1
00:00:01,000 --> 00:00:03,166
Tidligere på Black Cake
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,291
London var ikke akkurat trygg,
men det var djevelen som jeg kjente.
3
00:00:07,375 --> 00:00:08,999
Jeg kunne gli inn i mengden.
4
00:00:09,083 --> 00:00:12,707
Til jeg innså at jo lenger
du går uten å bli sett,
5
00:00:12,791 --> 00:00:15,666
jo mindre blir du.
6
00:00:15,750 --> 00:00:18,249
Til dere alle forsvinner.
7
00:00:18,333 --> 00:00:19,791
B og B...
8
00:00:20,666 --> 00:00:22,332
Dere har en søster.
9
00:00:22,416 --> 00:00:26,457
En hemmelighet jeg ikke klarte
å dele med faren deres.
10
00:00:26,541 --> 00:00:30,583
Moren deres, nevnte hun min
biologiske far på opptakene?
11
00:00:31,500 --> 00:00:32,875
Hun ble antastet...
12
00:00:33,916 --> 00:00:37,333
...av arbeidsgiveren sin
på den tiden du ble født.
13
00:00:39,000 --> 00:00:39,999
Antastet?
14
00:00:40,083 --> 00:00:41,416
Mabel...
15
00:00:42,625 --> 00:00:43,958
Min førstefødte.
16
00:00:44,916 --> 00:00:49,708
Da jeg holdt deg, visste jeg
at jeg ville være moren din.
17
00:00:52,333 --> 00:00:55,666
Men da var det for sent.
18
00:00:55,750 --> 00:01:00,833
For sannheten er
at jeg ikke valgte å la deg gå.
19
00:01:03,833 --> 00:01:05,875
Du ble tatt fra meg.
20
00:01:17,291 --> 00:01:22,250
Da jeg forlot Skottland,
var jeg helt fortumlet.
21
00:01:29,500 --> 00:01:33,458
Jeg prøvde så hardt
å stenge ute alt som hadde skjedd.
22
00:01:38,583 --> 00:01:44,083
Jeg har sagt at jeg støtte på Gibbs
da jeg kom tilbake til London.
23
00:01:45,250 --> 00:01:47,458
Men for å være ærlig...
24
00:01:49,083 --> 00:01:52,333
...tok det nesten et år før det skjedde.
25
00:01:54,166 --> 00:01:58,875
Og de første ukene så ut til å forsvinne.
26
00:02:01,833 --> 00:02:05,500
Helt til jeg begynte å føle meg syk.
27
00:02:08,791 --> 00:02:10,541
Du har ikke influensa, Ms. Douglas.
28
00:02:12,000 --> 00:02:15,041
- Det er en lettelse.
- Kvalmen, utmattelsen, svimmelheten,
29
00:02:15,125 --> 00:02:17,500
er typiske symptomer
på tidlig svangerskap.
30
00:02:21,125 --> 00:02:23,750
Jeg antar at dette ikke
er nyhetene du forventet.
31
00:02:25,916 --> 00:02:28,125
Husker du når din siste
menstruasjon begynte?
32
00:02:30,000 --> 00:02:31,041
Jeg vet ikke.
33
00:02:32,208 --> 00:02:33,832
For to måneder siden, kanskje?
34
00:02:33,916 --> 00:02:35,958
Du tenkte ikke å på å komme tidligere?
35
00:02:39,333 --> 00:02:40,583
Vet du hvem faren er?
36
00:02:44,458 --> 00:02:46,583
Jeg jobbet i Skottland...
37
00:02:48,541 --> 00:02:50,832
...da sjefen min utnyttet meg.
38
00:02:50,916 --> 00:02:52,583
Det er bare da det kan ha skjedd.
39
00:02:53,041 --> 00:02:54,207
Jeg skjønner.
40
00:02:54,291 --> 00:02:57,124
Unge damer nå til dags er så frigjorte.
41
00:02:57,208 --> 00:03:00,208
Det er ikke rart at slike kniper oppstår.
42
00:03:01,333 --> 00:03:04,416
Har du familie i nærheten?
Noen du kan be om hjelp?
43
00:03:06,791 --> 00:03:08,333
Nei, jeg er alene.
44
00:03:09,375 --> 00:03:13,750
Hva med jobb? Har du en måte
å forsørge et barn på?
45
00:03:16,291 --> 00:03:19,166
Jeg har ikke funnet jobb
siden jeg kom tilbake til London.
46
00:03:21,375 --> 00:03:22,375
Vel...
47
00:03:23,666 --> 00:03:26,291
De gode nyhetene er
at du har valgmuligheter.
48
00:03:27,833 --> 00:03:31,125
Hvis du velger å avslutte graviditeten,
er det trygt og lovlig.
49
00:03:31,541 --> 00:03:33,500
Jeg kan henvise deg.
50
00:03:39,083 --> 00:03:41,166
Beklager, jeg trenger bare...
51
00:03:41,250 --> 00:03:42,749
Jeg trenger tid til å tenke.
52
00:03:42,833 --> 00:03:45,291
Selvfølgelig.
Men du må ikke vente for lenge.
53
00:03:45,750 --> 00:03:47,083
Tiden er knapp.
54
00:03:47,708 --> 00:03:48,708
Nå...
55
00:03:49,500 --> 00:03:50,541
Lykke til.
56
00:03:57,750 --> 00:03:58,791
På den tiden
57
00:03:58,875 --> 00:04:02,250
var det ikke mange
boligalternativer for fargede,
58
00:04:03,291 --> 00:04:05,499
og jeg kunne ikke dra tilbake
til pensjonatet
59
00:04:05,583 --> 00:04:07,125
med øyjentene.
60
00:04:08,708 --> 00:04:09,833
Jeg var død.
61
00:04:11,250 --> 00:04:14,958
Så jeg fant et sted
der jeg ikke ville bli gjenkjent.
62
00:04:20,875 --> 00:04:24,750
Jeg hadde ingen plan eller støtte.
63
00:04:35,833 --> 00:04:38,916
Jeg bare fortsatte
å ønske at denne tingen...
64
00:04:40,000 --> 00:04:41,541
...dette problemet...
65
00:04:43,583 --> 00:04:46,750
...ville forsvinne på en eller annen måte.
66
00:04:52,000 --> 00:04:54,375
Og jeg hadde lært lenge før...
67
00:04:55,541 --> 00:04:57,291
...at jeg var alene.
68
00:05:28,458 --> 00:05:30,625
Jeg vet du fortsatt er sint på meg, Covey.
69
00:05:31,541 --> 00:05:32,791
Tro meg...
70
00:05:34,000 --> 00:05:39,916
...å bake kake til et bryllup som dette,
til deg,
71
00:05:40,000 --> 00:05:41,541
det var ikke det jeg ønsket.
72
00:05:41,625 --> 00:05:43,166
Jeg vet at pappa tvang deg.
73
00:05:45,541 --> 00:05:47,166
Jeg vil bare være i fred.
74
00:05:49,375 --> 00:05:50,375
Her.
75
00:05:52,083 --> 00:05:53,500
Jeg tok med noe til deg.
76
00:05:55,958 --> 00:05:57,000
Fra moren din.
77
00:05:59,125 --> 00:06:02,791
Da hun dro fra øya,
var planen hennes å komme tilbake til deg.
78
00:06:04,250 --> 00:06:07,958
Men hun ba meg passe på denne,
bare i tilfelle.
79
00:06:09,458 --> 00:06:11,666
Så du alltid ville ha en del av henne.
80
00:06:16,500 --> 00:06:18,541
En del av meg håpet at hun kanskje...
81
00:06:19,416 --> 00:06:20,791
...ville dukke opp i dag.
