1
00:00:01,000 --> 00:00:03,166
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,291
Londra non era esattamente sicura,
ma era un male che conoscevo.
3
00:00:07,375 --> 00:00:08,999
Passavo inosservata.
4
00:00:09,083 --> 00:00:12,707
Finché non capii
che più resti senza farti vedere,
5
00:00:12,791 --> 00:00:15,666
più diventi piccola,
6
00:00:15,750 --> 00:00:18,249
finché non resta niente.
7
00:00:18,333 --> 00:00:19,791
B e B...
8
00:00:20,666 --> 00:00:22,332
Avete una sorella.
9
00:00:22,416 --> 00:00:26,457
Un segreto che non ho confessato
nemmeno a vostro padre.
10
00:00:26,541 --> 00:00:30,291
Vostra madre ha parlato
del mio vero padre nelle registrazioni?
11
00:00:31,500 --> 00:00:32,875
Ha subito violenze...
12
00:00:33,916 --> 00:00:37,333
dal suo datore di lavoro,
e sei stata concepita così.
13
00:00:39,000 --> 00:00:39,999
Violenze?
14
00:00:40,083 --> 00:00:41,416
Mabel...
15
00:00:42,625 --> 00:00:43,958
mia primogenita.
16
00:00:44,916 --> 00:00:49,708
Non appena ti ho presa in braccio,
ho capito che volevo essere tua madre.
17
00:00:52,333 --> 00:00:55,666
Ma a quel punto, era troppo tardi.
18
00:00:55,750 --> 00:01:00,750
Perché la verità è che non ho scelto io
di rinunciare a te.
19
00:01:03,833 --> 00:01:05,875
Mi sei stata portata via.
20
00:01:17,291 --> 00:01:22,250
Quando ho lasciato la Scozia,
ero come stordita.
21
00:01:29,500 --> 00:01:33,458
Cercavo con tutte le forze
di dimenticare ogni cosa.
22
00:01:38,583 --> 00:01:44,083
Vi ho già detto che ho incontrato Gibbs
quando sono tornata a Londra.
23
00:01:45,250 --> 00:01:47,458
Ma in realtà...
24
00:01:49,083 --> 00:01:52,333
passò quasi un anno prima che succedesse.
25
00:01:54,166 --> 00:01:58,875
E, appena tornata, le settimane
sembravano svanire una dietro l'altra.
26
00:02:01,958 --> 00:02:05,375
Finché non ho iniziato a sentirmi male.
27
00:02:08,791 --> 00:02:10,541
Non è influenza, sig.na Douglas.
28
00:02:12,000 --> 00:02:15,041
- Che sollievo.
- Nausea, stanchezza, vertigini,
29
00:02:15,125 --> 00:02:17,500
sono sintomi classici della gravidanza.
30
00:02:21,125 --> 00:02:23,750
Suppongo non se l'aspettasse.
31
00:02:25,916 --> 00:02:28,125
Ricorda quando ha avuto l'ultimo ciclo?
32
00:02:30,000 --> 00:02:31,041
Non lo so.
33
00:02:32,208 --> 00:02:33,832
Due mesi fa, forse?
34
00:02:33,916 --> 00:02:35,958
E non si è fatta visitare?
35
00:02:39,333 --> 00:02:40,583
Sa chi è il padre?
36
00:02:44,458 --> 00:02:46,583
Lavoravo in Scozia...
37
00:02:48,541 --> 00:02:50,832
il mio supervisore
si è approfittato di me.
38
00:02:50,916 --> 00:02:52,583
Può essere successo solo allora.
39
00:02:53,041 --> 00:02:54,207
Capisco.
40
00:02:54,291 --> 00:02:57,124
Le ragazze di oggi sono così emancipate.
41
00:02:57,208 --> 00:03:00,208
Non c'è da stupirsi
che capitino simili pasticci.
42
00:03:01,333 --> 00:03:04,416
Ha parenti qui vicino?
Qualcuno a cui può chiedere aiuto?
43
00:03:06,791 --> 00:03:08,333
No, sono sola.
44
00:03:09,375 --> 00:03:13,750
Ha un lavoro? Può mantenere un figlio?
45
00:03:16,291 --> 00:03:19,166
Non ho ancora trovato
un lavoro qui a Londra.
46
00:03:21,375 --> 00:03:22,375
Dunque...
47
00:03:23,666 --> 00:03:26,291
la buona notizia è
che oggigiorno ha delle scelte.
48
00:03:27,833 --> 00:03:31,125
Se decide di interrompere,
è una cosa sicura e legale.
49
00:03:31,541 --> 00:03:33,500
Posso consigliarle qualcuno, se vuole.
50
00:03:39,083 --> 00:03:41,166
Mi scusi, ho solo bisogno
51
00:03:41,250 --> 00:03:42,749
di tempo per pensare.
52
00:03:42,833 --> 00:03:45,291
Ma certo. Ma non aspetti troppo.
53
00:03:45,750 --> 00:03:47,083
Il tempo stringe.
54
00:03:47,708 --> 00:03:48,708
Bene.
55
00:03:49,500 --> 00:03:50,541
Buona fortuna.
56
00:03:57,750 --> 00:03:58,791
All'epoca,
57
00:03:58,875 --> 00:04:02,250
per una persona di colore
era difficile trovare una casa
58
00:04:03,291 --> 00:04:05,499
e non potevo tornare alla pensione
59
00:04:05,583 --> 00:04:07,125
con le ragazze dell'isola.
60
00:04:08,708 --> 00:04:09,833
Ero morta.
61
00:04:11,250 --> 00:04:14,958
Così trovai un posto
dove nessuno mi avrebbe riconosciuta.
62
00:04:20,875 --> 00:04:24,750
Non avevo né un piano
né qualcuno su cui contare.
63
00:04:35,833 --> 00:04:38,916
Continuavo a sperare che questa cosa...
64
00:04:40,000 --> 00:04:41,541
questo problema...
65
00:04:43,583 --> 00:04:46,750
scomparisse in qualche modo.
66
00:04:52,000 --> 00:04:54,333
E avevo imparato da molto tempo...
67
00:04:55,541 --> 00:04:57,291
di non poter contare su nessuno.
68
00:05:28,458 --> 00:05:30,625
So che sei ancora arrabbiata
con me, Covey.
69
00:05:31,541 --> 00:05:32,791
Credimi...
70
00:05:34,000 --> 00:05:39,916
preparare una torta per un matrimonio
del genere, per te,
71
00:05:40,000 --> 00:05:41,541
non avrei mai voluto farlo.
72
00:05:41,625 --> 00:05:43,166
Lo so che ti ha costretto pa'.
73
00:05:45,541 --> 00:05:47,166
Ma voglio restare da sola.
74
00:05:49,375 --> 00:05:50,375
Tieni.
75
00:05:52,083 --> 00:05:53,500
Ti ho portato una cosa.
76
00:05:55,958 --> 00:05:57,000
Da tua madre.
77
00:05:59,125 --> 00:06:02,791
Se n'è andata dall'isola
con l'intenzione di tornare a prenderti.
78
00:06:04,250 --> 00:06:07,958
Ma mi ha chiesto di tenere questa,
per sicurezza.
79
00:06:09,458 --> 00:06:11,666
In modo che avessi sempre
una parte di lei.
80
00:06:16,500 --> 00:06:18,541
Una parte di me sperava che lei...
81
00:06:19,416 --> 00:06:20,791
venisse, oggi.
82
00:06:23,333 --> 00:06:24,916
Che sistemasse tutto.
