1
00:00:01,000 --> 00:00:03,166
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,291
Londonban sem voltam biztonságban,
de legalább ismertem.
3
00:00:07,375 --> 00:00:08,999
Könnyen beolvadtam.
4
00:00:09,083 --> 00:00:12,707
Míg rá nem jöttem,
hogy minél tovább maradsz láthatatlan,
5
00:00:12,791 --> 00:00:15,666
annál inkább elveszíted önmagad,
6
00:00:15,750 --> 00:00:18,249
míg végül semmi sem marad belőled.
7
00:00:18,333 --> 00:00:19,791
B és B,
8
00:00:20,666 --> 00:00:22,332
Van egy lánytestvéretek.
9
00:00:22,416 --> 00:00:26,457
Ezt a titkot még
apátokkal sem tudtam megosztani.
10
00:00:26,541 --> 00:00:30,583
Az édesanyjuk említette
a vér szerinti apámat a felvételeken?
11
00:00:31,500 --> 00:00:32,875
Bántalmazta
12
00:00:33,916 --> 00:00:37,333
a munkáltatója
nem sokkal a maga születése előtt.
13
00:00:39,000 --> 00:00:39,999
Bántalmazta?
14
00:00:40,083 --> 00:00:41,416
Mabel,
15
00:00:42,625 --> 00:00:43,958
elsőszülöttem!
16
00:00:44,916 --> 00:00:49,708
Amint a kezembe vettelek,
tudtam, hogy az édesanyád akarok lenni.
17
00:00:52,333 --> 00:00:55,666
De addigra már túl késő volt.
18
00:00:55,750 --> 00:01:00,833
Mert az az igazság, hogy nem én
döntöttem úgy, hogy elengedlek.
19
00:01:03,833 --> 00:01:05,875
Elvettek tőlem.
20
00:01:17,291 --> 00:01:22,250
Mire eljöttem Skóciából,
alig voltam magamnál.
21
00:01:29,500 --> 00:01:33,458
Igyekeztem
kizárni az agyamból a történteket.
22
00:01:38,583 --> 00:01:44,083
Korábban azt mondtam, Londonba visszaérve
futottam össze Gibbsszel.
23
00:01:45,250 --> 00:01:47,458
De igazából...
24
00:01:49,083 --> 00:01:52,333
az majdnem egy évvel később történt.
25
00:01:54,166 --> 00:01:58,875
És a visszatérésem utáni
első hetek gyorsan teltek.
26
00:02:01,833 --> 00:02:05,500
Amíg el nem kezdtem betegeskedni.
27
00:02:08,791 --> 00:02:10,541
Nem influenzás, Ms. Douglas.
28
00:02:12,000 --> 00:02:15,041
- Ennek örülök.
- A hányinger, a fáradékonyság, a szédülés
29
00:02:15,125 --> 00:02:17,500
mind a terhesség klasszikus korai jelei.
30
00:02:21,125 --> 00:02:23,750
Felteszem, nem erre a hírre számított.
31
00:02:25,916 --> 00:02:28,125
Emlékszik, mikor menstruált utoljára?
32
00:02:30,000 --> 00:02:31,041
Nem tudom.
33
00:02:32,208 --> 00:02:33,832
Talán két hónapja?
34
00:02:33,916 --> 00:02:35,958
Hogyhogy nem jött be korábban vizsgálatra?
35
00:02:39,333 --> 00:02:40,583
Tudja, ki az apa?
36
00:02:44,458 --> 00:02:46,583
Skóciában dolgoztam...
37
00:02:48,541 --> 00:02:50,832
és a felettesem kihasznált.
38
00:02:50,916 --> 00:02:52,583
Máskor nem történhetett.
39
00:02:53,041 --> 00:02:54,207
Értem.
40
00:02:54,291 --> 00:02:57,124
Manapság a fiatal hölgyek
nagyon felszabadultak.
41
00:02:57,208 --> 00:03:00,208
Nem csoda,
hogy ilyen kellemetlenségek történnek.
42
00:03:01,333 --> 00:03:04,416
Van a közelben családja?
Akitől segítséget kérhet?
43
00:03:06,791 --> 00:03:08,333
Nem, egyedül vagyok.
44
00:03:09,375 --> 00:03:13,750
És van munkája?
El tudja tartani a gyermeket?
45
00:03:16,291 --> 00:03:19,166
Mióta visszajöttem Londonba,
nem találok munkát.
46
00:03:21,375 --> 00:03:22,375
Nos,
47
00:03:23,666 --> 00:03:26,291
a jó hír az,
hogy manapság már vannak lehetőségei.
48
00:03:27,833 --> 00:03:31,125
Ha meg akarja szakítani,
biztonságban, törvényesen megteheti.
49
00:03:31,541 --> 00:03:33,500
Beutalhatom, ha szeretné.
50
00:03:39,083 --> 00:03:41,166
Bocsánat, csak...
51
00:03:41,250 --> 00:03:42,749
Végig kell gondolnom.
52
00:03:42,833 --> 00:03:45,291
Természetesen. De nem várhat túl sokáig.
53
00:03:45,750 --> 00:03:47,083
Szorít az idő.
54
00:03:47,708 --> 00:03:48,708
Akkor hát,
55
00:03:49,500 --> 00:03:50,541
sok szerencsét!
56
00:03:57,750 --> 00:03:58,791
Akkoriban
57
00:03:58,875 --> 00:04:02,250
a színesbőrűeknek
nem sok szállás volt elérhető,
58
00:04:03,291 --> 00:04:05,499
és a panzióba a többi karibi lányhoz
59
00:04:05,583 --> 00:04:07,125
nem mehettem vissza.
60
00:04:08,708 --> 00:04:09,833
Halott voltam.
61
00:04:11,250 --> 00:04:14,958
Úgyhogy kerestem egy helyet,
ahol nem ismernek fel.
62
00:04:20,875 --> 00:04:24,750
Nem volt tervem,
sem senki, aki támogasson.
63
00:04:35,833 --> 00:04:38,916
Csak reménykedtem, hogy ez a dolog...
64
00:04:40,000 --> 00:04:41,541
ez a gond...
65
00:04:43,583 --> 00:04:46,750
valahogy eltűnik.
66
00:04:52,000 --> 00:04:54,375
És már jóval előtte megtanultam,
67
00:04:55,541 --> 00:04:57,291
hogy egyedül vagyok.
68
00:05:28,458 --> 00:05:30,625
Tudom, hogy még haragszol rám, Covey.
69
00:05:31,541 --> 00:05:32,791
Hidd el,
70
00:05:34,000 --> 00:05:39,916
sosem akartam egy ilyen esküvőre
71
00:05:40,000 --> 00:05:41,541
tortát sütni neked.
72
00:05:41,625 --> 00:05:43,166
Tudom, hogy apa kényszerített rá.
73
00:05:45,541 --> 00:05:47,166
Hagyj békén, kérlek!
74
00:05:49,375 --> 00:05:50,375
Tessék.
75
00:05:52,083 --> 00:05:53,500
Hoztam neked valamit.
76
00:05:55,958 --> 00:05:57,000
Édesanyádtól.
77
00:05:59,125 --> 00:06:02,791
Mikor elment a szigetről,
azt tervezte, hogy visszajön érted.
78
00:06:04,250 --> 00:06:07,958
De megkért, hogy a biztonság kedvéért
ezt őrizzem meg.
79
00:06:09,458 --> 00:06:11,666
Hogy mindig nálad legyen valami tőle.
80
00:06:16,500 --> 00:06:18,541
Egy kicsit reméltem is, hogy talán ma...
81
00:06:19,416 --> 00:06:20,791
megjelenik.
82
00:06:23,333 --> 00:06:24,916
És helyrehozza az egészet.