82
00:06:23,333 --> 00:06:24,916
Og ordne opp.
83
00:06:26,125 --> 00:06:28,416
Hun ville vært her om hun kunne.
84
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
- Jeg vet...
- Stopp.
85
00:06:30,625 --> 00:06:32,082
Om hun brydde seg om meg,
86
00:06:32,166 --> 00:06:34,041
ville hun aldri ha forlatt meg.
87
00:06:34,125 --> 00:06:37,416
Jeg vil ikke ha noe fra henne.
Hun kan ikke redde meg nå.
88
00:06:38,333 --> 00:06:39,708
Ikke faren min heller.
89
00:06:40,208 --> 00:06:41,958
Ikke du heller. Så vær så snill...
90
00:06:42,791 --> 00:06:43,916
Bare gå vekk.
91
00:07:36,458 --> 00:07:38,875
Jeg måtte ta en avgjørelse...
92
00:07:41,458 --> 00:07:43,875
...men jeg kunne knapt høre meg selv tenke.
93
00:07:50,916 --> 00:07:55,208
Og jeg begynte å trygle om et svar.
94
00:07:56,791 --> 00:07:57,875
Eller et tegn.
95
00:09:14,250 --> 00:09:16,874
- Hallo, barn. Kan jeg hjelpe deg?
- Beklager.
96
00:09:16,958 --> 00:09:19,750
- Er kirken stengt?
- Nei.
97
00:09:21,208 --> 00:09:23,041
Du virker opprørt, kjære.
98
00:09:23,500 --> 00:09:24,500
Kan jeg hjelpe?
99
00:09:30,458 --> 00:09:32,875
Det går bra. Få det ut.
100
00:09:34,041 --> 00:09:35,749
Du aner ikke hvor lenge det er
101
00:09:35,833 --> 00:09:39,458
siden noen har sagt noe
oppriktig snilt til meg.
102
00:09:40,291 --> 00:09:42,333
For ikke å snakke om noen fra øya.
103
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
Er du i trøbbel?
104
00:09:48,375 --> 00:09:49,916
Er du med barn?
105
00:09:53,333 --> 00:09:56,125
Da har du kommet til rett sted.
106
00:09:57,000 --> 00:10:00,541
Når spiste du sist?
107
00:10:13,875 --> 00:10:16,707
Kirken driver dette stedet,
spesielt for ugifte mødre.
108
00:10:16,791 --> 00:10:19,458
Så du kan finne trøst i
at du ikke er alene.
109
00:10:21,208 --> 00:10:24,874
Vi tilbyr kost og losji gratis,
og når tiden er inne,
110
00:10:24,958 --> 00:10:27,624
hjelper vi med å plassere barnet
i et kjærlig hjem,
111
00:10:27,708 --> 00:10:30,249
så du ikke har noe å bekymre deg for.
112
00:10:30,333 --> 00:10:31,750
Hvordan høres det ut?
113
00:10:32,375 --> 00:10:34,083
Bedre enn jeg kunne håpet på.
114
00:10:35,041 --> 00:10:36,124
Takk.
115
00:10:36,208 --> 00:10:39,457
Vanligvis ville vi satt oss ned
for et inntak først,
116
00:10:39,541 --> 00:10:42,875
men siden det er sent,
kan vi vente til i morgen.
117
00:10:43,583 --> 00:10:48,208
Nå vil jeg gjerne introdusere dere
for de andre damene.
118
00:10:52,666 --> 00:10:53,916
Stille, jenter.
119
00:10:54,000 --> 00:10:56,707
Hallo, alle sammen. Dette er Eleanor.
120
00:10:56,791 --> 00:10:58,541
Hun blir med oss her nå,
121
00:10:58,625 --> 00:11:01,124
jeg vet at dere får henne
til å føle seg hjemme.
122
00:11:01,208 --> 00:11:02,207
- Ja, søster.
- Hei!
123
00:11:02,291 --> 00:11:03,416
- Hyggelig.
- Hei!
124
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
Søster Madeline, kan jeg hjelpe Eleanor?
125
00:11:06,208 --> 00:11:08,166
Ja, det kan du. Takk, kjære.
126
00:11:11,458 --> 00:11:12,625
Jeg heter Irene.
127
00:11:14,041 --> 00:11:15,708
Hva synes du om oksegryte?
128
00:11:18,791 --> 00:11:20,166
For å være ærlig
129
00:11:20,250 --> 00:11:22,207
klarer jeg ikke å holde på mye.
130
00:11:22,291 --> 00:11:25,332
De første ukene spiste jeg bare ost og
Marmite-smørbrød.
131
00:11:25,416 --> 00:11:28,916
Faktisk spiste jeg min egen vekt
i ost og Marmite-smørbrød.
132
00:11:29,000 --> 00:11:32,374
Hva med litt suppe med brød og smør?
133
00:11:32,458 --> 00:11:33,833
Det vil roe magen din.
134
00:11:34,750 --> 00:11:38,791
- Høres perfekt ut.
- Hvor langt på vei er du?
135
00:11:40,708 --> 00:11:42,957
Nesten tre måneder, tror jeg.
136
00:11:43,041 --> 00:11:46,125
Jeg er bare litt mer på vei,
vi har nesten lik termin.
137
00:11:46,791 --> 00:11:47,791
Så gøy.
138
00:11:48,583 --> 00:11:50,500
Er du fortsatt med babyens far?
139
00:11:53,416 --> 00:11:54,416
Ikke vær redd.
140
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
De fleste jentene her er i samme båt.
141
00:11:57,958 --> 00:11:59,541
Jeg er en av de heldige.
142
00:12:00,583 --> 00:12:02,082
Tommy og jeg har vært sammen
143
00:12:02,166 --> 00:12:03,624
i nesten to år nå.
144
00:12:03,708 --> 00:12:05,416
Og han vet hvorfor du er her?
145
00:12:07,166 --> 00:12:08,166
Ja.
146
00:12:08,666 --> 00:12:11,583
Men han ville aldri at jeg skulle komme.
147
00:12:12,083 --> 00:12:14,250
Hva mener du? Hvorfor ikke?
148
00:12:15,375 --> 00:12:18,041
Jeg mener ikke å snoke.
149
00:12:18,833 --> 00:12:20,916
Du trenger ikke si noe du ikke vil.
150
00:12:21,708 --> 00:12:25,083
Men du bør vite at jeg er flink til
å holde på hemmeligheter.
151
00:12:30,041 --> 00:12:32,375
Foreldrene mine har aldri likt Tommy.
152
00:12:33,750 --> 00:12:35,208
De tvang meg hit.
153
00:12:35,916 --> 00:12:38,208
De fortalte alle at jeg studerer
i Brussel.
154
00:12:39,500 --> 00:12:41,833
Men jeg og Tommy har en plan.
155
00:12:42,916 --> 00:12:45,083
Han skal snike meg ut når babyen kommer.
156
00:12:45,875 --> 00:12:48,333
Vi skal gifte oss,
og vi skal beholde Henry.
157
00:12:49,750 --> 00:12:51,916
Han blir en gutt, jeg bare vet det.
158
00:12:52,000 --> 00:12:53,875
Tommy vil oppkalle ham etter sin far.
159
00:12:55,833 --> 00:12:58,000
Det er litt av en plan.
160
00:12:59,125 --> 00:13:00,291
Hvor skal du dra?
161
00:13:00,916 --> 00:13:03,374
- Har du et sted å bo?
- Ikke ennå.
162
00:13:03,458 --> 00:13:06,583
Men Tommy har en god jobb på en fabrikk,
og han sparer penger.
163
00:13:07,750 --> 00:13:09,125
Du syns jeg er gal, hva?