83
00:06:26,125 --> 00:06:28,416
Sarebbe qui, se potesse.
84
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
- So che...
- Basta.
85
00:06:30,625 --> 00:06:32,082
Se le fosse importato di me,
86
00:06:32,166 --> 00:06:34,041
non mi avrebbe mai abbandonata.
87
00:06:34,125 --> 00:06:37,416
Non voglio niente da lei.
Lei non mi salverà.
88
00:06:38,333 --> 00:06:39,708
E neanche mio padre.
89
00:06:40,208 --> 00:06:41,958
E neanche tu. Quindi, per favore,
90
00:06:42,791 --> 00:06:43,916
vattene.
91
00:07:36,458 --> 00:07:38,875
Dovevo prendere una decisione...
92
00:07:41,458 --> 00:07:43,875
ma riuscivo a malapena
a sentire i miei pensieri.
93
00:07:50,958 --> 00:07:55,041
E mi ritrovai a implorare
di ricevere una risposta di qualche tipo.
94
00:07:56,791 --> 00:07:57,875
O un segno.
95
00:09:14,250 --> 00:09:16,874
- Ciao, figliola. Posso aiutarti?
- Mi dispiace.
96
00:09:16,958 --> 00:09:19,750
- La chiesa è chiusa?
- No, no.
97
00:09:21,208 --> 00:09:22,958
Sembri turbata, cara.
98
00:09:23,500 --> 00:09:24,500
Posso aiutarti?
99
00:09:30,458 --> 00:09:32,875
Va tutto bene. Sfogati pure.
100
00:09:34,041 --> 00:09:35,749
Non sa da quanto tempo
101
00:09:35,833 --> 00:09:39,458
nessuno mi ha rivolto
una parola davvero gentile.
102
00:09:40,291 --> 00:09:42,333
Figuriamoci qualcuno dell'isola.
103
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
Sei nei guai?
104
00:09:48,375 --> 00:09:49,916
Aspetti un bambino?
105
00:09:53,333 --> 00:09:56,125
Beh, sei nel posto giusto.
106
00:09:57,000 --> 00:10:00,541
Da quanto tempo non mangi qualcosa?
107
00:10:05,583 --> 00:10:08,875
DOLCE NERO
108
00:10:13,875 --> 00:10:16,707
Qui la Chiesa accoglie
soprattutto madri single.
109
00:10:16,791 --> 00:10:19,458
Quindi non preoccuparti,
non sarai la sola.
110
00:10:21,208 --> 00:10:24,874
Offriamo vitto e alloggio
e, quando sarà il momento,
111
00:10:24,958 --> 00:10:27,624
aiuteremo il bambino a trovare
una casa amorevole,
112
00:10:27,708 --> 00:10:30,249
quindi non devi preoccuparti di niente.
113
00:10:30,333 --> 00:10:31,750
Che ne pensi?
114
00:10:32,375 --> 00:10:34,083
Meglio di quanto sperassi.
115
00:10:35,041 --> 00:10:36,124
Grazie.
116
00:10:36,208 --> 00:10:39,457
Di solito facciamo prima un colloquio,
117
00:10:39,541 --> 00:10:42,875
ma, visto che è tardi,
lo faremo domattina.
118
00:10:43,583 --> 00:10:48,208
Per ora,
vorrei presentarti le altre signore.
119
00:10:52,666 --> 00:10:53,916
Silenzio, ragazze.
120
00:10:54,000 --> 00:10:56,707
Salve a tutti. Lei è Eleanor.
121
00:10:56,791 --> 00:10:58,541
Starà qui con noi per ora,
122
00:10:58,625 --> 00:11:01,124
confido che la farete sentire a suo agio.
123
00:11:01,208 --> 00:11:02,207
- Certo.
- Ciao!
124
00:11:02,291 --> 00:11:03,416
- Piacere.
- Ciao!
125
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
Posso prepararle un piatto?
126
00:11:06,208 --> 00:11:08,166
Sì, certo. Grazie, cara.
127
00:11:11,458 --> 00:11:12,625
Sono Irene.
128
00:11:14,041 --> 00:11:15,708
Ti va dello stufato di manzo?
129
00:11:18,791 --> 00:11:20,166
Beh, a dire il vero,
130
00:11:20,250 --> 00:11:22,207
ultimamente vomito quasi tutto.
131
00:11:22,291 --> 00:11:25,332
Le prime settimane mangiavo
solo pane, Marmite e formaggio.
132
00:11:25,416 --> 00:11:28,916
Praticamente il mio peso è raddoppiato
mangiando solo quello.
133
00:11:29,000 --> 00:11:32,374
Che ne dici di un po' di brodo
con pane e burro?
134
00:11:32,458 --> 00:11:33,833
Fa bene allo stomaco.
135
00:11:34,750 --> 00:11:38,791
- Perfetto.
- A che mese sei?
136
00:11:40,708 --> 00:11:42,957
Quasi tre mesi, credo.
137
00:11:43,041 --> 00:11:46,125
Sono un po' più avanti,
dovremmo partorire più o meno insieme.
138
00:11:46,791 --> 00:11:47,791
Che bello.
139
00:11:48,583 --> 00:11:50,500
Stai ancora con il padre del bambino?
140
00:11:53,416 --> 00:11:54,416
Non preoccuparti.
141
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Quasi tutte qui sono nella stessa barca.
142
00:11:57,833 --> 00:11:59,125
Io sono una delle fortunate.
143
00:12:00,583 --> 00:12:03,624
Sto col mio ragazzo Tommy
da quasi due anni.
144
00:12:03,708 --> 00:12:05,208
E lui sa perché sei qui?
145
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
Sì.
146
00:12:08,666 --> 00:12:11,500
Anche se non voleva che venissi qui.
147
00:12:12,083 --> 00:12:14,166
Che vuoi dire? Perché no?
148
00:12:15,375 --> 00:12:18,041
Scusa, non volevo ficcanasare.
149
00:12:18,833 --> 00:12:20,916
Se non vuoi rispondere, non fa niente.
150
00:12:21,708 --> 00:12:25,083
Ma sappi che sono molto brava
a tenere i segreti.
151
00:12:30,041 --> 00:12:32,375
I miei genitori non hanno mai
approvato Tommy.
152
00:12:33,708 --> 00:12:35,250
Mi hanno costretta a venire qui.
153
00:12:35,916 --> 00:12:38,125
Dicono a tutti che studio a Bruxelles.
154
00:12:39,500 --> 00:12:41,833
Ma io e Tommy abbiamo un piano.
155
00:12:42,958 --> 00:12:44,958
Quando partorirò, scapperemo insieme.
156
00:12:45,875 --> 00:12:48,333
Ci sposeremo e terremo Henry.
157
00:12:49,750 --> 00:12:51,916
Sarà un maschietto, me lo sento.
158
00:12:52,000 --> 00:12:53,875
Tommy vuole chiamarlo come suo padre.
159
00:12:55,833 --> 00:12:58,000
È un bel piano.
160
00:12:59,125 --> 00:13:00,291
Dove andrete?
161
00:13:00,916 --> 00:13:03,374
- Avete un posto dove stare?
- Non ancora.
162
00:13:03,458 --> 00:13:06,583
Ma Tommy ha un buon lavoro in fabbrica
e sta risparmiando.
163
00:13:07,750 --> 00:13:09,083
Pensi sia folle, vero?
164
00:13:09,750 --> 00:13:11,333
No, per niente.
165
00:13:13,416 --> 00:13:15,458
Penso che vuoi davvero diventare madre.
