnets ansikt hver dag 272 00:20:42,000 --> 00:20:43,875 og bli minnet på faren hans? 273 00:20:47,291 --> 00:20:48,958 Jeg kunne ikke ha gjort det. 274 00:20:49,541 --> 00:20:51,125 Men jeg vil ha dette barnet. 275 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 Hvordan skal jeg gi ham fra meg? 276 00:20:58,083 --> 00:20:59,500 Gjør som meg, 277 00:21:00,250 --> 00:21:02,041 minn deg på at han ikke er din. 278 00:21:03,166 --> 00:21:06,125 Han tilhører en annen kvinne, en annen familie, 279 00:21:07,750 --> 00:21:09,833 og vil ha et godt liv med dem. 280 00:21:10,583 --> 00:21:13,458 Bedre enn noe du og jeg kan gi. 281 00:21:14,500 --> 00:21:18,666 Jo før vi kommer oss gjennom dette, jo før kan vi legge det bak oss. 282 00:21:22,083 --> 00:21:25,916 Kom igjen. Dette er ikke en sosial tilstelning. Har dere ikke husarbeid? 283 00:21:26,708 --> 00:21:28,166 Jeg kommer, søster Janette. 284 00:22:27,375 --> 00:22:29,875 Der er den. Pris Gud. 285 00:22:32,458 --> 00:22:33,875 Sterk og stødig. 286 00:22:34,625 --> 00:22:36,791 Du har en liten kriger der inne, Eleanor. 287 00:22:39,833 --> 00:22:40,833 Vent. 288 00:22:41,958 --> 00:22:44,375 - Kan jeg få høre? - Ja visst. 289 00:22:46,833 --> 00:22:48,625 Der. Hør. 290 00:23:03,666 --> 00:23:06,041 - Det er så raskt. - Det er normalt. 291 00:23:06,125 --> 00:23:07,207 De vokser så fort, 292 00:23:07,291 --> 00:23:09,875 at hjertet må pumpe ekstra hardt for å holde følge. 293 00:23:24,500 --> 00:23:27,666 - Trenger du noe før jeg drar? - Nei. Takk. 294 00:23:28,708 --> 00:23:30,957 Hva skal jeg gjøre hele dagen 295 00:23:31,041 --> 00:23:32,832 - uten distraksjoner? - Var jeg deg 296 00:23:32,916 --> 00:23:35,375 ville jeg vært glad for å slippe å skrubbe laken. 297 00:23:36,125 --> 00:23:37,874 Kos deg i sengen. 298 00:23:37,958 --> 00:23:39,041 Ja, det gjør du. 299 00:23:39,625 --> 00:23:41,625 - Det er lettere. - Takk. 300 00:23:42,208 --> 00:23:43,207 Har den ved sengen. 301 00:23:43,291 --> 00:23:45,041 Går kanskje tilbake når hun sover. 302 00:23:54,125 --> 00:23:58,958 Jeg hadde følt små vibrasjoner før, men jeg ignorerte dem. 303 00:24:03,958 --> 00:24:05,082 Nå, for første gang, 304 00:24:05,166 --> 00:24:10,250 begynte jeg å lure på dette lille livet som beveget seg rundt i meg. 305 00:24:12,541 --> 00:24:13,791 Var det en gutt... 306 00:24:15,125 --> 00:24:16,250 ...eller en jente? 307 00:24:17,166 --> 00:24:19,000 Vil hun ha mine øyne... 308 00:24:20,333 --> 00:24:22,083 ...eller min mors smil? 309 00:24:24,250 --> 00:24:28,041 Og hva slags håp og drømmer vil hun ha en dag? 310 00:24:38,791 --> 00:24:39,916 Irene. 311 00:24:40,666 --> 00:24:43,124 - Hva er det? Hva skjedde? - Noe er galt. 312 00:24:43,208 --> 00:24:44,499 Det gjør vondt! 313 00:24:44,583 --> 00:24:47,583 Noen må vekke søster Madeline. Si at Irene trenger hjelp! 314 00:24:48,291 --> 00:24:49,791 Vær så snill. Fort! 315 00:24:52,291 --> 00:24:54,208 Magen føles som en knyttneve. 316 00:24:55,416 --> 00:24:57,374 - Hva skjer med meg? - Jeg vet ikke. 317 00:24:57,458 --> 00:24:59,291 Klem hånden min når det gjør vondt. 