164
00:13:09,750 --> 00:13:11,458
Nei, ikke i det hele tatt.
165
00:13:13,416 --> 00:13:15,458
Jeg tror bare du virkelig vil bli mor.
166
00:13:17,916 --> 00:13:19,000
Hva med deg?
167
00:13:20,333 --> 00:13:21,333
Nei.
168
00:13:21,875 --> 00:13:24,333
Ikke nå, kanskje aldri.
169
00:13:24,833 --> 00:13:27,666
Du er i godt selskap uansett.
170
00:13:28,291 --> 00:13:29,916
Bra du fant frem hit, Eleanor.
171
00:13:33,416 --> 00:13:36,957
Så, hadde du alt du trengte
på sovesalen i går kveld?
172
00:13:37,041 --> 00:13:40,832
Ja. Takk. Det var komfortabelt og stille.
173
00:13:40,916 --> 00:13:43,666
Bra. Jeg er glad du finner deg til rette.
174
00:13:44,291 --> 00:13:46,249
Noen grunnregler.
175
00:13:46,333 --> 00:13:49,916
Som jeg sa tidligere,
det er ingen pris for deg å bli her,
176
00:13:50,000 --> 00:13:51,332
men for å dekke utgiftene,
177
00:13:51,416 --> 00:13:55,457
forventes det at alle jentene våre
hjelper til med matlaging og vasking.
178
00:13:55,541 --> 00:13:57,250
Er du forberedt på det?
179
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Selvfølgelig.
180
00:13:59,666 --> 00:14:03,666
- Jeg er ikke redd for litt hardt arbeid.
- Bra. Godt å høre.
181
00:14:03,750 --> 00:14:07,625
Nå må du fullføre disse skjemaene selv.
182
00:14:08,666 --> 00:14:11,000
Fødselsdato og så videre.
183
00:14:12,333 --> 00:14:15,375
Og kan jeg bare spørre,
184
00:14:15,916 --> 00:14:18,375
hva er babyens fars rase?
185
00:14:19,750 --> 00:14:20,750
Vel...
186
00:14:21,833 --> 00:14:22,833
...han er skotsk.
187
00:14:29,333 --> 00:14:31,374
Greit, én siste ting.
188
00:14:31,458 --> 00:14:32,624
Ved å signere dette
189
00:14:32,708 --> 00:14:37,291
tillater du kirken
å finne et godt hjem for barnet
190
00:14:37,375 --> 00:14:38,958
med en stabil familie.
191
00:14:39,458 --> 00:14:41,833
- Forstår du, Eleanor?
- Ja.
192
00:14:43,458 --> 00:14:47,000
Jeg vil bare komme meg gjennom alt dette
og gå videre med livet mitt.
193
00:14:47,833 --> 00:14:53,291
Du tar den rette avgjørelsen
for deg selv og barnet ditt.
194
00:14:58,583 --> 00:15:02,166
Fra det øyeblikket var dagene mine fulle.
195
00:15:05,375 --> 00:15:07,333
Fra daggry til mørkt...
196
00:15:08,500 --> 00:15:10,000
...var arbeidet hardt.
197
00:15:16,416 --> 00:15:19,500
Men det var også en kjærkommen flukt.
198
00:15:27,000 --> 00:15:31,500
Og så går månedene heldigvis.
199
00:15:39,708 --> 00:15:40,916
Og jeg gjorde mitt beste
200
00:15:41,000 --> 00:15:44,374
for å ikke tenke på hva
som skjedde inni kroppen min.
201
00:15:44,458 --> 00:15:46,541
Babyens hjerteslag høres perfekte ut.
202
00:15:47,291 --> 00:15:48,749
Vil du høre det?
203
00:15:48,833 --> 00:15:49,833
Nei takk.
204
00:15:52,708 --> 00:15:54,499
Har du kjent et spark i det siste?
205
00:15:54,583 --> 00:15:57,625
De begynner vanligvis
å bli ganske aktive nå.
206
00:15:58,041 --> 00:16:00,708
Jeg vet ikke.
Jeg har ikke lagt merke til det.
207
00:16:01,333 --> 00:16:04,291
Den lille burde være
på størrelse med et salathode nå,
208
00:16:04,375 --> 00:16:06,957
og de elsker å rulle rundt
og ta salto der inne.
209
00:16:07,041 --> 00:16:09,208
Vær så snill, jeg vil helst ikke vite det.
210
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
Hvis det er greit for deg.
211
00:16:13,375 --> 00:16:15,708
Greit, som du vil.
212
00:16:17,083 --> 00:16:18,916
La oss få deg på vekten.
213
00:16:34,125 --> 00:16:36,749
Du har ikke lagt
på deg nok siden forrige time.
214
00:16:36,833 --> 00:16:38,375
Jeg klarer ikke å spise.
215
00:16:39,041 --> 00:16:41,999
Det er sent i svangerskapet
å fortsatt ha morgenkvalme.
216
00:16:42,083 --> 00:16:45,457
Men noen kvinner føler seg ikke bra
før barnet kommer.
217
00:16:45,541 --> 00:16:48,207
Hadde moren din samme problem
da hun gikk med deg?
218
00:16:48,291 --> 00:16:49,583
Jeg vet ikke.
219
00:16:50,625 --> 00:16:52,875
Men dette gjør meg kvalm døgnet rundt.
220
00:16:53,875 --> 00:16:57,499
Jeg ser at du prøver
å distansere deg fra babyen,
221
00:16:57,583 --> 00:16:59,625
og det er greit, jeg forstår.
222
00:17:00,083 --> 00:17:02,666
Men det er en baby der inne.
223
00:17:02,750 --> 00:17:05,832
Og om du ikke gir den
næringsstoffene den trenger nå,
224
00:17:05,916 --> 00:17:10,250
vil det bli et sykt barn,
og ingen vil adoptere det.
225
00:17:12,541 --> 00:17:14,125
Hva skal jeg gjøre?
226
00:17:14,750 --> 00:17:17,250
Alt jeg spiser kommer opp igjen.
227
00:17:17,708 --> 00:17:19,916
Prøv mindre porsjoner oftere.
228
00:17:20,000 --> 00:17:24,541
Jeg bryr meg ikke om du bare spiser chips,
sylteagurk eller vaniljekrem.
229
00:17:24,625 --> 00:17:28,416
Bare finn noe du kan holde nede,
og spis det hver dag.
230
00:17:28,500 --> 00:17:29,625
Forstår du?
231
00:17:51,500 --> 00:17:52,500
Hva er det?
232
00:17:53,416 --> 00:17:54,708
Det er Tommy.
233
00:17:56,500 --> 00:17:57,708
Han har ombestemt seg.
234
00:17:59,458 --> 00:18:00,457
Irene.
235
00:18:00,541 --> 00:18:03,166
Han sier han ikke er klar til
å bli far likevel.
236
00:18:05,708 --> 00:18:07,125
Han vil ikke hente oss.
237
00:18:12,375 --> 00:18:14,708
Jeg kan ikke la dem ta fra meg babyen min.
238
00:18:17,416 --> 00:18:19,708
Men du signerte papirene, gjorde du ikke?
239
00:18:20,666 --> 00:18:21,750
Det gjorde vi alle.
240
00:18:22,916 --> 00:18:23,916
Men...
241
00:18:25,625 --> 00:18:27,541
...kanskje jeg kan finne en måte.
242
00:18:29,250 --> 00:18:32,666
Kanskje jeg kan snike ham ut
etter at han er født, når ingen ser.
243
00:18:33,458 --> 00:18:35,125
Kanskje jeg kan oppdra ham alene.
244
00:18:39,833 --> 00:18:41,208
Hvorfor spør jeg deg?