83
00:06:26,125 --> 00:06:28,416
Ha tudna, itt lenne.
84
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
- Tudom...
- Hagyd abba!
85
00:06:30,625 --> 00:06:32,082
Ha fontos lettem volna neki,
86
00:06:32,166 --> 00:06:34,041
nem hagyott volna el.
87
00:06:34,125 --> 00:06:37,416
Nem akarok tőle semmit.
Most sem fog megmenteni.
88
00:06:38,333 --> 00:06:39,708
És apa sem.
89
00:06:40,208 --> 00:06:41,958
És te sem. Úgyhogy kérlek,
90
00:06:42,791 --> 00:06:43,916
menj el!
91
00:07:36,458 --> 00:07:38,875
Döntést kellett hoznom,
92
00:07:41,458 --> 00:07:43,875
de alig hallottam a gondolataimat.
93
00:07:50,916 --> 00:07:55,208
Valamiféle válaszért könyörögtem.
94
00:07:56,791 --> 00:07:57,875
Vagy jelért.
95
00:09:14,250 --> 00:09:16,874
- Szervusz, gyermekem! Segíthetek?
- Bocsánat!
96
00:09:16,958 --> 00:09:19,750
- Zárva van a templom?
- Nem.
97
00:09:21,208 --> 00:09:23,041
Zaklatottnak tűnsz, kedvesem.
98
00:09:23,500 --> 00:09:24,500
Segíthetek?
99
00:09:30,458 --> 00:09:32,875
Semmi baj. Engedd csak ki!
100
00:09:34,041 --> 00:09:35,749
Fogalma sincs, milyen régóta
101
00:09:35,833 --> 00:09:39,458
nem mondott nekem senki
semmi őszintén kedveset.
102
00:09:40,291 --> 00:09:42,333
Főleg a szigetről nem.
103
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
Bajba keveredtél?
104
00:09:48,375 --> 00:09:49,916
Várandós vagy?
105
00:09:53,333 --> 00:09:56,125
Akkor jó helyre jöttél.
106
00:09:57,000 --> 00:10:00,541
Mikor ettél utoljára?
107
00:10:05,583 --> 00:10:08,875
FEKETE TORTA
108
00:10:13,875 --> 00:10:16,707
Egyházi fenntartású hely,
főként hajadon anyáknak.
109
00:10:16,791 --> 00:10:19,458
Vigasztalhat az, hogy nem vagy egyedül.
110
00:10:21,208 --> 00:10:24,874
Ingyenes lakhatást és étkezést
biztosítunk, és ha eljött az ideje,
111
00:10:24,958 --> 00:10:27,624
segítünk
szerető otthont keresni a gyermeknek,
112
00:10:27,708 --> 00:10:30,249
így semmi miatt nem kell aggódnod.
113
00:10:30,333 --> 00:10:31,750
Mit szólsz?
114
00:10:32,375 --> 00:10:34,083
Jobb, mint amit remélhettem.
115
00:10:35,041 --> 00:10:36,124
Köszönöm!
116
00:10:36,208 --> 00:10:39,457
Általában a papírmunkával kezdjük,
117
00:10:39,541 --> 00:10:42,875
de mivel későre jár, az várhat reggelig.
118
00:10:43,583 --> 00:10:48,208
Egyelőre csak bemutatlak a többi lánynak.
119
00:10:52,666 --> 00:10:53,916
Csend legyen, lányok!
120
00:10:54,000 --> 00:10:56,707
Jó estét mindenkinek! Ő itt Eleanor.
121
00:10:56,791 --> 00:10:58,541
Csatlakozni fog hozzánk,
122
00:10:58,625 --> 00:11:01,124
és remélem,
segítetek neki otthon érezni magát.
123
00:11:01,208 --> 00:11:02,207
- Persze.
- Szia!
124
00:11:02,291 --> 00:11:03,416
- Örvendek.
- Szia!
125
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
Madeline nővér, hozhatok neki egy tányért?
126
00:11:06,208 --> 00:11:08,166
Igen. Köszönöm, drágám!
127
00:11:11,458 --> 00:11:12,625
Irene vagyok.
128
00:11:14,041 --> 00:11:15,708
A marharaguhoz mit szólsz?
129
00:11:18,791 --> 00:11:20,166
Őszintén szólva
130
00:11:20,250 --> 00:11:22,207
mostanában nem sok minden marad lent.
131
00:11:22,291 --> 00:11:25,332
Az első hetekben csak
sajtos- Marmite-os szendvicset tudtam enni.
132
00:11:25,416 --> 00:11:28,916
Szinte annyit megettem belőle,
ahány kiló vagyok.
133
00:11:29,000 --> 00:11:32,374
Mit szólnál egy kis leveshez
kenyérrel és vajjal?
134
00:11:32,458 --> 00:11:33,833
Megnyugtatja a gyomrod.
135
00:11:34,750 --> 00:11:38,791
- Tökéletes lenne.
- Hány hetes terhes vagy?
136
00:11:40,708 --> 00:11:42,957
Majdnem három hónapos.
137
00:11:43,041 --> 00:11:46,125
Én kicsivel járok csak előtted,
úgyhogy majdnem ugyanakkor szülünk.
138
00:11:46,791 --> 00:11:47,791
De jó!
139
00:11:48,583 --> 00:11:50,500
Még a baba apjával vagy?
140
00:11:53,416 --> 00:11:54,416
Ne aggódj!
141
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
A legtöbb lány itt egy cipőben jár veled.
142
00:11:57,958 --> 00:11:59,541
Én a szerencsések közé tartozom.
143
00:12:00,583 --> 00:12:02,082
A barátommal, Tommyval
144
00:12:02,166 --> 00:12:03,624
majdnem két éve járunk.
145
00:12:03,708 --> 00:12:05,416
És tudja, miért vagy itt?
146
00:12:07,166 --> 00:12:08,166
Igen.
147
00:12:08,666 --> 00:12:11,583
Ő nem is akarta, hogy idejöjjek.
148
00:12:12,083 --> 00:12:14,250
Hogy érted? Miért nem?
149
00:12:15,375 --> 00:12:18,041
Bocsi, nem akarok kíváncsiskodni.
150
00:12:18,833 --> 00:12:20,916
Nem kell elmondanod semmit,
amit nem akarsz.
151
00:12:21,708 --> 00:12:25,083
De csak hogy tudd,
nagyon jól tudok titkot tartani.
152
00:12:30,041 --> 00:12:32,375
A szüleim sosem nézték jó szemmel Tommyt.
153
00:12:33,750 --> 00:12:35,208
Ők küldtek ide.
154
00:12:35,916 --> 00:12:38,208
Mindenkinek azt mondták,
hogy Brüsszelben tanulok.
155
00:12:39,500 --> 00:12:41,833
De Tommyval van egy tervünk.
156
00:12:42,916 --> 00:12:45,083
Kicsempész innen, ha jön a baba.
157
00:12:45,875 --> 00:12:48,333
Összeházasodunk, és megtartjuk Henryt.
158
00:12:49,750 --> 00:12:51,916
Fiú lesz, tudom.
159
00:12:52,000 --> 00:12:53,875
Tommy az apjáról akarja elnevezni.
160
00:12:55,833 --> 00:12:58,000
Nem semmi terv!
161
00:12:59,125 --> 00:13:00,291
Hova mentek?
162
00:13:00,916 --> 00:13:03,374
- Van hol laknotok?
- Még nincs.
163
00:13:03,458 --> 00:13:06,583
De Tommynak jó munkája van a gyárban,
és spórol.
164
00:13:07,750 --> 00:13:09,125
Őrültnek nézel, mi?
165
00:13:09,750 --> 00:13:11,458
Dehogyis.