166
00:13:17,916 --> 00:13:19,000
E tu?
167
00:13:20,291 --> 00:13:21,291
No.
168
00:13:21,875 --> 00:13:24,333
Né ora, né mai, forse.
169
00:13:24,916 --> 00:13:27,666
Beh, sei comunque in buona compagnia.
170
00:13:28,291 --> 00:13:29,833
Sono felice che tu sia qui.
171
00:13:33,416 --> 00:13:36,957
Avevi tutto ciò che ti serviva
nel dormitorio ieri sera?
172
00:13:37,041 --> 00:13:40,832
Sì. Grazie. Era confortevole e tranquillo.
173
00:13:40,916 --> 00:13:43,666
Bene. Mi fa piacere
che ti stia ambientando.
174
00:13:44,291 --> 00:13:46,249
Ora le regole principali.
175
00:13:46,333 --> 00:13:49,916
Come ti ho già detto,
non devi pagare per stare qui,
176
00:13:50,000 --> 00:13:51,332
ma per coprire le spese
177
00:13:51,416 --> 00:13:55,457
tutte le ragazze devono aiutare
a cucinare e a pulire.
178
00:13:55,541 --> 00:13:56,833
Sei pronta a farlo?
179
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Certo.
180
00:13:59,666 --> 00:14:03,666
- Un po' di duro lavoro non mi spaventa.
- Bene. Mi fa piacere.
181
00:14:03,750 --> 00:14:07,541
Ti lascio compilare questi moduli.
182
00:14:08,666 --> 00:14:11,000
Data di nascita, eccetera.
183
00:14:12,333 --> 00:14:15,333
E, se posso permettermi,
184
00:14:15,916 --> 00:14:18,375
di che razza è il padre del bambino?
185
00:14:19,666 --> 00:14:20,666
Beh...
186
00:14:21,833 --> 00:14:22,833
è scozzese.
187
00:14:29,333 --> 00:14:31,374
Bene, un'ultima cosa.
188
00:14:31,458 --> 00:14:32,624
Firmando questo,
189
00:14:32,708 --> 00:14:36,875
concedi il permesso alla Chiesa
di trovare una buona casa per il bambino
190
00:14:37,375 --> 00:14:38,791
con una famiglia stabile.
191
00:14:39,458 --> 00:14:41,833
- Lo capisci, Eleanor?
- Sì.
192
00:14:43,458 --> 00:14:47,000
Voglio solo superare tutto questo
e andare avanti con la mia vita.
193
00:14:47,833 --> 00:14:52,875
È la decisione giusta
per te stessa e per tuo figlio.
194
00:14:58,583 --> 00:15:02,166
Da quel momento in poi,
i miei giorni sono stati impegnativi.
195
00:15:05,375 --> 00:15:07,333
Dall'alba al tramonto...
196
00:15:08,500 --> 00:15:10,000
il lavoro era duro.
197
00:15:16,416 --> 00:15:19,500
Ma era anche una distrazione benaccetta.
198
00:15:27,000 --> 00:15:31,500
E fortunatamente i mesi passavano.
199
00:15:39,708 --> 00:15:40,916
Facevo del mio meglio
200
00:15:41,000 --> 00:15:44,374
per non pensare
a cosa succedeva nel mio corpo.
201
00:15:44,458 --> 00:15:46,541
Il battito del bambino è perfetto.
202
00:15:47,291 --> 00:15:48,749
Vuole sentirlo?
203
00:15:48,833 --> 00:15:49,833
No, grazie.
204
00:15:52,708 --> 00:15:54,499
Sente molti calci, ultimamente?
205
00:15:54,583 --> 00:15:57,625
Di solito iniziano
a essere molto attivi, in questo periodo.
206
00:15:58,041 --> 00:16:00,708
Non lo so. Non l'ho notato.
207
00:16:01,333 --> 00:16:04,291
Ormai dovrebbe essere
grande come un cespo d'insalata
208
00:16:04,375 --> 00:16:06,957
e si metterà a rotolarsi
e fare capriole lì dentro.
209
00:16:07,041 --> 00:16:09,208
La prego, preferirei non saperlo. Grazie.
210
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
Se a lei sta bene.
211
00:16:13,416 --> 00:16:15,250
Va bene, come vuole.
212
00:16:17,083 --> 00:16:18,833
Forza, sulla bilancia.
213
00:16:34,125 --> 00:16:36,749
Non ha preso abbastanza peso
dall'ultima visita.
214
00:16:36,833 --> 00:16:38,375
Vomito tutto quel che mangio.
215
00:16:39,041 --> 00:16:41,999
Ormai non dovrebbe più avere
nausee mattutine.
216
00:16:42,083 --> 00:16:45,457
Ma alcune donne non stanno bene
fino alla nascita del bambino.
217
00:16:45,541 --> 00:16:48,207
Anche sua madre ha avuto
lo stesso problema?
218
00:16:48,291 --> 00:16:49,458
Non lo so.
219
00:16:50,625 --> 00:16:52,875
Ma questa cosa mi fa stare male
di continuo.
220
00:16:53,875 --> 00:16:57,499
Senta, capisco
che non voglia affezionarsi al bambino
221
00:16:57,583 --> 00:16:59,500
e va bene, è comprensibile.
222
00:17:00,083 --> 00:17:02,666
Ma c'è un bambino lì dentro,
che le piaccia o no.
223
00:17:02,750 --> 00:17:05,832
E se non lo nutre come si deve ora,
224
00:17:05,916 --> 00:17:10,166
nascerà un bambino malaticcio
e nessuno vorrà adottarlo.
225
00:17:12,541 --> 00:17:14,125
Cosa dovrei fare?
226
00:17:14,750 --> 00:17:17,250
Tutto ciò che mangio torna su.
227
00:17:17,708 --> 00:17:19,916
Mangi porzioni più piccole più spesso.
228
00:17:20,000 --> 00:17:24,541
Non m'importa se mangia solo patatine,
cetriolini o biscotti alla crema.
229
00:17:24,625 --> 00:17:28,416
Trovi qualcosa che digerisce
e la mangi tutti i giorni.
230
00:17:28,500 --> 00:17:29,625
Ha capito?
231
00:17:51,500 --> 00:17:52,500
Che succede?
232
00:17:53,416 --> 00:17:54,708
È Tommy.
233
00:17:56,500 --> 00:17:57,708
Ha cambiato idea.
234
00:17:59,458 --> 00:18:00,457
Irene.
235
00:18:00,541 --> 00:18:03,166
Dice che non è pronto
a diventare padre, dopotutto.
236
00:18:05,708 --> 00:18:07,125
Non verrà a prenderci.
237
00:18:12,375 --> 00:18:14,708
Non lascerò che portino via
il mio bambino.
238
00:18:17,416 --> 00:18:19,708
Ma hai firmato il foglio, no?
239
00:18:20,666 --> 00:18:21,750
Come tutte noi.
240
00:18:22,916 --> 00:18:23,916
Ma...
241
00:18:25,625 --> 00:18:27,541
forse posso ancora trovare un modo.
242
00:18:29,250 --> 00:18:32,666
Forse posso farlo uscire di nascosto
quando nascerà.
243
00:18:33,458 --> 00:18:35,125
Potrei crescerlo da sola.
244
00:18:39,833 --> 00:18:41,208
Perché ne parlo con te?
245
00:18:43,291 --> 00:18:44,833
Tu hai scelto di essere qui.
246
00:18:45,583 --> 00:18:46,750
Non ti hanno obbligato.
