1 00:00:01,000 --> 00:00:03,166 Anteriormente en Black Cake... 2 00:00:03,250 --> 00:00:07,291 Londres no era exactamente segura, pero al menos la conocía. 3 00:00:07,375 --> 00:00:08,999 Podía integrarme. 4 00:00:09,083 --> 00:00:12,707 Hasta que me di cuenta de que cuanto más tiempo pasas sin ser vista, 5 00:00:12,791 --> 00:00:15,666 más pequeña te vuelves. 6 00:00:15,750 --> 00:00:18,249 Hasta que desapareces. 7 00:00:18,333 --> 00:00:19,791 B y B... 8 00:00:20,666 --> 00:00:22,332 Tenéis una hermana. 9 00:00:22,416 --> 00:00:26,457 Un secreto que no me atrevía a compartir con vuestro padre. 10 00:00:26,541 --> 00:00:30,583 ¿Vuestra madre mencionó a mi padre biológico en las grabaciones? 11 00:00:31,500 --> 00:00:32,875 Su jefe la agredió... 12 00:00:33,916 --> 00:00:37,333 más o menos cuando tú naciste. 13 00:00:39,000 --> 00:00:39,999 ¿La agredió? 14 00:00:40,083 --> 00:00:41,416 Mabel. 15 00:00:42,625 --> 00:00:43,958 Mi primogénita. 16 00:00:44,916 --> 00:00:49,708 En cuanto te cogí en brazos, supe que quería ser tu madre. 17 00:00:52,333 --> 00:00:55,666 En ese momento, era demasiado tarde. 18 00:00:55,750 --> 00:01:00,833 Porque la verdad es que yo no elegí dejarte marchar. 19 00:01:03,833 --> 00:01:05,875 Te alejaron de mí. 20 00:01:17,291 --> 00:01:22,250 Cuando me fui de Escocia, estaba aturdida. 21 00:01:29,500 --> 00:01:33,458 Intentando olvidar todo lo que había pasado. 22 00:01:38,583 --> 00:01:44,083 Os dije que me encontré con Gibbs cuando volví a Londres. 23 00:01:45,250 --> 00:01:47,458 Pero en realidad... 24 00:01:49,083 --> 00:01:52,333 pasó casi un año antes de que eso sucediera. 25 00:01:54,166 --> 00:01:58,875 Y aquellas primeras semanas pasaron rápido. 26 00:02:01,833 --> 00:02:05,500 Hasta que empecé a sentirme mal. 27 00:02:08,791 --> 00:02:10,541 No tiene la gripe, señora Douglas. 28 00:02:12,000 --> 00:02:15,041 - Qué alivio. - Las náuseas, la fatiga, los mareos, 29 00:02:15,125 --> 00:02:17,500 son los típicos síntomas del primer embarazo. 30 00:02:21,125 --> 00:02:23,750 Supongo que no eran las noticias que esperaba. 31 00:02:25,916 --> 00:02:28,125 ¿Recuerda cuándo tuvo su última menstruación? 32 00:02:30,000 --> 00:02:31,041 No lo sé. 33 00:02:32,208 --> 00:02:33,832 Hace dos meses, quizá. 34 00:02:33,916 --> 00:02:35,958 ¿Y no se le ocurrió venir antes? 35 00:02:39,333 --> 00:02:40,583 ¿Sabe quién es el padre? 36 00:02:44,458 --> 00:02:46,583 Estaba trabajando en Escocia... 37 00:02:48,541 --> 00:02:50,832 cuando mi supervisor se aprovechó. 38 00:02:50,916 --> 00:02:52,583 Es la única vez que pudo pasar. 39 00:02:53,041 --> 00:02:54,207 Ya veo. 40 00:02:54,291 --> 00:02:57,124 Bueno, las jóvenes de hoy en día están muy liberadas. 41 00:02:57,208 --> 00:03:00,208 No es raro cuando surgen estas situaciones. 42 00:03:01,333 --> 00:03:04,416 ¿Tiene familia cerca? ¿Alguien a quien pueda pedir ayuda? 43 00:03:06,791 --> 00:03:08,333 No, estoy sola. 44 00:03:09,375 --> 00:03:13,750 ¿Y su trabajo? ¿Tiene algún medio para mantener a un niño? 45 00:03:16,291 --> 00:03:19,166 No he podido encontrar trabajo desde que volví a Londres. 46 00:03:21,375 --> 00:03:22,375 Bueno... 47 00:03:23,666 --> 00:03:26,291 la buena noticia es que tiene opciones. 48 00:03:27,833 --> 00:03:31,125 Si decide abortar, es seguro y perfectamente legal. 