318 00:25:00,541 --> 00:25:07,249 Den kvelden Irene fikk fødselsrier, ante vi ikke hva fødsel var. 319 00:25:07,333 --> 00:25:12,541 Det går bra, Irene. Ro deg ned. Vi tar deg til sykehuset nå. 320 00:25:12,625 --> 00:25:15,208 Ingenting ble forklart for oss. 321 00:25:16,208 --> 00:25:18,499 Hva er galt med henne? Går det bra med henne? 322 00:25:18,583 --> 00:25:21,082 Babyen kommer. Alt er i orden. 323 00:25:21,166 --> 00:25:24,375 Alt var et mysterium. 324 00:25:26,000 --> 00:25:29,666 Nå kan dere legge dere igjen. Det er ikke deres sak. 325 00:25:34,291 --> 00:25:37,000 Alt jeg kunne gjøre var å vente. 326 00:25:42,458 --> 00:25:46,249 Irene, jeg har vært så bekymret. Hvordan gikk det? 327 00:25:46,333 --> 00:25:49,458 Hun trenger hvile, og det gjør du også. 328 00:25:50,791 --> 00:25:54,083 La henne være og la henne sove. 329 00:25:57,583 --> 00:25:59,375 Jeg kommer tilbake senere. 330 00:26:07,916 --> 00:26:09,416 Hvordan føler du deg? 331 00:26:15,666 --> 00:26:17,166 Er alt i orden? 332 00:26:18,666 --> 00:26:20,000 Hvor er lille Henry? 333 00:26:23,041 --> 00:26:24,083 Jeg tok feil. 334 00:26:26,375 --> 00:26:27,708 Det var ikke en gutt. 335 00:26:30,833 --> 00:26:32,791 Hun er på barneværelset nå, antar jeg. 336 00:26:33,583 --> 00:26:34,750 Hvordan har hun det? 337 00:26:35,916 --> 00:26:37,250 Hva kalte du henne? 338 00:26:38,333 --> 00:26:39,625 Jeg ga henne ikke navn. 339 00:26:41,458 --> 00:26:42,499 Men de sa at 340 00:26:42,583 --> 00:26:44,666 hun var den tredje babyen denne måneden. 341 00:26:46,583 --> 00:26:50,041 Så de skrev bare "baby nummer tre" på alle skjemaene. 342 00:26:53,833 --> 00:26:56,083 Selv om det ikke var en gutt som du planla, 343 00:26:57,583 --> 00:27:00,333 kan det fortsatt føles bedre å gi henne et navn. 344 00:27:02,083 --> 00:27:03,958 Kanskje noe betydningsfullt for deg. 345 00:27:05,000 --> 00:27:06,666 Men hun er ikke min baby. 346 00:27:07,041 --> 00:27:10,083 Så det er ingen vits i å gi henne et navn, er det vel? 347 00:27:11,416 --> 00:27:13,375 Hun er baby nummer tre. 348 00:27:15,541 --> 00:27:17,375 Og din blir baby nummer fire. 349 00:27:18,791 --> 00:27:19,791 Eller fem... 350 00:27:21,333 --> 00:27:22,458 ...eller seks. 351 00:27:25,125 --> 00:27:27,166 Jo før vi kan gå videre med livene våre 352 00:27:27,250 --> 00:27:30,500 og legge alt dette bak oss, jo bedre. 353 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 Ikke sant? 354 00:28:16,083 --> 00:28:17,333 Det er adopsjonsdag. 355 00:28:18,041 --> 00:28:21,083 Jeg håper et av parene liker baby nummer tre. 356 00:28:22,791 --> 00:28:24,166 Be en bønn for meg, ok? 357 00:28:25,125 --> 00:28:26,250 Selvsagt. 358 00:28:27,625 --> 00:28:30,207 Hun er så dyrebar, de vil nok slåss om henne. 359 00:28:30,291 --> 00:28:31,291 Det bør de. 360 00:28:33,583 --> 00:28:34,916 Jeg føler meg som en ku. 361 00:28:35,750 --> 00:28:37,624 Hvorfor holde oss her i seks uker når 362 00:28:37,708 --> 00:28:39,208 morsmelkerstatning kan brukes. 363 00:28:40,166 --> 00:28:41,458 De sier det er en pris. 364 00:28:42,458 --> 00:28:45,207 Og det er det beste for babyen. 365 00:28:45,291 --> 00:28:46,541 Men hva med oss? 366 00:28:51,291 --> 00:28:52,583 Hun trodde ikke på deg? 367 00:28:53,208 --> 00:28:54,833 Jeg orker ikke så mye mer. 368 00:28:56,708 --> 00:28:59,457 Eleanor, hva gjør du ute av sengen? 