247
00:18:47,291 --> 00:18:48,791
Come puoi capire?
248
00:18:59,958 --> 00:19:02,333
Ti ho già detto
che so mantenere un segreto.
249
00:19:04,041 --> 00:19:07,624
Se te ne dico uno dei miei,
prometti di fare lo stesso?
250
00:19:07,708 --> 00:19:08,750
Certo.
251
00:19:16,125 --> 00:19:19,875
Prima di venire qui,
lavoravo in un ufficio.
252
00:19:22,958 --> 00:19:26,166
E il mio supervisore
era così gentile con me.
253
00:19:28,041 --> 00:19:30,250
Pensavo di potermi fidare di lui.
254
00:19:34,250 --> 00:19:35,250
Ma un giorno...
255
00:19:37,750 --> 00:19:38,916
mi ha violentata.
256
00:19:42,291 --> 00:19:43,750
E così sono finita qui.
257
00:19:46,791 --> 00:19:48,125
Eleanor, non lo sapevo.
258
00:19:51,583 --> 00:19:54,041
Questo bambino
non è stato concepito con amore.
259
00:19:54,958 --> 00:19:56,666
Non come il tuo.
260
00:19:58,750 --> 00:20:01,833
Ma anche se io e te
abbiamo storie molto diverse,
261
00:20:03,125 --> 00:20:06,208
siamo entrambe nella stessa barca.
262
00:20:06,791 --> 00:20:08,750
I miei genitori mi parlano a malapena.
263
00:20:11,125 --> 00:20:12,832
Tutti mi hanno voltato le spalle.
264
00:20:12,916 --> 00:20:14,083
Irene.
265
00:20:15,291 --> 00:20:16,750
Ho imparato una cosa:
266
00:20:17,583 --> 00:20:21,625
puoi contare solo su te stessa.
267
00:20:23,041 --> 00:20:25,875
Quindi devi chiederti sinceramente:
268
00:20:27,625 --> 00:20:30,041
riuscirai a crescere
questo bambino da sola?
269
00:20:31,041 --> 00:20:33,041
Riuscirai a trovare un lavoro
270
00:20:33,833 --> 00:20:35,291
e un posto dove vivere?
271
00:20:37,750 --> 00:20:41,208
Riuscirai a guardare quel bambino
in faccia ogni giorno
272
00:20:42,000 --> 00:20:43,875
anche se ti ricorda suo padre?
273
00:20:47,291 --> 00:20:48,958
Io non ce la farei.
274
00:20:49,541 --> 00:20:51,125
Ma voglio questo bambino.
275
00:20:53,958 --> 00:20:55,708
Come faccio a rinunciare a lui?
276
00:20:58,083 --> 00:20:59,500
Fa' come sto facendo io
277
00:21:00,250 --> 00:21:02,041
e ricordarti che non è tuo.
278
00:21:03,166 --> 00:21:06,125
Appartiene a un'altra donna,
a un'altra famiglia,
279
00:21:07,750 --> 00:21:09,833
e avrà una bella vita con loro.
280
00:21:10,583 --> 00:21:13,458
Migliore di qualsiasi vita
tu o io potremmo dargli.
281
00:21:14,500 --> 00:21:18,666
Prima superiamo questa cosa,
prima ci lasceremo tutto alle spalle.
282
00:21:22,083 --> 00:21:25,916
Forza, ragazze. Non è l'ora
di ricreazione. Non dovete lavorare?
283
00:21:26,708 --> 00:21:28,166
Arrivo, suor Janette.
284
00:22:27,375 --> 00:22:29,875
Ecco qua. Lode a Dio.
285
00:22:32,458 --> 00:22:33,875
Forte e stabile.
286
00:22:34,625 --> 00:22:36,791
È davvero un guerriero, Eleanor.
287
00:22:39,833 --> 00:22:40,833
Aspetti.
288
00:22:41,958 --> 00:22:44,375
- Posso sentirlo?
- Oh, certo.
289
00:22:46,833 --> 00:22:48,625
Proprio lì. Ascolta.
290
00:23:03,666 --> 00:23:06,041
- È così veloce.
- È normale.
291
00:23:06,125 --> 00:23:07,207
Crescono rapidamente,
292
00:23:07,291 --> 00:23:09,875
il cuore deve pompare forte
per stare al passo.
293
00:23:24,500 --> 00:23:27,666
- Ti serve qualcosa prima che vada?
- No. Grazie.
294
00:23:28,708 --> 00:23:30,957
Non so cosa farò tutto il giorno
295
00:23:31,041 --> 00:23:32,832
- senza distrazioni.
- Se fossi in te,
296
00:23:32,916 --> 00:23:35,375
sarei felice di non dover lavare
lenzuola sporche.
297
00:23:36,125 --> 00:23:37,874
Goditi il riposo.
298
00:23:37,958 --> 00:23:39,041
Sì, è vero.
299
00:23:39,625 --> 00:23:41,625
- È più facile.
- Oh, grazie.
300
00:23:42,208 --> 00:23:43,207
È vicino al letto.
301
00:23:43,291 --> 00:23:45,041
Magari torno quando si addormenta.
302
00:23:54,125 --> 00:23:58,958
Avevo sentito dei piccoli movimenti,
ma li stavo ignorando.
303
00:24:03,958 --> 00:24:05,082
Per la prima volta,
304
00:24:05,166 --> 00:24:10,250
iniziai a pensare a quella piccola vita
che si muoveva dentro di me.
305
00:24:12,541 --> 00:24:13,791
Era un maschio...
306
00:24:15,125 --> 00:24:16,250
o una femmina?
307
00:24:17,166 --> 00:24:19,000
Avrebbe avuto i miei occhi...
308
00:24:20,333 --> 00:24:22,083
o il sorriso di mia madre?
309
00:24:24,250 --> 00:24:28,041
E che tipo di speranze
e sogni avrebbe avuto un giorno?
310
00:24:38,791 --> 00:24:39,916
Irene?
311
00:24:40,666 --> 00:24:43,124
- Che c'è? Che succede?
- Qualcosa non va.
312
00:24:43,208 --> 00:24:44,499
Fa male!
313
00:24:44,583 --> 00:24:47,583
Svegliate suor Madeline.
Ditele che Irene ha bisogno d'aiuto!
314
00:24:48,291 --> 00:24:49,791
Subito, per favore. Presto!
315
00:24:52,291 --> 00:24:54,208
Ho la pancia come un pugno.
316
00:24:55,416 --> 00:24:57,374
- Che mi sta succedendo?
- Non lo so.
317
00:24:57,458 --> 00:24:59,291
Stringimi la mano quando fa male, ok?
318
00:25:00,541 --> 00:25:07,249
La notte in cui Irene entrò in travaglio,
non sapevamo cosa fosse il travaglio.
319
00:25:07,333 --> 00:25:12,541
Va tutto bene, Irene. Calmati.
Ora ti portiamo in ospedale.
320
00:25:12,625 --> 00:25:15,208
Non ci avevano spiegato nulla.
321
00:25:16,208 --> 00:25:18,499
Che cos'ha? Starà bene?
322
00:25:18,583 --> 00:25:21,082
Il bambino sta per nascere. Va tutto bene.
323
00:25:21,166 --> 00:25:24,375
Tutto era avvolto nel mistero.
324
00:25:26,000 --> 00:25:29,666
Ora tornate a dormire, ragazze.
Non vi riguarda.
325
00:25:34,291 --> 00:25:37,000
Non potevo far altro se non aspettare.
326
00:25:42,458 --> 00:25:46,249
Irene, ero così preoccupata. Com'è andata?
