1 00:00:01,000 --> 00:00:03,166 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,250 --> 00:00:07,291 Londra non era esattamente sicura, ma era un male che conoscevo. 3 00:00:07,375 --> 00:00:08,999 Passavo inosservata. 4 00:00:09,083 --> 00:00:12,707 Finché non capii che più resti senza farti vedere, 5 00:00:12,791 --> 00:00:15,666 più diventi piccola, 6 00:00:15,750 --> 00:00:18,249 finché non resta niente. 7 00:00:18,333 --> 00:00:19,791 B e B... 8 00:00:20,666 --> 00:00:22,332 Avete una sorella. 9 00:00:22,416 --> 00:00:26,457 Un segreto che non ho confessato nemmeno a vostro padre. 10 00:00:26,541 --> 00:00:30,291 Vostra madre ha parlato del mio vero padre nelle registrazioni? 11 00:00:31,500 --> 00:00:32,875 Ha subito violenze... 12 00:00:33,916 --> 00:00:37,333 dal suo datore di lavoro, e sei stata concepita così. 13 00:00:39,000 --> 00:00:39,999 Violenze? 14 00:00:40,083 --> 00:00:41,416 Mabel... 15 00:00:42,625 --> 00:00:43,958 mia primogenita. 16 00:00:44,916 --> 00:00:49,708 Non appena ti ho presa in braccio, ho capito che volevo essere tua madre. 17 00:00:52,333 --> 00:00:55,666 Ma a quel punto, era troppo tardi. 18 00:00:55,750 --> 00:01:00,750 Perché la verità è che non ho scelto io di rinunciare a te. 19 00:01:03,833 --> 00:01:05,875 Mi sei stata portata via. 20 00:01:17,291 --> 00:01:22,250 Quando ho lasciato la Scozia, ero come stordita. 21 00:01:29,500 --> 00:01:33,458 Cercavo con tutte le forze di dimenticare ogni cosa. 22 00:01:38,583 --> 00:01:44,083 Vi ho già detto che ho incontrato Gibbs quando sono tornata a Londra. 23 00:01:45,250 --> 00:01:47,458 Ma in realtà... 24 00:01:49,083 --> 00:01:52,333 passò quasi un anno prima che succedesse. 25 00:01:54,166 --> 00:01:58,875 E, appena tornata, le settimane sembravano svanire una dietro l'altra. 26 00:02:01,958 --> 00:02:05,375 Finché non ho iniziato a sentirmi male. 27 00:02:08,791 --> 00:02:10,541 Non è influenza, sig.na Douglas. 28 00:02:12,000 --> 00:02:15,041 - Che sollievo. - Nausea, stanchezza, vertigini, 29 00:02:15,125 --> 00:02:17,500 sono sintomi classici della gravidanza. 30 00:02:21,125 --> 00:02:23,750 Suppongo non se l'aspettasse. 31 00:02:25,916 --> 00:02:28,125 Ricorda quando ha avuto l'ultimo ciclo? 32 00:02:30,000 --> 00:02:31,041 Non lo so. 33 00:02:32,208 --> 00:02:33,832 Due mesi fa, forse? 34 00:02:33,916 --> 00:02:35,958 E non si è fatta visitare? 35 00:02:39,333 --> 00:02:40,583 Sa chi è il padre? 36 00:02:44,458 --> 00:02:46,583 Lavoravo in Scozia... 37 00:02:48,541 --> 00:02:50,832 il mio supervisore si è approfittato di me. 38 00:02:50,916 --> 00:02:52,583 Può essere successo solo allora. 39 00:02:53,041 --> 00:02:54,207 Capisco. 40 00:02:54,291 --> 00:02:57,124 Le ragazze di oggi sono così emancipate. 41 00:02:57,208 --> 00:03:00,208 Non c'è da stupirsi che capitino simili pasticci. 42 00:03:01,333 --> 00:03:04,416 Ha parenti qui vicino? Qualcuno a cui può chiedere aiuto? 43 00:03:06,791 --> 00:03:08,333 No, sono sola. 44 00:03:09,375 --> 00:03:13,750 Ha un lavoro? Può mantenere un figlio? 45 00:03:16,291 --> 00:03:19,166 Non ho ancora trovato un lavoro qui a Londra. 46 00:03:21,375 --> 00:03:22,375 Dunque... 47 00:03:23,666 --> 00:03:26,291 la buona notizia è che oggigiorno ha delle scelte. 48 00:03:27,833 --> 00:03:31,125 Se decide di interrompere, è una cosa sicura e legale. 49 00:03:31,541 --> 00:03:33,500 Posso consigliarle qualcuno, se vuole. 50 00:03:39,083 --> 00:03:41,166 Mi scusi, ho solo bisogno 51 00:03:41,250 --> 00:03:42,749 di tempo per pensare. 52 00:03:42,833 --> 00:03:45,291 Ma certo. Ma non aspetti troppo. 53 00:03:45,750 --> 00:03:47,083 Il tempo stringe. 54 00:03:47,708 --> 00:03:48,708 Bene. 55 00:03:49,500 --> 00:03:50,541 Buona fortuna. 56 00:03:57,750 --> 00:03:58,791 All'epoca, 57 00:03:58,875 --> 00:04:02,250 per una persona di colore era difficile trovare una casa 58 00:04:03,291 --> 00:04:05,499 e non potevo tornare alla pensione 59 00:04:05,583 --> 00:04:07,125 con le ragazze dell'isola. 60 00:04:08,708 --> 00:04:09,833 Ero morta. 61 00:04:11,250 --> 00:04:14,958 Così trovai un posto dove nessuno mi avrebbe riconosciuta. 62 00:04:20,875 --> 00:04:24,750 Non avevo né un piano né qualcuno su cui contare. 63 00:04:35,833 --> 00:04:38,916 Continuavo a sperare che questa cosa... 64 00:04:40,000 --> 00:04:41,541 questo problema... 65 00:04:43,583 --> 00:04:46,750 scomparisse in qualche modo. 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,333 E avevo imparato da molto tempo... 67 00:04:55,541 --> 00:04:57,291 di non poter contare su nessuno. 68 00:05:28,458 --> 00:05:30,625 So che sei ancora arrabbiata con me, Covey. 69 00:05:31,541 --> 00:05:32,791 Credimi... 70 00:05:34,000 --> 00:05:39,916 preparare una torta per un matrimonio del genere, per te, 71 00:05:40,000 --> 00:05:41,541 non avrei mai voluto farlo. 72 00:05:41,625 --> 00:05:43,166 Lo so che ti ha costretto pa'. 73 00:05:45,541 --> 00:05:47,166 Ma voglio restare da sola. 74 00:05:49,375 --> 00:05:50,375 Tieni. 75 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 Ti ho portato una cosa. 76 00:05:55,958 --> 00:05:57,000 Da tua madre. 77 00:05:59,125 --> 00:06:02,791 Se n'è andata dall'isola con l'intenzione di tornare a prenderti. 78 00:06:04,250 --> 00:06:07,958 Ma mi ha chiesto di tenere questa, per sicurezza. 79 00:06:09,458 --> 00:06:11,666 In modo che avessi sempre una parte di lei. 80 00:06:16,500 --> 00:06:18,541 Una parte di me sperava che lei... 81 00:06:19,416 --> 00:06:20,791 venisse, oggi. 82 00:06:23,333 --> 00:06:24,916 Che sistemasse tutto. 