49 00:03:31,541 --> 00:03:33,500 Puedo recomendarle a alguien. 50 00:03:39,083 --> 00:03:41,166 Lo siento, solo necesito... 51 00:03:41,250 --> 00:03:42,749 Necesito tiempo para pensar. 52 00:03:42,833 --> 00:03:45,291 Por supuesto. Pero no espere demasiado. 53 00:03:45,750 --> 00:03:47,083 El tiempo es oro. 54 00:03:47,708 --> 00:03:48,708 Bueno... 55 00:03:49,500 --> 00:03:50,541 le deseo suerte. 56 00:03:57,750 --> 00:03:58,791 En aquella época, 57 00:03:58,875 --> 00:04:02,250 no había muchas opciones de alojamiento para la gente de color 58 00:04:03,291 --> 00:04:05,499 y no podía volver a la pensión 59 00:04:05,583 --> 00:04:07,125 con las chicas de la isla. 60 00:04:08,708 --> 00:04:09,833 Estaba muerta. 61 00:04:11,250 --> 00:04:14,958 Así que me busqué un sitio donde no me reconocieran. 62 00:04:20,875 --> 00:04:24,750 No tenía planes ni apoyos. 63 00:04:35,833 --> 00:04:38,916 Deseaba que esto... 64 00:04:40,000 --> 00:04:41,541 este problema, 65 00:04:43,583 --> 00:04:46,750 desapareciera de algún modo. 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,375 Y había aprendido mucho antes... 67 00:04:55,541 --> 00:04:57,291 que estaba sola. 68 00:05:28,458 --> 00:05:30,625 Sé que sigues enfadada conmigo, Covey. 69 00:05:31,541 --> 00:05:32,791 Créeme... 70 00:05:34,000 --> 00:05:39,916 hacer una tarta en una boda como esta, para ti, 71 00:05:40,000 --> 00:05:41,541 no es lo que quería. 72 00:05:41,625 --> 00:05:43,166 Papá te obligó a hacerlo. 73 00:05:45,541 --> 00:05:47,166 Solo quiero que me dejes en paz. 74 00:05:49,375 --> 00:05:50,375 Toma. 75 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 Te he traído algo. 76 00:05:55,958 --> 00:05:57,000 De tu madre. 77 00:05:59,125 --> 00:06:02,791 Cuando se fue de la isla, su plan era volver a por ti. 78 00:06:04,250 --> 00:06:07,958 Pero me pidió que le guardara esto por si acaso. 79 00:06:09,458 --> 00:06:11,666 Para que siempre tuvieras un trozo de ella. 80 00:06:16,500 --> 00:06:18,541 Una parte de mí esperaba que... 81 00:06:19,416 --> 00:06:20,791 apareciera hoy. 82 00:06:23,333 --> 00:06:24,916 Que arreglara todo esto. 83 00:06:26,125 --> 00:06:28,416 Estaría aquí si pudiera. 84 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 - Lo sé... - Para. 85 00:06:30,625 --> 00:06:32,082 Si le importara de verdad, 86 00:06:32,166 --> 00:06:34,041 no me habría dejado. 87 00:06:34,125 --> 00:06:37,416 No quiero nada de ella. Ahora no me va a salvar. 88 00:06:38,333 --> 00:06:39,708 Ni tampoco mi padre. 89 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 Y tú tampoco. Así que, por favor... 90 00:06:42,791 --> 00:06:43,916 vete. 91 00:07:36,458 --> 00:07:38,875 Tenía que tomar una decisión... 92 00:07:41,458 --> 00:07:43,875 pero apenas podía pensar. 93 00:07:50,916 --> 00:07:55,208 Y me vi suplicando algún tipo de respuesta. 94 00:07:56,791 --> 00:07:57,875 O una señal. 95 00:09:14,250 --> 00:09:16,874 - Hola, niña. ¿Puedo ayudarte? - Lo siento. 96 00:09:16,958 --> 00:09:19,750 - ¿Está cerrada la iglesia? - No. 97 00:09:21,208 --> 00:09:23,041 Pareces disgustada, querida. 98 00:09:23,500 --> 00:09:24,500 ¿Te ayudo? 99 00:09:30,458 --> 00:09:32,875 No pasa nada. Suéltalo todo. 100 00:09:34,041 --> 00:09:35,749 No sabes cuánto tiempo ha pasado 101 00:09:35,833 --> 00:09:39,458 desde que alguien me dijo algo amable de verdad. 