327
00:25:46,333 --> 00:25:49,458
Deve riposare, e anche tu.
328
00:25:50,791 --> 00:25:54,083
Lasciala in pace e falla dormire.
329
00:25:57,583 --> 00:25:59,375
Tornerò più tardi a vedere come stai.
330
00:26:07,916 --> 00:26:09,416
Come ti senti?
331
00:26:15,666 --> 00:26:17,166
Va tutto bene?
332
00:26:18,666 --> 00:26:20,000
Dov'è il piccolo Henry?
333
00:26:23,041 --> 00:26:24,083
Mi sbagliavo.
334
00:26:26,375 --> 00:26:27,708
Non era un maschio.
335
00:26:30,833 --> 00:26:32,791
È nel nido ora, credo.
336
00:26:33,583 --> 00:26:34,750
Come sta?
337
00:26:35,916 --> 00:26:37,250
Come l'hai chiamata?
338
00:26:38,333 --> 00:26:39,625
Non le ho dato un nome.
339
00:26:41,458 --> 00:26:42,499
Ma mi hanno detto
340
00:26:42,583 --> 00:26:44,666
che è la terza nata di questo mese.
341
00:26:46,583 --> 00:26:50,041
Allora hanno scritto "bambina numero tre"
su tutti i moduli.
342
00:26:53,833 --> 00:26:56,083
Beh, anche se non è un maschio
come pensavi,
343
00:26:57,583 --> 00:27:00,333
forse staresti meglio se le dessi un nome.
344
00:27:02,083 --> 00:27:03,958
Uno importante per te.
345
00:27:05,000 --> 00:27:06,666
Ma non è la mia bambina.
346
00:27:07,041 --> 00:27:10,083
Quindi non ha senso darle un nome, no?
347
00:27:11,416 --> 00:27:13,375
È solo la bambina numero tre.
348
00:27:15,541 --> 00:27:17,375
E il tuo sarà il numero quattro.
349
00:27:18,791 --> 00:27:19,791
O il cinque...
350
00:27:21,375 --> 00:27:22,375
o il sei.
351
00:27:25,125 --> 00:27:27,166
Prima andiamo avanti con le nostre vite
352
00:27:27,250 --> 00:27:30,500
e ci lasciamo tutto alle spalle, meglio è.
353
00:27:33,625 --> 00:27:34,625
Giusto?
354
00:28:16,083 --> 00:28:17,333
È il giorno dell'adozione.
355
00:28:18,041 --> 00:28:20,666
Spero che a una coppia piaccia
la bambina numero tre.
356
00:28:22,791 --> 00:28:24,166
Prega per me, ok?
357
00:28:25,125 --> 00:28:26,250
Certo.
358
00:28:27,625 --> 00:28:30,207
È così bella,
di sicuro se la contenderanno.
359
00:28:30,291 --> 00:28:31,291
Sarà meglio.
360
00:28:33,583 --> 00:28:34,916
Mi sento una mucca.
361
00:28:35,750 --> 00:28:37,624
Ci tengono qui per sei settimane,
362
00:28:37,708 --> 00:28:39,208
quando esiste il latte in polvere.
363
00:28:40,166 --> 00:28:41,458
Dicono che costi molto.
364
00:28:42,458 --> 00:28:45,207
E che è la cosa migliore per il bambino.
365
00:28:45,291 --> 00:28:46,541
E per noi, invece?
366
00:28:51,291 --> 00:28:52,583
Non ti ha creduto, vero?
367
00:28:53,208 --> 00:28:54,833
Non so quanto resisterò ancora.
368
00:28:56,708 --> 00:28:59,457
Eleanor, che ci fai in piedi?
369
00:28:59,541 --> 00:29:02,041
Scusi, non riesco a trovare
una posizione comoda.
370
00:29:02,125 --> 00:29:05,082
Beh, peggio per te.
Perché l'ostetrica è stata chiara.
371
00:29:05,166 --> 00:29:08,958
Infilati nel letto e restaci
fino a nuovi ordini.
372
00:29:09,750 --> 00:29:13,291
Irene, i pavimenti non si puliscono
da soli, vero?
373
00:29:13,375 --> 00:29:14,375
Arrivo.
374
00:30:08,541 --> 00:30:12,541
Respira fino in fondo, Covey.
375
00:30:15,333 --> 00:30:17,208
Fino in fondo.
376
00:30:18,375 --> 00:30:21,166
Fino in fondo.
377
00:30:24,958 --> 00:30:26,083
Fa' attenzione.
378
00:30:33,833 --> 00:30:35,166
Non viene con me?
379
00:30:39,458 --> 00:30:42,500
Respira fino in fondo.
380
00:30:44,833 --> 00:30:47,750
Eleanor, devi respirare.
381
00:30:51,125 --> 00:30:54,124
Se un giorno vorrai nuotare
da sola, bambina mia,
382
00:30:54,208 --> 00:30:56,750
devi imparare a controllare il respiro.
383
00:30:57,416 --> 00:31:02,916
Respira fino in fondo
e fa' una bracciata alla volta.
384
00:31:03,375 --> 00:31:04,750
Pronta a riprovarci?
385
00:31:05,875 --> 00:31:10,041
- Di cosa hai paura?
- Di quel che c'è sotto e che non vedo.
386
00:31:10,125 --> 00:31:12,874
Devi respirare, Eleanor.
387
00:31:12,958 --> 00:31:17,916
Respira, fino in fondo, e io sarò qui.
388
00:31:18,625 --> 00:31:19,708
Inspira.
389
00:31:21,833 --> 00:31:22,875
Espira.
390
00:31:24,083 --> 00:31:25,125
Inspira.
391
00:31:26,250 --> 00:31:27,375
Espira.
392
00:31:28,041 --> 00:31:29,083
Inspira.
393
00:31:30,625 --> 00:31:32,082
Voglio vedere.
394
00:31:32,166 --> 00:31:34,041
Calmati. Lo facciamo con tutte.
395
00:31:34,125 --> 00:31:36,041
È la cosa migliore.
396
00:31:36,125 --> 00:31:37,124
No!
397
00:31:37,208 --> 00:31:38,916
Devo vedere!
398
00:31:40,166 --> 00:31:41,416
Inspira.
399
00:31:41,875 --> 00:31:42,916
Espira.
400
00:31:43,291 --> 00:31:44,291
Inspira.
401
00:31:44,958 --> 00:31:46,000
Espira.
402
00:31:46,375 --> 00:31:47,374
Inspira.
403
00:31:47,458 --> 00:31:48,457
Così.
404
00:31:48,541 --> 00:31:49,750
Espira.
405
00:31:51,125 --> 00:31:52,125
Inspira.
406
00:31:53,166 --> 00:31:54,208
Espira.
407
00:32:17,416 --> 00:32:18,833
Il bambino sta bene?
408
00:32:20,625 --> 00:32:22,500
Sig.ra Sheila, il bambino sta bene?
409
00:32:23,833 --> 00:32:25,416
Sig.ra Sheila, per favore.
410
00:32:25,833 --> 00:32:27,375
Congratulazioni.
411
00:32:28,083 --> 00:32:30,999
Abbiamo una bambina sana e florida.
412
00:32:31,083 --> 00:32:35,041
- Sei così dolce.
- E facile da sistemare.
413
00:32:40,041 --> 00:32:41,166
È l'ora della poppata.
414
00:32:42,875 --> 00:32:44,750
Eccoti qui.
415
00:32:50,541 --> 00:32:52,500
"Facile da sistemare."