245
00:18:43,291 --> 00:18:44,833
Du valgte å være her.
246
00:18:45,583 --> 00:18:46,750
Ingen tvang deg.
247
00:18:47,291 --> 00:18:48,791
Hvordan kan du forstå?
248
00:18:59,958 --> 00:19:02,333
Jeg har sagt at jeg kan holde
på en hemmelighet.
249
00:19:04,041 --> 00:19:07,624
Så hvis jeg forteller deg en av mine,
lover du å gjøre det samme?
250
00:19:07,708 --> 00:19:08,750
Selvfølgelig.
251
00:19:16,125 --> 00:19:19,875
Før jeg kom hit, jobbet jeg på kontor.
252
00:19:22,958 --> 00:19:26,166
Og sjefen min hadde vært så snill mot meg.
253
00:19:28,041 --> 00:19:30,250
Jeg trodde han var en jeg kunne stole på.
254
00:19:34,250 --> 00:19:35,250
Men en dag...
255
00:19:37,750 --> 00:19:38,916
...antastet han meg.
256
00:19:42,291 --> 00:19:43,750
Slik endte jeg opp her.
257
00:19:46,791 --> 00:19:48,125
Eleanor, jeg visste ikke.
258
00:19:51,583 --> 00:19:54,041
Babyen ble ikke unnfanget i kjærlighet.
259
00:19:54,958 --> 00:19:56,666
Ikke som din ble.
260
00:19:58,750 --> 00:20:01,833
Men selv om du og jeg har
veldig ulike historier,
261
00:20:03,125 --> 00:20:06,208
har vi begge endt opp i samme situasjon.
262
00:20:06,791 --> 00:20:08,750
Mine foreldre vil knapt snakke med meg.
263
00:20:11,125 --> 00:20:12,832
Alle har vendt meg ryggen.
264
00:20:12,916 --> 00:20:14,083
Irene.
265
00:20:15,291 --> 00:20:16,750
Har jeg lært én ting
266
00:20:17,583 --> 00:20:21,625
så er det at den eneste
du kan stole på er deg selv.
267
00:20:23,041 --> 00:20:25,875
Så du må spørre deg selv ærlig.
268
00:20:27,625 --> 00:20:30,041
Klarer du å oppdra dette barnet alene?
269
00:20:31,041 --> 00:20:33,041
Klarer du å finne en jobb...
270
00:20:33,833 --> 00:20:35,291
...og et sted å bo?
271
00:20:37,750 --> 00:20:41,208
Vil du kunne se på barnets ansikt hver dag
272
00:20:42,000 --> 00:20:43,875
og bli minnet på faren hans?
273
00:20:47,291 --> 00:20:48,958
Jeg kunne ikke ha gjort det.
274
00:20:49,541 --> 00:20:51,125
Men jeg vil ha dette barnet.
275
00:20:53,958 --> 00:20:55,708
Hvordan skal jeg gi ham fra meg?
276
00:20:58,083 --> 00:20:59,500
Gjør som meg,
277
00:21:00,250 --> 00:21:02,041
minn deg på at han ikke er din.
278
00:21:03,166 --> 00:21:06,125
Han tilhører en annen kvinne,
en annen familie,
279
00:21:07,750 --> 00:21:09,833
og vil ha et godt liv med dem.
280
00:21:10,583 --> 00:21:13,458
Bedre enn noe du og jeg kan gi.
281
00:21:14,500 --> 00:21:18,666
Jo før vi kommer oss gjennom dette,
jo før kan vi legge det bak oss.
282
00:21:22,083 --> 00:21:25,916
Kom igjen. Dette er ikke en sosial
tilstelning. Har dere ikke husarbeid?
283
00:21:26,708 --> 00:21:28,166
Jeg kommer, søster Janette.
284
00:22:27,375 --> 00:22:29,875
Der er den. Pris Gud.
285
00:22:32,458 --> 00:22:33,875
Sterk og stødig.
286
00:22:34,625 --> 00:22:36,791
Du har en liten kriger der inne, Eleanor.
287
00:22:39,833 --> 00:22:40,833
Vent.
288
00:22:41,958 --> 00:22:44,375
- Kan jeg få høre?
- Ja visst.
289
00:22:46,833 --> 00:22:48,625
Der. Hør.
290
00:23:03,666 --> 00:23:06,041
- Det er så raskt.
- Det er normalt.
291
00:23:06,125 --> 00:23:07,207
De vokser så fort,
292
00:23:07,291 --> 00:23:09,875
at hjertet må pumpe ekstra hardt
for å holde følge.
293
00:23:24,500 --> 00:23:27,666
- Trenger du noe før jeg drar?
- Nei. Takk.
294
00:23:28,708 --> 00:23:30,957
Hva skal jeg gjøre hele dagen
295
00:23:31,041 --> 00:23:32,832
- uten distraksjoner?
- Var jeg deg
296
00:23:32,916 --> 00:23:35,375
ville jeg vært glad for å slippe
å skrubbe laken.
297
00:23:36,125 --> 00:23:37,874
Kos deg i sengen.
298
00:23:37,958 --> 00:23:39,041
Ja, det gjør du.
299
00:23:39,625 --> 00:23:41,625
- Det er lettere.
- Takk.
300
00:23:42,208 --> 00:23:43,207
Har den ved sengen.
301
00:23:43,291 --> 00:23:45,041
Går kanskje tilbake når hun sover.
302
00:23:54,125 --> 00:23:58,958
Jeg hadde følt små vibrasjoner før,
men jeg ignorerte dem.
303
00:24:03,958 --> 00:24:05,082
Nå, for første gang,
304
00:24:05,166 --> 00:24:10,250
begynte jeg å lure på dette
lille livet som beveget seg rundt i meg.
305
00:24:12,541 --> 00:24:13,791
Var det en gutt...
306
00:24:15,125 --> 00:24:16,250
...eller en jente?
307
00:24:17,166 --> 00:24:19,000
Vil hun ha mine øyne...
308
00:24:20,333 --> 00:24:22,083
...eller min mors smil?
309
00:24:24,250 --> 00:24:28,041
Og hva slags håp
og drømmer vil hun ha en dag?
310
00:24:38,791 --> 00:24:39,916
Irene.
311
00:24:40,666 --> 00:24:43,124
- Hva er det? Hva skjedde?
- Noe er galt.
312
00:24:43,208 --> 00:24:44,499
Det gjør vondt!
313
00:24:44,583 --> 00:24:47,583
Noen må vekke søster Madeline.
Si at Irene trenger hjelp!
314
00:24:48,291 --> 00:24:49,791
Vær så snill. Fort!
315
00:24:52,291 --> 00:24:54,208
Magen føles som en knyttneve.
316
00:24:55,416 --> 00:24:57,374
- Hva skjer med meg?
- Jeg vet ikke.
317
00:24:57,458 --> 00:24:59,291
Klem hånden min når det gjør vondt.
318
00:25:00,541 --> 00:25:07,249
Den kvelden Irene fikk fødselsrier,
ante vi ikke hva fødsel var.
319
00:25:07,333 --> 00:25:12,541
Det går bra, Irene. Ro deg ned.
Vi tar deg til sykehuset nå.
320
00:25:12,625 --> 00:25:15,208
Ingenting ble forklart for oss.
321
00:25:16,208 --> 00:25:18,499
Hva er galt med henne?
Går det bra med henne?
322
00:25:18,583 --> 00:25:21,082
Babyen kommer. Alt er i orden.
323
00:25:21,166 --> 00:25:24,375
Alt var et mysterium.
324
00:25:26,000 --> 00:25:29,666
Nå kan dere legge dere igjen.
Det er ikke deres sak.