102 00:09:40,291 --> 00:09:42,333 Y menos alguien de la isla. 103 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 ¿Tienes problemas? 104 00:09:48,375 --> 00:09:49,916 ¿Estás embarazada? 105 00:09:53,333 --> 00:09:56,125 Has venido al lugar adecuado. 106 00:09:57,000 --> 00:10:00,541 ¿Cuándo comiste por última vez? 107 00:10:13,875 --> 00:10:16,707 La iglesia dirige esto, sobre todo para madres solteras. 108 00:10:16,791 --> 00:10:19,458 Para que te consuele saber que no estás sola. 109 00:10:21,208 --> 00:10:24,874 Ofrecemos alojamiento y comida gratis, y cuando llegue el momento, 110 00:10:24,958 --> 00:10:27,624 ayudaremos a llevar al niño a un hogar 111 00:10:27,708 --> 00:10:30,249 para que no tengas que preocuparte. 112 00:10:30,333 --> 00:10:31,750 ¿Qué te parece? 113 00:10:32,375 --> 00:10:34,083 Mejor de lo que esperaba. 114 00:10:35,041 --> 00:10:36,124 Gracias. 115 00:10:36,208 --> 00:10:39,457 Normalmente, nos sentaríamos a rellenar la admisión, 116 00:10:39,541 --> 00:10:42,875 pero como es tarde, podemos dejarlo para mañana. 117 00:10:43,583 --> 00:10:48,208 De momento, me gustaría presentarte a las otras chicas. 118 00:10:52,666 --> 00:10:53,916 Silencio, chicas. 119 00:10:54,000 --> 00:10:56,707 Hola a todos. Esta es Eleanor. 120 00:10:56,791 --> 00:10:58,541 Nos acompañará por ahora, 121 00:10:58,625 --> 00:11:01,124 y confío en que haréis que se sienta como en casa. 122 00:11:01,208 --> 00:11:02,207 - Claro. - ¡Hola! 123 00:11:02,291 --> 00:11:03,416 - Encantada. - ¡Hola! 124 00:11:03,500 --> 00:11:05,500 Hermana Madeline, ¿le traigo un plato? 125 00:11:06,208 --> 00:11:08,166 Sí, claro. Gracias, querida. 126 00:11:11,458 --> 00:11:12,625 Soy Irene. 127 00:11:14,041 --> 00:11:15,708 ¿Te gusta el estofado de ternera? 128 00:11:18,791 --> 00:11:20,166 Bueno, para ser sincera, 129 00:11:20,250 --> 00:11:22,207 no he podido comer mucho últimamente. 130 00:11:22,291 --> 00:11:25,332 Las primeras semanas, solo comía sándwiches. 131 00:11:25,416 --> 00:11:28,916 De hecho, casi me como mi peso en sándwiches de queso y Marmite. 132 00:11:29,000 --> 00:11:32,374 ¿Qué tal un caldo con pan y mantequilla? 133 00:11:32,458 --> 00:11:33,833 Te asentará el estómago. 134 00:11:34,750 --> 00:11:38,791 - Suena perfecto. - ¿De cuánto estás? 135 00:11:40,708 --> 00:11:42,957 Casi tres meses, creo. 136 00:11:43,041 --> 00:11:46,125 Solo llevo un poco más que tú, lo tendremos al mismo tiempo. 137 00:11:46,791 --> 00:11:47,791 Qué divertido. 138 00:11:48,583 --> 00:11:50,500 ¿Sigues con el padre del bebé? 139 00:11:53,416 --> 00:11:54,416 No te preocupes. 140 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 La mayoría aquí están igual. 141 00:11:57,958 --> 00:11:59,541 Soy de las afortunadas. 142 00:12:00,583 --> 00:12:02,082 Mi novio y yo llevamos juntos 143 00:12:02,166 --> 00:12:03,624 casi dos años. 144 00:12:03,708 --> 00:12:05,416 ¿Y sabe por qué estás aquí? 145 00:12:07,166 --> 00:12:08,166 Sí. 146 00:12:08,666 --> 00:12:11,583 Aunque al principio no quería que viniera. 147 00:12:12,083 --> 00:12:14,250 ¿Qué quieres decir? ¿Por qué no? 148 00:12:15,375 --> 00:12:18,041 Lo siento, no quería husmear. 149 00:12:18,833 --> 00:12:20,916 No tienes que decirme nada. 150 00:12:21,708 --> 00:12:25,083 Pero deberías saber que se me da bien guardar secretos. 