416
00:32:53,083 --> 00:32:58,207
Certo, la mia dolce bambina
con una massa ribelle di capelli scuri
417
00:32:58,291 --> 00:33:02,875
e una voglia
sulla sua perfetta testolina rosa.
418
00:33:05,958 --> 00:33:07,041
Forza, Eleanor.
419
00:33:07,125 --> 00:33:09,874
La bambina si attaccherà meglio
se ti abbassi un po'.
420
00:33:09,958 --> 00:33:11,250
Si chiama Mathilda.
421
00:33:13,541 --> 00:33:19,457
Prima di conoscerti, mia primogenita,
temevo che saresti stata un ricordo
422
00:33:19,541 --> 00:33:21,875
della cosa orribile che mi era successa.
423
00:33:22,791 --> 00:33:27,208
E poi, all'improvviso,
il mio passato non contava più.
424
00:33:28,083 --> 00:33:31,041
All'improvviso, tu eri il mio futuro.
425
00:33:32,041 --> 00:33:33,250
Il mio tutto.
426
00:33:33,833 --> 00:33:36,707
La nutrirai ogni due ore.
Lo farai nel nido.
427
00:33:36,791 --> 00:33:38,249
Nessuna eccezione.
428
00:33:38,333 --> 00:33:40,374
Una di noi ti sveglierà regolarmente.
429
00:33:40,458 --> 00:33:41,457
No. Portatela via.
430
00:33:41,541 --> 00:33:42,541
Sposta il mento.
431
00:33:42,625 --> 00:33:43,749
Per favore! Non ce la faccio.
432
00:33:43,833 --> 00:33:45,666
- Devi riprovarci.
- Portatela via.
433
00:33:45,750 --> 00:33:48,666
- Deve nutrirsi. Alza il mento.
- Che diavolo succede?
434
00:33:48,750 --> 00:33:51,457
Qualunque cosa faccia,
la bambina non si attacca.
435
00:33:51,541 --> 00:33:53,541
Zitta. Stacca il mento della bambina.
436
00:33:53,625 --> 00:33:56,082
Ci ho già provato. Non sono una macchina.
437
00:33:56,166 --> 00:33:58,374
Io... prendetela.
438
00:33:58,458 --> 00:34:00,749
- Non posso farlo.
- Devi provarci. Ha fame.
439
00:34:00,833 --> 00:34:02,333
Stacca il mento della bambina.
440
00:34:12,583 --> 00:34:14,916
- Mi ha morso!
- Fa' silenzio, Irene.
441
00:34:15,000 --> 00:34:16,083
E continua.
442
00:34:29,333 --> 00:34:30,332
Visto?
443
00:34:30,416 --> 00:34:32,082
- Non si attacca.
- Buon Dio.
444
00:34:32,166 --> 00:34:35,166
La prego, mi faccia tornare al lavoro.
Non ce la faccio.
445
00:34:35,250 --> 00:34:36,833
Non si attacca. Che altra scelta c'è?
446
00:34:39,833 --> 00:34:41,875
Tanto la fai solo arrabbiare.
447
00:34:43,708 --> 00:34:46,041
Va', accompagna Eleanor in dormitorio.
448
00:34:48,541 --> 00:34:50,875
Posso restare con lei ancora un po'?
449
00:34:51,666 --> 00:34:52,999
Non ha mangiato molto in ospedale.
450
00:34:53,083 --> 00:34:54,374
Abbiamo degli orari.
451
00:34:54,458 --> 00:34:57,333
Renderà più facile la transizione
quando la sistemeremo.
452
00:35:04,375 --> 00:35:06,083
Irene, va'.
453
00:35:26,000 --> 00:35:27,166
Ce l'hai fatta.
454
00:35:27,750 --> 00:35:29,541
Sei un passo più vicina al traguardo.
455
00:35:30,833 --> 00:35:31,833
Come ti senti?
456
00:35:32,791 --> 00:35:34,958
- Diversa.
- Sì, certo.
457
00:35:35,833 --> 00:35:38,041
Poi ti sentirai come un tacchino spaccato.
458
00:35:40,458 --> 00:35:41,625
Infilati quello...
459
00:35:42,625 --> 00:35:43,958
per guarire le parti intime.
460
00:35:44,708 --> 00:35:45,791
È scomodo,
461
00:35:45,875 --> 00:35:47,249
come tutto in questo inferno,
462
00:35:47,333 --> 00:35:48,458
ma ti ci abituerai.
463
00:35:55,416 --> 00:35:56,583
Che bello.
464
00:35:57,250 --> 00:35:59,666
- È opera tua?
- Mia e delle altre ragazze.
465
00:36:00,208 --> 00:36:02,207
Ho pensato che finalmente dovessimo,
466
00:36:02,291 --> 00:36:04,458
non so, essere viste.
467
00:36:05,166 --> 00:36:06,250
Celebrate.
468
00:36:06,791 --> 00:36:08,375
Dopo quello che abbiamo subito.
469
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
Capisci cosa intendo?
470
00:36:11,666 --> 00:36:12,707
Sì.
471
00:36:12,791 --> 00:36:15,457
Abbiamo solo un paio di giorni
per riprenderci
472
00:36:15,541 --> 00:36:17,166
prima di tornare al lavoro.
473
00:36:17,250 --> 00:36:20,166
- Almeno ci riposiamo durante le poppate.
- Riposiamo?
474
00:36:20,708 --> 00:36:23,000
Preferirei consumarmi le dita lavando.
475
00:36:23,416 --> 00:36:25,041
- Smettila.
- Di fare cosa?
476
00:36:25,125 --> 00:36:27,249
Di fingere
che non t'importi di tua figlia.
477
00:36:27,333 --> 00:36:29,166
Non è mia figlia. Ricordi?
478
00:36:34,083 --> 00:36:35,875
Mi dispiace di averlo detto, Irene.
479
00:36:37,291 --> 00:36:38,791
Ma è stato mesi fa.
480
00:36:39,416 --> 00:36:42,541
Non lo sapevo. Non potevo saperlo.
481
00:36:44,208 --> 00:36:45,499
Ora che lo so, penso...
482
00:36:45,583 --> 00:36:48,416
Forse dovresti provare a legare con lei.
483
00:36:48,500 --> 00:36:49,500
Non posso.
484
00:36:50,833 --> 00:36:52,291
Non quando so che non è mia.
485
00:36:56,541 --> 00:36:58,791
Ma se ti godi il tempo che hai con lei...
486
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
per nutrirla, calmarla...
487
00:37:03,958 --> 00:37:05,791
forse questo tempo sarà meno triste.
488
00:37:07,333 --> 00:37:09,166
Forse tra qualche anno...
489
00:37:11,375 --> 00:37:13,500
sarà l'unica cosa a cui ti aggrapperai.
490
00:37:15,458 --> 00:37:17,416
Non puoi almeno provarci?
491
00:37:17,500 --> 00:37:19,458
So che sei stanca di fingere.
492
00:37:21,625 --> 00:37:23,750
Credimi, so quanto sia difficile.
493
00:37:24,458 --> 00:37:26,208
Non preoccuparti per me, Eleanor.
494
00:37:27,833 --> 00:37:30,666
Tra poche settimane sarà tutto finito.
495
00:37:31,166 --> 00:37:33,000
E mi lascerò tutto alle spalle.
496
00:37:36,375 --> 00:37:37,458
Lo faremo entrambe.
497
00:37:55,875 --> 00:37:57,041
È ora della poppata.
498
00:38:04,875 --> 00:38:07,750
Ti capisco. Lo so.