166
00:13:13,416 --> 00:13:15,458
Csak biztosan nagyon szeretnél anya lenni.
167
00:13:17,916 --> 00:13:19,000
És te?
168
00:13:20,333 --> 00:13:21,333
Én nem.
169
00:13:21,875 --> 00:13:24,333
Most nem, és lehet, hogy később sem.
170
00:13:24,833 --> 00:13:27,666
Mindenesetre a jó helyre jöttél.
171
00:13:28,291 --> 00:13:29,916
Örülök, hogy idetaláltál, Eleanor.
172
00:13:33,416 --> 00:13:36,957
A hálóteremben megvolt mindened?
173
00:13:37,041 --> 00:13:40,832
Igen. Köszönöm!
Kényelmes volt, és csendes.
174
00:13:40,916 --> 00:13:43,666
Jó. Örülök, hogy sikerül beilleszkedni.
175
00:13:44,291 --> 00:13:46,249
Van néhány alapszabály.
176
00:13:46,333 --> 00:13:49,916
Ahogy már mondtam, ingyen lakhatsz itt,
177
00:13:50,000 --> 00:13:51,332
de a költségeket fedezendő
178
00:13:51,416 --> 00:13:55,457
minden lánytól elvárjuk,
hogy segítsen főzni és takarítani.
179
00:13:55,541 --> 00:13:57,250
Hajlandó vagy erre?
180
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Természetesen.
181
00:13:59,666 --> 00:14:03,666
- Nem félek egy kis kemény munkától.
- Jó. Ezt örömmel hallom.
182
00:14:03,750 --> 00:14:07,625
Ezeket a nyomtatványokat
töltsd ki egyedül!
183
00:14:08,666 --> 00:14:11,000
Születési dátum, stb.
184
00:14:12,333 --> 00:14:15,375
És megkérdezhetem,
185
00:14:15,916 --> 00:14:18,375
hogy mi a baba apjának a rassza?
186
00:14:19,750 --> 00:14:20,750
Hát...
187
00:14:21,833 --> 00:14:22,833
skót.
188
00:14:29,333 --> 00:14:31,374
Még egy utolsó dolog.
189
00:14:31,458 --> 00:14:32,624
Ha ezt aláírod,
190
00:14:32,708 --> 00:14:37,291
engedélyt adsz az egyháznak,
hogy jó otthont találjon a gyermeknek
191
00:14:37,375 --> 00:14:38,958
stabil családnál.
192
00:14:39,458 --> 00:14:41,833
- Érted, Eleanor?
- Igen.
193
00:14:43,458 --> 00:14:47,000
Csak túl akarok jutni ezen,
és folytatni az életemet.
194
00:14:47,833 --> 00:14:53,291
Számodra és a gyermeked számára is
ez a helyes döntés.
195
00:14:58,583 --> 00:15:02,166
Onnantól egy percig sem unatkoztam.
196
00:15:05,375 --> 00:15:07,333
Pirkadattól alkonyatig...
197
00:15:08,500 --> 00:15:10,000
keményen kellett dolgozni.
198
00:15:16,416 --> 00:15:19,500
De jó volt a munkába menekülni.
199
00:15:27,000 --> 00:15:31,500
És így kegyesen suhantak el a hónapok.
200
00:15:39,708 --> 00:15:40,916
És igyekeztem
201
00:15:41,000 --> 00:15:44,374
nem gondolni rá,
hogy mi történik a testemben.
202
00:15:44,458 --> 00:15:46,541
A baba szívverése tökéletes.
203
00:15:47,291 --> 00:15:48,749
Szeretné meghallgatni?
204
00:15:48,833 --> 00:15:49,833
Nem, köszönöm.
205
00:15:52,708 --> 00:15:54,499
Sokat rugdalt mostanában?
206
00:15:54,583 --> 00:15:57,625
Ilyestájt kezdenek aktívabbak lenni.
207
00:15:58,041 --> 00:16:00,708
Nem tudom. Nem tűnt fel.
208
00:16:01,333 --> 00:16:04,291
Körülbelül akkora lehet a kicsi,
mint egy fej saláta,
209
00:16:04,375 --> 00:16:06,957
és imádnak odabent bukfencezni.
210
00:16:07,041 --> 00:16:09,208
Kérem, nem szeretném tudni. Köszönöm!
211
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
Ha nem bánja.
212
00:16:13,375 --> 00:16:15,708
Ahogy szeretné.
213
00:16:17,083 --> 00:16:18,916
Irány a mérleg!
214
00:16:34,125 --> 00:16:36,749
Nem hízott eleget
a legutolsó időpontja óta.
215
00:16:36,833 --> 00:16:38,375
Minden kijön.
216
00:16:39,041 --> 00:16:41,999
A reggeli rosszulléteknek
már el kellett volna múlniuk.
217
00:16:42,083 --> 00:16:45,457
Bár vannak nők,
akik a szülésig nincsenek jól.
218
00:16:45,541 --> 00:16:48,207
Az anyjának volt ilyen baja,
mikor magával volt várandós?
219
00:16:48,291 --> 00:16:49,583
Nem tudom.
220
00:16:50,625 --> 00:16:52,875
De én éjjel-nappal rosszul vagyok.
221
00:16:53,875 --> 00:16:57,499
Nézze, látom, hogy igyekszik
elhatárolódni a babától,
222
00:16:57,583 --> 00:16:59,625
és nem baj, megértem.
223
00:17:00,083 --> 00:17:02,666
De ha tetszik, ha nem,
van odabent egy kisbaba.
224
00:17:02,750 --> 00:17:05,832
És ha most nem kapja meg
a megfelelő tápanyagokat,
225
00:17:05,916 --> 00:17:10,250
akkor beteges gyerek lesz,
és senki sem akarja majd örökbe fogadni.
226
00:17:12,541 --> 00:17:14,125
Mit csináljak?
227
00:17:14,750 --> 00:17:17,250
Akármit eszem, visszajön.
228
00:17:17,708 --> 00:17:19,916
Egyen kisebb adagokat gyakrabban!
229
00:17:20,000 --> 00:17:24,541
Az sem érdekel, ha csak
sült krumplit, uborkát vagy kekszet eszik.
230
00:17:24,625 --> 00:17:28,416
Csak találjon valamit,
ami lent marad, és egyen belőle mindennap!
231
00:17:28,500 --> 00:17:29,625
Érti?
232
00:17:51,500 --> 00:17:52,500
Mi az?
233
00:17:53,416 --> 00:17:54,708
Tommy.
234
00:17:56,500 --> 00:17:57,708
Meggondolta magát.
235
00:17:59,458 --> 00:18:00,457
Irene!
236
00:18:00,541 --> 00:18:03,166
Azt mondja, mégsem áll készen az apaságra.
237
00:18:05,708 --> 00:18:07,125
Nem jön értünk.
238
00:18:12,375 --> 00:18:14,708
Nem hagyhatom, hogy elvegyék a babámat.
239
00:18:17,416 --> 00:18:19,708
De aláírtad a papírt, nem?
240
00:18:20,666 --> 00:18:21,750
Mind aláírtuk.
241
00:18:22,916 --> 00:18:23,916
De...
242
00:18:25,625 --> 00:18:27,541
talán van megoldás.
243
00:18:29,250 --> 00:18:32,666
Talán kicsempészhetem, ha megszültem,
mikor senki nem figyel.
244
00:18:33,458 --> 00:18:35,125
Talán felnevelhetem egyedül.
245
00:18:39,833 --> 00:18:41,208
De pont neked mondom?
246
00:18:43,291 --> 00:18:44,833
Te szándékosan jöttél ide.
247
00:18:45,583 --> 00:18:46,750
Nem kényszerítettek rá.