369 00:28:59,541 --> 00:29:02,041 Beklager, jeg finner ikke en komfortabel stilling. 370 00:29:02,125 --> 00:29:05,082 Vel, det er synd. Jordmoren var tydelig. 371 00:29:05,166 --> 00:29:08,958 Legg deg tilbake i sengen til du får beskjed om å gjøre noe annet. 372 00:29:09,750 --> 00:29:13,291 Irene, gulvene skrubber vel ikke seg selv? 373 00:29:13,375 --> 00:29:14,375 Kommer. 374 00:30:08,541 --> 00:30:12,541 Pust dypt og bredt, Covey. 375 00:30:15,333 --> 00:30:17,208 Dypt og bredt. 376 00:30:18,375 --> 00:30:21,166 Dypt og bredt. 377 00:30:24,958 --> 00:30:26,083 Pass på hvor du går. 378 00:30:33,833 --> 00:30:35,166 Blir du ikke med meg? 379 00:30:39,458 --> 00:30:42,500 Pust dypt og bredt. 380 00:30:44,833 --> 00:30:47,750 Eleanor, du må puste. 381 00:30:51,125 --> 00:30:54,124 Hvis du vil svømme alene en dag, jenta mi, 382 00:30:54,208 --> 00:30:56,750 må du lære å kontrollere pusten. 383 00:30:57,416 --> 00:31:02,916 Pust dypt og bredt, og ta ett slag av gangen. 384 00:31:03,375 --> 00:31:04,750 Klar til å prøve igjen? 385 00:31:05,875 --> 00:31:10,041 - Hva er du redd for? - Det som er under. Det jeg ikke kan se. 386 00:31:10,125 --> 00:31:12,874 Du må puste, Eleanor. 387 00:31:12,958 --> 00:31:17,916 Pust dypt og bredt, så er jeg her. 388 00:31:18,625 --> 00:31:19,708 Pust inn. 389 00:31:21,833 --> 00:31:22,875 Ut. 390 00:31:24,083 --> 00:31:25,125 Inn. 391 00:31:26,250 --> 00:31:27,375 Ut. 392 00:31:28,041 --> 00:31:29,083 Inn. 393 00:31:30,625 --> 00:31:32,082 Jeg vil se. 394 00:31:32,166 --> 00:31:34,041 Ro deg ned. Vi gjør dette med alle. 395 00:31:34,125 --> 00:31:36,041 Det er for the beste. 396 00:31:36,125 --> 00:31:37,124 Nei! 397 00:31:37,208 --> 00:31:38,916 Jeg må se! 398 00:31:40,166 --> 00:31:41,416 Pust inn. 399 00:31:41,875 --> 00:31:42,916 Ut. 400 00:31:43,291 --> 00:31:44,291 Inn. 401 00:31:44,958 --> 00:31:46,000 Ut. 402 00:31:46,375 --> 00:31:47,374 Pust inn. 403 00:31:47,458 --> 00:31:48,457 Sånn, ja. 404 00:31:48,541 --> 00:31:49,750 Ut. 405 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 Inn. 406 00:31:53,166 --> 00:31:54,208 Ut. 407 00:32:17,416 --> 00:32:18,833 Går det bra med babyen? 408 00:32:20,625 --> 00:32:22,500 Ms. Sheila, har babyen det bra? 409 00:32:23,833 --> 00:32:25,416 Ms. Sheila, vær så snill. 410 00:32:25,833 --> 00:32:27,375 Gratulerer. 411 00:32:28,083 --> 00:32:30,999 Vi har en frisk, blomstrende jente. 412 00:32:31,083 --> 00:32:35,041 - Du er så søt. - Og så lett å plassere. 413 00:32:40,041 --> 00:32:41,333 Ammetid. 414 00:32:42,875 --> 00:32:44,750 Ned med deg. 415 00:32:50,541 --> 00:32:52,500 "Så lett å plassere." 416 00:32:53,083 --> 00:32:58,207 Selvsagt, min søte jente med mørkt hår, 417 00:32:58,291 --> 00:33:02,875 og et fødselsmerke på sitt perfekte, rosa hode. 418 00:33:05,958 --> 00:33:07,041 Kom igjen, Eleanor. 419 00:33:07,125 --> 00:33:09,874 Babyen får bedre grep om du går litt lenger ned. 420 00:33:09,958 --> 00:33:11,250 Hun heter Mathilda. 421 00:33:13,541 --> 00:33:19,457 Før jeg møtte deg, min førstefødte, var jeg redd for at du skulle minne meg om 422 00:33:19,541 --> 00:33:21,875 det grusomme som skjedde med meg. 423 00:33:22,791 --> 00:33:27,208 Og plutselig var ikke fortiden min viktig. 