83 00:06:26,125 --> 00:06:28,416 Sarebbe qui, se potesse. 84 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 - So che... - Basta. 85 00:06:30,625 --> 00:06:32,082 Se le fosse importato di me, 86 00:06:32,166 --> 00:06:34,041 non mi avrebbe mai abbandonata. 87 00:06:34,125 --> 00:06:37,416 Non voglio niente da lei. Lei non mi salverà. 88 00:06:38,333 --> 00:06:39,708 E neanche mio padre. 89 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 E neanche tu. Quindi, per favore, 90 00:06:42,791 --> 00:06:43,916 vattene. 91 00:07:36,458 --> 00:07:38,875 Dovevo prendere una decisione... 92 00:07:41,458 --> 00:07:43,875 ma riuscivo a malapena a sentire i miei pensieri. 93 00:07:50,958 --> 00:07:55,041 E mi ritrovai a implorare di ricevere una risposta di qualche tipo. 94 00:07:56,791 --> 00:07:57,875 O un segno. 95 00:09:14,250 --> 00:09:16,874 - Ciao, figliola. Posso aiutarti? - Mi dispiace. 96 00:09:16,958 --> 00:09:19,750 - La chiesa è chiusa? - No, no. 97 00:09:21,208 --> 00:09:22,958 Sembri turbata, cara. 98 00:09:23,500 --> 00:09:24,500 Posso aiutarti? 99 00:09:30,458 --> 00:09:32,875 Va tutto bene. Sfogati pure. 100 00:09:34,041 --> 00:09:35,749 Non sa da quanto tempo 101 00:09:35,833 --> 00:09:39,458 nessuno mi ha rivolto una parola davvero gentile. 102 00:09:40,291 --> 00:09:42,333 Figuriamoci qualcuno dell'isola. 103 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Sei nei guai? 104 00:09:48,375 --> 00:09:49,916 Aspetti un bambino? 105 00:09:53,333 --> 00:09:56,125 Beh, sei nel posto giusto. 106 00:09:57,000 --> 00:10:00,541 Da quanto tempo non mangi qualcosa? 107 00:10:05,583 --> 00:10:08,875 DOLCE NERO 108 00:10:13,875 --> 00:10:16,707 Qui la Chiesa accoglie soprattutto madri single. 109 00:10:16,791 --> 00:10:19,458 Quindi non preoccuparti, non sarai la sola. 110 00:10:21,208 --> 00:10:24,874 Offriamo vitto e alloggio e, quando sarà il momento, 111 00:10:24,958 --> 00:10:27,624 aiuteremo il bambino a trovare una casa amorevole, 112 00:10:27,708 --> 00:10:30,249 quindi non devi preoccuparti di niente. 113 00:10:30,333 --> 00:10:31,750 Che ne pensi? 114 00:10:32,375 --> 00:10:34,083 Meglio di quanto sperassi. 115 00:10:35,041 --> 00:10:36,124 Grazie. 116 00:10:36,208 --> 00:10:39,457 Di solito facciamo prima un colloquio, 117 00:10:39,541 --> 00:10:42,875 ma, visto che è tardi, lo faremo domattina. 118 00:10:43,583 --> 00:10:48,208 Per ora, vorrei presentarti le altre signore. 119 00:10:52,666 --> 00:10:53,916 Silenzio, ragazze. 120 00:10:54,000 --> 00:10:56,707 Salve a tutti. Lei è Eleanor. 121 00:10:56,791 --> 00:10:58,541 Starà qui con noi per ora, 122 00:10:58,625 --> 00:11:01,124 confido che la farete sentire a suo agio. 123 00:11:01,208 --> 00:11:02,207 - Certo. - Ciao! 124 00:11:02,291 --> 00:11:03,416 - Piacere. - Ciao! 125 00:11:03,500 --> 00:11:05,500 Posso prepararle un piatto? 126 00:11:06,208 --> 00:11:08,166 Sì, certo. Grazie, cara. 127 00:11:11,458 --> 00:11:12,625 Sono Irene. 128 00:11:14,041 --> 00:11:15,708 Ti va dello stufato di manzo? 129 00:11:18,791 --> 00:11:20,166 Beh, a dire il vero, 130 00:11:20,250 --> 00:11:22,207 ultimamente vomito quasi tutto. 131 00:11:22,291 --> 00:11:25,332 Le prime settimane mangiavo solo pane, Marmite e formaggio. 132 00:11:25,416 --> 00:11:28,916 Praticamente il mio peso è raddoppiato mangiando solo quello. 133 00:11:29,000 --> 00:11:32,374 Che ne dici di un po' di brodo con pane e burro? 134 00:11:32,458 --> 00:11:33,833 Fa bene allo stomaco. 135 00:11:34,750 --> 00:11:38,791 - Perfetto. - A che mese sei? 136 00:11:40,708 --> 00:11:42,957 Quasi tre mesi, credo. 137 00:11:43,041 --> 00:11:46,125 Sono un po' più avanti, dovremmo partorire più o meno insieme. 138 00:11:46,791 --> 00:11:47,791 Che bello. 139 00:11:48,583 --> 00:11:50,500 Stai ancora con il padre del bambino? 140 00:11:53,416 --> 00:11:54,416 Non preoccuparti. 141 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Quasi tutte qui sono nella stessa barca. 142 00:11:57,833 --> 00:11:59,125 Io sono una delle fortunate. 143 00:12:00,583 --> 00:12:03,624 Sto col mio ragazzo Tommy da quasi due anni. 144 00:12:03,708 --> 00:12:05,208 E lui sa perché sei qui? 145 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 Sì. 146 00:12:08,666 --> 00:12:11,500 Anche se non voleva che venissi qui. 147 00:12:12,083 --> 00:12:14,166 Che vuoi dire? Perché no? 148 00:12:15,375 --> 00:12:18,041 Scusa, non volevo ficcanasare. 149 00:12:18,833 --> 00:12:20,916 Se non vuoi rispondere, non fa niente. 150 00:12:21,708 --> 00:12:25,083 Ma sappi che sono molto brava a tenere i segreti. 151 00:12:30,041 --> 00:12:32,375 I miei genitori non hanno mai approvato Tommy. 152 00:12:33,708 --> 00:12:35,250 Mi hanno costretta a venire qui. 153 00:12:35,916 --> 00:12:38,125 Dicono a tutti che studio a Bruxelles. 154 00:12:39,500 --> 00:12:41,833 Ma io e Tommy abbiamo un piano. 155 00:12:42,958 --> 00:12:44,958 Quando partorirò, scapperemo insieme. 156 00:12:45,875 --> 00:12:48,333 Ci sposeremo e terremo Henry. 157 00:12:49,750 --> 00:12:51,916 Sarà un maschietto, me lo sento. 158 00:12:52,000 --> 00:12:53,875 Tommy vuole chiamarlo come suo padre. 159 00:12:55,833 --> 00:12:58,000 È un bel piano. 160 00:12:59,125 --> 00:13:00,291 Dove andrete? 161 00:13:00,916 --> 00:13:03,374 - Avete un posto dove stare? - Non ancora. 162 00:13:03,458 --> 00:13:06,583 Ma Tommy ha un buon lavoro in fabbrica e sta risparmiando. 163 00:13:07,750 --> 00:13:09,083 Pensi sia folle, vero? 164 00:13:09,750 --> 00:13:11,333 No, per niente. 