248
00:18:47,291 --> 00:18:48,791
Hogy érthetnéd?
249
00:18:59,958 --> 00:19:02,333
Mondtam neked, hogy tudok titkot tartani.
250
00:19:04,041 --> 00:19:07,624
Ha én elmondom az enyémet,
megígéred, hogy te is így teszel?
251
00:19:07,708 --> 00:19:08,750
Persze.
252
00:19:16,125 --> 00:19:19,875
Mielőtt idejöttem, egy irodában dolgoztam.
253
00:19:22,958 --> 00:19:26,166
És a felettesem nagyon kedves volt velem.
254
00:19:28,041 --> 00:19:30,250
Azt hittem, bízhatok benne.
255
00:19:34,250 --> 00:19:35,250
De egy nap...
256
00:19:37,750 --> 00:19:38,916
rám támadott.
257
00:19:42,291 --> 00:19:43,750
Így kerültem ide.
258
00:19:46,791 --> 00:19:48,125
Eleanor, nem tudtam.
259
00:19:51,583 --> 00:19:54,041
Ez a gyermek nem szerelemből fogantatott.
260
00:19:54,958 --> 00:19:56,666
Nem úgy, mint a tiéd.
261
00:19:58,750 --> 00:20:01,833
De hiába nagyon más a történetünk,
262
00:20:03,125 --> 00:20:06,208
valahogy mégis
ugyanabba a nehéz helyzetbe kerültünk.
263
00:20:06,791 --> 00:20:08,750
A szüleim szinte szóba sem állnak velem.
264
00:20:11,125 --> 00:20:12,832
Mindenki hátat fordított nekem.
265
00:20:12,916 --> 00:20:14,083
Irene!
266
00:20:15,291 --> 00:20:16,750
Ha egyvalamit megtanultam,
267
00:20:17,583 --> 00:20:21,625
az az,
hogy csak magadra számíthatsz igazán.
268
00:20:23,041 --> 00:20:25,875
Tedd fel magadnak őszintén a kérdést!
269
00:20:27,625 --> 00:20:30,041
Fel tudod nevelni egyedül ezt a gyereket?
270
00:20:31,041 --> 00:20:33,041
Fogsz munkát találni
271
00:20:33,833 --> 00:20:35,291
és lakhatást?
272
00:20:37,750 --> 00:20:41,208
Képes leszel nap mint nap
a gyereked arcára nézni,
273
00:20:42,000 --> 00:20:43,875
mikor az apjára emlékeztet?
274
00:20:47,291 --> 00:20:48,958
Én nem lennék rá képes.
275
00:20:49,541 --> 00:20:51,125
De akarom ezt a babát.
276
00:20:53,958 --> 00:20:55,708
Hogy adhatnám oda másnak?
277
00:20:58,083 --> 00:20:59,500
Azt kell tenned, amit nekem,
278
00:21:00,250 --> 00:21:02,041
emlékeztesd magad, hogy nem a tiéd!
279
00:21:03,166 --> 00:21:06,125
Egy másik nőé, egy másik családé,
280
00:21:07,750 --> 00:21:09,833
és jó élete lesz náluk.
281
00:21:10,583 --> 00:21:13,458
Jobb, mint amit te vagy én adhatnánk neki.
282
00:21:14,500 --> 00:21:18,666
Minél előbb túl vagyunk rajta,
annál előbb elfelejthetjük az egészet.
283
00:21:22,083 --> 00:21:25,916
Gyertek, lányok! Ne trécseljetek!
Nincs dolgotok?
284
00:21:26,708 --> 00:21:28,166
Jövünk, Janette nővér.
285
00:22:27,375 --> 00:22:29,875
Megvan. Hála istennek!
286
00:22:32,458 --> 00:22:33,875
Erős és stabil.
287
00:22:34,625 --> 00:22:36,791
Igazi kis harcosa van, Eleanor.
288
00:22:39,833 --> 00:22:40,833
Várjon!
289
00:22:41,958 --> 00:22:44,375
- Hallhatom?
- Hogyne.
290
00:22:46,833 --> 00:22:48,625
Tessék. Hallgassa!
291
00:23:03,666 --> 00:23:06,041
- Olyan gyors!
- Normális.
292
00:23:06,125 --> 00:23:07,207
Nagyon gyorsan nőnek,
293
00:23:07,291 --> 00:23:09,875
ezért a szívüknek
nagyon erősen kell vernie.
294
00:23:24,500 --> 00:23:27,666
- Kérsz valamit, mielőtt elmegyek?
- Nem. Köszönöm!
295
00:23:28,708 --> 00:23:30,957
Csak nem tudom,
mihez kezdek magammal egész nap
296
00:23:31,041 --> 00:23:32,832
- elfoglaltság nélkül.
- A helyedben
297
00:23:32,916 --> 00:23:35,375
örülnék, hogy nem kell
még egy koszos lepedőt sikálnom.
298
00:23:36,125 --> 00:23:37,874
Jó pihenést!
299
00:23:37,958 --> 00:23:39,041
De igen.
300
00:23:39,625 --> 00:23:41,625
- Sokkal könnyebb.
- Köszönöm!
301
00:23:42,208 --> 00:23:43,207
Az ágynál tartom.
302
00:23:43,291 --> 00:23:45,041
Talán majd ha elaludt, visszamegyek.
303
00:23:54,125 --> 00:23:58,958
Előtte is éreztem mocorgást,
de nem törődtem vele.
304
00:24:03,958 --> 00:24:05,082
Most először
305
00:24:05,166 --> 00:24:10,250
elkezdtem a bennem mozgolódó
kis életről gondolkozni.
306
00:24:12,541 --> 00:24:13,791
Vajon fiú-e...
307
00:24:15,125 --> 00:24:16,250
vagy lány?
308
00:24:17,166 --> 00:24:19,000
Vajon az én szememet örökli...
309
00:24:20,333 --> 00:24:22,083
vagy az anyám mosolyát?
310
00:24:24,250 --> 00:24:28,041
És mit remél majd,
és miről álmodik majd egy nap?
311
00:24:38,791 --> 00:24:39,916
Irene?
312
00:24:40,666 --> 00:24:43,124
- Mi az? Mi történt?
- Valami baj van.
313
00:24:43,208 --> 00:24:44,499
Fáj!
314
00:24:44,583 --> 00:24:47,583
Valaki ébressze fel Madeline nővért!
Irene-nak segítség kell!
315
00:24:48,291 --> 00:24:49,791
Most azonnal! Gyorsan!
316
00:24:52,291 --> 00:24:54,208
Mintha ökölbe szorult volna a hasam.
317
00:24:55,416 --> 00:24:57,374
- Mi történik velem?
- Nem tudom.
318
00:24:57,458 --> 00:24:59,291
Csak szorítsd meg a kezem, ha fáj, jó?
319
00:25:00,541 --> 00:25:07,249
Mikor Irene vajúdni kezdett,
azt sem tudtuk, mi az a vajúdás.
320
00:25:07,333 --> 00:25:12,541
Jól van, Irene. Nyugodj meg!
Most beviszünk a kórházba.
321
00:25:12,625 --> 00:25:15,208
Semmit sem magyaráztak el.
322
00:25:16,208 --> 00:25:18,499
Mi baja van? Rendbe fog jönni?
323
00:25:18,583 --> 00:25:21,082
Jön a baba. Nincs semmi baj.
324
00:25:21,166 --> 00:25:24,375
Mindent rejtély övezett.
325
00:25:26,000 --> 00:25:29,666
Aludjatok vissza, lányok,
ez nem a ti gondotok.
326
00:25:34,291 --> 00:25:37,000
Úgyhogy csak várni tudtam.
327
00:25:42,458 --> 00:25:46,249
Irene, úgy aggódtam! Hogy ment?
