1 00:00:01,000 --> 00:00:03,166 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:03,250 --> 00:00:07,291 Londonban sem voltam biztonságban, de legalább ismertem. 3 00:00:07,375 --> 00:00:08,999 Könnyen beolvadtam. 4 00:00:09,083 --> 00:00:12,707 Míg rá nem jöttem, hogy minél tovább maradsz láthatatlan, 5 00:00:12,791 --> 00:00:15,666 annál inkább elveszíted önmagad, 6 00:00:15,750 --> 00:00:18,249 míg végül semmi sem marad belőled. 7 00:00:18,333 --> 00:00:19,791 B és B, 8 00:00:20,666 --> 00:00:22,332 Van egy lánytestvéretek. 9 00:00:22,416 --> 00:00:26,457 Ezt a titkot még apátokkal sem tudtam megosztani. 10 00:00:26,541 --> 00:00:30,583 Az édesanyjuk említette a vér szerinti apámat a felvételeken? 11 00:00:31,500 --> 00:00:32,875 Bántalmazta 12 00:00:33,916 --> 00:00:37,333 a munkáltatója nem sokkal a maga születése előtt. 13 00:00:39,000 --> 00:00:39,999 Bántalmazta? 14 00:00:40,083 --> 00:00:41,416 Mabel, 15 00:00:42,625 --> 00:00:43,958 elsőszülöttem! 16 00:00:44,916 --> 00:00:49,708 Amint a kezembe vettelek, tudtam, hogy az édesanyád akarok lenni. 17 00:00:52,333 --> 00:00:55,666 De addigra már túl késő volt. 18 00:00:55,750 --> 00:01:00,833 Mert az az igazság, hogy nem én döntöttem úgy, hogy elengedlek. 19 00:01:03,833 --> 00:01:05,875 Elvettek tőlem. 20 00:01:17,291 --> 00:01:22,250 Mire eljöttem Skóciából, alig voltam magamnál. 21 00:01:29,500 --> 00:01:33,458 Igyekeztem kizárni az agyamból a történteket. 22 00:01:38,583 --> 00:01:44,083 Korábban azt mondtam, Londonba visszaérve futottam össze Gibbsszel. 23 00:01:45,250 --> 00:01:47,458 De igazából... 24 00:01:49,083 --> 00:01:52,333 az majdnem egy évvel később történt. 25 00:01:54,166 --> 00:01:58,875 És a visszatérésem utáni első hetek gyorsan teltek. 26 00:02:01,833 --> 00:02:05,500 Amíg el nem kezdtem betegeskedni. 27 00:02:08,791 --> 00:02:10,541 Nem influenzás, Ms. Douglas. 28 00:02:12,000 --> 00:02:15,041 - Ennek örülök. - A hányinger, a fáradékonyság, a szédülés 29 00:02:15,125 --> 00:02:17,500 mind a terhesség klasszikus korai jelei. 30 00:02:21,125 --> 00:02:23,750 Felteszem, nem erre a hírre számított. 31 00:02:25,916 --> 00:02:28,125 Emlékszik, mikor menstruált utoljára? 32 00:02:30,000 --> 00:02:31,041 Nem tudom. 33 00:02:32,208 --> 00:02:33,832 Talán két hónapja? 34 00:02:33,916 --> 00:02:35,958 Hogyhogy nem jött be korábban vizsgálatra? 35 00:02:39,333 --> 00:02:40,583 Tudja, ki az apa? 36 00:02:44,458 --> 00:02:46,583 Skóciában dolgoztam... 37 00:02:48,541 --> 00:02:50,832 és a felettesem kihasznált. 38 00:02:50,916 --> 00:02:52,583 Máskor nem történhetett. 39 00:02:53,041 --> 00:02:54,207 Értem. 40 00:02:54,291 --> 00:02:57,124 Manapság a fiatal hölgyek nagyon felszabadultak. 41 00:02:57,208 --> 00:03:00,208 Nem csoda, hogy ilyen kellemetlenségek történnek. 42 00:03:01,333 --> 00:03:04,416 Van a közelben családja? Akitől segítséget kérhet? 43 00:03:06,791 --> 00:03:08,333 Nem, egyedül vagyok. 44 00:03:09,375 --> 00:03:13,750 És van munkája? El tudja tartani a gyermeket? 45 00:03:16,291 --> 00:03:19,166 Mióta visszajöttem Londonba, nem találok munkát. 46 00:03:21,375 --> 00:03:22,375 Nos, 47 00:03:23,666 --> 00:03:26,291 a jó hír az, hogy manapság már vannak lehetőségei. 48 00:03:27,833 --> 00:03:31,125 Ha meg akarja szakítani, biztonságban, törvényesen megteheti. 49 00:03:31,541 --> 00:03:33,500 Beutalhatom, ha szeretné. 50 00:03:39,083 --> 00:03:41,166 Bocsánat, csak... 51 00:03:41,250 --> 00:03:42,749 Végig kell gondolnom. 52 00:03:42,833 --> 00:03:45,291 Természetesen. De nem várhat túl sokáig. 53 00:03:45,750 --> 00:03:47,083 Szorít az idő. 54 00:03:47,708 --> 00:03:48,708 Akkor hát, 55 00:03:49,500 --> 00:03:50,541 sok szerencsét! 56 00:03:57,750 --> 00:03:58,791 Akkoriban 57 00:03:58,875 --> 00:04:02,250 a színesbőrűeknek nem sok szállás volt elérhető, 58 00:04:03,291 --> 00:04:05,499 és a panzióba a többi karibi lányhoz 59 00:04:05,583 --> 00:04:07,125 nem mehettem vissza. 60 00:04:08,708 --> 00:04:09,833 Halott voltam. 61 00:04:11,250 --> 00:04:14,958 Úgyhogy kerestem egy helyet, ahol nem ismernek fel. 62 00:04:20,875 --> 00:04:24,750 Nem volt tervem, sem senki, aki támogasson. 63 00:04:35,833 --> 00:04:38,916 Csak reménykedtem, hogy ez a dolog... 64 00:04:40,000 --> 00:04:41,541 ez a gond... 65 00:04:43,583 --> 00:04:46,750 valahogy eltűnik. 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,375 És már jóval előtte megtanultam, 67 00:04:55,541 --> 00:04:57,291 hogy egyedül vagyok. 68 00:05:28,458 --> 00:05:30,625 Tudom, hogy még haragszol rám, Covey. 69 00:05:31,541 --> 00:05:32,791 Hidd el, 70 00:05:34,000 --> 00:05:39,916 sosem akartam egy ilyen esküvőre 71 00:05:40,000 --> 00:05:41,541 tortát sütni neked. 72 00:05:41,625 --> 00:05:43,166 Tudom, hogy apa kényszerített rá. 73 00:05:45,541 --> 00:05:47,166 Hagyj békén, kérlek! 74 00:05:49,375 --> 00:05:50,375 Tessék. 75 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 Hoztam neked valamit. 76 00:05:55,958 --> 00:05:57,000 Édesanyádtól. 77 00:05:59,125 --> 00:06:02,791 Mikor elment a szigetről, azt tervezte, hogy visszajön érted. 78 00:06:04,250 --> 00:06:07,958 De megkért, hogy a biztonság kedvéért ezt őrizzem meg. 79 00:06:09,458 --> 00:06:11,666 Hogy mindig nálad legyen valami tőle. 80 00:06:16,500 --> 00:06:18,541 Egy kicsit reméltem is, hogy talán ma... 81 00:06:19,416 --> 00:06:20,791 megjelenik. 