325
00:25:34,291 --> 00:25:37,000
Alt jeg kunne gjøre var å vente.
326
00:25:42,458 --> 00:25:46,249
Irene, jeg har vært så bekymret.
Hvordan gikk det?
327
00:25:46,333 --> 00:25:49,458
Hun trenger hvile, og det gjør du også.
328
00:25:50,791 --> 00:25:54,083
La henne være og la henne sove.
329
00:25:57,583 --> 00:25:59,375
Jeg kommer tilbake senere.
330
00:26:07,916 --> 00:26:09,416
Hvordan føler du deg?
331
00:26:15,666 --> 00:26:17,166
Er alt i orden?
332
00:26:18,666 --> 00:26:20,000
Hvor er lille Henry?
333
00:26:23,041 --> 00:26:24,083
Jeg tok feil.
334
00:26:26,375 --> 00:26:27,708
Det var ikke en gutt.
335
00:26:30,833 --> 00:26:32,791
Hun er på barneværelset nå, antar jeg.
336
00:26:33,583 --> 00:26:34,750
Hvordan har hun det?
337
00:26:35,916 --> 00:26:37,250
Hva kalte du henne?
338
00:26:38,333 --> 00:26:39,625
Jeg ga henne ikke navn.
339
00:26:41,458 --> 00:26:42,499
Men de sa at
340
00:26:42,583 --> 00:26:44,666
hun var den tredje babyen denne måneden.
341
00:26:46,583 --> 00:26:50,041
Så de skrev bare "baby nummer tre"
på alle skjemaene.
342
00:26:53,833 --> 00:26:56,083
Selv om det ikke var en gutt
som du planla,
343
00:26:57,583 --> 00:27:00,333
kan det fortsatt føles bedre
å gi henne et navn.
344
00:27:02,083 --> 00:27:03,958
Kanskje noe betydningsfullt for deg.
345
00:27:05,000 --> 00:27:06,666
Men hun er ikke min baby.
346
00:27:07,041 --> 00:27:10,083
Så det er ingen vits i
å gi henne et navn, er det vel?
347
00:27:11,416 --> 00:27:13,375
Hun er baby nummer tre.
348
00:27:15,541 --> 00:27:17,375
Og din blir baby nummer fire.
349
00:27:18,791 --> 00:27:19,791
Eller fem...
350
00:27:21,333 --> 00:27:22,458
...eller seks.
351
00:27:25,125 --> 00:27:27,166
Jo før vi kan gå videre med livene våre
352
00:27:27,250 --> 00:27:30,500
og legge alt dette bak oss, jo bedre.
353
00:27:33,625 --> 00:27:34,625
Ikke sant?
354
00:28:16,083 --> 00:28:17,333
Det er adopsjonsdag.
355
00:28:18,041 --> 00:28:21,083
Jeg håper et av parene
liker baby nummer tre.
356
00:28:22,791 --> 00:28:24,166
Be en bønn for meg, ok?
357
00:28:25,125 --> 00:28:26,250
Selvsagt.
358
00:28:27,625 --> 00:28:30,207
Hun er så dyrebar,
de vil nok slåss om henne.
359
00:28:30,291 --> 00:28:31,291
Det bør de.
360
00:28:33,583 --> 00:28:34,916
Jeg føler meg som en ku.
361
00:28:35,750 --> 00:28:37,624
Hvorfor holde oss her i seks uker når
362
00:28:37,708 --> 00:28:39,208
morsmelkerstatning kan brukes.
363
00:28:40,166 --> 00:28:41,458
De sier det er en pris.
364
00:28:42,458 --> 00:28:45,207
Og det er det beste for babyen.
365
00:28:45,291 --> 00:28:46,541
Men hva med oss?
366
00:28:51,291 --> 00:28:52,583
Hun trodde ikke på deg?
367
00:28:53,208 --> 00:28:54,833
Jeg orker ikke så mye mer.
368
00:28:56,708 --> 00:28:59,457
Eleanor, hva gjør du ute av sengen?
369
00:28:59,541 --> 00:29:02,041
Beklager, jeg finner ikke
en komfortabel stilling.
370
00:29:02,125 --> 00:29:05,082
Vel, det er synd. Jordmoren var tydelig.
371
00:29:05,166 --> 00:29:08,958
Legg deg tilbake i sengen
til du får beskjed om å gjøre noe annet.
372
00:29:09,750 --> 00:29:13,291
Irene, gulvene skrubber vel ikke seg selv?
373
00:29:13,375 --> 00:29:14,375
Kommer.
374
00:30:08,541 --> 00:30:12,541
Pust dypt og bredt, Covey.
375
00:30:15,333 --> 00:30:17,208
Dypt og bredt.
376
00:30:18,375 --> 00:30:21,166
Dypt og bredt.
377
00:30:24,958 --> 00:30:26,083
Pass på hvor du går.
378
00:30:33,833 --> 00:30:35,166
Blir du ikke med meg?
379
00:30:39,458 --> 00:30:42,500
Pust dypt og bredt.
380
00:30:44,833 --> 00:30:47,750
Eleanor, du må puste.
381
00:30:51,125 --> 00:30:54,124
Hvis du vil svømme alene en dag, jenta mi,
382
00:30:54,208 --> 00:30:56,750
må du lære å kontrollere pusten.
383
00:30:57,416 --> 00:31:02,916
Pust dypt og bredt,
og ta ett slag av gangen.
384
00:31:03,375 --> 00:31:04,750
Klar til å prøve igjen?
385
00:31:05,875 --> 00:31:10,041
- Hva er du redd for?
- Det som er under. Det jeg ikke kan se.
386
00:31:10,125 --> 00:31:12,874
Du må puste, Eleanor.
387
00:31:12,958 --> 00:31:17,916
Pust dypt og bredt, så er jeg her.
388
00:31:18,625 --> 00:31:19,708
Pust inn.
389
00:31:21,833 --> 00:31:22,875
Ut.
390
00:31:24,083 --> 00:31:25,125
Inn.
391
00:31:26,250 --> 00:31:27,375
Ut.
392
00:31:28,041 --> 00:31:29,083
Inn.
393
00:31:30,625 --> 00:31:32,082
Jeg vil se.
394
00:31:32,166 --> 00:31:34,041
Ro deg ned. Vi gjør dette med alle.
395
00:31:34,125 --> 00:31:36,041
Det er for the beste.
396
00:31:36,125 --> 00:31:37,124
Nei!
397
00:31:37,208 --> 00:31:38,916
Jeg må se!
398
00:31:40,166 --> 00:31:41,416
Pust inn.
399
00:31:41,875 --> 00:31:42,916
Ut.
400
00:31:43,291 --> 00:31:44,291
Inn.
401
00:31:44,958 --> 00:31:46,000
Ut.
402
00:31:46,375 --> 00:31:47,374
Pust inn.
403
00:31:47,458 --> 00:31:48,457
Sånn, ja.
404
00:31:48,541 --> 00:31:49,750
Ut.
405
00:31:51,125 --> 00:31:52,125
Inn.
406
00:31:53,166 --> 00:31:54,208
Ut.
407
00:32:17,416 --> 00:32:18,833
Går det bra med babyen?
408
00:32:20,625 --> 00:32:22,500
Ms. Sheila, har babyen det bra?
409
00:32:23,833 --> 00:32:25,416
Ms. Sheila, vær så snill.
410
00:32:25,833 --> 00:32:27,375
Gratulerer.
411
00:32:28,083 --> 00:32:30,999
Vi har en frisk, blomstrende jente.
412
00:32:31,083 --> 00:32:35,041
- Du er så søt.
- Og så lett å plassere.
413
00:32:40,041 --> 00:32:41,333
Ammetid.