165 00:13:13,416 --> 00:13:15,458 Penso che vuoi davvero diventare madre. 166 00:13:17,916 --> 00:13:19,000 E tu? 167 00:13:20,291 --> 00:13:21,291 No. 168 00:13:21,875 --> 00:13:24,333 Né ora, né mai, forse. 169 00:13:24,916 --> 00:13:27,666 Beh, sei comunque in buona compagnia. 170 00:13:28,291 --> 00:13:29,833 Sono felice che tu sia qui. 171 00:13:33,416 --> 00:13:36,957 Avevi tutto ciò che ti serviva nel dormitorio ieri sera? 172 00:13:37,041 --> 00:13:40,832 Sì. Grazie. Era confortevole e tranquillo. 173 00:13:40,916 --> 00:13:43,666 Bene. Mi fa piacere che ti stia ambientando. 174 00:13:44,291 --> 00:13:46,249 Ora le regole principali. 175 00:13:46,333 --> 00:13:49,916 Come ti ho già detto, non devi pagare per stare qui, 176 00:13:50,000 --> 00:13:51,332 ma per coprire le spese 177 00:13:51,416 --> 00:13:55,457 tutte le ragazze devono aiutare a cucinare e a pulire. 178 00:13:55,541 --> 00:13:56,833 Sei pronta a farlo? 179 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Certo. 180 00:13:59,666 --> 00:14:03,666 - Un po' di duro lavoro non mi spaventa. - Bene. Mi fa piacere. 181 00:14:03,750 --> 00:14:07,541 Ti lascio compilare questi moduli. 182 00:14:08,666 --> 00:14:11,000 Data di nascita, eccetera. 183 00:14:12,333 --> 00:14:15,333 E, se posso permettermi, 184 00:14:15,916 --> 00:14:18,375 di che razza è il padre del bambino? 185 00:14:19,666 --> 00:14:20,666 Beh... 186 00:14:21,833 --> 00:14:22,833 è scozzese. 187 00:14:29,333 --> 00:14:31,374 Bene, un'ultima cosa. 188 00:14:31,458 --> 00:14:32,624 Firmando questo, 189 00:14:32,708 --> 00:14:36,875 concedi il permesso alla Chiesa di trovare una buona casa per il bambino 190 00:14:37,375 --> 00:14:38,791 con una famiglia stabile. 191 00:14:39,458 --> 00:14:41,833 - Lo capisci, Eleanor? - Sì. 192 00:14:43,458 --> 00:14:47,000 Voglio solo superare tutto questo e andare avanti con la mia vita. 193 00:14:47,833 --> 00:14:52,875 È la decisione giusta per te stessa e per tuo figlio. 194 00:14:58,583 --> 00:15:02,166 Da quel momento in poi, i miei giorni sono stati impegnativi. 195 00:15:05,375 --> 00:15:07,333 Dall'alba al tramonto... 196 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 il lavoro era duro. 197 00:15:16,416 --> 00:15:19,500 Ma era anche una distrazione benaccetta. 198 00:15:27,000 --> 00:15:31,500 E fortunatamente i mesi passavano. 199 00:15:39,708 --> 00:15:40,916 Facevo del mio meglio 200 00:15:41,000 --> 00:15:44,374 per non pensare a cosa succedeva nel mio corpo. 201 00:15:44,458 --> 00:15:46,541 Il battito del bambino è perfetto. 202 00:15:47,291 --> 00:15:48,749 Vuole sentirlo? 203 00:15:48,833 --> 00:15:49,833 No, grazie. 204 00:15:52,708 --> 00:15:54,499 Sente molti calci, ultimamente? 205 00:15:54,583 --> 00:15:57,625 Di solito iniziano a essere molto attivi, in questo periodo. 206 00:15:58,041 --> 00:16:00,708 Non lo so. Non l'ho notato. 207 00:16:01,333 --> 00:16:04,291 Ormai dovrebbe essere grande come un cespo d'insalata 208 00:16:04,375 --> 00:16:06,957 e si metterà a rotolarsi e fare capriole lì dentro. 209 00:16:07,041 --> 00:16:09,208 La prego, preferirei non saperlo. Grazie. 210 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 Se a lei sta bene. 211 00:16:13,416 --> 00:16:15,250 Va bene, come vuole. 212 00:16:17,083 --> 00:16:18,833 Forza, sulla bilancia. 213 00:16:34,125 --> 00:16:36,749 Non ha preso abbastanza peso dall'ultima visita. 214 00:16:36,833 --> 00:16:38,375 Vomito tutto quel che mangio. 215 00:16:39,041 --> 00:16:41,999 Ormai non dovrebbe più avere nausee mattutine. 216 00:16:42,083 --> 00:16:45,457 Ma alcune donne non stanno bene fino alla nascita del bambino. 217 00:16:45,541 --> 00:16:48,207 Anche sua madre ha avuto lo stesso problema? 218 00:16:48,291 --> 00:16:49,458 Non lo so. 219 00:16:50,625 --> 00:16:52,875 Ma questa cosa mi fa stare male di continuo. 220 00:16:53,875 --> 00:16:57,499 Senta, capisco che non voglia affezionarsi al bambino 221 00:16:57,583 --> 00:16:59,500 e va bene, è comprensibile. 222 00:17:00,083 --> 00:17:02,666 Ma c'è un bambino lì dentro, che le piaccia o no. 223 00:17:02,750 --> 00:17:05,832 E se non lo nutre come si deve ora, 224 00:17:05,916 --> 00:17:10,166 nascerà un bambino malaticcio e nessuno vorrà adottarlo. 225 00:17:12,541 --> 00:17:14,125 Cosa dovrei fare? 226 00:17:14,750 --> 00:17:17,250 Tutto ciò che mangio torna su. 227 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 Mangi porzioni più piccole più spesso. 228 00:17:20,000 --> 00:17:24,541 Non m'importa se mangia solo patatine, cetriolini o biscotti alla crema. 229 00:17:24,625 --> 00:17:28,416 Trovi qualcosa che digerisce e la mangi tutti i giorni. 230 00:17:28,500 --> 00:17:29,625 Ha capito? 231 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 Che succede? 232 00:17:53,416 --> 00:17:54,708 È Tommy. 233 00:17:56,500 --> 00:17:57,708 Ha cambiato idea. 234 00:17:59,458 --> 00:18:00,457 Irene. 235 00:18:00,541 --> 00:18:03,166 Dice che non è pronto a diventare padre, dopotutto. 236 00:18:05,708 --> 00:18:07,125 Non verrà a prenderci. 237 00:18:12,375 --> 00:18:14,708 Non lascerò che portino via il mio bambino. 238 00:18:17,416 --> 00:18:19,708 Ma hai firmato il foglio, no? 239 00:18:20,666 --> 00:18:21,750 Come tutte noi. 240 00:18:22,916 --> 00:18:23,916 Ma... 241 00:18:25,625 --> 00:18:27,541 forse posso ancora trovare un modo. 242 00:18:29,250 --> 00:18:32,666 Forse posso farlo uscire di nascosto quando nascerà. 