82 00:06:23,333 --> 00:06:24,916 És helyrehozza az egészet. 83 00:06:26,125 --> 00:06:28,416 Ha tudna, itt lenne. 84 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 - Tudom... - Hagyd abba! 85 00:06:30,625 --> 00:06:32,082 Ha fontos lettem volna neki, 86 00:06:32,166 --> 00:06:34,041 nem hagyott volna el. 87 00:06:34,125 --> 00:06:37,416 Nem akarok tőle semmit. Most sem fog megmenteni. 88 00:06:38,333 --> 00:06:39,708 És apa sem. 89 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 És te sem. Úgyhogy kérlek, 90 00:06:42,791 --> 00:06:43,916 menj el! 91 00:07:36,458 --> 00:07:38,875 Döntést kellett hoznom, 92 00:07:41,458 --> 00:07:43,875 de alig hallottam a gondolataimat. 93 00:07:50,916 --> 00:07:55,208 Valamiféle válaszért könyörögtem. 94 00:07:56,791 --> 00:07:57,875 Vagy jelért. 95 00:09:14,250 --> 00:09:16,874 - Szervusz, gyermekem! Segíthetek? - Bocsánat! 96 00:09:16,958 --> 00:09:19,750 - Zárva van a templom? - Nem. 97 00:09:21,208 --> 00:09:23,041 Zaklatottnak tűnsz, kedvesem. 98 00:09:23,500 --> 00:09:24,500 Segíthetek? 99 00:09:30,458 --> 00:09:32,875 Semmi baj. Engedd csak ki! 100 00:09:34,041 --> 00:09:35,749 Fogalma sincs, milyen régóta 101 00:09:35,833 --> 00:09:39,458 nem mondott nekem senki semmi őszintén kedveset. 102 00:09:40,291 --> 00:09:42,333 Főleg a szigetről nem. 103 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Bajba keveredtél? 104 00:09:48,375 --> 00:09:49,916 Várandós vagy? 105 00:09:53,333 --> 00:09:56,125 Akkor jó helyre jöttél. 106 00:09:57,000 --> 00:10:00,541 Mikor ettél utoljára? 107 00:10:05,583 --> 00:10:08,875 FEKETE TORTA 108 00:10:13,875 --> 00:10:16,707 Egyházi fenntartású hely, főként hajadon anyáknak. 109 00:10:16,791 --> 00:10:19,458 Vigasztalhat az, hogy nem vagy egyedül. 110 00:10:21,208 --> 00:10:24,874 Ingyenes lakhatást és étkezést biztosítunk, és ha eljött az ideje, 111 00:10:24,958 --> 00:10:27,624 segítünk szerető otthont keresni a gyermeknek, 112 00:10:27,708 --> 00:10:30,249 így semmi miatt nem kell aggódnod. 113 00:10:30,333 --> 00:10:31,750 Mit szólsz? 114 00:10:32,375 --> 00:10:34,083 Jobb, mint amit remélhettem. 115 00:10:35,041 --> 00:10:36,124 Köszönöm! 116 00:10:36,208 --> 00:10:39,457 Általában a papírmunkával kezdjük, 117 00:10:39,541 --> 00:10:42,875 de mivel későre jár, az várhat reggelig. 118 00:10:43,583 --> 00:10:48,208 Egyelőre csak bemutatlak a többi lánynak. 119 00:10:52,666 --> 00:10:53,916 Csend legyen, lányok! 120 00:10:54,000 --> 00:10:56,707 Jó estét mindenkinek! Ő itt Eleanor. 121 00:10:56,791 --> 00:10:58,541 Csatlakozni fog hozzánk, 122 00:10:58,625 --> 00:11:01,124 és remélem, segítetek neki otthon érezni magát. 123 00:11:01,208 --> 00:11:02,207 - Persze. - Szia! 124 00:11:02,291 --> 00:11:03,416 - Örvendek. - Szia! 125 00:11:03,500 --> 00:11:05,500 Madeline nővér, hozhatok neki egy tányért? 126 00:11:06,208 --> 00:11:08,166 Igen. Köszönöm, drágám! 127 00:11:11,458 --> 00:11:12,625 Irene vagyok. 128 00:11:14,041 --> 00:11:15,708 A marharaguhoz mit szólsz? 129 00:11:18,791 --> 00:11:20,166 Őszintén szólva 130 00:11:20,250 --> 00:11:22,207 mostanában nem sok minden marad lent. 131 00:11:22,291 --> 00:11:25,332 Az első hetekben csak sajtos- Marmite-os szendvicset tudtam enni. 132 00:11:25,416 --> 00:11:28,916 Szinte annyit megettem belőle, ahány kiló vagyok. 133 00:11:29,000 --> 00:11:32,374 Mit szólnál egy kis leveshez kenyérrel és vajjal? 134 00:11:32,458 --> 00:11:33,833 Megnyugtatja a gyomrod. 135 00:11:34,750 --> 00:11:38,791 - Tökéletes lenne. - Hány hetes terhes vagy? 136 00:11:40,708 --> 00:11:42,957 Majdnem három hónapos. 137 00:11:43,041 --> 00:11:46,125 Én kicsivel járok csak előtted, úgyhogy majdnem ugyanakkor szülünk. 138 00:11:46,791 --> 00:11:47,791 De jó! 139 00:11:48,583 --> 00:11:50,500 Még a baba apjával vagy? 140 00:11:53,416 --> 00:11:54,416 Ne aggódj! 141 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 A legtöbb lány itt egy cipőben jár veled. 142 00:11:57,958 --> 00:11:59,541 Én a szerencsések közé tartozom. 143 00:12:00,583 --> 00:12:02,082 A barátommal, Tommyval 144 00:12:02,166 --> 00:12:03,624 majdnem két éve járunk. 145 00:12:03,708 --> 00:12:05,416 És tudja, miért vagy itt? 146 00:12:07,166 --> 00:12:08,166 Igen. 147 00:12:08,666 --> 00:12:11,583 Ő nem is akarta, hogy idejöjjek. 148 00:12:12,083 --> 00:12:14,250 Hogy érted? Miért nem? 149 00:12:15,375 --> 00:12:18,041 Bocsi, nem akarok kíváncsiskodni. 150 00:12:18,833 --> 00:12:20,916 Nem kell elmondanod semmit, amit nem akarsz. 151 00:12:21,708 --> 00:12:25,083 De csak hogy tudd, nagyon jól tudok titkot tartani. 152 00:12:30,041 --> 00:12:32,375 A szüleim sosem nézték jó szemmel Tommyt. 153 00:12:33,750 --> 00:12:35,208 Ők küldtek ide. 154 00:12:35,916 --> 00:12:38,208 Mindenkinek azt mondták, hogy Brüsszelben tanulok. 155 00:12:39,500 --> 00:12:41,833 De Tommyval van egy tervünk. 156 00:12:42,916 --> 00:12:45,083 Kicsempész innen, ha jön a baba. 157 00:12:45,875 --> 00:12:48,333 Összeházasodunk, és megtartjuk Henryt. 158 00:12:49,750 --> 00:12:51,916 Fiú lesz, tudom. 159 00:12:52,000 --> 00:12:53,875 Tommy az apjáról akarja elnevezni. 160 00:12:55,833 --> 00:12:58,000 Nem semmi terv! 161 00:12:59,125 --> 00:13:00,291 Hova mentek? 162 00:13:00,916 --> 00:13:03,374 - Van hol laknotok? - Még nincs. 163 00:13:03,458 --> 00:13:06,583 De Tommynak jó munkája van a gyárban, és spórol. 