151 00:12:30,041 --> 00:12:32,375 A mis padres nunca les ha gustado Tommy. 152 00:12:33,750 --> 00:12:35,208 Me obligaron a venir aquí. 153 00:12:35,916 --> 00:12:38,208 Les han dicho a todos que estudio en Bruselas. 154 00:12:39,500 --> 00:12:41,833 Pero Tommy y yo tenemos un plan. 155 00:12:42,916 --> 00:12:45,083 Me sacará de aquí cuando nazca el bebé. 156 00:12:45,875 --> 00:12:48,333 Vamos a casarnos y a quedarnos con Henry. 157 00:12:49,750 --> 00:12:51,916 Va a ser un niño, lo sé. 158 00:12:52,000 --> 00:12:53,875 Quiere ponerle el nombre de su padre. 159 00:12:55,833 --> 00:12:58,000 Menudo plan. 160 00:12:59,125 --> 00:13:00,291 ¿Adónde iréis? 161 00:13:00,916 --> 00:13:03,374 - ¿Tenéis donde vivir? - Aún no. 162 00:13:03,458 --> 00:13:06,583 Tommy tiene un buen trabajo en una fábrica y está ahorrando. 163 00:13:07,750 --> 00:13:09,125 Crees que estoy loca, ¿no? 164 00:13:09,750 --> 00:13:11,458 No, en absoluto. 165 00:13:13,416 --> 00:13:15,458 Debes tener muchas ganas de ser madre. 166 00:13:17,916 --> 00:13:19,000 ¿Y tú? 167 00:13:20,333 --> 00:13:21,333 No. 168 00:13:21,875 --> 00:13:24,333 Ni ahora ni nunca. 169 00:13:24,833 --> 00:13:27,666 Estás en buena compañía. 170 00:13:28,291 --> 00:13:29,916 Me alegro de que hayas venido. 171 00:13:33,416 --> 00:13:36,957 ¿Tuviste todo lo que necesitabas anoche? 172 00:13:37,041 --> 00:13:40,832 Sí. Gracias. Estuve cómoda y tranquila. 173 00:13:40,916 --> 00:13:43,666 Bien. Me alegra que te adaptes. 174 00:13:44,291 --> 00:13:46,249 Ahora, unas reglas básicas. 175 00:13:46,333 --> 00:13:49,916 Como te dije antes, quedarte aquí no tiene ningún coste, 176 00:13:50,000 --> 00:13:51,332 pero para cubrir gastos, 177 00:13:51,416 --> 00:13:55,457 se espera que todas nuestras chicas ayuden con la cocina y la limpieza. 178 00:13:55,541 --> 00:13:57,250 ¿Estás preparada? 179 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Por supuesto. 180 00:13:59,666 --> 00:14:03,666 - No me asusta un poco de trabajo duro. - Bien. Me alegro. 181 00:14:03,750 --> 00:14:07,625 Ahora tendrás que rellenar estos formularios por tu cuenta. 182 00:14:08,666 --> 00:14:11,000 Fecha de nacimiento, etcétera. 183 00:14:12,333 --> 00:14:15,375 ¿Puedo preguntarle 184 00:14:15,916 --> 00:14:18,375 de qué raza es el padre del bebé? 185 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 Bueno... 186 00:14:21,833 --> 00:14:22,833 es escocés. 187 00:14:29,333 --> 00:14:31,374 Muy bien, una última cosa. 188 00:14:31,458 --> 00:14:32,624 Al firmar esto, 189 00:14:32,708 --> 00:14:37,291 permites a la iglesia encontrar un buen hogar para el niño 190 00:14:37,375 --> 00:14:38,958 con una familia estable. 191 00:14:39,458 --> 00:14:41,833 - ¿Lo entiendes, Eleanor? - Sí. 192 00:14:43,458 --> 00:14:47,000 Solo quiero superar todo esto y seguir adelante con mi vida. 193 00:14:47,833 --> 00:14:53,291 Estás tomando la decisión correcta para ti y para tu bebé. 194 00:14:58,583 --> 00:15:02,166 Desde ese momento, no paré. 195 00:15:05,375 --> 00:15:07,333 Desde el amanecer hasta la noche... 196 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 el trabajo era duro. 197 00:15:16,416 --> 00:15:19,500 Pero también era un alivio. 198 00:15:27,000 --> 00:15:31,500 Y así, los meses pasaron sin penurias. 