414
00:32:42,875 --> 00:32:44,750
Ned med deg.
415
00:32:50,541 --> 00:32:52,500
"Så lett å plassere."
416
00:32:53,083 --> 00:32:58,207
Selvsagt, min søte jente med mørkt hår,
417
00:32:58,291 --> 00:33:02,875
og et fødselsmerke
på sitt perfekte, rosa hode.
418
00:33:05,958 --> 00:33:07,041
Kom igjen, Eleanor.
419
00:33:07,125 --> 00:33:09,874
Babyen får bedre grep
om du går litt lenger ned.
420
00:33:09,958 --> 00:33:11,250
Hun heter Mathilda.
421
00:33:13,541 --> 00:33:19,457
Før jeg møtte deg, min førstefødte,
var jeg redd for at du skulle minne meg om
422
00:33:19,541 --> 00:33:21,875
det grusomme som skjedde med meg.
423
00:33:22,791 --> 00:33:27,208
Og plutselig var ikke fortiden min viktig.
424
00:33:28,083 --> 00:33:31,041
Plutselig var du fremtiden min.
425
00:33:32,041 --> 00:33:33,250
Mitt alt.
426
00:33:33,833 --> 00:33:36,707
Du skal amme annenhver time i barnerommet.
427
00:33:36,791 --> 00:33:38,249
Ingen unntak.
428
00:33:38,333 --> 00:33:40,374
En av oss vil vekke deg
for å holde deg til timeplanen.
429
00:33:40,458 --> 00:33:41,457
Ta henne bort.
430
00:33:41,541 --> 00:33:42,541
Bort fra brystet.
431
00:33:42,625 --> 00:33:43,749
Jeg kan ikke.
432
00:33:43,833 --> 00:33:45,666
- Prøv igjen.
- Ta henne bort.
433
00:33:45,750 --> 00:33:48,666
- Hun må spise. Opp med haken.
- Hva i all verden foregår?
434
00:33:48,750 --> 00:33:51,457
Spiller ingen rolle hva jeg gjør.
Hun vil ikke spise.
435
00:33:51,541 --> 00:33:53,541
Hysj, barn. Løsne babyens hake.
436
00:33:53,625 --> 00:33:56,082
Jeg har prøvd det allerede.
Jeg er ikke en maskin.
437
00:33:56,166 --> 00:33:58,374
Bare... Ta henne, du.
438
00:33:58,458 --> 00:34:00,749
- Jeg kan ikke.
- Prøv. Hun er skrubbsulten.
439
00:34:00,833 --> 00:34:02,333
Løsne babyens hake.
440
00:34:12,583 --> 00:34:14,916
- Hun bet meg!
- Stille, Irene.
441
00:34:15,000 --> 00:34:16,083
Og fortsett.
442
00:34:29,333 --> 00:34:30,332
Ser du?
443
00:34:30,416 --> 00:34:32,082
- Hun vil ikke.
- Kjære Gud.
444
00:34:32,166 --> 00:34:35,166
Bare la meg gå tilbake på jobb.
Jeg kan ikke gjøre dette.
445
00:34:35,250 --> 00:34:36,833
Hvilket annet gjør vi?
446
00:34:39,833 --> 00:34:41,875
Du gjorde henne bare opprørt uansett.
447
00:34:43,708 --> 00:34:46,041
Følg Eleanor tilbake til sovesalen.
448
00:34:48,541 --> 00:34:50,875
Kan jeg sitte med henne litt lenger?
449
00:34:51,666 --> 00:34:52,999
Hun har ikke spist mye.
450
00:34:53,083 --> 00:34:54,374
Vi har en timeplan.
451
00:34:54,458 --> 00:34:57,333
Det gjør overgangen enklere
når de er plassert.
452
00:35:04,375 --> 00:35:06,083
Irene, fortsett.
453
00:35:26,000 --> 00:35:27,166
Du klarte det.
454
00:35:27,750 --> 00:35:29,666
Du er ett skritt nærmere målstreken.
455
00:35:30,833 --> 00:35:31,833
Hvordan føles det?
456
00:35:32,791 --> 00:35:34,958
- Annerledes.
- Ja, selvfølgelig.
457
00:35:35,833 --> 00:35:38,041
Du vil føle du deg som en spaltet kalkun.
458
00:35:40,458 --> 00:35:41,750
Du skal gli inn i den...
459
00:35:42,583 --> 00:35:43,916
...for å lege underlivet.
460
00:35:44,708 --> 00:35:45,791
Det er vanskelig,
461
00:35:45,875 --> 00:35:47,249
men som alt annet her,
462
00:35:47,333 --> 00:35:48,458
blir du vant til det.
463
00:35:55,416 --> 00:35:56,666
Så flott.
464
00:35:57,250 --> 00:35:59,666
- Gjorde du dette?
- Jeg og de andre jentene.
465
00:36:00,208 --> 00:36:02,207
Det var på tide at vi ble,
466
00:36:02,291 --> 00:36:04,458
jeg vet ikke, anerkjent.
467
00:36:05,166 --> 00:36:06,250
Feiret.
468
00:36:06,791 --> 00:36:08,375
Etter alt vi har gått igjennom.
469
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
Skjønner du?
470
00:36:11,666 --> 00:36:12,707
Ja.
471
00:36:12,791 --> 00:36:15,457
Spesielt siden vi bare har
et par dager på å komme oss
472
00:36:15,541 --> 00:36:17,166
før vi må tilbake på jobb.
473
00:36:17,250 --> 00:36:20,166
- Vi får i det minste hvile under matingen.
- Hvile?
474
00:36:20,708 --> 00:36:23,000
Jeg skrubber heller gulv til knokene blør.
475
00:36:23,416 --> 00:36:25,041
- Slutt.
- Slutt med hva?
476
00:36:25,125 --> 00:36:27,249
Later som du ikke bryr deg om babyen din.
477
00:36:27,333 --> 00:36:29,166
Det er ikke min baby. Husker du?
478
00:36:34,083 --> 00:36:35,875
Beklager at jeg sa det, Irene.
479
00:36:37,291 --> 00:36:38,791
Det er flere måneder siden.
480
00:36:39,416 --> 00:36:42,541
Jeg visste det ikke.
Jeg kunne ikke ha visst det.
481
00:36:44,208 --> 00:36:45,499
Nå som jeg vet det...
482
00:36:45,583 --> 00:36:48,416
Jeg tror kanskje du burde prøve
å knytte bånd med henne.
483
00:36:48,500 --> 00:36:49,500
Jeg kan ikke.
484
00:36:50,833 --> 00:36:52,291
Jeg vet at hun ikke er min.
485
00:36:56,541 --> 00:36:58,791
Men hvis du nyter tiden du har med henne...
486
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
...mater henne, beroliger henne...
487
00:37:03,958 --> 00:37:05,791
Kanskje det gjør tiden litt bedre.
488
00:37:07,333 --> 00:37:09,166
Kanskje om mange år...
489
00:37:11,375 --> 00:37:13,500
...blir det det eneste du holder fast ved.
490
00:37:15,458 --> 00:37:17,416
Kan du ikke bare prøve?
491
00:37:17,500 --> 00:37:19,458
Jeg vet du er lei av å late som.
492
00:37:21,625 --> 00:37:23,750
Tro meg,
jeg forstår hvor vanskelig det er.
493
00:37:24,458 --> 00:37:26,208
Ikke bekymre deg for meg, Eleanor.
494
00:37:27,833 --> 00:37:30,666
Om noen uker er alt dette over.
495
00:37:31,166 --> 00:37:33,000
Og jeg kan gå videre med livet mitt.
496
00:37:36,375 --> 00:37:37,458
Det kan vi begge.