164 00:13:07,750 --> 00:13:09,125 Őrültnek nézel, mi? 165 00:13:09,750 --> 00:13:11,458 Dehogyis. 166 00:13:13,416 --> 00:13:15,458 Csak biztosan nagyon szeretnél anya lenni. 167 00:13:17,916 --> 00:13:19,000 És te? 168 00:13:20,333 --> 00:13:21,333 Én nem. 169 00:13:21,875 --> 00:13:24,333 Most nem, és lehet, hogy később sem. 170 00:13:24,833 --> 00:13:27,666 Mindenesetre a jó helyre jöttél. 171 00:13:28,291 --> 00:13:29,916 Örülök, hogy idetaláltál, Eleanor. 172 00:13:33,416 --> 00:13:36,957 A hálóteremben megvolt mindened? 173 00:13:37,041 --> 00:13:40,832 Igen. Köszönöm! Kényelmes volt, és csendes. 174 00:13:40,916 --> 00:13:43,666 Jó. Örülök, hogy sikerül beilleszkedni. 175 00:13:44,291 --> 00:13:46,249 Van néhány alapszabály. 176 00:13:46,333 --> 00:13:49,916 Ahogy már mondtam, ingyen lakhatsz itt, 177 00:13:50,000 --> 00:13:51,332 de a költségeket fedezendő 178 00:13:51,416 --> 00:13:55,457 minden lánytól elvárjuk, hogy segítsen főzni és takarítani. 179 00:13:55,541 --> 00:13:57,250 Hajlandó vagy erre? 180 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Természetesen. 181 00:13:59,666 --> 00:14:03,666 - Nem félek egy kis kemény munkától. - Jó. Ezt örömmel hallom. 182 00:14:03,750 --> 00:14:07,625 Ezeket a nyomtatványokat töltsd ki egyedül! 183 00:14:08,666 --> 00:14:11,000 Születési dátum, stb. 184 00:14:12,333 --> 00:14:15,375 És megkérdezhetem, 185 00:14:15,916 --> 00:14:18,375 hogy mi a baba apjának a rassza? 186 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 Hát... 187 00:14:21,833 --> 00:14:22,833 skót. 188 00:14:29,333 --> 00:14:31,374 Még egy utolsó dolog. 189 00:14:31,458 --> 00:14:32,624 Ha ezt aláírod, 190 00:14:32,708 --> 00:14:37,291 engedélyt adsz az egyháznak, hogy jó otthont találjon a gyermeknek 191 00:14:37,375 --> 00:14:38,958 stabil családnál. 192 00:14:39,458 --> 00:14:41,833 - Érted, Eleanor? - Igen. 193 00:14:43,458 --> 00:14:47,000 Csak túl akarok jutni ezen, és folytatni az életemet. 194 00:14:47,833 --> 00:14:53,291 Számodra és a gyermeked számára is ez a helyes döntés. 195 00:14:58,583 --> 00:15:02,166 Onnantól egy percig sem unatkoztam. 196 00:15:05,375 --> 00:15:07,333 Pirkadattól alkonyatig... 197 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 keményen kellett dolgozni. 198 00:15:16,416 --> 00:15:19,500 De jó volt a munkába menekülni. 199 00:15:27,000 --> 00:15:31,500 És így kegyesen suhantak el a hónapok. 200 00:15:39,708 --> 00:15:40,916 És igyekeztem 201 00:15:41,000 --> 00:15:44,374 nem gondolni rá, hogy mi történik a testemben. 202 00:15:44,458 --> 00:15:46,541 A baba szívverése tökéletes. 203 00:15:47,291 --> 00:15:48,749 Szeretné meghallgatni? 204 00:15:48,833 --> 00:15:49,833 Nem, köszönöm. 205 00:15:52,708 --> 00:15:54,499 Sokat rugdalt mostanában? 206 00:15:54,583 --> 00:15:57,625 Ilyestájt kezdenek aktívabbak lenni. 207 00:15:58,041 --> 00:16:00,708 Nem tudom. Nem tűnt fel. 208 00:16:01,333 --> 00:16:04,291 Körülbelül akkora lehet a kicsi, mint egy fej saláta, 209 00:16:04,375 --> 00:16:06,957 és imádnak odabent bukfencezni. 210 00:16:07,041 --> 00:16:09,208 Kérem, nem szeretném tudni. Köszönöm! 211 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 Ha nem bánja. 212 00:16:13,375 --> 00:16:15,708 Ahogy szeretné. 213 00:16:17,083 --> 00:16:18,916 Irány a mérleg! 214 00:16:34,125 --> 00:16:36,749 Nem hízott eleget a legutolsó időpontja óta. 215 00:16:36,833 --> 00:16:38,375 Minden kijön. 216 00:16:39,041 --> 00:16:41,999 A reggeli rosszulléteknek már el kellett volna múlniuk. 217 00:16:42,083 --> 00:16:45,457 Bár vannak nők, akik a szülésig nincsenek jól. 218 00:16:45,541 --> 00:16:48,207 Az anyjának volt ilyen baja, mikor magával volt várandós? 219 00:16:48,291 --> 00:16:49,583 Nem tudom. 220 00:16:50,625 --> 00:16:52,875 De én éjjel-nappal rosszul vagyok. 221 00:16:53,875 --> 00:16:57,499 Nézze, látom, hogy igyekszik elhatárolódni a babától, 222 00:16:57,583 --> 00:16:59,625 és nem baj, megértem. 223 00:17:00,083 --> 00:17:02,666 De ha tetszik, ha nem, van odabent egy kisbaba. 224 00:17:02,750 --> 00:17:05,832 És ha most nem kapja meg a megfelelő tápanyagokat, 225 00:17:05,916 --> 00:17:10,250 akkor beteges gyerek lesz, és senki sem akarja majd örökbe fogadni. 226 00:17:12,541 --> 00:17:14,125 Mit csináljak? 227 00:17:14,750 --> 00:17:17,250 Akármit eszem, visszajön. 228 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 Egyen kisebb adagokat gyakrabban! 229 00:17:20,000 --> 00:17:24,541 Az sem érdekel, ha csak sült krumplit, uborkát vagy kekszet eszik. 230 00:17:24,625 --> 00:17:28,416 Csak találjon valamit, ami lent marad, és egyen belőle mindennap! 231 00:17:28,500 --> 00:17:29,625 Érti? 232 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 Mi az? 233 00:17:53,416 --> 00:17:54,708 Tommy. 234 00:17:56,500 --> 00:17:57,708 Meggondolta magát. 235 00:17:59,458 --> 00:18:00,457 Irene! 236 00:18:00,541 --> 00:18:03,166 Azt mondja, mégsem áll készen az apaságra. 237 00:18:05,708 --> 00:18:07,125 Nem jön értünk. 238 00:18:12,375 --> 00:18:14,708 Nem hagyhatom, hogy elvegyék a babámat. 239 00:18:17,416 --> 00:18:19,708 De aláírtad a papírt, nem? 240 00:18:20,666 --> 00:18:21,750 Mind aláírtuk. 241 00:18:22,916 --> 00:18:23,916 De... 242 00:18:25,625 --> 00:18:27,541 talán van megoldás. 243 00:18:29,250 --> 00:18:32,666 Talán kicsempészhetem, ha megszültem, mikor senki nem figyel. 