243 00:18:33,458 --> 00:18:35,125 Potrei crescerlo da sola. 244 00:18:39,833 --> 00:18:41,208 Perché ne parlo con te? 245 00:18:43,291 --> 00:18:44,833 Tu hai scelto di essere qui. 246 00:18:45,583 --> 00:18:46,750 Non ti hanno obbligato. 247 00:18:47,291 --> 00:18:48,791 Come puoi capire? 248 00:18:59,958 --> 00:19:02,333 Ti ho già detto che so mantenere un segreto. 249 00:19:04,041 --> 00:19:07,624 Se te ne dico uno dei miei, prometti di fare lo stesso? 250 00:19:07,708 --> 00:19:08,750 Certo. 251 00:19:16,125 --> 00:19:19,875 Prima di venire qui, lavoravo in un ufficio. 252 00:19:22,958 --> 00:19:26,166 E il mio supervisore era così gentile con me. 253 00:19:28,041 --> 00:19:30,250 Pensavo di potermi fidare di lui. 254 00:19:34,250 --> 00:19:35,250 Ma un giorno... 255 00:19:37,750 --> 00:19:38,916 mi ha violentata. 256 00:19:42,291 --> 00:19:43,750 E così sono finita qui. 257 00:19:46,791 --> 00:19:48,125 Eleanor, non lo sapevo. 258 00:19:51,583 --> 00:19:54,041 Questo bambino non è stato concepito con amore. 259 00:19:54,958 --> 00:19:56,666 Non come il tuo. 260 00:19:58,750 --> 00:20:01,833 Ma anche se io e te abbiamo storie molto diverse, 261 00:20:03,125 --> 00:20:06,208 siamo entrambe nella stessa barca. 262 00:20:06,791 --> 00:20:08,750 I miei genitori mi parlano a malapena. 263 00:20:11,125 --> 00:20:12,832 Tutti mi hanno voltato le spalle. 264 00:20:12,916 --> 00:20:14,083 Irene. 265 00:20:15,291 --> 00:20:16,750 Ho imparato una cosa: 266 00:20:17,583 --> 00:20:21,625 puoi contare solo su te stessa. 267 00:20:23,041 --> 00:20:25,875 Quindi devi chiederti sinceramente: 268 00:20:27,625 --> 00:20:30,041 riuscirai a crescere questo bambino da sola? 269 00:20:31,041 --> 00:20:33,041 Riuscirai a trovare un lavoro 270 00:20:33,833 --> 00:20:35,291 e un posto dove vivere? 271 00:20:37,750 --> 00:20:41,208 Riuscirai a guardare quel bambino in faccia ogni giorno 272 00:20:42,000 --> 00:20:43,875 anche se ti ricorda suo padre? 273 00:20:47,291 --> 00:20:48,958 Io non ce la farei. 274 00:20:49,541 --> 00:20:51,125 Ma voglio questo bambino. 275 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 Come faccio a rinunciare a lui? 276 00:20:58,083 --> 00:20:59,500 Fa' come sto facendo io 277 00:21:00,250 --> 00:21:02,041 e ricordarti che non è tuo. 278 00:21:03,166 --> 00:21:06,125 Appartiene a un'altra donna, a un'altra famiglia, 279 00:21:07,750 --> 00:21:09,833 e avrà una bella vita con loro. 280 00:21:10,583 --> 00:21:13,458 Migliore di qualsiasi vita tu o io potremmo dargli. 281 00:21:14,500 --> 00:21:18,666 Prima superiamo questa cosa, prima ci lasceremo tutto alle spalle. 282 00:21:22,083 --> 00:21:25,916 Forza, ragazze. Non è l'ora di ricreazione. Non dovete lavorare? 283 00:21:26,708 --> 00:21:28,166 Arrivo, suor Janette. 284 00:22:27,375 --> 00:22:29,875 Ecco qua. Lode a Dio. 285 00:22:32,458 --> 00:22:33,875 Forte e stabile. 286 00:22:34,625 --> 00:22:36,791 È davvero un guerriero, Eleanor. 287 00:22:39,833 --> 00:22:40,833 Aspetti. 288 00:22:41,958 --> 00:22:44,375 - Posso sentirlo? - Oh, certo. 289 00:22:46,833 --> 00:22:48,625 Proprio lì. Ascolta. 290 00:23:03,666 --> 00:23:06,041 - È così veloce. - È normale. 291 00:23:06,125 --> 00:23:07,207 Crescono rapidamente, 292 00:23:07,291 --> 00:23:09,875 il cuore deve pompare forte per stare al passo. 293 00:23:24,500 --> 00:23:27,666 - Ti serve qualcosa prima che vada? - No. Grazie. 294 00:23:28,708 --> 00:23:30,957 Non so cosa farò tutto il giorno 295 00:23:31,041 --> 00:23:32,832 - senza distrazioni. - Se fossi in te, 296 00:23:32,916 --> 00:23:35,375 sarei felice di non dover lavare lenzuola sporche. 297 00:23:36,125 --> 00:23:37,874 Goditi il riposo. 298 00:23:37,958 --> 00:23:39,041 Sì, è vero. 299 00:23:39,625 --> 00:23:41,625 - È più facile. - Oh, grazie. 300 00:23:42,208 --> 00:23:43,207 È vicino al letto. 301 00:23:43,291 --> 00:23:45,041 Magari torno quando si addormenta. 302 00:23:54,125 --> 00:23:58,958 Avevo sentito dei piccoli movimenti, ma li stavo ignorando. 303 00:24:03,958 --> 00:24:05,082 Per la prima volta, 304 00:24:05,166 --> 00:24:10,250 iniziai a pensare a quella piccola vita che si muoveva dentro di me. 305 00:24:12,541 --> 00:24:13,791 Era un maschio... 306 00:24:15,125 --> 00:24:16,250 o una femmina? 307 00:24:17,166 --> 00:24:19,000 Avrebbe avuto i miei occhi... 308 00:24:20,333 --> 00:24:22,083 o il sorriso di mia madre? 309 00:24:24,250 --> 00:24:28,041 E che tipo di speranze e sogni avrebbe avuto un giorno? 310 00:24:38,791 --> 00:24:39,916 Irene? 311 00:24:40,666 --> 00:24:43,124 - Che c'è? Che succede? - Qualcosa non va. 312 00:24:43,208 --> 00:24:44,499 Fa male! 313 00:24:44,583 --> 00:24:47,583 Svegliate suor Madeline. Ditele che Irene ha bisogno d'aiuto! 314 00:24:48,291 --> 00:24:49,791 Subito, per favore. Presto! 315 00:24:52,291 --> 00:24:54,208 Ho la pancia come un pugno. 316 00:24:55,416 --> 00:24:57,374 - Che mi sta succedendo? - Non lo so. 317 00:24:57,458 --> 00:24:59,291 Stringimi la mano quando fa male, ok? 318 00:25:00,541 --> 00:25:07,249 La notte in cui Irene entrò in travaglio, non sapevamo cosa fosse il travaglio. 319 00:25:07,333 --> 00:25:12,541 Va tutto bene, Irene. Calmati. Ora ti portiamo in ospedale. 320 00:25:12,625 --> 00:25:15,208 Non ci avevano spiegato nulla. 321 00:25:16,208 --> 00:25:18,499 Che cos'ha? Starà bene? 322 00:25:18,583 --> 00:25:21,082 Il bambino sta per nascere. Va tutto bene. 323 00:25:21,166 --> 00:25:24,375 Tutto era avvolto nel mistero. 324 00:25:26,000 --> 00:25:29,666 Ora tornate a dormire, ragazze. Non vi riguarda. 