424 00:33:28,083 --> 00:33:31,041 Plutselig var du fremtiden min. 425 00:33:32,041 --> 00:33:33,250 Mitt alt. 426 00:33:33,833 --> 00:33:36,707 Du skal amme annenhver time i barnerommet. 427 00:33:36,791 --> 00:33:38,249 Ingen unntak. 428 00:33:38,333 --> 00:33:40,374 En av oss vil vekke deg for å holde deg til timeplanen. 429 00:33:40,458 --> 00:33:41,457 Ta henne bort. 430 00:33:41,541 --> 00:33:42,541 Bort fra brystet. 431 00:33:42,625 --> 00:33:43,749 Jeg kan ikke. 432 00:33:43,833 --> 00:33:45,666 - Prøv igjen. - Ta henne bort. 433 00:33:45,750 --> 00:33:48,666 - Hun må spise. Opp med haken. - Hva i all verden foregår? 434 00:33:48,750 --> 00:33:51,457 Spiller ingen rolle hva jeg gjør. Hun vil ikke spise. 435 00:33:51,541 --> 00:33:53,541 Hysj, barn. Løsne babyens hake. 436 00:33:53,625 --> 00:33:56,082 Jeg har prøvd det allerede. Jeg er ikke en maskin. 437 00:33:56,166 --> 00:33:58,374 Bare... Ta henne, du. 438 00:33:58,458 --> 00:34:00,749 - Jeg kan ikke. - Prøv. Hun er skrubbsulten. 439 00:34:00,833 --> 00:34:02,333 Løsne babyens hake. 440 00:34:12,583 --> 00:34:14,916 - Hun bet meg! - Stille, Irene. 441 00:34:15,000 --> 00:34:16,083 Og fortsett. 442 00:34:29,333 --> 00:34:30,332 Ser du? 443 00:34:30,416 --> 00:34:32,082 - Hun vil ikke. - Kjære Gud. 444 00:34:32,166 --> 00:34:35,166 Bare la meg gå tilbake på jobb. Jeg kan ikke gjøre dette. 445 00:34:35,250 --> 00:34:36,833 Hvilket annet gjør vi? 446 00:34:39,833 --> 00:34:41,875 Du gjorde henne bare opprørt uansett. 447 00:34:43,708 --> 00:34:46,041 Følg Eleanor tilbake til sovesalen. 448 00:34:48,541 --> 00:34:50,875 Kan jeg sitte med henne litt lenger? 449 00:34:51,666 --> 00:34:52,999 Hun har ikke spist mye. 450 00:34:53,083 --> 00:34:54,374 Vi har en timeplan. 451 00:34:54,458 --> 00:34:57,333 Det gjør overgangen enklere når de er plassert. 452 00:35:04,375 --> 00:35:06,083 Irene, fortsett. 453 00:35:26,000 --> 00:35:27,166 Du klarte det. 454 00:35:27,750 --> 00:35:29,666 Du er ett skritt nærmere målstreken. 455 00:35:30,833 --> 00:35:31,833 Hvordan føles det? 456 00:35:32,791 --> 00:35:34,958 - Annerledes. - Ja, selvfølgelig. 457 00:35:35,833 --> 00:35:38,041 Du vil føle du deg som en spaltet kalkun. 458 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 Du skal gli inn i den... 459 00:35:42,583 --> 00:35:43,916 ...for å lege underlivet. 460 00:35:44,708 --> 00:35:45,791 Det er vanskelig, 461 00:35:45,875 --> 00:35:47,249 men som alt annet her, 462 00:35:47,333 --> 00:35:48,458 blir du vant til det. 463 00:35:55,416 --> 00:35:56,666 Så flott. 464 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 - Gjorde du dette? - Jeg og de andre jentene. 465 00:36:00,208 --> 00:36:02,207 Det var på tide at vi ble, 466 00:36:02,291 --> 00:36:04,458 jeg vet ikke, anerkjent. 467 00:36:05,166 --> 00:36:06,250 Feiret. 468 00:36:06,791 --> 00:36:08,375 Etter alt vi har gått igjennom. 469 00:36:09,416 --> 00:36:10,666 Skjønner du? 470 00:36:11,666 --> 00:36:12,707 Ja. 471 00:36:12,791 --> 00:36:15,457 Spesielt siden vi bare har et par dager på å komme oss 472 00:36:15,541 --> 00:36:17,166 før vi må tilbake på jobb. 473 00:36:17,250 --> 00:36:20,166 - Vi får i det minste hvile under matingen. - Hvile? 