244 00:18:33,458 --> 00:18:35,125 Talán felnevelhetem egyedül. 245 00:18:39,833 --> 00:18:41,208 De pont neked mondom? 246 00:18:43,291 --> 00:18:44,833 Te szándékosan jöttél ide. 247 00:18:45,583 --> 00:18:46,750 Nem kényszerítettek rá. 248 00:18:47,291 --> 00:18:48,791 Hogy érthetnéd? 249 00:18:59,958 --> 00:19:02,333 Mondtam neked, hogy tudok titkot tartani. 250 00:19:04,041 --> 00:19:07,624 Ha én elmondom az enyémet, megígéred, hogy te is így teszel? 251 00:19:07,708 --> 00:19:08,750 Persze. 252 00:19:16,125 --> 00:19:19,875 Mielőtt idejöttem, egy irodában dolgoztam. 253 00:19:22,958 --> 00:19:26,166 És a felettesem nagyon kedves volt velem. 254 00:19:28,041 --> 00:19:30,250 Azt hittem, bízhatok benne. 255 00:19:34,250 --> 00:19:35,250 De egy nap... 256 00:19:37,750 --> 00:19:38,916 rám támadott. 257 00:19:42,291 --> 00:19:43,750 Így kerültem ide. 258 00:19:46,791 --> 00:19:48,125 Eleanor, nem tudtam. 259 00:19:51,583 --> 00:19:54,041 Ez a gyermek nem szerelemből fogantatott. 260 00:19:54,958 --> 00:19:56,666 Nem úgy, mint a tiéd. 261 00:19:58,750 --> 00:20:01,833 De hiába nagyon más a történetünk, 262 00:20:03,125 --> 00:20:06,208 valahogy mégis ugyanabba a nehéz helyzetbe kerültünk. 263 00:20:06,791 --> 00:20:08,750 A szüleim szinte szóba sem állnak velem. 264 00:20:11,125 --> 00:20:12,832 Mindenki hátat fordított nekem. 265 00:20:12,916 --> 00:20:14,083 Irene! 266 00:20:15,291 --> 00:20:16,750 Ha egyvalamit megtanultam, 267 00:20:17,583 --> 00:20:21,625 az az, hogy csak magadra számíthatsz igazán. 268 00:20:23,041 --> 00:20:25,875 Tedd fel magadnak őszintén a kérdést! 269 00:20:27,625 --> 00:20:30,041 Fel tudod nevelni egyedül ezt a gyereket? 270 00:20:31,041 --> 00:20:33,041 Fogsz munkát találni 271 00:20:33,833 --> 00:20:35,291 és lakhatást? 272 00:20:37,750 --> 00:20:41,208 Képes leszel nap mint nap a gyereked arcára nézni, 273 00:20:42,000 --> 00:20:43,875 mikor az apjára emlékeztet? 274 00:20:47,291 --> 00:20:48,958 Én nem lennék rá képes. 275 00:20:49,541 --> 00:20:51,125 De akarom ezt a babát. 276 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 Hogy adhatnám oda másnak? 277 00:20:58,083 --> 00:20:59,500 Azt kell tenned, amit nekem, 278 00:21:00,250 --> 00:21:02,041 emlékeztesd magad, hogy nem a tiéd! 279 00:21:03,166 --> 00:21:06,125 Egy másik nőé, egy másik családé, 280 00:21:07,750 --> 00:21:09,833 és jó élete lesz náluk. 281 00:21:10,583 --> 00:21:13,458 Jobb, mint amit te vagy én adhatnánk neki. 282 00:21:14,500 --> 00:21:18,666 Minél előbb túl vagyunk rajta, annál előbb elfelejthetjük az egészet. 283 00:21:22,083 --> 00:21:25,916 Gyertek, lányok! Ne trécseljetek! Nincs dolgotok? 284 00:21:26,708 --> 00:21:28,166 Jövünk, Janette nővér. 285 00:22:27,375 --> 00:22:29,875 Megvan. Hála istennek! 286 00:22:32,458 --> 00:22:33,875 Erős és stabil. 287 00:22:34,625 --> 00:22:36,791 Igazi kis harcosa van, Eleanor. 288 00:22:39,833 --> 00:22:40,833 Várjon! 289 00:22:41,958 --> 00:22:44,375 - Hallhatom? - Hogyne. 290 00:22:46,833 --> 00:22:48,625 Tessék. Hallgassa! 291 00:23:03,666 --> 00:23:06,041 - Olyan gyors! - Normális. 292 00:23:06,125 --> 00:23:07,207 Nagyon gyorsan nőnek, 293 00:23:07,291 --> 00:23:09,875 ezért a szívüknek nagyon erősen kell vernie. 294 00:23:24,500 --> 00:23:27,666 - Kérsz valamit, mielőtt elmegyek? - Nem. Köszönöm! 295 00:23:28,708 --> 00:23:30,957 Csak nem tudom, mihez kezdek magammal egész nap 296 00:23:31,041 --> 00:23:32,832 - elfoglaltság nélkül. - A helyedben 297 00:23:32,916 --> 00:23:35,375 örülnék, hogy nem kell még egy koszos lepedőt sikálnom. 298 00:23:36,125 --> 00:23:37,874 Jó pihenést! 299 00:23:37,958 --> 00:23:39,041 De igen. 300 00:23:39,625 --> 00:23:41,625 - Sokkal könnyebb. - Köszönöm! 301 00:23:42,208 --> 00:23:43,207 Az ágynál tartom. 302 00:23:43,291 --> 00:23:45,041 Talán majd ha elaludt, visszamegyek. 303 00:23:54,125 --> 00:23:58,958 Előtte is éreztem mocorgást, de nem törődtem vele. 304 00:24:03,958 --> 00:24:05,082 Most először 305 00:24:05,166 --> 00:24:10,250 elkezdtem a bennem mozgolódó kis életről gondolkozni. 306 00:24:12,541 --> 00:24:13,791 Vajon fiú-e... 307 00:24:15,125 --> 00:24:16,250 vagy lány? 308 00:24:17,166 --> 00:24:19,000 Vajon az én szememet örökli... 309 00:24:20,333 --> 00:24:22,083 vagy az anyám mosolyát? 310 00:24:24,250 --> 00:24:28,041 És mit remél majd, és miről álmodik majd egy nap? 311 00:24:38,791 --> 00:24:39,916 Irene? 312 00:24:40,666 --> 00:24:43,124 - Mi az? Mi történt? - Valami baj van. 313 00:24:43,208 --> 00:24:44,499 Fáj! 314 00:24:44,583 --> 00:24:47,583 Valaki ébressze fel Madeline nővért! Irene-nak segítség kell! 315 00:24:48,291 --> 00:24:49,791 Most azonnal! Gyorsan! 316 00:24:52,291 --> 00:24:54,208 Mintha ökölbe szorult volna a hasam. 317 00:24:55,416 --> 00:24:57,374 - Mi történik velem? - Nem tudom. 318 00:24:57,458 --> 00:24:59,291 Csak szorítsd meg a kezem, ha fáj, jó? 319 00:25:00,541 --> 00:25:07,249 Mikor Irene vajúdni kezdett, azt sem tudtuk, mi az a vajúdás. 320 00:25:07,333 --> 00:25:12,541 Jól van, Irene. Nyugodj meg! Most beviszünk a kórházba. 321 00:25:12,625 --> 00:25:15,208 Semmit sem magyaráztak el. 322 00:25:16,208 --> 00:25:18,499 Mi baja van? Rendbe fog jönni? 323 00:25:18,583 --> 00:25:21,082 Jön a baba. Nincs semmi baj. 324 00:25:21,166 --> 00:25:24,375 Mindent rejtély övezett. 325 00:25:26,000 --> 00:25:29,666 Aludjatok vissza, lányok, ez nem a ti gondotok. 