325 00:25:34,291 --> 00:25:37,000 Non potevo far altro se non aspettare. 326 00:25:42,458 --> 00:25:46,249 Irene, ero così preoccupata. Com'è andata? 327 00:25:46,333 --> 00:25:49,458 Deve riposare, e anche tu. 328 00:25:50,791 --> 00:25:54,083 Lasciala in pace e falla dormire. 329 00:25:57,583 --> 00:25:59,375 Tornerò più tardi a vedere come stai. 330 00:26:07,916 --> 00:26:09,416 Come ti senti? 331 00:26:15,666 --> 00:26:17,166 Va tutto bene? 332 00:26:18,666 --> 00:26:20,000 Dov'è il piccolo Henry? 333 00:26:23,041 --> 00:26:24,083 Mi sbagliavo. 334 00:26:26,375 --> 00:26:27,708 Non era un maschio. 335 00:26:30,833 --> 00:26:32,791 È nel nido ora, credo. 336 00:26:33,583 --> 00:26:34,750 Come sta? 337 00:26:35,916 --> 00:26:37,250 Come l'hai chiamata? 338 00:26:38,333 --> 00:26:39,625 Non le ho dato un nome. 339 00:26:41,458 --> 00:26:42,499 Ma mi hanno detto 340 00:26:42,583 --> 00:26:44,666 che è la terza nata di questo mese. 341 00:26:46,583 --> 00:26:50,041 Allora hanno scritto "bambina numero tre" su tutti i moduli. 342 00:26:53,833 --> 00:26:56,083 Beh, anche se non è un maschio come pensavi, 343 00:26:57,583 --> 00:27:00,333 forse staresti meglio se le dessi un nome. 344 00:27:02,083 --> 00:27:03,958 Uno importante per te. 345 00:27:05,000 --> 00:27:06,666 Ma non è la mia bambina. 346 00:27:07,041 --> 00:27:10,083 Quindi non ha senso darle un nome, no? 347 00:27:11,416 --> 00:27:13,375 È solo la bambina numero tre. 348 00:27:15,541 --> 00:27:17,375 E il tuo sarà il numero quattro. 349 00:27:18,791 --> 00:27:19,791 O il cinque... 350 00:27:21,375 --> 00:27:22,375 o il sei. 351 00:27:25,125 --> 00:27:27,166 Prima andiamo avanti con le nostre vite 352 00:27:27,250 --> 00:27:30,500 e ci lasciamo tutto alle spalle, meglio è. 353 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 Giusto? 354 00:28:16,083 --> 00:28:17,333 È il giorno dell'adozione. 355 00:28:18,041 --> 00:28:20,666 Spero che a una coppia piaccia la bambina numero tre. 356 00:28:22,791 --> 00:28:24,166 Prega per me, ok? 357 00:28:25,125 --> 00:28:26,250 Certo. 358 00:28:27,625 --> 00:28:30,207 È così bella, di sicuro se la contenderanno. 359 00:28:30,291 --> 00:28:31,291 Sarà meglio. 360 00:28:33,583 --> 00:28:34,916 Mi sento una mucca. 361 00:28:35,750 --> 00:28:37,624 Ci tengono qui per sei settimane, 362 00:28:37,708 --> 00:28:39,208 quando esiste il latte in polvere. 363 00:28:40,166 --> 00:28:41,458 Dicono che costi molto. 364 00:28:42,458 --> 00:28:45,207 E che è la cosa migliore per il bambino. 365 00:28:45,291 --> 00:28:46,541 E per noi, invece? 366 00:28:51,291 --> 00:28:52,583 Non ti ha creduto, vero? 367 00:28:53,208 --> 00:28:54,833 Non so quanto resisterò ancora. 368 00:28:56,708 --> 00:28:59,457 Eleanor, che ci fai in piedi? 369 00:28:59,541 --> 00:29:02,041 Scusi, non riesco a trovare una posizione comoda. 370 00:29:02,125 --> 00:29:05,082 Beh, peggio per te. Perché l'ostetrica è stata chiara. 371 00:29:05,166 --> 00:29:08,958 Infilati nel letto e restaci fino a nuovi ordini. 372 00:29:09,750 --> 00:29:13,291 Irene, i pavimenti non si puliscono da soli, vero? 373 00:29:13,375 --> 00:29:14,375 Arrivo. 374 00:30:08,541 --> 00:30:12,541 Respira fino in fondo, Covey. 375 00:30:15,333 --> 00:30:17,208 Fino in fondo. 376 00:30:18,375 --> 00:30:21,166 Fino in fondo. 377 00:30:24,958 --> 00:30:26,083 Fa' attenzione. 378 00:30:33,833 --> 00:30:35,166 Non viene con me? 379 00:30:39,458 --> 00:30:42,500 Respira fino in fondo. 380 00:30:44,833 --> 00:30:47,750 Eleanor, devi respirare. 381 00:30:51,125 --> 00:30:54,124 Se un giorno vorrai nuotare da sola, bambina mia, 382 00:30:54,208 --> 00:30:56,750 devi imparare a controllare il respiro. 383 00:30:57,416 --> 00:31:02,916 Respira fino in fondo e fa' una bracciata alla volta. 384 00:31:03,375 --> 00:31:04,750 Pronta a riprovarci? 385 00:31:05,875 --> 00:31:10,041 - Di cosa hai paura? - Di quel che c'è sotto e che non vedo. 386 00:31:10,125 --> 00:31:12,874 Devi respirare, Eleanor. 387 00:31:12,958 --> 00:31:17,916 Respira, fino in fondo, e io sarò qui. 388 00:31:18,625 --> 00:31:19,708 Inspira. 389 00:31:21,833 --> 00:31:22,875 Espira. 390 00:31:24,083 --> 00:31:25,125 Inspira. 391 00:31:26,250 --> 00:31:27,375 Espira. 392 00:31:28,041 --> 00:31:29,083 Inspira. 393 00:31:30,625 --> 00:31:32,082 Voglio vedere. 394 00:31:32,166 --> 00:31:34,041 Calmati. Lo facciamo con tutte. 395 00:31:34,125 --> 00:31:36,041 È la cosa migliore. 396 00:31:36,125 --> 00:31:37,124 No! 397 00:31:37,208 --> 00:31:38,916 Devo vedere! 398 00:31:40,166 --> 00:31:41,416 Inspira. 399 00:31:41,875 --> 00:31:42,916 Espira. 400 00:31:43,291 --> 00:31:44,291 Inspira. 401 00:31:44,958 --> 00:31:46,000 Espira. 402 00:31:46,375 --> 00:31:47,374 Inspira. 403 00:31:47,458 --> 00:31:48,457 Così. 404 00:31:48,541 --> 00:31:49,750 Espira. 405 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 Inspira. 406 00:31:53,166 --> 00:31:54,208 Espira. 407 00:32:17,416 --> 00:32:18,833 Il bambino sta bene? 408 00:32:20,625 --> 00:32:22,500 Sig.ra Sheila, il bambino sta bene? 409 00:32:23,833 --> 00:32:25,416 Sig.ra Sheila, per favore. 410 00:32:25,833 --> 00:32:27,375 Congratulazioni. 411 00:32:28,083 --> 00:32:30,999 Abbiamo una bambina sana e florida. 412 00:32:31,083 --> 00:32:35,041 - Sei così dolce. - E facile da sistemare. 413 00:32:40,041 --> 00:32:41,166 È l'ora della poppata. 414 00:32:42,875 --> 00:32:44,750 Eccoti qui. 415 00:32:50,541 --> 00:32:52,500 "Facile da sistemare." 