474 00:36:20,708 --> 00:36:23,000 Jeg skrubber heller gulv til knokene blør. 475 00:36:23,416 --> 00:36:25,041 - Slutt. - Slutt med hva? 476 00:36:25,125 --> 00:36:27,249 Later som du ikke bryr deg om babyen din. 477 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 Det er ikke min baby. Husker du? 478 00:36:34,083 --> 00:36:35,875 Beklager at jeg sa det, Irene. 479 00:36:37,291 --> 00:36:38,791 Det er flere måneder siden. 480 00:36:39,416 --> 00:36:42,541 Jeg visste det ikke. Jeg kunne ikke ha visst det. 481 00:36:44,208 --> 00:36:45,499 Nå som jeg vet det... 482 00:36:45,583 --> 00:36:48,416 Jeg tror kanskje du burde prøve å knytte bånd med henne. 483 00:36:48,500 --> 00:36:49,500 Jeg kan ikke. 484 00:36:50,833 --> 00:36:52,291 Jeg vet at hun ikke er min. 485 00:36:56,541 --> 00:36:58,791 Men hvis du nyter tiden du har med henne... 486 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 ...mater henne, beroliger henne... 487 00:37:03,958 --> 00:37:05,791 Kanskje det gjør tiden litt bedre. 488 00:37:07,333 --> 00:37:09,166 Kanskje om mange år... 489 00:37:11,375 --> 00:37:13,500 ...blir det det eneste du holder fast ved. 490 00:37:15,458 --> 00:37:17,416 Kan du ikke bare prøve? 491 00:37:17,500 --> 00:37:19,458 Jeg vet du er lei av å late som. 492 00:37:21,625 --> 00:37:23,750 Tro meg, jeg forstår hvor vanskelig det er. 493 00:37:24,458 --> 00:37:26,208 Ikke bekymre deg for meg, Eleanor. 494 00:37:27,833 --> 00:37:30,666 Om noen uker er alt dette over. 495 00:37:31,166 --> 00:37:33,000 Og jeg kan gå videre med livet mitt. 496 00:37:36,375 --> 00:37:37,458 Det kan vi begge. 497 00:37:55,875 --> 00:37:57,041 På tide å spise. 498 00:38:04,875 --> 00:38:07,750 Jeg hører deg. Jeg vet det. 499 00:38:08,083 --> 00:38:09,083 Hvor er Irene? 500 00:38:09,625 --> 00:38:12,750 Ikke at det angår deg, men hun er utskrevet. 501 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 Men det har ikke gått seks uker. 502 00:38:15,875 --> 00:38:19,750 Hun var ute av stand til å amme. Vi måtte fri opp sengen. 503 00:38:21,750 --> 00:38:22,874 Hvor dro hun? 504 00:38:22,958 --> 00:38:24,791 - Hjem. - Hjem? 505 00:38:24,875 --> 00:38:28,625 - Med foreldrene sine? - De hentet henne i ettermiddag. 506 00:38:29,416 --> 00:38:31,291 Det var en varm mottakelse. 507 00:38:32,791 --> 00:38:36,000 De er ivrige etter å gå videre, som en familie. 508 00:38:37,708 --> 00:38:38,708 Hysj nå. 509 00:38:39,333 --> 00:38:41,833 Vi har en sulten baby her. 510 00:38:43,541 --> 00:38:47,375 Hei, Mathilda. Er du sulten, jenta mi? 511 00:38:50,750 --> 00:38:51,791 Jeg er her. 512 00:38:56,500 --> 00:39:01,375 Det er litt utslett. Forferdelige greier. 513 00:39:09,708 --> 00:39:11,166 Alle de små sprekkene... 514 00:39:50,458 --> 00:39:51,958 Og hvor tror du at du skal? 515 00:39:56,000 --> 00:39:57,041 Jeg vet ikke. 516 00:39:58,208 --> 00:39:59,208 Jeg bare... 517 00:40:01,250 --> 00:40:02,666 Jeg må ut herfra. 518 00:40:03,500 --> 00:40:05,125 Og jeg må ta henne med meg. 519 00:40:05,708 --> 00:40:07,166 Jeg forstår. 520 00:40:09,625 --> 00:40:11,874 - Gjør du? - Selvfølgelig. 