326 00:25:34,291 --> 00:25:37,000 Úgyhogy csak várni tudtam. 327 00:25:42,458 --> 00:25:46,249 Irene, úgy aggódtam! Hogy ment? 328 00:25:46,333 --> 00:25:49,458 Pihennie kell, és neked is. 329 00:25:50,791 --> 00:25:54,083 Hagyd békén, hadd aludjon! 330 00:25:57,583 --> 00:25:59,375 Később visszajövök megnézni, hogy vagy. 331 00:26:07,916 --> 00:26:09,416 Hogy érzed magad? 332 00:26:15,666 --> 00:26:17,166 Minden rendben van? 333 00:26:18,666 --> 00:26:20,000 Hol van a kis Henry? 334 00:26:23,041 --> 00:26:24,083 Tévedtem. 335 00:26:26,375 --> 00:26:27,708 Nem fiú lett. 336 00:26:30,833 --> 00:26:32,791 Gondolom, lent van a csecsemőosztályon. 337 00:26:33,583 --> 00:26:34,750 Hogy van? 338 00:26:35,916 --> 00:26:37,250 Hogy nevezted el? 339 00:26:38,333 --> 00:26:39,625 Nem neveztem el. 340 00:26:41,458 --> 00:26:42,499 De azt mondták, 341 00:26:42,583 --> 00:26:44,666 a harmadik baba ebben a hónapban. 342 00:26:46,583 --> 00:26:50,041 Úgyhogy minden nyomtatványon „hármas számú baba” szerepel. 343 00:26:53,833 --> 00:26:56,083 Hiába fiúra számítottál, 344 00:26:57,583 --> 00:27:00,333 talán jobban éreznéd magad, ha adnál neki nevet. 345 00:27:02,083 --> 00:27:03,958 Valami számodra jelentőségteljeset. 346 00:27:05,000 --> 00:27:06,666 De nem az én babám. 347 00:27:07,041 --> 00:27:10,083 Akkor meg minek nevezném el? 348 00:27:11,416 --> 00:27:13,375 Ő csak a hármas számú baba. 349 00:27:15,541 --> 00:27:17,375 A tiéd pedig a négyes számú baba lesz. 350 00:27:18,791 --> 00:27:19,791 Vagy ötös, 351 00:27:21,333 --> 00:27:22,458 vagy hatos. 352 00:27:25,125 --> 00:27:27,166 Minél előbb folytathatjuk az életünket, 353 00:27:27,250 --> 00:27:30,500 és hagyhatjuk ezt magunk mögött, annál jobb. 354 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 Ugye? 355 00:28:16,083 --> 00:28:17,333 Ma van az örökbefogadási nap. 356 00:28:18,041 --> 00:28:21,083 Reméljük, valamelyik párnak megtetszik a hármas számú baba. 357 00:28:22,791 --> 00:28:24,166 Mondj el értem egy imát, jó? 358 00:28:25,125 --> 00:28:26,250 Persze. 359 00:28:27,625 --> 00:28:30,207 Olyan édes, biztosan összevesznek rajta. 360 00:28:30,291 --> 00:28:31,291 Ajánlom is. 361 00:28:33,583 --> 00:28:34,916 Mintha fejőstehén lennék. 362 00:28:35,750 --> 00:28:37,624 Nem értem, miért tartanak itt hat hétig, 363 00:28:37,708 --> 00:28:39,208 amikor vehetnének tápszert. 364 00:28:40,166 --> 00:28:41,458 Állítólag a költség miatt. 365 00:28:42,458 --> 00:28:45,207 És a babának is jobb így. 366 00:28:45,291 --> 00:28:46,541 És velünk mi lesz? 367 00:28:51,291 --> 00:28:52,583 Nem hitt neked, mi? 368 00:28:53,208 --> 00:28:54,833 Nem tudom, meddig bírom még. 369 00:28:56,708 --> 00:28:59,457 Eleanor, miért nem fekszel? 370 00:28:59,541 --> 00:29:02,041 Bocsánat, nem találok kényelmes pozíciót. 371 00:29:02,125 --> 00:29:05,082 Kár. Ugyanis a bába világosan fogalmazott. 372 00:29:05,166 --> 00:29:08,958 Sipirc vissza az ágyba, amíg nem adnak más utasítást! 373 00:29:09,750 --> 00:29:13,291 Most pedig, Irene, a padló nem mossa fel magát, nemde? 374 00:29:13,375 --> 00:29:14,375 Jövök, Janette nővér. 375 00:30:08,541 --> 00:30:12,541 Lélegezz mélyeket, Covey! 376 00:30:15,333 --> 00:30:17,208 Mélyeket. 377 00:30:18,375 --> 00:30:21,166 Mélyeket. 378 00:30:24,958 --> 00:30:26,083 Vigyázz, hova lépsz! 379 00:30:33,833 --> 00:30:35,166 Nem jön velem? 380 00:30:39,458 --> 00:30:42,500 Lélegezz mélyeket! 381 00:30:44,833 --> 00:30:47,750 Eleanor, levegőt kell vennie. 382 00:30:51,125 --> 00:30:54,124 Ha egyszer magadtól akarsz úszni, kislányom, 383 00:30:54,208 --> 00:30:56,750 meg kell tanulnod irányítanod a légzésedet. 384 00:30:57,416 --> 00:31:02,916 Lélegezz mélyeket, és lassan tempózz! 385 00:31:03,375 --> 00:31:04,750 Megpróbálod még egyszer? 386 00:31:05,875 --> 00:31:10,041 - Mitől félsz? - Attól, ami lent van. Amit nem látok. 387 00:31:10,125 --> 00:31:12,874 Levegőt kell vennie, Eleanor. 388 00:31:12,958 --> 00:31:17,916 Lélegezz mélyeket, én itt leszek. 389 00:31:18,625 --> 00:31:19,708 Lélegezz be! 390 00:31:21,833 --> 00:31:22,875 Ki. 391 00:31:24,083 --> 00:31:25,125 Be. 392 00:31:26,250 --> 00:31:27,375 Ki. 393 00:31:28,041 --> 00:31:29,083 Be. 394 00:31:30,625 --> 00:31:32,082 Látni akarom. 395 00:31:32,166 --> 00:31:34,041 Nyugodjon le! Minden lánnyal így megy. 396 00:31:34,125 --> 00:31:36,041 Így a legjobb. 397 00:31:36,125 --> 00:31:37,124 Ne! 398 00:31:37,208 --> 00:31:38,916 Látnom kell! 399 00:31:40,166 --> 00:31:41,416 Belégzés. 400 00:31:41,875 --> 00:31:42,916 Ki. 401 00:31:43,291 --> 00:31:44,291 Be. 402 00:31:44,958 --> 00:31:46,000 Ki. 403 00:31:46,375 --> 00:31:47,374 Belégzés. 404 00:31:47,458 --> 00:31:48,457 Így. 405 00:31:48,541 --> 00:31:49,750 Ki. 406 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 Be. 407 00:31:53,166 --> 00:31:54,208 Ki. 408 00:32:17,416 --> 00:32:18,833 Jól van a baba? 409 00:32:20,625 --> 00:32:22,500 Ms. Sheila, jól van a baba? 410 00:32:23,833 --> 00:32:25,416 Ms. Sheila, kérem. 411 00:32:25,833 --> 00:32:27,375 Gratulálok! 412 00:32:28,083 --> 00:32:30,999 Makkegészséges kislánya született. 413 00:32:31,083 --> 00:32:35,041 - De édes vagy! - És könnyű lesz családot találni neked. 414 00:32:40,041 --> 00:32:41,333 Etetés. 415 00:32:42,875 --> 00:32:44,750 Leteszlek. 416 00:32:50,541 --> 00:32:52,500 „Könnyű lesz családot találni neked.” 