497
00:37:55,875 --> 00:37:57,041
På tide å spise.
498
00:38:04,875 --> 00:38:07,750
Jeg hører deg. Jeg vet det.
499
00:38:08,083 --> 00:38:09,083
Hvor er Irene?
500
00:38:09,625 --> 00:38:12,750
Ikke at det angår deg,
men hun er utskrevet.
501
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
Men det har ikke gått seks uker.
502
00:38:15,875 --> 00:38:19,750
Hun var ute av stand til å amme.
Vi måtte fri opp sengen.
503
00:38:21,750 --> 00:38:22,874
Hvor dro hun?
504
00:38:22,958 --> 00:38:24,791
- Hjem.
- Hjem?
505
00:38:24,875 --> 00:38:28,625
- Med foreldrene sine?
- De hentet henne i ettermiddag.
506
00:38:29,416 --> 00:38:31,291
Det var en varm mottakelse.
507
00:38:32,791 --> 00:38:36,000
De er ivrige etter å gå videre,
som en familie.
508
00:38:37,708 --> 00:38:38,708
Hysj nå.
509
00:38:39,333 --> 00:38:41,833
Vi har en sulten baby her.
510
00:38:43,541 --> 00:38:47,375
Hei, Mathilda. Er du sulten, jenta mi?
511
00:38:50,750 --> 00:38:51,791
Jeg er her.
512
00:38:56,500 --> 00:39:01,375
Det er litt utslett. Forferdelige greier.
513
00:39:09,708 --> 00:39:11,166
Alle de små sprekkene...
514
00:39:50,458 --> 00:39:51,958
Og hvor tror du at du skal?
515
00:39:56,000 --> 00:39:57,041
Jeg vet ikke.
516
00:39:58,208 --> 00:39:59,208
Jeg bare...
517
00:40:01,250 --> 00:40:02,666
Jeg må ut herfra.
518
00:40:03,500 --> 00:40:05,125
Og jeg må ta henne med meg.
519
00:40:05,708 --> 00:40:07,166
Jeg forstår.
520
00:40:09,625 --> 00:40:11,874
- Gjør du?
- Selvfølgelig.
521
00:40:11,958 --> 00:40:16,375
Det er helt normalt å føle seg slik,
så nært etter fødselen.
522
00:40:17,166 --> 00:40:18,499
La meg spørre deg om noe,
523
00:40:18,583 --> 00:40:22,416
hvor langt tror du at du kommer
med to bleier og et teppe?
524
00:40:23,166 --> 00:40:25,916
Barnet overlever ikke. Ikke du heller.
525
00:40:27,083 --> 00:40:29,749
Du er ikke ved dine fulle fem til
å ta et slikt valg.
526
00:40:29,833 --> 00:40:31,957
Du har våknet til alle døgnets tider,
527
00:40:32,041 --> 00:40:33,916
knapt spist eller sovet.
528
00:40:34,583 --> 00:40:37,083
Hva med å hvile deg litt?
529
00:40:38,583 --> 00:40:40,625
Så snakker vi om dette i morgen.
530
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
Du har rett.
531
00:40:59,916 --> 00:41:02,082
Beklager at jeg bekymret deg, søster.
532
00:41:02,166 --> 00:41:03,207
Det går bra.
533
00:41:03,291 --> 00:41:04,833
Gå og få deg litt søvn.
534
00:41:05,375 --> 00:41:06,958
Jeg vet du er i tåke.
535
00:41:07,500 --> 00:41:10,541
Men i morgen vil alt være mye klarere.
536
00:41:11,250 --> 00:41:12,541
Jeg lover.
537
00:41:20,458 --> 00:41:23,125
Jeg hadde blitt vant til å late som.
538
00:41:23,625 --> 00:41:27,791
Late som jeg var en jente oppdratt
av bestemoren min i fjellene,
539
00:41:27,875 --> 00:41:30,958
late som jeg var
en foreldreløs sykepleier.
540
00:41:35,791 --> 00:41:38,832
Og nå skulle jeg late som
jeg var den samme
541
00:41:38,916 --> 00:41:42,124
som gikk inn i det huset for ugifte mødre,
542
00:41:42,208 --> 00:41:46,750
en ung kvinne som ikke ville
og ikke kunne være mor.
543
00:41:49,250 --> 00:41:52,708
Men jeg visste noe
søster Madeline ikke visste.
544
00:41:53,333 --> 00:41:58,041
Jeg visste at kjærlighet var nok
til å bli en god forelder.
545
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
At jeg var nok.
546
00:42:15,250 --> 00:42:19,416
Jeg måtte bare vente
til rett øyeblikk for å bevise det.
547
00:42:58,916 --> 00:43:01,041
Jeg kommer snart hjem, jenta mi.
548
00:43:23,583 --> 00:43:25,957
Båten drar om en time, Mathilda.
549
00:43:26,041 --> 00:43:28,457
Du rekker det hvis du skynder deg.
550
00:43:28,541 --> 00:43:32,666
Jeg skriver til deg når jeg er i Amerika,
og så kommer jeg tilbake for Covey.
551
00:43:33,375 --> 00:43:36,041
Jeg finner et trygt sted
hvor vi kan begynne på nytt.
552
00:43:37,500 --> 00:43:40,332
Her. Det er min andel. Kakepengene. Nei.
553
00:43:40,416 --> 00:43:44,541
Jeg kan ikke ta imot dette.
Du har din egen familie.
554
00:43:44,625 --> 00:43:46,791
Du er familien min.
555
00:43:49,291 --> 00:43:50,625
Lov meg...
556
00:43:51,666 --> 00:43:52,791
...å beskytte henne
557
00:43:52,875 --> 00:43:56,875
og omfavne henne for meg hver eneste dag.
558
00:43:58,708 --> 00:43:59,833
Jeg lover.
559
00:44:04,625 --> 00:44:05,625
Gå nå.
560
00:44:06,208 --> 00:44:08,625
Kom igjen. Før du mister motet.
561
00:44:27,166 --> 00:44:28,291
Hvor er Mathilda?
562
00:44:29,541 --> 00:44:32,541
Hvorfor vekket ingen meg for å amme?
563
00:44:32,625 --> 00:44:33,624
Vår feil.
564
00:44:33,708 --> 00:44:35,875
Kle på deg og gå ned på kjøkkenet.
565
00:44:43,166 --> 00:44:46,250
Søster Madeline?
566
00:44:51,416 --> 00:44:54,458
- For en skjønnhet.
- Hun er helt perfekt.
567
00:44:56,125 --> 00:44:59,457
Se på det, Ron.
Jeg tror hun smilte til meg.
568
00:44:59,541 --> 00:45:00,874
Hva gjør dere?
569
00:45:00,958 --> 00:45:02,457
Ok, la meg ta meg av dette.
570
00:45:02,541 --> 00:45:05,707
- Hallo.
- Søster Madeline, du må stoppe dette.
571
00:45:05,791 --> 00:45:07,166
- Vær så snill.
- Alt er ok.
572
00:45:07,250 --> 00:45:09,332
- Gi meg henne! Hun er min!
- Alt er ok.
573
00:45:09,416 --> 00:45:11,041
- Nei, du løy til meg!
- Nei.
574
00:45:11,125 --> 00:45:12,457
Vennligst ikke gjør dette.
575
00:45:12,541 --> 00:45:14,291
- Vær så snill.
- Å, ok.
576
00:45:14,375 --> 00:45:17,249
- Jeg ombestemte meg. Tar alt tilbake.
- Det er for sent!
577
00:45:17,333 --> 00:45:20,582
Jeg visste ikke hva jeg gjorde.
Jeg visste ikke hva jeg signerte.