521 00:40:11,958 --> 00:40:16,375 Det er helt normalt å føle seg slik, så nært etter fødselen. 522 00:40:17,166 --> 00:40:18,499 La meg spørre deg om noe, 523 00:40:18,583 --> 00:40:22,416 hvor langt tror du at du kommer med to bleier og et teppe? 524 00:40:23,166 --> 00:40:25,916 Barnet overlever ikke. Ikke du heller. 525 00:40:27,083 --> 00:40:29,749 Du er ikke ved dine fulle fem til å ta et slikt valg. 526 00:40:29,833 --> 00:40:31,957 Du har våknet til alle døgnets tider, 527 00:40:32,041 --> 00:40:33,916 knapt spist eller sovet. 528 00:40:34,583 --> 00:40:37,083 Hva med å hvile deg litt? 529 00:40:38,583 --> 00:40:40,625 Så snakker vi om dette i morgen. 530 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 Du har rett. 531 00:40:59,916 --> 00:41:02,082 Beklager at jeg bekymret deg, søster. 532 00:41:02,166 --> 00:41:03,207 Det går bra. 533 00:41:03,291 --> 00:41:04,833 Gå og få deg litt søvn. 534 00:41:05,375 --> 00:41:06,958 Jeg vet du er i tåke. 535 00:41:07,500 --> 00:41:10,541 Men i morgen vil alt være mye klarere. 536 00:41:11,250 --> 00:41:12,541 Jeg lover. 537 00:41:20,458 --> 00:41:23,125 Jeg hadde blitt vant til å late som. 538 00:41:23,625 --> 00:41:27,791 Late som jeg var en jente oppdratt av bestemoren min i fjellene, 539 00:41:27,875 --> 00:41:30,958 late som jeg var en foreldreløs sykepleier. 540 00:41:35,791 --> 00:41:38,832 Og nå skulle jeg late som jeg var den samme 541 00:41:38,916 --> 00:41:42,124 som gikk inn i det huset for ugifte mødre, 542 00:41:42,208 --> 00:41:46,750 en ung kvinne som ikke ville og ikke kunne være mor. 543 00:41:49,250 --> 00:41:52,708 Men jeg visste noe søster Madeline ikke visste. 544 00:41:53,333 --> 00:41:58,041 Jeg visste at kjærlighet var nok til å bli en god forelder. 545 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 At jeg var nok. 546 00:42:15,250 --> 00:42:19,416 Jeg måtte bare vente til rett øyeblikk for å bevise det. 547 00:42:58,916 --> 00:43:01,041 Jeg kommer snart hjem, jenta mi. 548 00:43:23,583 --> 00:43:25,957 Båten drar om en time, Mathilda. 549 00:43:26,041 --> 00:43:28,457 Du rekker det hvis du skynder deg. 550 00:43:28,541 --> 00:43:32,666 Jeg skriver til deg når jeg er i Amerika, og så kommer jeg tilbake for Covey. 551 00:43:33,375 --> 00:43:36,041 Jeg finner et trygt sted hvor vi kan begynne på nytt. 552 00:43:37,500 --> 00:43:40,332 Her. Det er min andel. Kakepengene. Nei. 553 00:43:40,416 --> 00:43:44,541 Jeg kan ikke ta imot dette. Du har din egen familie. 554 00:43:44,625 --> 00:43:46,791 Du er familien min. 555 00:43:49,291 --> 00:43:50,625 Lov meg... 556 00:43:51,666 --> 00:43:52,791 ...å beskytte henne 557 00:43:52,875 --> 00:43:56,875 og omfavne henne for meg hver eneste dag. 558 00:43:58,708 --> 00:43:59,833 Jeg lover. 559 00:44:04,625 --> 00:44:05,625 Gå nå. 560 00:44:06,208 --> 00:44:08,625 Kom igjen. Før du mister motet. 561 00:44:27,166 --> 00:44:28,291 Hvor er Mathilda? 562 00:44:29,541 --> 00:44:32,541 Hvorfor vekket ingen meg for å amme? 563 00:44:32,625 --> 00:44:33,624 Vår feil. 564 00:44:33,708 --> 00:44:35,875 Kle på deg og gå ned på kjøkkenet. 565 00:44:43,166 --> 00:44:46,250 Søster Madeline? 