417 00:32:53,083 --> 00:32:58,207 Hát persze, dús, sötét hajú drága kislányom, 418 00:32:58,291 --> 00:33:02,875 a tökéletes, rózsaszín kis fejeden lévő anyajeggyel. 419 00:33:05,958 --> 00:33:07,041 Jöjjön, Eleanor! 420 00:33:07,125 --> 00:33:09,874 Jobban rácuppan a baba, ha kicsit lejjebb csúszik. 421 00:33:09,958 --> 00:33:11,250 Mathilda a neve. 422 00:33:13,541 --> 00:33:19,457 Mielőtt megismertelek, elsőszülöttem, attól féltem, hogy arra a szörnyűségre 423 00:33:19,541 --> 00:33:21,875 fogsz emlékeztetni engem, ami történt velem. 424 00:33:22,791 --> 00:33:27,208 És aztán hirtelen nem számított már a múlt. 425 00:33:28,083 --> 00:33:31,041 Hirtelen te lettél a jövőm. 426 00:33:32,041 --> 00:33:33,250 A mindenem. 427 00:33:33,833 --> 00:33:36,707 Kétóránként fogsz szoptatni. A csecsemőosztályon. 428 00:33:36,791 --> 00:33:38,249 Kivétel nélkül. 429 00:33:38,333 --> 00:33:40,374 Felébresztünk, hogy tartsd az ütemet. 430 00:33:40,458 --> 00:33:41,457 Nem megy. Vigyék el! 431 00:33:41,541 --> 00:33:42,541 Told arrébb az állát! 432 00:33:42,625 --> 00:33:43,749 Kérem! Nem megy. 433 00:33:43,833 --> 00:33:45,666 - Újra kell próbálnod. - Csak vigyék el! 434 00:33:45,750 --> 00:33:48,666 - Ennie kell. Húzd fel az állát! - Mi folyik itt? 435 00:33:48,750 --> 00:33:51,457 Akármit csinálok, nem eszik a baba. 436 00:33:51,541 --> 00:33:53,541 Pszt, gyermekem! Emeld fel a fejét! 437 00:33:53,625 --> 00:33:56,082 Már próbáltam. Nem vagyok gép. 438 00:33:56,166 --> 00:33:58,374 Csak vegyék el! 439 00:33:58,458 --> 00:34:00,749 - Nem megy. - Meg kell próbálnod. Éhezik. 440 00:34:00,833 --> 00:34:02,333 Emeld fel az állát! 441 00:34:12,583 --> 00:34:14,916 - Megharapott! - Nyugodj le, Irene! 442 00:34:15,000 --> 00:34:16,083 És próbálkozz tovább! 443 00:34:29,333 --> 00:34:30,332 Látják? 444 00:34:30,416 --> 00:34:32,082 - Nem marad ott. - Istenem! 445 00:34:32,166 --> 00:34:35,166 Hadd menjek vissza dolgozni! Nem megy ez nekem. 446 00:34:35,250 --> 00:34:36,833 Nem cuppan rá. Mi mást tehetünk? 447 00:34:39,833 --> 00:34:41,875 Egyébként is csak felzaklattad. 448 00:34:43,708 --> 00:34:46,041 Kísérd vissza Eleanort a hálószobába! 449 00:34:48,541 --> 00:34:50,875 Ülhetnék még vele egy kicsit? 450 00:34:51,666 --> 00:34:52,999 A kórházban keveset evett. 451 00:34:53,083 --> 00:34:54,374 Ütemtervet követnek. 452 00:34:54,458 --> 00:34:57,333 Így könnyebb az átállás az örökbeadás után. 453 00:35:04,375 --> 00:35:06,083 Menj, Irene! 454 00:35:26,000 --> 00:35:27,166 Ezzel is megvagy. 455 00:35:27,750 --> 00:35:29,541 Egy lépéssel közelebb a célvonalhoz. 456 00:35:30,833 --> 00:35:31,833 Hogy érzed magad? 457 00:35:32,791 --> 00:35:34,958 - Máshogy. - Természetes. 458 00:35:35,833 --> 00:35:38,041 Majd úgy érzed magad, mint egy felvágott pulyka. 459 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 Azt fel kell venned, 460 00:35:42,583 --> 00:35:43,916 hogy felgyógyulj odalent. 461 00:35:44,708 --> 00:35:45,791 Kellemetlen, 462 00:35:45,875 --> 00:35:47,249 de ehhez is hozzászoksz majd, 463 00:35:47,333 --> 00:35:48,458 mint itt mindenhez. 464 00:35:55,416 --> 00:35:56,666 De szép! 465 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 - Ez te voltál? - Meg a többi lány. 466 00:36:00,208 --> 00:36:02,207 Úgy éreztük, ideje, 467 00:36:02,291 --> 00:36:04,458 hogy, nem is tudom, elismerjenek. 468 00:36:05,166 --> 00:36:06,250 Ünnepeljenek. 469 00:36:06,791 --> 00:36:08,375 Azok után, ami a testünket érte. 470 00:36:09,416 --> 00:36:10,666 Érted, mire gondolok? 471 00:36:11,666 --> 00:36:12,707 Igen. 472 00:36:12,791 --> 00:36:15,457 Főleg, hogy csak néhány napunk van felépülni, 473 00:36:15,541 --> 00:36:17,166 mielőtt visszaküldenek dolgozni. 474 00:36:17,250 --> 00:36:20,166 - Legalább a szoptatáskor pihenhetünk. - Pihenhetünk? 475 00:36:20,708 --> 00:36:23,000 Inkább sikálom a padlót orrvérzésig. 476 00:36:23,416 --> 00:36:25,041 - Hagyd abba! - Mit? 477 00:36:25,125 --> 00:36:27,249 Ne tegyél úgy, mintha nem érdekelne a babád! 478 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 Nem az én babám. Emlékszel? 479 00:36:34,083 --> 00:36:35,875 Sajnálom, hogy azt mondtam, Irene. 480 00:36:37,291 --> 00:36:38,791 De azóta hónapok teltek el. 481 00:36:39,416 --> 00:36:42,541 Nem tudtam. Nem tudhattam. 482 00:36:44,208 --> 00:36:45,499 Most, hogy már tudom... 483 00:36:45,583 --> 00:36:48,416 Szerintem próbálj meg kötődni hozzá! 484 00:36:48,500 --> 00:36:49,500 Nem megy. 485 00:36:50,833 --> 00:36:52,291 Mert tudom, hogy nem az enyém. 486 00:36:56,541 --> 00:36:58,791 De ha kiélvezed a vele töltött időt, 487 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 szoptatod, nyugtatgatod, 488 00:37:03,958 --> 00:37:05,791 talán kevésbé lesz szörnyű ez az időszak. 489 00:37:07,333 --> 00:37:09,166 Talán évek múlva... 490 00:37:11,375 --> 00:37:13,500 csak ez marad majd meg benned. 491 00:37:15,458 --> 00:37:17,416 Nem próbálnád meg? 492 00:37:17,500 --> 00:37:19,458 Tudom, hogy unod a színlelést. 493 00:37:21,625 --> 00:37:23,750 Hidd el, megértem, milyen nehéz. 494 00:37:24,458 --> 00:37:26,208 Ne aggódj miattam, Eleanor! 495 00:37:27,833 --> 00:37:30,666 Néhány héten belül vége lesz. 496 00:37:31,166 --> 00:37:33,000 És folytathatom az életemet. 497 00:37:36,375 --> 00:37:37,458 Ahogy te is. 498 00:37:55,875 --> 00:37:57,041 Etetés. 499 00:38:04,875 --> 00:38:07,750 Megértelek. Tudom. 