328
00:25:46,333 --> 00:25:49,458
Pihennie kell, és neked is.
329
00:25:50,791 --> 00:25:54,083
Hagyd békén, hadd aludjon!
330
00:25:57,583 --> 00:25:59,375
Később visszajövök megnézni, hogy vagy.
331
00:26:07,916 --> 00:26:09,416
Hogy érzed magad?
332
00:26:15,666 --> 00:26:17,166
Minden rendben van?
333
00:26:18,666 --> 00:26:20,000
Hol van a kis Henry?
334
00:26:23,041 --> 00:26:24,083
Tévedtem.
335
00:26:26,375 --> 00:26:27,708
Nem fiú lett.
336
00:26:30,833 --> 00:26:32,791
Gondolom, lent van a csecsemőosztályon.
337
00:26:33,583 --> 00:26:34,750
Hogy van?
338
00:26:35,916 --> 00:26:37,250
Hogy nevezted el?
339
00:26:38,333 --> 00:26:39,625
Nem neveztem el.
340
00:26:41,458 --> 00:26:42,499
De azt mondták,
341
00:26:42,583 --> 00:26:44,666
a harmadik baba ebben a hónapban.
342
00:26:46,583 --> 00:26:50,041
Úgyhogy minden nyomtatványon
„hármas számú baba” szerepel.
343
00:26:53,833 --> 00:26:56,083
Hiába fiúra számítottál,
344
00:26:57,583 --> 00:27:00,333
talán jobban éreznéd magad,
ha adnál neki nevet.
345
00:27:02,083 --> 00:27:03,958
Valami számodra jelentőségteljeset.
346
00:27:05,000 --> 00:27:06,666
De nem az én babám.
347
00:27:07,041 --> 00:27:10,083
Akkor meg minek nevezném el?
348
00:27:11,416 --> 00:27:13,375
Ő csak a hármas számú baba.
349
00:27:15,541 --> 00:27:17,375
A tiéd pedig a négyes számú baba lesz.
350
00:27:18,791 --> 00:27:19,791
Vagy ötös,
351
00:27:21,333 --> 00:27:22,458
vagy hatos.
352
00:27:25,125 --> 00:27:27,166
Minél előbb folytathatjuk az életünket,
353
00:27:27,250 --> 00:27:30,500
és hagyhatjuk ezt magunk mögött,
annál jobb.
354
00:27:33,625 --> 00:27:34,625
Ugye?
355
00:28:16,083 --> 00:28:17,333
Ma van az örökbefogadási nap.
356
00:28:18,041 --> 00:28:21,083
Reméljük, valamelyik párnak
megtetszik a hármas számú baba.
357
00:28:22,791 --> 00:28:24,166
Mondj el értem egy imát, jó?
358
00:28:25,125 --> 00:28:26,250
Persze.
359
00:28:27,625 --> 00:28:30,207
Olyan édes, biztosan összevesznek rajta.
360
00:28:30,291 --> 00:28:31,291
Ajánlom is.
361
00:28:33,583 --> 00:28:34,916
Mintha fejőstehén lennék.
362
00:28:35,750 --> 00:28:37,624
Nem értem, miért tartanak itt hat hétig,
363
00:28:37,708 --> 00:28:39,208
amikor vehetnének tápszert.
364
00:28:40,166 --> 00:28:41,458
Állítólag a költség miatt.
365
00:28:42,458 --> 00:28:45,207
És a babának is jobb így.
366
00:28:45,291 --> 00:28:46,541
És velünk mi lesz?
367
00:28:51,291 --> 00:28:52,583
Nem hitt neked, mi?
368
00:28:53,208 --> 00:28:54,833
Nem tudom, meddig bírom még.
369
00:28:56,708 --> 00:28:59,457
Eleanor, miért nem fekszel?
370
00:28:59,541 --> 00:29:02,041
Bocsánat, nem találok kényelmes pozíciót.
371
00:29:02,125 --> 00:29:05,082
Kár. Ugyanis a bába világosan fogalmazott.
372
00:29:05,166 --> 00:29:08,958
Sipirc vissza az ágyba,
amíg nem adnak más utasítást!
373
00:29:09,750 --> 00:29:13,291
Most pedig, Irene,
a padló nem mossa fel magát, nemde?
374
00:29:13,375 --> 00:29:14,375
Jövök, Janette nővér.
375
00:30:08,541 --> 00:30:12,541
Lélegezz mélyeket, Covey!
376
00:30:15,333 --> 00:30:17,208
Mélyeket.
377
00:30:18,375 --> 00:30:21,166
Mélyeket.
378
00:30:24,958 --> 00:30:26,083
Vigyázz, hova lépsz!
379
00:30:33,833 --> 00:30:35,166
Nem jön velem?
380
00:30:39,458 --> 00:30:42,500
Lélegezz mélyeket!
381
00:30:44,833 --> 00:30:47,750
Eleanor, levegőt kell vennie.
382
00:30:51,125 --> 00:30:54,124
Ha egyszer magadtól akarsz úszni,
kislányom,
383
00:30:54,208 --> 00:30:56,750
meg kell tanulnod
irányítanod a légzésedet.
384
00:30:57,416 --> 00:31:02,916
Lélegezz mélyeket, és lassan tempózz!
385
00:31:03,375 --> 00:31:04,750
Megpróbálod még egyszer?
386
00:31:05,875 --> 00:31:10,041
- Mitől félsz?
- Attól, ami lent van. Amit nem látok.
387
00:31:10,125 --> 00:31:12,874
Levegőt kell vennie, Eleanor.
388
00:31:12,958 --> 00:31:17,916
Lélegezz mélyeket, én itt leszek.
389
00:31:18,625 --> 00:31:19,708
Lélegezz be!
390
00:31:21,833 --> 00:31:22,875
Ki.
391
00:31:24,083 --> 00:31:25,125
Be.
392
00:31:26,250 --> 00:31:27,375
Ki.
393
00:31:28,041 --> 00:31:29,083
Be.
394
00:31:30,625 --> 00:31:32,082
Látni akarom.
395
00:31:32,166 --> 00:31:34,041
Nyugodjon le! Minden lánnyal így megy.
396
00:31:34,125 --> 00:31:36,041
Így a legjobb.
397
00:31:36,125 --> 00:31:37,124
Ne!
398
00:31:37,208 --> 00:31:38,916
Látnom kell!
399
00:31:40,166 --> 00:31:41,416
Belégzés.
400
00:31:41,875 --> 00:31:42,916
Ki.
401
00:31:43,291 --> 00:31:44,291
Be.
402
00:31:44,958 --> 00:31:46,000
Ki.
403
00:31:46,375 --> 00:31:47,374
Belégzés.
404
00:31:47,458 --> 00:31:48,457
Így.
405
00:31:48,541 --> 00:31:49,750
Ki.
406
00:31:51,125 --> 00:31:52,125
Be.
407
00:31:53,166 --> 00:31:54,208
Ki.
408
00:32:17,416 --> 00:32:18,833
Jól van a baba?
409
00:32:20,625 --> 00:32:22,500
Ms. Sheila, jól van a baba?
410
00:32:23,833 --> 00:32:25,416
Ms. Sheila, kérem.
411
00:32:25,833 --> 00:32:27,375
Gratulálok!
412
00:32:28,083 --> 00:32:30,999
Makkegészséges kislánya született.
413
00:32:31,083 --> 00:32:35,041
- De édes vagy!
- És könnyű lesz családot találni neked.
414
00:32:40,041 --> 00:32:41,333
Etetés.
415
00:32:42,875 --> 00:32:44,750
Leteszlek.
416
00:32:50,541 --> 00:32:52,500
„Könnyű lesz családot találni neked.”