578
00:45:20,666 --> 00:45:21,999
- Jeg vil ha henne!
- Kom.
579
00:45:22,083 --> 00:45:24,374
Vær så snill! Det er babyen min!
580
00:45:24,458 --> 00:45:26,291
Nei! Mathilda!
581
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
Nei!
582
00:45:30,833 --> 00:45:34,457
Nei!
583
00:45:34,541 --> 00:45:36,541
Vær så snill!
584
00:45:52,208 --> 00:45:54,833
De har bedt om en baby i årevis.
585
00:45:56,541 --> 00:46:01,250
Og de har gått med på å beholde Mathilda
som mellomnavn etter min anmodning, så...
586
00:46:03,375 --> 00:46:07,041
En liten del av deg
vil alltid være med henne.
587
00:46:09,166 --> 00:46:10,666
Kan du trøste deg med det?
588
00:46:15,375 --> 00:46:16,375
Kom igjen, kjære.
589
00:46:17,000 --> 00:46:19,083
La oss pakke og dra.
590
00:46:23,500 --> 00:46:25,291
Hvor skal jeg dra?
591
00:46:25,750 --> 00:46:27,916
Du har gjort noe bra.
592
00:46:28,958 --> 00:46:30,666
Gud vil lede vei, barn.
593
00:46:49,041 --> 00:46:51,916
Jeg får aldri vite hva
som holdt mamma unna.
594
00:46:57,250 --> 00:47:00,791
Men jeg tror av hele mitt hjerte...
595
00:47:02,791 --> 00:47:05,500
...at hun ville komme tilbake for meg.
596
00:47:11,916 --> 00:47:13,875
Jeg må tro det.
597
00:47:22,125 --> 00:47:23,333
I ukevis
598
00:47:24,250 --> 00:47:27,375
gikk jeg rundt i gatene
i håp om å finne deg.
599
00:47:28,375 --> 00:47:32,541
Snakk nå, brødre og søstre.
La våre byrder bli kjent!
600
00:47:33,125 --> 00:47:36,291
- Hvis vi er stille, vokser smerten vår!
- Og så så jeg ham.
601
00:47:37,333 --> 00:47:40,707
- Min grunn til å fortsette å leve.
- Og så spør jeg: Hvem redder oss?
602
00:47:40,791 --> 00:47:42,916
Vi vil!
603
00:47:43,000 --> 00:47:46,624
Hvis Gibbs Grant bare visste hva
han bega seg ut på den dagen,
604
00:47:46,708 --> 00:47:52,125
da jeg nesten gikk foran en buss
i stedet for inn i armene hans...
605
00:47:54,166 --> 00:47:56,875
Jeg vet ikke om han hadde fortsatt å gå.
606
00:47:58,958 --> 00:48:01,333
Men jeg er så takknemlig for det.
607
00:48:04,250 --> 00:48:07,291
Akkurat som jeg er takknemlig
for tiden jeg fikk med deg,
608
00:48:08,083 --> 00:48:10,208
Mabel Mathilda.
609
00:48:11,250 --> 00:48:13,708
Du må vite, min førstefødte,
610
00:48:14,208 --> 00:48:18,375
at selv om jeg ikke hadde mot til
å fortelle familien min om deg,
611
00:48:18,958 --> 00:48:22,250
er du alltid her med meg, med oss.
612
00:48:22,750 --> 00:48:23,999
Du er overalt.
613
00:48:24,083 --> 00:48:25,291
Vit det.
614
00:48:26,500 --> 00:48:27,750
Beklager, jeg bare...
615
00:48:28,458 --> 00:48:29,916
Jeg trenger en pause.
616
00:48:44,083 --> 00:48:45,083
Byron.
617
00:48:46,791 --> 00:48:48,166
Påskeliljene.
618
00:49:03,166 --> 00:49:04,583
Jeg er lei for...
619
00:49:05,875 --> 00:49:06,999
...at jeg kom uanmeldt
620
00:49:07,083 --> 00:49:10,458
og stormet ut i går som en gal kvinne.
621
00:49:13,958 --> 00:49:14,958
Mabel...
622
00:49:15,958 --> 00:49:16,957
Kom igjen.
623
00:49:17,041 --> 00:49:18,416
Det er noe du bør se.
624
00:49:26,333 --> 00:49:28,916
Mamma var besatt av denne hagen.
625
00:49:29,666 --> 00:49:33,082
Og nå, etter å ha hørt henne snakke
om de blomstrende påskeliljene
626
00:49:33,166 --> 00:49:34,208
da du ble født,
627
00:49:35,000 --> 00:49:36,875
plantet hun disse for deg.
628
00:49:38,541 --> 00:49:42,707
Mabel, jeg håper du finner trøst i å vite
629
00:49:42,791 --> 00:49:46,000
at du ikke er alene i verden.
630
00:49:47,833 --> 00:49:51,332
Når jeg når slutten av min tid her,
631
00:49:51,416 --> 00:49:56,541
føler jeg meg nærmere
moren min enn noensinne.
632
00:49:56,625 --> 00:50:01,249
Om jeg bare hadde mer tid til
å finne ut hva som skjedde med henne.
633
00:50:01,333 --> 00:50:04,541
Kanskje dere kan gjøre det
for meg, mine kjære.
634
00:50:05,916 --> 00:50:07,041
B og B,
635
00:50:07,125 --> 00:50:11,708
jeg vet ikke hva dere vil føle
etter å ha hørt alt jeg har å si.
636
00:50:12,208 --> 00:50:13,583
Dere kan være opprørte,
637
00:50:14,166 --> 00:50:18,083
dere spør kanskje dere selv
om dere kan få vite hvem jeg er.
638
00:50:19,750 --> 00:50:22,250
Og dette er det dere må høre.
639
00:50:23,333 --> 00:50:26,583
Dere har alltid visst hvem jeg er.
640
00:50:27,750 --> 00:50:30,833
Den jeg er, er deres mor.
641
00:50:33,416 --> 00:50:37,125
Mine barn,
jeg har nådd slutten av min historie.
642
00:50:37,708 --> 00:50:39,458
Dette er slutten for meg.
643
00:50:41,541 --> 00:50:44,082
Jeg innser, selvfølgelig,
644
00:50:44,166 --> 00:50:48,250
at jeg etterlater dere
med så mange ubesvarte spørsmål.
645
00:50:49,083 --> 00:50:50,666
Spesielt...
646
00:50:50,750 --> 00:50:52,500
...om bryllupet mitt.
647
00:50:54,166 --> 00:50:57,208
Og jeg forstår
om dere fortsatt vil ha svar.
648
00:50:58,333 --> 00:51:01,249
Så dere fortjener å vite
at det fortsatt er noen der ute
649
00:51:01,333 --> 00:51:02,833
som kan gi dere dem.
650
00:51:03,958 --> 00:51:07,166
Noen som vet hva som skjedde.
651
00:51:08,500 --> 00:51:10,416
Selv om jeg må innrømme
652
00:51:10,500 --> 00:51:13,791
at jeg er redd for hva dere vil synes
om dere finner ut sannheten.
653
00:51:14,541 --> 00:51:19,083
Så vær så snill,
før dere graver i fortiden,
654
00:51:20,041 --> 00:51:24,208
bare vit at det kanskje
ikke er det dere forventer.
655
00:51:51,833 --> 00:51:53,083
Og vær så snill...
656
00:51:56,166 --> 00:52:00,625
...prøv å forstå
at ingenting ved den kvelden var lett.
657
00:52:16,458 --> 00:52:17,875
Men til slutt
658
00:52:18,833 --> 00:52:20,583
måtte det gjøres.
659
00:52:33,583 --> 00:52:35,583
Oversatt av: S. Mile