566 00:44:51,416 --> 00:44:54,458 - For en skjønnhet. - Hun er helt perfekt. 567 00:44:56,125 --> 00:44:59,457 Se på det, Ron. Jeg tror hun smilte til meg. 568 00:44:59,541 --> 00:45:00,874 Hva gjør dere? 569 00:45:00,958 --> 00:45:02,457 Ok, la meg ta meg av dette. 570 00:45:02,541 --> 00:45:05,707 - Hallo. - Søster Madeline, du må stoppe dette. 571 00:45:05,791 --> 00:45:07,166 - Vær så snill. - Alt er ok. 572 00:45:07,250 --> 00:45:09,332 - Gi meg henne! Hun er min! - Alt er ok. 573 00:45:09,416 --> 00:45:11,041 - Nei, du løy til meg! - Nei. 574 00:45:11,125 --> 00:45:12,457 Vennligst ikke gjør dette. 575 00:45:12,541 --> 00:45:14,291 - Vær så snill. - Å, ok. 576 00:45:14,375 --> 00:45:17,249 - Jeg ombestemte meg. Tar alt tilbake. - Det er for sent! 577 00:45:17,333 --> 00:45:20,582 Jeg visste ikke hva jeg gjorde. Jeg visste ikke hva jeg signerte. 578 00:45:20,666 --> 00:45:21,999 - Jeg vil ha henne! - Kom. 579 00:45:22,083 --> 00:45:24,374 Vær så snill! Det er babyen min! 580 00:45:24,458 --> 00:45:26,291 Nei! Mathilda! 581 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 Nei! 582 00:45:30,833 --> 00:45:34,457 Nei! 583 00:45:34,541 --> 00:45:36,541 Vær så snill! 584 00:45:52,208 --> 00:45:54,833 De har bedt om en baby i årevis. 585 00:45:56,541 --> 00:46:01,250 Og de har gått med på å beholde Mathilda som mellomnavn etter min anmodning, så... 586 00:46:03,375 --> 00:46:07,041 En liten del av deg vil alltid være med henne. 587 00:46:09,166 --> 00:46:10,666 Kan du trøste deg med det? 588 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 Kom igjen, kjære. 589 00:46:17,000 --> 00:46:19,083 La oss pakke og dra. 590 00:46:23,500 --> 00:46:25,291 Hvor skal jeg dra? 591 00:46:25,750 --> 00:46:27,916 Du har gjort noe bra. 592 00:46:28,958 --> 00:46:30,666 Gud vil lede vei, barn. 593 00:46:49,041 --> 00:46:51,916 Jeg får aldri vite hva som holdt mamma unna. 594 00:46:57,250 --> 00:47:00,791 Men jeg tror av hele mitt hjerte... 595 00:47:02,791 --> 00:47:05,500 ...at hun ville komme tilbake for meg. 596 00:47:11,916 --> 00:47:13,875 Jeg må tro det. 597 00:47:22,125 --> 00:47:23,333 I ukevis 598 00:47:24,250 --> 00:47:27,375 gikk jeg rundt i gatene i håp om å finne deg. 599 00:47:28,375 --> 00:47:32,541 Snakk nå, brødre og søstre. La våre byrder bli kjent! 600 00:47:33,125 --> 00:47:36,291 - Hvis vi er stille, vokser smerten vår! - Og så så jeg ham. 601 00:47:37,333 --> 00:47:40,707 - Min grunn til å fortsette å leve. - Og så spør jeg: Hvem redder oss? 602 00:47:40,791 --> 00:47:42,916 Vi vil! 603 00:47:43,000 --> 00:47:46,624 Hvis Gibbs Grant bare visste hva han bega seg ut på den dagen, 604 00:47:46,708 --> 00:47:52,125 da jeg nesten gikk foran en buss i stedet for inn i armene hans... 605 00:47:54,166 --> 00:47:56,875 Jeg vet ikke om han hadde fortsatt å gå. 606 00:47:58,958 --> 00:48:01,333 Men jeg er så takknemlig for det. 607 00:48:04,250 --> 00:48:07,291 Akkurat som jeg er takknemlig for tiden jeg fikk med deg, 608 00:48:08,083 --> 00:48:10,208 Mabel Mathilda. 609 00:48:11,250 --> 00:48:13,708 Du må vite, min førstefødte, 610 00:48:14,208 --> 00:48:18,375 at selv om jeg ikke hadde mot til å fortelle familien min om deg, 611 00:48:18,958 --> 00:48:22,250 er du alltid her med meg, med oss. 612 00:48:22,750 --> 00:48:23,999 Du er overalt. 