417
00:32:53,083 --> 00:32:58,207
Hát persze,
dús, sötét hajú drága kislányom,
418
00:32:58,291 --> 00:33:02,875
a tökéletes, rózsaszín kis fejeden
lévő anyajeggyel.
419
00:33:05,958 --> 00:33:07,041
Jöjjön, Eleanor!
420
00:33:07,125 --> 00:33:09,874
Jobban rácuppan a baba,
ha kicsit lejjebb csúszik.
421
00:33:09,958 --> 00:33:11,250
Mathilda a neve.
422
00:33:13,541 --> 00:33:19,457
Mielőtt megismertelek, elsőszülöttem,
attól féltem, hogy arra a szörnyűségre
423
00:33:19,541 --> 00:33:21,875
fogsz emlékeztetni engem,
ami történt velem.
424
00:33:22,791 --> 00:33:27,208
És aztán hirtelen
nem számított már a múlt.
425
00:33:28,083 --> 00:33:31,041
Hirtelen te lettél a jövőm.
426
00:33:32,041 --> 00:33:33,250
A mindenem.
427
00:33:33,833 --> 00:33:36,707
Kétóránként fogsz szoptatni.
A csecsemőosztályon.
428
00:33:36,791 --> 00:33:38,249
Kivétel nélkül.
429
00:33:38,333 --> 00:33:40,374
Felébresztünk, hogy tartsd az ütemet.
430
00:33:40,458 --> 00:33:41,457
Nem megy. Vigyék el!
431
00:33:41,541 --> 00:33:42,541
Told arrébb az állát!
432
00:33:42,625 --> 00:33:43,749
Kérem! Nem megy.
433
00:33:43,833 --> 00:33:45,666
- Újra kell próbálnod.
- Csak vigyék el!
434
00:33:45,750 --> 00:33:48,666
- Ennie kell. Húzd fel az állát!
- Mi folyik itt?
435
00:33:48,750 --> 00:33:51,457
Akármit csinálok, nem eszik a baba.
436
00:33:51,541 --> 00:33:53,541
Pszt, gyermekem! Emeld fel a fejét!
437
00:33:53,625 --> 00:33:56,082
Már próbáltam. Nem vagyok gép.
438
00:33:56,166 --> 00:33:58,374
Csak vegyék el!
439
00:33:58,458 --> 00:34:00,749
- Nem megy.
- Meg kell próbálnod. Éhezik.
440
00:34:00,833 --> 00:34:02,333
Emeld fel az állát!
441
00:34:12,583 --> 00:34:14,916
- Megharapott!
- Nyugodj le, Irene!
442
00:34:15,000 --> 00:34:16,083
És próbálkozz tovább!
443
00:34:29,333 --> 00:34:30,332
Látják?
444
00:34:30,416 --> 00:34:32,082
- Nem marad ott.
- Istenem!
445
00:34:32,166 --> 00:34:35,166
Hadd menjek vissza dolgozni!
Nem megy ez nekem.
446
00:34:35,250 --> 00:34:36,833
Nem cuppan rá. Mi mást tehetünk?
447
00:34:39,833 --> 00:34:41,875
Egyébként is csak felzaklattad.
448
00:34:43,708 --> 00:34:46,041
Kísérd vissza Eleanort a hálószobába!
449
00:34:48,541 --> 00:34:50,875
Ülhetnék még vele egy kicsit?
450
00:34:51,666 --> 00:34:52,999
A kórházban keveset evett.
451
00:34:53,083 --> 00:34:54,374
Ütemtervet követnek.
452
00:34:54,458 --> 00:34:57,333
Így könnyebb az átállás
az örökbeadás után.
453
00:35:04,375 --> 00:35:06,083
Menj, Irene!
454
00:35:26,000 --> 00:35:27,166
Ezzel is megvagy.
455
00:35:27,750 --> 00:35:29,541
Egy lépéssel közelebb a célvonalhoz.
456
00:35:30,833 --> 00:35:31,833
Hogy érzed magad?
457
00:35:32,791 --> 00:35:34,958
- Máshogy.
- Természetes.
458
00:35:35,833 --> 00:35:38,041
Majd úgy érzed magad,
mint egy felvágott pulyka.
459
00:35:40,458 --> 00:35:41,750
Azt fel kell venned,
460
00:35:42,583 --> 00:35:43,916
hogy felgyógyulj odalent.
461
00:35:44,708 --> 00:35:45,791
Kellemetlen,
462
00:35:45,875 --> 00:35:47,249
de ehhez is hozzászoksz majd,
463
00:35:47,333 --> 00:35:48,458
mint itt mindenhez.
464
00:35:55,416 --> 00:35:56,666
De szép!
465
00:35:57,250 --> 00:35:59,666
- Ez te voltál?
- Meg a többi lány.
466
00:36:00,208 --> 00:36:02,207
Úgy éreztük, ideje,
467
00:36:02,291 --> 00:36:04,458
hogy, nem is tudom, elismerjenek.
468
00:36:05,166 --> 00:36:06,250
Ünnepeljenek.
469
00:36:06,791 --> 00:36:08,375
Azok után, ami a testünket érte.
470
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
Érted, mire gondolok?
471
00:36:11,666 --> 00:36:12,707
Igen.
472
00:36:12,791 --> 00:36:15,457
Főleg, hogy csak
néhány napunk van felépülni,
473
00:36:15,541 --> 00:36:17,166
mielőtt visszaküldenek dolgozni.
474
00:36:17,250 --> 00:36:20,166
- Legalább a szoptatáskor pihenhetünk.
- Pihenhetünk?
475
00:36:20,708 --> 00:36:23,000
Inkább sikálom a padlót orrvérzésig.
476
00:36:23,416 --> 00:36:25,041
- Hagyd abba!
- Mit?
477
00:36:25,125 --> 00:36:27,249
Ne tegyél úgy,
mintha nem érdekelne a babád!
478
00:36:27,333 --> 00:36:29,166
Nem az én babám. Emlékszel?
479
00:36:34,083 --> 00:36:35,875
Sajnálom, hogy azt mondtam, Irene.
480
00:36:37,291 --> 00:36:38,791
De azóta hónapok teltek el.
481
00:36:39,416 --> 00:36:42,541
Nem tudtam. Nem tudhattam.
482
00:36:44,208 --> 00:36:45,499
Most, hogy már tudom...
483
00:36:45,583 --> 00:36:48,416
Szerintem próbálj meg kötődni hozzá!
484
00:36:48,500 --> 00:36:49,500
Nem megy.
485
00:36:50,833 --> 00:36:52,291
Mert tudom, hogy nem az enyém.
486
00:36:56,541 --> 00:36:58,791
De ha kiélvezed a vele töltött időt,
487
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
szoptatod, nyugtatgatod,
488
00:37:03,958 --> 00:37:05,791
talán kevésbé lesz szörnyű ez az időszak.
489
00:37:07,333 --> 00:37:09,166
Talán évek múlva...
490
00:37:11,375 --> 00:37:13,500
csak ez marad majd meg benned.
491
00:37:15,458 --> 00:37:17,416
Nem próbálnád meg?
492
00:37:17,500 --> 00:37:19,458
Tudom, hogy unod a színlelést.
493
00:37:21,625 --> 00:37:23,750
Hidd el, megértem, milyen nehéz.
494
00:37:24,458 --> 00:37:26,208
Ne aggódj miattam, Eleanor!
495
00:37:27,833 --> 00:37:30,666
Néhány héten belül vége lesz.
496
00:37:31,166 --> 00:37:33,000
És folytathatom az életemet.
497
00:37:36,375 --> 00:37:37,458
Ahogy te is.
498
00:37:55,875 --> 00:37:57,041
Etetés.
499
00:38:04,875 --> 00:38:07,750
Megértelek. Tudom.