416 00:32:53,083 --> 00:32:58,207 Certo, la mia dolce bambina con una massa ribelle di capelli scuri 417 00:32:58,291 --> 00:33:02,875 e una voglia sulla sua perfetta testolina rosa. 418 00:33:05,958 --> 00:33:07,041 Forza, Eleanor. 419 00:33:07,125 --> 00:33:09,874 La bambina si attaccherà meglio se ti abbassi un po'. 420 00:33:09,958 --> 00:33:11,250 Si chiama Mathilda. 421 00:33:13,541 --> 00:33:19,457 Prima di conoscerti, mia primogenita, temevo che saresti stata un ricordo 422 00:33:19,541 --> 00:33:21,875 della cosa orribile che mi era successa. 423 00:33:22,791 --> 00:33:27,208 E poi, all'improvviso, il mio passato non contava più. 424 00:33:28,083 --> 00:33:31,041 All'improvviso, tu eri il mio futuro. 425 00:33:32,041 --> 00:33:33,250 Il mio tutto. 426 00:33:33,833 --> 00:33:36,707 La nutrirai ogni due ore. Lo farai nel nido. 427 00:33:36,791 --> 00:33:38,249 Nessuna eccezione. 428 00:33:38,333 --> 00:33:40,374 Una di noi ti sveglierà regolarmente. 429 00:33:40,458 --> 00:33:41,457 No. Portatela via. 430 00:33:41,541 --> 00:33:42,541 Sposta il mento. 431 00:33:42,625 --> 00:33:43,749 Per favore! Non ce la faccio. 432 00:33:43,833 --> 00:33:45,666 - Devi riprovarci. - Portatela via. 433 00:33:45,750 --> 00:33:48,666 - Deve nutrirsi. Alza il mento. - Che diavolo succede? 434 00:33:48,750 --> 00:33:51,457 Qualunque cosa faccia, la bambina non si attacca. 435 00:33:51,541 --> 00:33:53,541 Zitta. Stacca il mento della bambina. 436 00:33:53,625 --> 00:33:56,082 Ci ho già provato. Non sono una macchina. 437 00:33:56,166 --> 00:33:58,374 Io... prendetela. 438 00:33:58,458 --> 00:34:00,749 - Non posso farlo. - Devi provarci. Ha fame. 439 00:34:00,833 --> 00:34:02,333 Stacca il mento della bambina. 440 00:34:12,583 --> 00:34:14,916 - Mi ha morso! - Fa' silenzio, Irene. 441 00:34:15,000 --> 00:34:16,083 E continua. 442 00:34:29,333 --> 00:34:30,332 Visto? 443 00:34:30,416 --> 00:34:32,082 - Non si attacca. - Buon Dio. 444 00:34:32,166 --> 00:34:35,166 La prego, mi faccia tornare al lavoro. Non ce la faccio. 445 00:34:35,250 --> 00:34:36,833 Non si attacca. Che altra scelta c'è? 446 00:34:39,833 --> 00:34:41,875 Tanto la fai solo arrabbiare. 447 00:34:43,708 --> 00:34:46,041 Va', accompagna Eleanor in dormitorio. 448 00:34:48,541 --> 00:34:50,875 Posso restare con lei ancora un po'? 449 00:34:51,666 --> 00:34:52,999 Non ha mangiato molto in ospedale. 450 00:34:53,083 --> 00:34:54,374 Abbiamo degli orari. 451 00:34:54,458 --> 00:34:57,333 Renderà più facile la transizione quando la sistemeremo. 452 00:35:04,375 --> 00:35:06,083 Irene, va'. 453 00:35:26,000 --> 00:35:27,166 Ce l'hai fatta. 454 00:35:27,750 --> 00:35:29,541 Sei un passo più vicina al traguardo. 455 00:35:30,833 --> 00:35:31,833 Come ti senti? 456 00:35:32,791 --> 00:35:34,958 - Diversa. - Sì, certo. 457 00:35:35,833 --> 00:35:38,041 Poi ti sentirai come un tacchino spaccato. 458 00:35:40,458 --> 00:35:41,625 Infilati quello... 459 00:35:42,625 --> 00:35:43,958 per guarire le parti intime. 460 00:35:44,708 --> 00:35:45,791 È scomodo, 461 00:35:45,875 --> 00:35:47,249 come tutto in questo inferno, 462 00:35:47,333 --> 00:35:48,458 ma ti ci abituerai. 463 00:35:55,416 --> 00:35:56,583 Che bello. 464 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 - È opera tua? - Mia e delle altre ragazze. 465 00:36:00,208 --> 00:36:02,207 Ho pensato che finalmente dovessimo, 466 00:36:02,291 --> 00:36:04,458 non so, essere viste. 467 00:36:05,166 --> 00:36:06,250 Celebrate. 468 00:36:06,791 --> 00:36:08,375 Dopo quello che abbiamo subito. 469 00:36:09,416 --> 00:36:10,666 Capisci cosa intendo? 470 00:36:11,666 --> 00:36:12,707 Sì. 471 00:36:12,791 --> 00:36:15,457 Abbiamo solo un paio di giorni per riprenderci 472 00:36:15,541 --> 00:36:17,166 prima di tornare al lavoro. 473 00:36:17,250 --> 00:36:20,166 - Almeno ci riposiamo durante le poppate. - Riposiamo? 474 00:36:20,708 --> 00:36:23,000 Preferirei consumarmi le dita lavando. 475 00:36:23,416 --> 00:36:25,041 - Smettila. - Di fare cosa? 476 00:36:25,125 --> 00:36:27,249 Di fingere che non t'importi di tua figlia. 477 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 Non è mia figlia. Ricordi? 478 00:36:34,083 --> 00:36:35,875 Mi dispiace di averlo detto, Irene. 479 00:36:37,291 --> 00:36:38,791 Ma è stato mesi fa. 480 00:36:39,416 --> 00:36:42,541 Non lo sapevo. Non potevo saperlo. 481 00:36:44,208 --> 00:36:45,499 Ora che lo so, penso... 482 00:36:45,583 --> 00:36:48,416 Forse dovresti provare a legare con lei. 483 00:36:48,500 --> 00:36:49,500 Non posso. 484 00:36:50,833 --> 00:36:52,291 Non quando so che non è mia. 485 00:36:56,541 --> 00:36:58,791 Ma se ti godi il tempo che hai con lei... 486 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 per nutrirla, calmarla... 487 00:37:03,958 --> 00:37:05,791 forse questo tempo sarà meno triste. 488 00:37:07,333 --> 00:37:09,166 Forse tra qualche anno... 489 00:37:11,375 --> 00:37:13,500 sarà l'unica cosa a cui ti aggrapperai. 490 00:37:15,458 --> 00:37:17,416 Non puoi almeno provarci? 491 00:37:17,500 --> 00:37:19,458 So che sei stanca di fingere. 492 00:37:21,625 --> 00:37:23,750 Credimi, so quanto sia difficile. 493 00:37:24,458 --> 00:37:26,208 Non preoccuparti per me, Eleanor. 494 00:37:27,833 --> 00:37:30,666 Tra poche settimane sarà tutto finito. 495 00:37:31,166 --> 00:37:33,000 E mi lascerò tutto alle spalle. 496 00:37:36,375 --> 00:37:37,458 Lo faremo entrambe. 497 00:37:55,875 --> 00:37:57,041 È ora della poppata. 498 00:38:04,875 --> 00:38:07,750 Ti capisco. Lo so. 499 00:38:08,083 --> 00:38:09,083 Dov'è Irene? 