499
00:38:08,083 --> 00:38:09,083
Dov'è Irene?
500
00:38:09,625 --> 00:38:12,750
Non sono affari tuoi,
ma se vuoi saperlo, è stata dimessa.
501
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
Ma non sono passate sei settimane.
502
00:38:15,875 --> 00:38:19,750
Non poteva né voleva allattare.
Ci serviva il letto.
503
00:38:21,750 --> 00:38:22,874
Dov'è andata?
504
00:38:22,958 --> 00:38:24,791
- A casa.
- A casa?
505
00:38:24,875 --> 00:38:28,625
- Con i suoi genitori?
- Sono venuti a prenderla oggi pomeriggio.
506
00:38:29,416 --> 00:38:31,291
Le hanno fatto festa.
507
00:38:32,791 --> 00:38:36,000
Sono impazienti di andare avanti,
come una famiglia.
508
00:38:37,708 --> 00:38:38,708
Ora fa' silenzio.
509
00:38:39,333 --> 00:38:41,833
Abbiamo una bambina affamata per le mani.
510
00:38:43,541 --> 00:38:47,375
Ciao, Mathilda. Hai fame, piccolina?
511
00:38:50,750 --> 00:38:51,791
Sono qui.
512
00:38:56,500 --> 00:39:01,375
Oh, è uno sfogo. Terribile.
513
00:39:09,708 --> 00:39:11,166
Tutti i rotolini...
514
00:39:50,458 --> 00:39:51,958
E tu dove credi di andare?
515
00:39:56,000 --> 00:39:57,041
Non lo so.
516
00:39:58,208 --> 00:39:59,208
Io...
517
00:40:01,250 --> 00:40:02,666
Devo andare via.
518
00:40:03,500 --> 00:40:05,125
E devo portarla con me.
519
00:40:05,708 --> 00:40:07,166
Capisco.
520
00:40:09,625 --> 00:40:11,874
- Davvero?
- Certo.
521
00:40:11,958 --> 00:40:16,375
È perfettamente normale sentirsi così,
subito dopo il parto.
522
00:40:17,166 --> 00:40:18,499
Ma dimmi una cosa,
523
00:40:18,583 --> 00:40:22,416
dove pensi di andare
con solo due pannolini e una coperta?
524
00:40:23,166 --> 00:40:25,916
La bambina non sopravvivrà. E nemmeno tu.
525
00:40:27,083 --> 00:40:29,749
Non sei lucida,
non prendere decisioni avventate.
526
00:40:29,833 --> 00:40:31,957
Ti svegliano a tutte le ore della notte,
527
00:40:32,041 --> 00:40:33,916
a malapena mangi o dormi.
528
00:40:34,583 --> 00:40:37,083
Perché non ti riposi un po'?
529
00:40:38,583 --> 00:40:40,625
Ne riparliamo domattina.
530
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
Ha ragione.
531
00:40:59,916 --> 00:41:02,082
Scusi se l'ho fatta preoccupare,
suor Madeline.
532
00:41:02,166 --> 00:41:03,207
Non fa niente.
533
00:41:03,291 --> 00:41:04,833
Ora va' a dormire.
534
00:41:05,375 --> 00:41:06,958
So che sei confusa.
535
00:41:07,500 --> 00:41:10,541
Ma domani, sarà tutto più chiaro.
536
00:41:11,250 --> 00:41:12,541
Lo prometto.
537
00:41:20,458 --> 00:41:23,125
Mi ero abituata a fingere.
538
00:41:23,625 --> 00:41:27,791
A fingere di essere una ragazza cresciuta
dalla nonna tra le montagne,
539
00:41:27,875 --> 00:41:30,958
a fingere di essere un'infermiera orfana.
540
00:41:35,791 --> 00:41:38,832
E ora avrei finto di essere
la stessa persona
541
00:41:38,916 --> 00:41:41,791
che era entrata
in quella casa per madri single,
542
00:41:42,291 --> 00:41:46,750
una giovane donna che non voleva
e non era pronta a essere madre.
543
00:41:49,250 --> 00:41:52,708
Ma sapevo una cosa
che suor Madeline non sapeva.
544
00:41:53,333 --> 00:41:58,041
Sapevo che l'amore bastava
a rendermi una brava madre.
545
00:41:58,708 --> 00:42:00,583
Che io ero abbastanza.
546
00:42:15,250 --> 00:42:19,416
Dovevo solo aspettare
il momento giusto per dimostrarlo.
547
00:42:58,916 --> 00:43:01,041
Tornerò presto a casa, bambina mia.
548
00:43:23,583 --> 00:43:25,957
La barca parte tra un'ora, Mathilda.
549
00:43:26,041 --> 00:43:28,457
Ce la farai, se ti sbrighi.
550
00:43:28,541 --> 00:43:32,666
Ti scrivo quando arrivo in America
e poi tornerò a prendere Covey.
551
00:43:33,375 --> 00:43:36,041
E troverò un posto sicuro
dove potremo ricominciare.
552
00:43:37,500 --> 00:43:40,332
Tieni. È la mia parte.
I soldi della torta.
553
00:43:40,416 --> 00:43:44,541
No. Non posso accettarli.
Hai una famiglia.
554
00:43:44,625 --> 00:43:46,791
Sei tu la mia famiglia.
555
00:43:49,291 --> 00:43:50,625
Promettimi...
556
00:43:51,666 --> 00:43:52,791
che la proteggerai
557
00:43:52,875 --> 00:43:56,875
e l'abbraccerai per me
ogni singolo giorno.
558
00:43:58,708 --> 00:43:59,833
Te lo prometto.
559
00:44:04,625 --> 00:44:05,625
Ora va'.
560
00:44:06,208 --> 00:44:08,625
Va'. Prima di cambiare idea.
561
00:44:27,166 --> 00:44:28,291
Dov'è Mathilda?
562
00:44:29,541 --> 00:44:32,541
Perché non mi avete svegliata
per la poppata o le faccende?
563
00:44:32,625 --> 00:44:33,624
Errore nostro.
564
00:44:33,708 --> 00:44:35,875
Vestiti e vai in cucina, va bene?
565
00:44:43,166 --> 00:44:46,250
Suor Madeline? Suor Madeline?
566
00:44:51,416 --> 00:44:54,458
- Che bellezza.
- Oh, è assolutamente perfetta.
567
00:44:56,125 --> 00:44:59,457
Hai visto, Ron?
Credo che mi abbia sorriso.
568
00:44:59,541 --> 00:45:00,874
Che state facendo?
569
00:45:00,958 --> 00:45:02,457
Ok, me ne occupo io.
570
00:45:02,541 --> 00:45:05,707
- Ciao.
- Suor Madeline, faccia qualcosa.
571
00:45:05,791 --> 00:45:07,166
- La prego.
- Va tutto bene.
572
00:45:07,250 --> 00:45:09,332
- Datemela! È mia figlia!
- Va tutto bene.
573
00:45:09,416 --> 00:45:11,041
- No, mi ha mentito!
- No.
574
00:45:11,125 --> 00:45:12,457
Non mi faccia questo.
575
00:45:12,541 --> 00:45:14,291
- La prego, la prego.
- Oh, ok.
576
00:45:14,375 --> 00:45:17,249
- Ho cambiato idea. Ritiro tutto.
- È troppo tardi!
577
00:45:17,333 --> 00:45:20,582
No. Non sapevo quello che facevo.
Non sapevo cosa stavo firmando.
578
00:45:20,666 --> 00:45:21,999
- La prego, la voglio!