199 00:15:39,708 --> 00:15:40,916 Hice todo lo posible 200 00:15:41,000 --> 00:15:44,374 por no pensar en lo que estaba pasando dentro de mi cuerpo. 201 00:15:44,458 --> 00:15:46,541 El latido del bebé suena perfecto. 202 00:15:47,291 --> 00:15:48,749 ¿Quieres oírlo? 203 00:15:48,833 --> 00:15:49,833 No, gracias. 204 00:15:52,708 --> 00:15:54,499 ¿Has notado patadas últimamente? 205 00:15:54,583 --> 00:15:57,625 Suelen empezar a ponerse muy activos. 206 00:15:58,041 --> 00:16:00,708 No lo sé. No me he dado cuenta. 207 00:16:01,333 --> 00:16:04,291 El pequeño debe ser del tamaño de una lechuga. 208 00:16:04,375 --> 00:16:06,957 Les encanta rodar y dar volteretas. 209 00:16:07,041 --> 00:16:09,208 Por favor, prefiero no saberlo. Gracias. 210 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 Si no le importa. 211 00:16:13,375 --> 00:16:15,708 Vale, como quieras. 212 00:16:17,083 --> 00:16:18,916 Vamos a pesarte. 213 00:16:34,125 --> 00:16:36,749 No has engordado bastante desde la última vez. 214 00:16:36,833 --> 00:16:38,375 No puedo retener nada. 215 00:16:39,041 --> 00:16:41,999 Es tarde para tener náuseas matutinas. 216 00:16:42,083 --> 00:16:45,457 Algunas mujeres nunca se sienten bien hasta que llega el bebé. 217 00:16:45,541 --> 00:16:48,207 ¿Tuvo tu madre el mismo problema? 218 00:16:48,291 --> 00:16:49,583 No lo sé. 219 00:16:50,625 --> 00:16:52,875 Pero esto me está dando náuseas a todas horas. 220 00:16:53,875 --> 00:16:57,499 Mira, veo que intentas distanciarte del bebé, 221 00:16:57,583 --> 00:16:59,625 y está bien, lo entiendo. 222 00:17:00,083 --> 00:17:02,666 Pero hay un bebé ahí dentro, te guste o no. 223 00:17:02,750 --> 00:17:05,832 Y si no le das los nutrientes que necesita ahora, 224 00:17:05,916 --> 00:17:10,250 resultará ser un niño enfermizo y nadie querrá adoptarlo. 225 00:17:12,541 --> 00:17:14,125 ¿Qué se supone que debo hacer? 226 00:17:14,750 --> 00:17:17,250 Todo lo que como vuelve a subir. 227 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 Come porciones más pequeñas. 228 00:17:20,000 --> 00:17:24,541 Me da igual si solo comes patatas fritas, pepinillos o crema pastelera. 229 00:17:24,625 --> 00:17:28,416 Encuentra algo que puedas comer todos los días. 230 00:17:28,500 --> 00:17:29,625 ¿Lo entiendes? 231 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 ¿Qué pasa? 232 00:17:53,416 --> 00:17:54,708 Es Tommy. 233 00:17:56,500 --> 00:17:57,708 Ha cambiado de opinión. 234 00:17:59,458 --> 00:18:00,457 Irene. 235 00:18:00,541 --> 00:18:03,166 Dice que no está preparado para ser padre. 236 00:18:05,708 --> 00:18:07,125 No va a venir a buscarnos. 237 00:18:12,375 --> 00:18:14,708 No puedo dejar que se lleven a mi bebé. 238 00:18:17,416 --> 00:18:19,708 Pero firmaste el papel, ¿no? 239 00:18:20,666 --> 00:18:21,750 Todas lo hicimos. 240 00:18:22,916 --> 00:18:23,916 Pero... 241 00:18:25,625 --> 00:18:27,541 a lo mejor encuentro la forma. 242 00:18:29,250 --> 00:18:32,666 A lo mejor puedo sacarlo después de que nazca, cuando nadie mire. 243 00:18:33,458 --> 00:18:35,125 A lo mejor puedo criarlo sola. 244 00:18:39,833 --> 00:18:41,208 ¿Qué te estoy pidiendo? 245 00:18:43,291 --> 00:18:44,833 Tú elegiste estar aquí. 246 00:18:45,583 --> 00:18:46,750 Nadie te obligó. 247 00:18:47,291 --> 00:18:48,791 ¿Cómo ibas a entenderlo? 