500 00:38:08,083 --> 00:38:09,083 Hol van Irene? 501 00:38:09,625 --> 00:38:12,750 Nem mintha közöd lenne hozzá, de kiengedtük. 502 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 De még nem telt le a hat hét. 503 00:38:15,875 --> 00:38:19,750 Nem volt hajlandó szoptatni. Fel kellett szabadítani az ágyat. 504 00:38:21,750 --> 00:38:22,874 Hova ment? 505 00:38:22,958 --> 00:38:24,791 - Haza. - Haza? 506 00:38:24,875 --> 00:38:28,625 - A szüleihez? - Ma délután érte jöttek. 507 00:38:29,416 --> 00:38:31,291 Szívélyes fogadtatásban részesült. 508 00:38:32,791 --> 00:38:36,000 Várta már a család, hogy továbbléphessenek. 509 00:38:37,708 --> 00:38:38,708 Pszt! 510 00:38:39,333 --> 00:38:41,833 Éhes a baba. 511 00:38:43,541 --> 00:38:47,375 Szia, Mathilda! Éhes vagy, drága kislányom? 512 00:38:50,750 --> 00:38:51,791 Itt vagyok. 513 00:38:56,500 --> 00:39:01,375 Egy kis kiütés. Szörnyű. 514 00:39:09,708 --> 00:39:11,166 A sok apró rés... 515 00:39:50,458 --> 00:39:51,958 Te mégis hova mész? 516 00:39:56,000 --> 00:39:57,041 Nem tudom. 517 00:39:58,208 --> 00:39:59,208 Csak... 518 00:40:01,250 --> 00:40:02,666 El kell mennem innen. 519 00:40:03,500 --> 00:40:05,125 És magammal kell vinnem őt. 520 00:40:05,708 --> 00:40:07,166 Megértem. 521 00:40:09,625 --> 00:40:11,874 - Igen? - Persze. 522 00:40:11,958 --> 00:40:16,375 Teljesen természetes, hogy a szülés után így érzel. 523 00:40:17,166 --> 00:40:18,499 De hadd kérdezzek valamit, 524 00:40:18,583 --> 00:40:22,416 szerinted meddig jutsz két pelenkával és egy takaróval? 525 00:40:23,166 --> 00:40:25,916 Nem fogja túlélni a gyerek. És te sem. 526 00:40:27,083 --> 00:40:29,749 Nem vagy megfelelő lelki állapotban egy ilyen döntéshez. 527 00:40:29,833 --> 00:40:31,957 Hajnalban felébresztenek, 528 00:40:32,041 --> 00:40:33,916 alig eszel, alig alszol. 529 00:40:34,583 --> 00:40:37,083 Miért nem pihensz kicsit? 530 00:40:38,583 --> 00:40:40,625 És reggel megbeszéljük. 531 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 Igaza van. 532 00:40:59,916 --> 00:41:02,082 Sajnálom, ha aggodalmat okoztam, Madeline nővér. 533 00:41:02,166 --> 00:41:03,207 Semmi baj. 534 00:41:03,291 --> 00:41:04,833 Menj és aludj! 535 00:41:05,375 --> 00:41:06,958 Jelenleg nem látsz tisztán. 536 00:41:07,500 --> 00:41:10,541 De holnap minden sokkal világosabb lesz. 537 00:41:11,250 --> 00:41:12,541 Ígérem. 538 00:41:20,458 --> 00:41:23,125 Hozzászoktam a színleléshez. 539 00:41:23,625 --> 00:41:27,791 Előbb úgy tettem, mintha a hegyekben nevelt volna a nagyanyám, 540 00:41:27,875 --> 00:41:30,958 aztán mintha árva ápolónő lennék. 541 00:41:35,791 --> 00:41:38,832 És most pedig úgy tettem, mintha ugyanaz lettem volna még, 542 00:41:38,916 --> 00:41:42,124 aki besétált a hajadon anyáknak fenntartott otthonba, 543 00:41:42,208 --> 00:41:46,750 egy fiatal nő, aki nem akart anya lenni, és alkalmatlan is volt rá. 544 00:41:49,250 --> 00:41:52,708 De tudtam valamit, amit Madeline nővér nem tudott. 545 00:41:53,333 --> 00:41:58,041 Tudtam, hogy a szeretet elég ahhoz, hogy jó szülő legyek. 546 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 Hogy én is elég voltam. 547 00:42:15,250 --> 00:42:19,416 Csak meg kellett várnom, hogy bebizonyíthassam. 548 00:42:58,916 --> 00:43:01,041 Hamarosan hazajövök, kislányom. 549 00:43:23,583 --> 00:43:25,957 Egy óra múlva megy a hajó, Mathilda. 550 00:43:26,041 --> 00:43:28,457 Ha sietsz, még pont eléred. 551 00:43:28,541 --> 00:43:32,666 Írok, ha Amerikába értem, és majd visszajövök Covey-ért. 552 00:43:33,375 --> 00:43:36,041 Találok valami biztonságos helyet, ahol újrakezdhetjük. 553 00:43:37,500 --> 00:43:40,332 Tessék. Az én részem a tortapénzből. 554 00:43:40,416 --> 00:43:44,541 Nem fogadhatom el. Neked is van családod. 555 00:43:44,625 --> 00:43:46,791 Te vagy a családom. 556 00:43:49,291 --> 00:43:50,625 Ígérd meg, 557 00:43:51,666 --> 00:43:52,791 hogy megvéded, 558 00:43:52,875 --> 00:43:56,875 és mindennap megöleled helyettem! 559 00:43:58,708 --> 00:43:59,833 Ígérem. 560 00:44:04,625 --> 00:44:05,625 Most pedig menj! 561 00:44:06,208 --> 00:44:08,625 Menj, mielőtt inadba szállna a bátorságod! 562 00:44:27,166 --> 00:44:28,291 Hol van Mathilda? 563 00:44:29,541 --> 00:44:32,541 Miért nem ébresztettek fel szoptatni vagy dolgozni? 564 00:44:32,625 --> 00:44:33,624 Elfelejtettük. 565 00:44:33,708 --> 00:44:35,875 Öltözz fel, és menj le a konyhába, jó? 566 00:44:43,166 --> 00:44:46,250 Madeline nővér? 567 00:44:51,416 --> 00:44:54,458 - Micsoda szépség! - Tökéletes. 568 00:44:56,125 --> 00:44:59,457 Ezt nézd, Ron! Szerintem rám mosolygott. 569 00:44:59,541 --> 00:45:00,874 Mit csinálnak? 570 00:45:00,958 --> 00:45:02,457 Ezt majd én elintézem. 571 00:45:02,541 --> 00:45:05,707 - Szia! - Madeline nővér, ezt nem hagyhatja. 572 00:45:05,791 --> 00:45:07,166 - Kérem! - Semmi gond. 573 00:45:07,250 --> 00:45:09,332 - Adják ide! Az én babám! - Semmi gond. 574 00:45:09,416 --> 00:45:11,041 - Hazudott nekem! - Nem. 575 00:45:11,125 --> 00:45:12,457 Kérem, ne tegye ezt velem! 576 00:45:12,541 --> 00:45:14,291 - Kérem! - Jól van. 577 00:45:14,375 --> 00:45:17,249 - Meggondoltam magam. Visszavonok mindent. - Túl késő! 578 00:45:17,333 --> 00:45:20,582 Nem. Nem tudtam, mit csinálok. Nem tudtam, mit írok alá. 579 00:45:20,666 --> 00:45:21,999 - Kérem a lányom! - Gyere! 580 00:45:22,083 --> 00:45:24,374 Kérem! Az én kisbabám! 