500
00:38:08,083 --> 00:38:09,083
Hol van Irene?
501
00:38:09,625 --> 00:38:12,750
Nem mintha közöd lenne hozzá,
de kiengedtük.
502
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
De még nem telt le a hat hét.
503
00:38:15,875 --> 00:38:19,750
Nem volt hajlandó szoptatni.
Fel kellett szabadítani az ágyat.
504
00:38:21,750 --> 00:38:22,874
Hova ment?
505
00:38:22,958 --> 00:38:24,791
- Haza.
- Haza?
506
00:38:24,875 --> 00:38:28,625
- A szüleihez?
- Ma délután érte jöttek.
507
00:38:29,416 --> 00:38:31,291
Szívélyes fogadtatásban részesült.
508
00:38:32,791 --> 00:38:36,000
Várta már a család,
hogy továbbléphessenek.
509
00:38:37,708 --> 00:38:38,708
Pszt!
510
00:38:39,333 --> 00:38:41,833
Éhes a baba.
511
00:38:43,541 --> 00:38:47,375
Szia, Mathilda!
Éhes vagy, drága kislányom?
512
00:38:50,750 --> 00:38:51,791
Itt vagyok.
513
00:38:56,500 --> 00:39:01,375
Egy kis kiütés. Szörnyű.
514
00:39:09,708 --> 00:39:11,166
A sok apró rés...
515
00:39:50,458 --> 00:39:51,958
Te mégis hova mész?
516
00:39:56,000 --> 00:39:57,041
Nem tudom.
517
00:39:58,208 --> 00:39:59,208
Csak...
518
00:40:01,250 --> 00:40:02,666
El kell mennem innen.
519
00:40:03,500 --> 00:40:05,125
És magammal kell vinnem őt.
520
00:40:05,708 --> 00:40:07,166
Megértem.
521
00:40:09,625 --> 00:40:11,874
- Igen?
- Persze.
522
00:40:11,958 --> 00:40:16,375
Teljesen természetes,
hogy a szülés után így érzel.
523
00:40:17,166 --> 00:40:18,499
De hadd kérdezzek valamit,
524
00:40:18,583 --> 00:40:22,416
szerinted meddig jutsz
két pelenkával és egy takaróval?
525
00:40:23,166 --> 00:40:25,916
Nem fogja túlélni a gyerek. És te sem.
526
00:40:27,083 --> 00:40:29,749
Nem vagy megfelelő lelki állapotban
egy ilyen döntéshez.
527
00:40:29,833 --> 00:40:31,957
Hajnalban felébresztenek,
528
00:40:32,041 --> 00:40:33,916
alig eszel, alig alszol.
529
00:40:34,583 --> 00:40:37,083
Miért nem pihensz kicsit?
530
00:40:38,583 --> 00:40:40,625
És reggel megbeszéljük.
531
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
Igaza van.
532
00:40:59,916 --> 00:41:02,082
Sajnálom, ha aggodalmat okoztam,
Madeline nővér.
533
00:41:02,166 --> 00:41:03,207
Semmi baj.
534
00:41:03,291 --> 00:41:04,833
Menj és aludj!
535
00:41:05,375 --> 00:41:06,958
Jelenleg nem látsz tisztán.
536
00:41:07,500 --> 00:41:10,541
De holnap minden sokkal világosabb lesz.
537
00:41:11,250 --> 00:41:12,541
Ígérem.
538
00:41:20,458 --> 00:41:23,125
Hozzászoktam a színleléshez.
539
00:41:23,625 --> 00:41:27,791
Előbb úgy tettem, mintha a hegyekben
nevelt volna a nagyanyám,
540
00:41:27,875 --> 00:41:30,958
aztán mintha árva ápolónő lennék.
541
00:41:35,791 --> 00:41:38,832
És most pedig úgy tettem,
mintha ugyanaz lettem volna még,
542
00:41:38,916 --> 00:41:42,124
aki besétált
a hajadon anyáknak fenntartott otthonba,
543
00:41:42,208 --> 00:41:46,750
egy fiatal nő, aki nem akart anya lenni,
és alkalmatlan is volt rá.
544
00:41:49,250 --> 00:41:52,708
De tudtam valamit,
amit Madeline nővér nem tudott.
545
00:41:53,333 --> 00:41:58,041
Tudtam, hogy a szeretet elég ahhoz,
hogy jó szülő legyek.
546
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
Hogy én is elég voltam.
547
00:42:15,250 --> 00:42:19,416
Csak meg kellett várnom,
hogy bebizonyíthassam.
548
00:42:58,916 --> 00:43:01,041
Hamarosan hazajövök, kislányom.
549
00:43:23,583 --> 00:43:25,957
Egy óra múlva megy a hajó, Mathilda.
550
00:43:26,041 --> 00:43:28,457
Ha sietsz, még pont eléred.
551
00:43:28,541 --> 00:43:32,666
Írok, ha Amerikába értem,
és majd visszajövök Covey-ért.
552
00:43:33,375 --> 00:43:36,041
Találok valami biztonságos helyet,
ahol újrakezdhetjük.
553
00:43:37,500 --> 00:43:40,332
Tessék. Az én részem a tortapénzből.
554
00:43:40,416 --> 00:43:44,541
Nem fogadhatom el. Neked is van családod.
555
00:43:44,625 --> 00:43:46,791
Te vagy a családom.
556
00:43:49,291 --> 00:43:50,625
Ígérd meg,
557
00:43:51,666 --> 00:43:52,791
hogy megvéded,
558
00:43:52,875 --> 00:43:56,875
és mindennap megöleled helyettem!
559
00:43:58,708 --> 00:43:59,833
Ígérem.
560
00:44:04,625 --> 00:44:05,625
Most pedig menj!
561
00:44:06,208 --> 00:44:08,625
Menj, mielőtt inadba szállna a bátorságod!
562
00:44:27,166 --> 00:44:28,291
Hol van Mathilda?
563
00:44:29,541 --> 00:44:32,541
Miért nem ébresztettek fel szoptatni
vagy dolgozni?
564
00:44:32,625 --> 00:44:33,624
Elfelejtettük.
565
00:44:33,708 --> 00:44:35,875
Öltözz fel, és menj le a konyhába, jó?
566
00:44:43,166 --> 00:44:46,250
Madeline nővér?
567
00:44:51,416 --> 00:44:54,458
- Micsoda szépség!
- Tökéletes.
568
00:44:56,125 --> 00:44:59,457
Ezt nézd, Ron! Szerintem rám mosolygott.
569
00:44:59,541 --> 00:45:00,874
Mit csinálnak?
570
00:45:00,958 --> 00:45:02,457
Ezt majd én elintézem.
571
00:45:02,541 --> 00:45:05,707
- Szia!
- Madeline nővér, ezt nem hagyhatja.
572
00:45:05,791 --> 00:45:07,166
- Kérem!
- Semmi gond.
573
00:45:07,250 --> 00:45:09,332
- Adják ide! Az én babám!
- Semmi gond.
574
00:45:09,416 --> 00:45:11,041
- Hazudott nekem!
- Nem.
575
00:45:11,125 --> 00:45:12,457
Kérem, ne tegye ezt velem!
576
00:45:12,541 --> 00:45:14,291
- Kérem!
- Jól van.
577
00:45:14,375 --> 00:45:17,249
- Meggondoltam magam. Visszavonok mindent.
- Túl késő!
578
00:45:17,333 --> 00:45:20,582
Nem. Nem tudtam, mit csinálok.
Nem tudtam, mit írok alá.
579
00:45:20,666 --> 00:45:21,999
- Kérem a lányom!
- Gyere!
580
00:45:22,083 --> 00:45:24,374
Kérem! Az én kisbabám!