613 00:48:24,083 --> 00:48:25,291 Vit det. 614 00:48:26,500 --> 00:48:27,750 Beklager, jeg bare... 615 00:48:28,458 --> 00:48:29,916 Jeg trenger en pause. 616 00:48:44,083 --> 00:48:45,083 Byron. 617 00:48:46,791 --> 00:48:48,166 Påskeliljene. 618 00:49:03,166 --> 00:49:04,583 Jeg er lei for... 619 00:49:05,875 --> 00:49:06,999 ...at jeg kom uanmeldt 620 00:49:07,083 --> 00:49:10,458 og stormet ut i går som en gal kvinne. 621 00:49:13,958 --> 00:49:14,958 Mabel... 622 00:49:15,958 --> 00:49:16,957 Kom igjen. 623 00:49:17,041 --> 00:49:18,416 Det er noe du bør se. 624 00:49:26,333 --> 00:49:28,916 Mamma var besatt av denne hagen. 625 00:49:29,666 --> 00:49:33,082 Og nå, etter å ha hørt henne snakke om de blomstrende påskeliljene 626 00:49:33,166 --> 00:49:34,208 da du ble født, 627 00:49:35,000 --> 00:49:36,875 plantet hun disse for deg. 628 00:49:38,541 --> 00:49:42,707 Mabel, jeg håper du finner trøst i å vite 629 00:49:42,791 --> 00:49:46,000 at du ikke er alene i verden. 630 00:49:47,833 --> 00:49:51,332 Når jeg når slutten av min tid her, 631 00:49:51,416 --> 00:49:56,541 føler jeg meg nærmere moren min enn noensinne. 632 00:49:56,625 --> 00:50:01,249 Om jeg bare hadde mer tid til å finne ut hva som skjedde med henne. 633 00:50:01,333 --> 00:50:04,541 Kanskje dere kan gjøre det for meg, mine kjære. 634 00:50:05,916 --> 00:50:07,041 B og B, 635 00:50:07,125 --> 00:50:11,708 jeg vet ikke hva dere vil føle etter å ha hørt alt jeg har å si. 636 00:50:12,208 --> 00:50:13,583 Dere kan være opprørte, 637 00:50:14,166 --> 00:50:18,083 dere spør kanskje dere selv om dere kan få vite hvem jeg er. 638 00:50:19,750 --> 00:50:22,250 Og dette er det dere må høre. 639 00:50:23,333 --> 00:50:26,583 Dere har alltid visst hvem jeg er. 640 00:50:27,750 --> 00:50:30,833 Den jeg er, er deres mor. 641 00:50:33,416 --> 00:50:37,125 Mine barn, jeg har nådd slutten av min historie. 642 00:50:37,708 --> 00:50:39,458 Dette er slutten for meg. 643 00:50:41,541 --> 00:50:44,082 Jeg innser, selvfølgelig, 644 00:50:44,166 --> 00:50:48,250 at jeg etterlater dere med så mange ubesvarte spørsmål. 645 00:50:49,083 --> 00:50:50,666 Spesielt... 646 00:50:50,750 --> 00:50:52,500 ...om bryllupet mitt. 647 00:50:54,166 --> 00:50:57,208 Og jeg forstår om dere fortsatt vil ha svar. 648 00:50:58,333 --> 00:51:01,249 Så dere fortjener å vite at det fortsatt er noen der ute 649 00:51:01,333 --> 00:51:02,833 som kan gi dere dem. 650 00:51:03,958 --> 00:51:07,166 Noen som vet hva som skjedde. 651 00:51:08,500 --> 00:51:10,416 Selv om jeg må innrømme 652 00:51:10,500 --> 00:51:13,791 at jeg er redd for hva dere vil synes om dere finner ut sannheten. 653 00:51:14,541 --> 00:51:19,083 Så vær så snill, før dere graver i fortiden, 654 00:51:20,041 --> 00:51:24,208 bare vit at det kanskje ikke er det dere forventer. 655 00:51:51,833 --> 00:51:53,083 Og vær så snill... 656 00:51:56,166 --> 00:52:00,625 ...prøv å forstå at ingenting ved den kvelden var lett. 657 00:52:16,458 --> 00:52:17,875 Men til slutt 658 00:52:18,833 --> 00:52:20,583 måtte det gjøres. 659 00:52:33,583 --> 00:52:35,583 Oversatt av: S. Mile