500 00:38:09,625 --> 00:38:12,750 Non sono affari tuoi, ma se vuoi saperlo, è stata dimessa. 501 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 Ma non sono passate sei settimane. 502 00:38:15,875 --> 00:38:19,750 Non poteva né voleva allattare. Ci serviva il letto. 503 00:38:21,750 --> 00:38:22,874 Dov'è andata? 504 00:38:22,958 --> 00:38:24,791 - A casa. - A casa? 505 00:38:24,875 --> 00:38:28,625 - Con i suoi genitori? - Sono venuti a prenderla oggi pomeriggio. 506 00:38:29,416 --> 00:38:31,291 Le hanno fatto festa. 507 00:38:32,791 --> 00:38:36,000 Sono impazienti di andare avanti, come una famiglia. 508 00:38:37,708 --> 00:38:38,708 Ora fa' silenzio. 509 00:38:39,333 --> 00:38:41,833 Abbiamo una bambina affamata per le mani. 510 00:38:43,541 --> 00:38:47,375 Ciao, Mathilda. Hai fame, piccolina? 511 00:38:50,750 --> 00:38:51,791 Sono qui. 512 00:38:56,500 --> 00:39:01,375 Oh, è uno sfogo. Terribile. 513 00:39:09,708 --> 00:39:11,166 Tutti i rotolini... 514 00:39:50,458 --> 00:39:51,958 E tu dove credi di andare? 515 00:39:56,000 --> 00:39:57,041 Non lo so. 516 00:39:58,208 --> 00:39:59,208 Io... 517 00:40:01,250 --> 00:40:02,666 Devo andare via. 518 00:40:03,500 --> 00:40:05,125 E devo portarla con me. 519 00:40:05,708 --> 00:40:07,166 Capisco. 520 00:40:09,625 --> 00:40:11,874 - Davvero? - Certo. 521 00:40:11,958 --> 00:40:16,375 È perfettamente normale sentirsi così, subito dopo il parto. 522 00:40:17,166 --> 00:40:18,499 Ma dimmi una cosa, 523 00:40:18,583 --> 00:40:22,416 dove pensi di andare con solo due pannolini e una coperta? 524 00:40:23,166 --> 00:40:25,916 La bambina non sopravvivrà. E nemmeno tu. 525 00:40:27,083 --> 00:40:29,749 Non sei lucida, non prendere decisioni avventate. 526 00:40:29,833 --> 00:40:31,957 Ti svegliano a tutte le ore della notte, 527 00:40:32,041 --> 00:40:33,916 a malapena mangi o dormi. 528 00:40:34,583 --> 00:40:37,083 Perché non ti riposi un po'? 529 00:40:38,583 --> 00:40:40,625 Ne riparliamo domattina. 530 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 Ha ragione. 531 00:40:59,916 --> 00:41:02,082 Scusi se l'ho fatta preoccupare, suor Madeline. 532 00:41:02,166 --> 00:41:03,207 Non fa niente. 533 00:41:03,291 --> 00:41:04,833 Ora va' a dormire. 534 00:41:05,375 --> 00:41:06,958 So che sei confusa. 535 00:41:07,500 --> 00:41:10,541 Ma domani, sarà tutto più chiaro. 536 00:41:11,250 --> 00:41:12,541 Lo prometto. 537 00:41:20,458 --> 00:41:23,125 Mi ero abituata a fingere. 538 00:41:23,625 --> 00:41:27,791 A fingere di essere una ragazza cresciuta dalla nonna tra le montagne, 539 00:41:27,875 --> 00:41:30,958 a fingere di essere un'infermiera orfana. 540 00:41:35,791 --> 00:41:38,832 E ora avrei finto di essere la stessa persona 541 00:41:38,916 --> 00:41:41,791 che era entrata in quella casa per madri single, 542 00:41:42,291 --> 00:41:46,750 una giovane donna che non voleva e non era pronta a essere madre. 543 00:41:49,250 --> 00:41:52,708 Ma sapevo una cosa che suor Madeline non sapeva. 544 00:41:53,333 --> 00:41:58,041 Sapevo che l'amore bastava a rendermi una brava madre. 545 00:41:58,708 --> 00:42:00,583 Che io ero abbastanza. 546 00:42:15,250 --> 00:42:19,416 Dovevo solo aspettare il momento giusto per dimostrarlo. 547 00:42:58,916 --> 00:43:01,041 Tornerò presto a casa, bambina mia. 548 00:43:23,583 --> 00:43:25,957 La barca parte tra un'ora, Mathilda. 549 00:43:26,041 --> 00:43:28,457 Ce la farai, se ti sbrighi. 550 00:43:28,541 --> 00:43:32,666 Ti scrivo quando arrivo in America e poi tornerò a prendere Covey. 551 00:43:33,375 --> 00:43:36,041 E troverò un posto sicuro dove potremo ricominciare. 552 00:43:37,500 --> 00:43:40,332 Tieni. È la mia parte. I soldi della torta. 553 00:43:40,416 --> 00:43:44,541 No. Non posso accettarli. Hai una famiglia. 554 00:43:44,625 --> 00:43:46,791 Sei tu la mia famiglia. 555 00:43:49,291 --> 00:43:50,625 Promettimi... 556 00:43:51,666 --> 00:43:52,791 che la proteggerai 557 00:43:52,875 --> 00:43:56,875 e l'abbraccerai per me ogni singolo giorno. 558 00:43:58,708 --> 00:43:59,833 Te lo prometto. 559 00:44:04,625 --> 00:44:05,625 Ora va'. 560 00:44:06,208 --> 00:44:08,625 Va'. Prima di cambiare idea. 561 00:44:27,166 --> 00:44:28,291 Dov'è Mathilda? 562 00:44:29,541 --> 00:44:32,541 Perché non mi avete svegliata per la poppata o le faccende? 563 00:44:32,625 --> 00:44:33,624 Errore nostro. 564 00:44:33,708 --> 00:44:35,875 Vestiti e vai in cucina, va bene? 565 00:44:43,166 --> 00:44:46,250 Suor Madeline? Suor Madeline? 566 00:44:51,416 --> 00:44:54,458 - Che bellezza. - Oh, è assolutamente perfetta. 567 00:44:56,125 --> 00:44:59,457 Hai visto, Ron? Credo che mi abbia sorriso. 568 00:44:59,541 --> 00:45:00,874 Che state facendo? 569 00:45:00,958 --> 00:45:02,457 Ok, me ne occupo io. 570 00:45:02,541 --> 00:45:05,707 - Ciao. - Suor Madeline, faccia qualcosa. 571 00:45:05,791 --> 00:45:07,166 - La prego. - Va tutto bene. 572 00:45:07,250 --> 00:45:09,332 - Datemela! È mia figlia! - Va tutto bene. 573 00:45:09,416 --> 00:45:11,041 - No, mi ha mentito! - No. 574 00:45:11,125 --> 00:45:12,457 Non mi faccia questo. 575 00:45:12,541 --> 00:45:14,291 - La prego, la prego. - Oh, ok. 576 00:45:14,375 --> 00:45:17,249 - Ho cambiato idea. Ritiro tutto. - È troppo tardi! 577 00:45:17,333 --> 00:45:20,582 No. Non sapevo quello che facevo. Non sapevo cosa stavo firmando. 578 00:45:20,666 --> 00:45:21,999 - La prego, la voglio! - Su. 579 00:45:22,083 --> 00:45:24,374 Per favore! È la mia bambina! 