581
00:45:24,458 --> 00:45:26,291
Ne! Mathilda!
582
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
Ne!
583
00:45:30,833 --> 00:45:34,457
Ne! Ne! Ne!
584
00:45:34,541 --> 00:45:36,541
Kérem! Kérem!
585
00:45:52,208 --> 00:45:54,833
Évek óta imádkoznak gyermekért.
586
00:45:56,541 --> 00:46:01,250
És a kérésemre belementek,
hogy Mathilda legyen a középső neve.
587
00:46:03,375 --> 00:46:07,041
Mindig vele lesz belőled egy kis darab.
588
00:46:09,166 --> 00:46:10,666
Ez vigasztaljon, jó?
589
00:46:15,375 --> 00:46:16,375
Gyere, kedvesem!
590
00:46:17,000 --> 00:46:19,083
Csomagoljunk össze, és mehetsz is!
591
00:46:23,500 --> 00:46:25,291
Hova fogok menni?
592
00:46:25,750 --> 00:46:27,916
Helyesen cselekedtél.
593
00:46:28,958 --> 00:46:30,666
Isten megmutatja az utat, gyermekem.
594
00:46:49,041 --> 00:46:51,916
Sosem tudom meg,
hogy mi tartotta távol anyukámat.
595
00:46:57,250 --> 00:47:00,791
De teljes szívemmel hiszem,
596
00:47:02,791 --> 00:47:05,500
hogy vissza akart jönni értem.
597
00:47:11,916 --> 00:47:13,875
Hinnem kell benne.
598
00:47:22,125 --> 00:47:23,333
Hetekig
599
00:47:24,250 --> 00:47:27,375
jártam az utcákat, hátha megtalállak.
600
00:47:28,375 --> 00:47:32,541
Szólaljatok fel, testvéreim!
Tudják meg, mivel küzdünk!
601
00:47:33,125 --> 00:47:36,291
- Ha csendben maradunk, nő a fájdalmunk!
- És akkor megláttam őt.
602
00:47:37,333 --> 00:47:40,707
- Aki miatt érdemes volt tovább élnem.
- Kérdezem én, ki ment meg?
603
00:47:40,791 --> 00:47:42,916
Mi magunkat! Mi magunkat! Mi magunkat!
604
00:47:43,000 --> 00:47:46,624
Ha Gibbs Grant tudta volna,
mire vállalkozik aznap,
605
00:47:46,708 --> 00:47:52,125
amikor majdnem a busz elé léptem le,
és nem a karjaiba...
606
00:47:54,166 --> 00:47:56,875
nem biztos, hogy továbbjött volna.
607
00:47:58,958 --> 00:48:01,333
De nagyon hálás vagyok, hogy továbbjött.
608
00:48:04,250 --> 00:48:07,291
És hálás vagyok a veled töltött időért is,
609
00:48:08,083 --> 00:48:10,208
Mabel Mathilda.
610
00:48:11,250 --> 00:48:13,708
Tudnod kell, elsőszülöttem,
611
00:48:14,208 --> 00:48:18,375
hogy hiába nem mertem
mesélni rólad a családomnak,
612
00:48:18,958 --> 00:48:22,250
mindig itt vagy velem, velünk.
613
00:48:22,750 --> 00:48:23,999
Mindenhol ott vagy.
614
00:48:24,083 --> 00:48:25,291
Ezt tudd!
615
00:48:26,500 --> 00:48:27,750
Bocsánat, én csak...
616
00:48:28,458 --> 00:48:29,916
Szünetet kell tartanom.
617
00:48:44,083 --> 00:48:45,083
Byron!
618
00:48:46,791 --> 00:48:48,166
A nárciszok.
619
00:49:03,166 --> 00:49:04,583
Nagyon sajnálom,
620
00:49:05,875 --> 00:49:06,999
hogy csak úgy megjelentem,
621
00:49:07,083 --> 00:49:10,458
majd elviharzottam tegnap, mint egy őrült.
622
00:49:13,958 --> 00:49:14,958
Mabel!
623
00:49:15,958 --> 00:49:16,957
Gyere!
624
00:49:17,041 --> 00:49:18,416
Mutatok valamit.
625
00:49:26,333 --> 00:49:28,916
Anya odavolt ezért a kertért.
626
00:49:29,666 --> 00:49:33,082
És most, hogy hallottuk tőle,
hogy nárciszok virágoztak
627
00:49:33,166 --> 00:49:34,208
a születésedkor,
628
00:49:35,000 --> 00:49:36,875
ezeket biztosan a te emlékedre ültette.
629
00:49:38,541 --> 00:49:42,707
Mabel, remélem, vigasztalni fog a tudat,
630
00:49:42,791 --> 00:49:46,000
hogy nem vagy egyedül ezen a világon.
631
00:49:47,833 --> 00:49:51,332
Ahogy közeleg számomra a vég,
632
00:49:51,416 --> 00:49:56,541
közelebb érzem magam anyámhoz,
mint valaha.
633
00:49:56,625 --> 00:50:01,249
Bárcsak több időm lett volna kideríteni,
hogy mi történt vele!
634
00:50:01,333 --> 00:50:04,541
Talán ti megtehetitek helyettem, drágáim.
635
00:50:05,916 --> 00:50:07,041
B és B,
636
00:50:07,125 --> 00:50:11,708
nem tudom, mit éreztek,
miután meghallgattátok a mondandómat.
637
00:50:12,208 --> 00:50:13,583
Lehet, hogy felzaklattalak,
638
00:50:14,166 --> 00:50:18,083
talán azon töprengtek,
megismerhettek-e engem igazán valaha.
639
00:50:19,750 --> 00:50:22,250
És szeretném, ha egyvalamit tudnátok.
640
00:50:23,333 --> 00:50:26,583
Jól tudjátok, ki vagyok.
641
00:50:27,750 --> 00:50:30,833
Az anyátok.
642
00:50:33,416 --> 00:50:37,125
Gyermekeim, elértem a történetem végére.
643
00:50:37,708 --> 00:50:39,458
Nekem itt most vége.
644
00:50:41,541 --> 00:50:44,082
Persze tudom,
645
00:50:44,166 --> 00:50:48,250
hogy rengeteg kérdésetekre
nem adtam választ.
646
00:50:49,083 --> 00:50:50,666
Főleg
647
00:50:50,750 --> 00:50:52,500
az esküvőmmel kapcsolatban.
648
00:50:54,166 --> 00:50:57,208
És megértem,
ha további válaszokat szeretnétek.
649
00:50:58,333 --> 00:51:01,249
Ezért megérdemlitek, hogy tudjátok,
hogy van még valaki,
650
00:51:01,333 --> 00:51:02,833
akitől megkaphatjátok őket.
651
00:51:03,958 --> 00:51:07,166
Aki tudja, mi történt valójában.
652
00:51:08,500 --> 00:51:10,416
Bár be kell vallanom,
653
00:51:10,500 --> 00:51:13,791
hogy félek, mit fogtok gondolni,
ha megtudjátok az igazat.
654
00:51:14,541 --> 00:51:19,083
Úgyhogy mielőtt
elkezdenétek a múltamban vájkálni,
655
00:51:20,041 --> 00:51:24,208
tudnotok kell,
hogy érhetnek váratlan meglepetések.
656
00:51:51,833 --> 00:51:53,083
És kérlek,
657
00:51:56,166 --> 00:52:00,625
értsétek meg,
hogy aznap éjjel semmi sem volt könnyű.
658
00:52:16,458 --> 00:52:17,875
De végső soron
659
00:52:18,833 --> 00:52:20,583
muszáj volt meglépni.
660
00:54:27,583 --> 00:54:29,583
A feliratot fordította: Schmíz Gábor