581 00:45:24,458 --> 00:45:26,291 Ne! Mathilda! 582 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 Ne! 583 00:45:30,833 --> 00:45:34,457 Ne! Ne! Ne! 584 00:45:34,541 --> 00:45:36,541 Kérem! Kérem! 585 00:45:52,208 --> 00:45:54,833 Évek óta imádkoznak gyermekért. 586 00:45:56,541 --> 00:46:01,250 És a kérésemre belementek, hogy Mathilda legyen a középső neve. 587 00:46:03,375 --> 00:46:07,041 Mindig vele lesz belőled egy kis darab. 588 00:46:09,166 --> 00:46:10,666 Ez vigasztaljon, jó? 589 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 Gyere, kedvesem! 590 00:46:17,000 --> 00:46:19,083 Csomagoljunk össze, és mehetsz is! 591 00:46:23,500 --> 00:46:25,291 Hova fogok menni? 592 00:46:25,750 --> 00:46:27,916 Helyesen cselekedtél. 593 00:46:28,958 --> 00:46:30,666 Isten megmutatja az utat, gyermekem. 594 00:46:49,041 --> 00:46:51,916 Sosem tudom meg, hogy mi tartotta távol anyukámat. 595 00:46:57,250 --> 00:47:00,791 De teljes szívemmel hiszem, 596 00:47:02,791 --> 00:47:05,500 hogy vissza akart jönni értem. 597 00:47:11,916 --> 00:47:13,875 Hinnem kell benne. 598 00:47:22,125 --> 00:47:23,333 Hetekig 599 00:47:24,250 --> 00:47:27,375 jártam az utcákat, hátha megtalállak. 600 00:47:28,375 --> 00:47:32,541 Szólaljatok fel, testvéreim! Tudják meg, mivel küzdünk! 601 00:47:33,125 --> 00:47:36,291 - Ha csendben maradunk, nő a fájdalmunk! - És akkor megláttam őt. 602 00:47:37,333 --> 00:47:40,707 - Aki miatt érdemes volt tovább élnem. - Kérdezem én, ki ment meg? 603 00:47:40,791 --> 00:47:42,916 Mi magunkat! Mi magunkat! Mi magunkat! 604 00:47:43,000 --> 00:47:46,624 Ha Gibbs Grant tudta volna, mire vállalkozik aznap, 605 00:47:46,708 --> 00:47:52,125 amikor majdnem a busz elé léptem le, és nem a karjaiba... 606 00:47:54,166 --> 00:47:56,875 nem biztos, hogy továbbjött volna. 607 00:47:58,958 --> 00:48:01,333 De nagyon hálás vagyok, hogy továbbjött. 608 00:48:04,250 --> 00:48:07,291 És hálás vagyok a veled töltött időért is, 609 00:48:08,083 --> 00:48:10,208 Mabel Mathilda. 610 00:48:11,250 --> 00:48:13,708 Tudnod kell, elsőszülöttem, 611 00:48:14,208 --> 00:48:18,375 hogy hiába nem mertem mesélni rólad a családomnak, 612 00:48:18,958 --> 00:48:22,250 mindig itt vagy velem, velünk. 613 00:48:22,750 --> 00:48:23,999 Mindenhol ott vagy. 614 00:48:24,083 --> 00:48:25,291 Ezt tudd! 615 00:48:26,500 --> 00:48:27,750 Bocsánat, én csak... 616 00:48:28,458 --> 00:48:29,916 Szünetet kell tartanom. 617 00:48:44,083 --> 00:48:45,083 Byron! 618 00:48:46,791 --> 00:48:48,166 A nárciszok. 619 00:49:03,166 --> 00:49:04,583 Nagyon sajnálom, 620 00:49:05,875 --> 00:49:06,999 hogy csak úgy megjelentem, 621 00:49:07,083 --> 00:49:10,458 majd elviharzottam tegnap, mint egy őrült. 622 00:49:13,958 --> 00:49:14,958 Mabel! 623 00:49:15,958 --> 00:49:16,957 Gyere! 624 00:49:17,041 --> 00:49:18,416 Mutatok valamit. 625 00:49:26,333 --> 00:49:28,916 Anya odavolt ezért a kertért. 626 00:49:29,666 --> 00:49:33,082 És most, hogy hallottuk tőle, hogy nárciszok virágoztak 627 00:49:33,166 --> 00:49:34,208 a születésedkor, 628 00:49:35,000 --> 00:49:36,875 ezeket biztosan a te emlékedre ültette. 629 00:49:38,541 --> 00:49:42,707 Mabel, remélem, vigasztalni fog a tudat, 630 00:49:42,791 --> 00:49:46,000 hogy nem vagy egyedül ezen a világon. 631 00:49:47,833 --> 00:49:51,332 Ahogy közeleg számomra a vég, 632 00:49:51,416 --> 00:49:56,541 közelebb érzem magam anyámhoz, mint valaha. 633 00:49:56,625 --> 00:50:01,249 Bárcsak több időm lett volna kideríteni, hogy mi történt vele! 634 00:50:01,333 --> 00:50:04,541 Talán ti megtehetitek helyettem, drágáim. 635 00:50:05,916 --> 00:50:07,041 B és B, 636 00:50:07,125 --> 00:50:11,708 nem tudom, mit éreztek, miután meghallgattátok a mondandómat. 637 00:50:12,208 --> 00:50:13,583 Lehet, hogy felzaklattalak, 638 00:50:14,166 --> 00:50:18,083 talán azon töprengtek, megismerhettek-e engem igazán valaha. 639 00:50:19,750 --> 00:50:22,250 És szeretném, ha egyvalamit tudnátok. 640 00:50:23,333 --> 00:50:26,583 Jól tudjátok, ki vagyok. 641 00:50:27,750 --> 00:50:30,833 Az anyátok. 642 00:50:33,416 --> 00:50:37,125 Gyermekeim, elértem a történetem végére. 643 00:50:37,708 --> 00:50:39,458 Nekem itt most vége. 644 00:50:41,541 --> 00:50:44,082 Persze tudom, 645 00:50:44,166 --> 00:50:48,250 hogy rengeteg kérdésetekre nem adtam választ. 646 00:50:49,083 --> 00:50:50,666 Főleg 647 00:50:50,750 --> 00:50:52,500 az esküvőmmel kapcsolatban. 648 00:50:54,166 --> 00:50:57,208 És megértem, ha további válaszokat szeretnétek. 649 00:50:58,333 --> 00:51:01,249 Ezért megérdemlitek, hogy tudjátok, hogy van még valaki, 650 00:51:01,333 --> 00:51:02,833 akitől megkaphatjátok őket. 651 00:51:03,958 --> 00:51:07,166 Aki tudja, mi történt valójában. 652 00:51:08,500 --> 00:51:10,416 Bár be kell vallanom, 653 00:51:10,500 --> 00:51:13,791 hogy félek, mit fogtok gondolni, ha megtudjátok az igazat. 654 00:51:14,541 --> 00:51:19,083 Úgyhogy mielőtt elkezdenétek a múltamban vájkálni, 655 00:51:20,041 --> 00:51:24,208 tudnotok kell, hogy érhetnek váratlan meglepetések. 656 00:51:51,833 --> 00:51:53,083 És kérlek, 657 00:51:56,166 --> 00:52:00,625 értsétek meg, hogy aznap éjjel semmi sem volt könnyű. 658 00:52:16,458 --> 00:52:17,875 De végső soron 659 00:52:18,833 --> 00:52:20,583 muszáj volt meglépni. 660 00:54:27,583 --> 00:54:29,583 A feliratot fordította: Schmíz Gábor