580 00:45:24,458 --> 00:45:26,291 No! Mathilda! 581 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 No! 582 00:45:30,833 --> 00:45:34,457 No! No! No! 583 00:45:34,541 --> 00:45:36,541 Vi prego! Vi prego! 584 00:45:52,208 --> 00:45:54,833 Pregano da anni per un bambino. 585 00:45:56,541 --> 00:46:01,250 E hanno accettato di usare Mathilda come secondo nome su mia richiesta, così... 586 00:46:03,375 --> 00:46:07,041 Un pezzetto di te sarà sempre con lei. 587 00:46:09,166 --> 00:46:10,666 Traine conforto, va bene? 588 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 Vieni, cara. 589 00:46:17,000 --> 00:46:19,083 Prepara le valigie, sei in partenza. 590 00:46:23,500 --> 00:46:25,291 Dove andrò? 591 00:46:25,750 --> 00:46:27,916 Hai fatto una buona azione. 592 00:46:28,958 --> 00:46:30,666 Dio ti guiderà, figliola. 593 00:46:49,041 --> 00:46:51,916 Non saprò mai cosa ha tenuto lontana mia madre. 594 00:46:57,250 --> 00:47:00,791 Ma credo con tutto il cuore... 595 00:47:02,791 --> 00:47:05,500 che volesse tornare a prendermi. 596 00:47:11,916 --> 00:47:13,875 Devo crederlo. 597 00:47:22,125 --> 00:47:23,333 Per settimane 598 00:47:24,250 --> 00:47:27,375 ho vagato per le strade sperando di trovarti. 599 00:47:28,375 --> 00:47:32,541 Parlate ora, fratelli e sorelle. Rivelate i nostri fardelli! 600 00:47:33,125 --> 00:47:36,291 - Nel silenzio, il nostro dolore cresce! - E poi l'ho visto. 601 00:47:37,333 --> 00:47:40,707 Il mio motivo per continuare a vivere. -E chiedo, chi ci salverà? 602 00:47:40,791 --> 00:47:42,916 Noi! Lo faremo noi! 603 00:47:43,000 --> 00:47:46,624 Se solo Gibbs Grant avesse saputo in cosa si stava cacciando, quel giorno, 604 00:47:46,708 --> 00:47:52,125 quando ero pronta a buttarmi sotto un bus invece che tra le sue braccia... 605 00:47:54,166 --> 00:47:56,875 non sono sicura che avrebbe continuato a camminare. 606 00:47:58,958 --> 00:48:01,333 Ma sono molto grata che l'abbia fatto. 607 00:48:04,250 --> 00:48:07,291 Come sono grata per il tempo che ho passato con te, 608 00:48:08,083 --> 00:48:10,208 Mabel Mathilda. 609 00:48:11,250 --> 00:48:13,708 Devi sapere, mia primogenita, 610 00:48:14,208 --> 00:48:18,375 che anche se non ho trovato il coraggio di parlare di te alla mia famiglia, 611 00:48:18,958 --> 00:48:22,250 tu sei sempre qui con me, con noi. 612 00:48:22,750 --> 00:48:23,999 Sei ovunque. 613 00:48:24,083 --> 00:48:25,291 Sappilo. 614 00:48:26,500 --> 00:48:27,750 Mi dispiace, io... 615 00:48:28,458 --> 00:48:29,916 Ho solo bisogno di una pausa. 616 00:48:43,958 --> 00:48:44,958 Byron... 617 00:48:46,875 --> 00:48:47,958 i narcisi. 618 00:49:03,166 --> 00:49:04,583 Mi dispiace tanto... 619 00:49:05,875 --> 00:49:06,999 di essere piombata qui 620 00:49:07,083 --> 00:49:10,458 e di essere scappata come una pazza, ieri. 621 00:49:13,875 --> 00:49:14,875 Mabel... 622 00:49:15,958 --> 00:49:16,957 vieni. 623 00:49:17,041 --> 00:49:18,375 Devi vedere una cosa. 624 00:49:26,333 --> 00:49:28,916 Mamma era ossessionata da questo giardino. 625 00:49:29,666 --> 00:49:33,082 E ora, dopo averla sentita parlare dei narcisi in fiore 626 00:49:33,166 --> 00:49:34,208 quando sei nata... 627 00:49:35,000 --> 00:49:36,750 Li ha piantati per te. 628 00:49:38,541 --> 00:49:42,707 Mabel, spero che troverai conforto nel sapere 629 00:49:42,791 --> 00:49:46,000 che non sei sola al mondo. 630 00:49:47,833 --> 00:49:51,332 Mentre il mio tempo qui sta finendo, 631 00:49:51,416 --> 00:49:56,541 scopro che adesso mi sento vicina a mia madre come non mai. 632 00:49:56,625 --> 00:50:01,249 Se solo avessi avuto più tempo per scoprire cosa le è successo. 633 00:50:01,333 --> 00:50:04,541 Forse potreste farlo per me, amori miei. 634 00:50:05,916 --> 00:50:07,041 B e B, 635 00:50:07,125 --> 00:50:11,708 non so come vi sentirete dopo tutto quello che vi ho detto. 636 00:50:12,208 --> 00:50:13,583 Forse sarete sconvolti, 637 00:50:14,166 --> 00:50:18,083 forse vi starete chiedendo se saprete mai chi sono davvero. 638 00:50:19,750 --> 00:50:22,250 E questo è quello che ho bisogno che sentiate. 639 00:50:23,333 --> 00:50:26,583 Avete sempre saputo chi sono. 640 00:50:27,750 --> 00:50:30,833 Io sono vostra madre. 641 00:50:33,416 --> 00:50:37,125 Figli miei, la mia storia è giunta alla fine. 642 00:50:37,708 --> 00:50:39,458 All'ultima riga. 643 00:50:41,541 --> 00:50:44,082 Mi rendo conto, naturalmente, 644 00:50:44,166 --> 00:50:48,250 che vi sto lasciando con così tante domande senza risposta. 645 00:50:49,083 --> 00:50:50,666 In particolare... 646 00:50:50,750 --> 00:50:52,500 sul mio matrimonio. 647 00:50:54,166 --> 00:50:57,208 E se vorrete cercare ancora delle risposte, lo capisco. 648 00:50:58,333 --> 00:51:01,249 Per cui meritate di sapere che c'è ancora una persona 649 00:51:01,333 --> 00:51:02,833 che può darvele. 650 00:51:03,958 --> 00:51:07,166 Una persona che sa cos'è successo davvero. 651 00:51:08,500 --> 00:51:10,416 Anche se devo ammettere 652 00:51:10,500 --> 00:51:13,791 che ho paura di cosa penserete se scoprirete la verità. 653 00:51:14,541 --> 00:51:19,083 Quindi, prima di scavare nel passato, 654 00:51:20,041 --> 00:51:24,208 sappiate che potrebbe non essere quello che vi aspettate. 655 00:51:51,833 --> 00:51:53,083 E vi prego... 656 00:51:56,166 --> 00:52:00,625 cercate di capire che niente è stato facile in quella notte. 657 00:52:16,500 --> 00:52:17,750 Ma, alla fine... 658 00:52:18,875 --> 00:52:20,458 andava fatto. 659 00:54:27,583 --> 00:54:30,500 Sottotitoli: Francesco Rossini