- Su.
579
00:45:22,083 --> 00:45:24,374
Per favore! È la mia bambina!
580
00:45:24,458 --> 00:45:26,291
No! Mathilda!
581
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
No!
582
00:45:30,833 --> 00:45:34,457
No! No! No!
583
00:45:34,541 --> 00:45:36,541
Vi prego! Vi prego!
584
00:45:52,208 --> 00:45:54,833
Pregano da anni per un bambino.
585
00:45:56,541 --> 00:46:01,250
E hanno accettato di usare Mathilda
come secondo nome su mia richiesta, così...
586
00:46:03,375 --> 00:46:07,041
Un pezzetto di te sarà sempre con lei.
587
00:46:09,166 --> 00:46:10,666
Traine conforto, va bene?
588
00:46:15,375 --> 00:46:16,375
Vieni, cara.
589
00:46:17,000 --> 00:46:19,083
Prepara le valigie, sei in partenza.
590
00:46:23,500 --> 00:46:25,291
Dove andrò?
591
00:46:25,750 --> 00:46:27,916
Hai fatto una buona azione.
592
00:46:28,958 --> 00:46:30,666
Dio ti guiderà, figliola.
593
00:46:49,041 --> 00:46:51,916
Non saprò mai cosa
ha tenuto lontana mia madre.
594
00:46:57,250 --> 00:47:00,791
Ma credo con tutto il cuore...
595
00:47:02,791 --> 00:47:05,500
che volesse tornare a prendermi.
596
00:47:11,916 --> 00:47:13,875
Devo crederlo.
597
00:47:22,125 --> 00:47:23,333
Per settimane
598
00:47:24,250 --> 00:47:27,375
ho vagato per le strade
sperando di trovarti.
599
00:47:28,375 --> 00:47:32,541
Parlate ora, fratelli e sorelle.
Rivelate i nostri fardelli!
600
00:47:33,125 --> 00:47:36,291
- Nel silenzio, il nostro dolore cresce!
- E poi l'ho visto.
601
00:47:37,333 --> 00:47:40,707
Il mio motivo per continuare a vivere.
-E chiedo, chi ci salverà?
602
00:47:40,791 --> 00:47:42,916
Noi! Lo faremo noi!
603
00:47:43,000 --> 00:47:46,624
Se solo Gibbs Grant avesse saputo
in cosa si stava cacciando, quel giorno,
604
00:47:46,708 --> 00:47:52,125
quando ero pronta a buttarmi sotto un bus
invece che tra le sue braccia...
605
00:47:54,166 --> 00:47:56,875
non sono sicura
che avrebbe continuato a camminare.
606
00:47:58,958 --> 00:48:01,333
Ma sono molto grata che l'abbia fatto.
607
00:48:04,250 --> 00:48:07,291
Come sono grata per il tempo
che ho passato con te,
608
00:48:08,083 --> 00:48:10,208
Mabel Mathilda.
609
00:48:11,250 --> 00:48:13,708
Devi sapere, mia primogenita,
610
00:48:14,208 --> 00:48:18,375
che anche se non ho trovato il coraggio
di parlare di te alla mia famiglia,
611
00:48:18,958 --> 00:48:22,250
tu sei sempre qui con me, con noi.
612
00:48:22,750 --> 00:48:23,999
Sei ovunque.
613
00:48:24,083 --> 00:48:25,291
Sappilo.
614
00:48:26,500 --> 00:48:27,750
Mi dispiace, io...
615
00:48:28,458 --> 00:48:29,916
Ho solo bisogno di una pausa.
616
00:48:43,958 --> 00:48:44,958
Byron...
617
00:48:46,875 --> 00:48:47,958
i narcisi.
618
00:49:03,166 --> 00:49:04,583
Mi dispiace tanto...
619
00:49:05,875 --> 00:49:06,999
di essere piombata qui
620
00:49:07,083 --> 00:49:10,458
e di essere scappata come una pazza, ieri.
621
00:49:13,875 --> 00:49:14,875
Mabel...
622
00:49:15,958 --> 00:49:16,957
vieni.
623
00:49:17,041 --> 00:49:18,375
Devi vedere una cosa.
624
00:49:26,333 --> 00:49:28,916
Mamma era ossessionata da questo giardino.
625
00:49:29,666 --> 00:49:33,082
E ora, dopo averla sentita parlare
dei narcisi in fiore
626
00:49:33,166 --> 00:49:34,208
quando sei nata...
627
00:49:35,000 --> 00:49:36,750
Li ha piantati per te.
628
00:49:38,541 --> 00:49:42,707
Mabel, spero
che troverai conforto nel sapere
629
00:49:42,791 --> 00:49:46,000
che non sei sola al mondo.
630
00:49:47,833 --> 00:49:51,332
Mentre il mio tempo qui sta finendo,
631
00:49:51,416 --> 00:49:56,541
scopro che adesso mi sento vicina
a mia madre come non mai.
632
00:49:56,625 --> 00:50:01,249
Se solo avessi avuto più tempo
per scoprire cosa le è successo.
633
00:50:01,333 --> 00:50:04,541
Forse potreste farlo per me, amori miei.
634
00:50:05,916 --> 00:50:07,041
B e B,
635
00:50:07,125 --> 00:50:11,708
non so come vi sentirete
dopo tutto quello che vi ho detto.
636
00:50:12,208 --> 00:50:13,583
Forse sarete sconvolti,
637
00:50:14,166 --> 00:50:18,083
forse vi starete chiedendo
se saprete mai chi sono davvero.
638
00:50:19,750 --> 00:50:22,250
E questo è quello
che ho bisogno che sentiate.
639
00:50:23,333 --> 00:50:26,583
Avete sempre saputo chi sono.
640
00:50:27,750 --> 00:50:30,833
Io sono vostra madre.
641
00:50:33,416 --> 00:50:37,125
Figli miei,
la mia storia è giunta alla fine.
642
00:50:37,708 --> 00:50:39,458
All'ultima riga.
643
00:50:41,541 --> 00:50:44,082
Mi rendo conto, naturalmente,
644
00:50:44,166 --> 00:50:48,250
che vi sto lasciando
con così tante domande senza risposta.
645
00:50:49,083 --> 00:50:50,666
In particolare...
646
00:50:50,750 --> 00:50:52,500
sul mio matrimonio.
647
00:50:54,166 --> 00:50:57,208
E se vorrete cercare ancora
delle risposte, lo capisco.
648
00:50:58,333 --> 00:51:01,249
Per cui meritate di sapere
che c'è ancora una persona
649
00:51:01,333 --> 00:51:02,833
che può darvele.
650
00:51:03,958 --> 00:51:07,166
Una persona che sa cos'è successo davvero.
651
00:51:08,500 --> 00:51:10,416
Anche se devo ammettere
652
00:51:10,500 --> 00:51:13,791
che ho paura di cosa penserete
se scoprirete la verità.
653
00:51:14,541 --> 00:51:19,083
Quindi, prima di scavare nel passato,
654
00:51:20,041 --> 00:51:24,208
sappiate che potrebbe
non essere quello che vi aspettate.
655
00:51:51,833 --> 00:51:53,083
E vi prego...
656
00:51:56,166 --> 00:52:00,625
cercate di capire che niente
è stato facile in quella notte.
657
00:52:16,500 --> 00:52:17,750
Ma, alla fine...
658
00:52:18,875 --> 00:52:20,458
andava fatto.
659
00:54:27,583 --> 00:54:30,500
Sottotitoli: Francesco Rossini