248 00:18:59,958 --> 00:19:02,333 Ya te dije que podía guardar un secreto. 249 00:19:04,041 --> 00:19:07,624 Si te cuento uno mío, ¿prometes hacer lo mismo? 250 00:19:07,708 --> 00:19:08,750 Por supuesto. 251 00:19:16,125 --> 00:19:19,875 Antes de venir aquí, trabajaba en una oficina. 252 00:19:22,958 --> 00:19:26,166 Y mi supervisor había sido muy amable conmigo. 253 00:19:28,041 --> 00:19:30,250 Pensé que podía confiar en él. 254 00:19:34,250 --> 00:19:35,250 Pero un día... 255 00:19:37,750 --> 00:19:38,916 me atacó. 256 00:19:42,291 --> 00:19:43,750 Así es como acabé aquí. 257 00:19:46,791 --> 00:19:48,125 Eleanor, no tenía ni idea. 258 00:19:51,583 --> 00:19:54,041 Este bebé no fue concebido con amor. 259 00:19:54,958 --> 00:19:56,666 No como el tuyo. 260 00:19:58,750 --> 00:20:01,833 Pero aunque tú y yo tengamos historias muy distintas, 261 00:20:03,125 --> 00:20:06,208 ambas hemos acabado en el mismo aprieto. 262 00:20:06,791 --> 00:20:08,750 Mis padres apenas me hablan. 263 00:20:11,125 --> 00:20:12,832 Todos me dan la espalda. 264 00:20:12,916 --> 00:20:14,083 Irene, 265 00:20:15,291 --> 00:20:16,750 si algo he aprendido 266 00:20:17,583 --> 00:20:21,625 es que la única persona con la que puedes contar es contigo misma. 267 00:20:23,041 --> 00:20:25,875 Así que tienes que preguntarte con sinceridad, 268 00:20:27,625 --> 00:20:30,041 ¿vas a ser capaz de criar a ese niño sola? 269 00:20:31,041 --> 00:20:33,041 ¿De encontrar un trabajo... 270 00:20:33,833 --> 00:20:35,291 y un lugar donde vivir? 271 00:20:37,750 --> 00:20:41,208 ¿Vas a ser capaz de mirar a la cara de ese niño todos los días... 272 00:20:42,000 --> 00:20:43,875 y recordar a su padre? 273 00:20:47,291 --> 00:20:48,958 Sé que yo no podría hacerlo. 274 00:20:49,541 --> 00:20:51,125 Pero quiero este bebé. 275 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 ¿Cómo voy a renunciar a él? 276 00:20:58,083 --> 00:20:59,500 Tienes que hacer lo que yo 277 00:21:00,250 --> 00:21:02,041 y recordarte que no es tuyo. 278 00:21:03,166 --> 00:21:06,125 Pertenece a otra mujer, a otra familia, 279 00:21:07,750 --> 00:21:09,833 y tendrá una buena vida con ellos. 280 00:21:10,583 --> 00:21:13,458 Mejor que cualquier cosa que tú o yo podamos darle. 281 00:21:14,500 --> 00:21:18,666 Cuanto antes lo superemos, antes olvidaremos todo. 282 00:21:22,083 --> 00:21:25,916 Vamos, chicas. No es la hora social. ¿No tenéis tareas que hacer? 283 00:21:26,708 --> 00:21:28,166 Ya voy, hermana Janette. 284 00:22:27,375 --> 00:22:29,875 Ahí está. Alabado sea Dios. 285 00:22:32,458 --> 00:22:33,875 Fuerte y firme. 286 00:22:34,625 --> 00:22:36,791 Es un luchador, Eleanor. 287 00:22:39,833 --> 00:22:40,833 Espera. 288 00:22:41,958 --> 00:22:44,375 - ¿Puedo oírlo? - Claro. 289 00:22:46,833 --> 00:22:48,625 Justo ahí. Escucha. 290 00:23:03,666 --> 00:23:06,041 - Va muy rápido. - Es normal. 291 00:23:06,125 --> 00:23:07,207 Crecen tan rápido 292 00:23:07,291 --> 00:23:09,875 que bombea más fuerte para seguir el ritmo. 293 00:23:24,500 --> 00:23:27,666 - ¿Necesitas algo antes de que me vaya? - No. Gracias. 294 00:23:28,708 --> 00:23:30,957 No sé qué voy a hacer todo el día 295 00:23:31,041 --> 00:23:32,832 - sin distraerme. - Si fuera tú, 296 00:23:32,916 --> 00:23:35,375 estaría encantada de no tener que fregar. 297 00:23:36,125 --> 00:23:37,874 Disfruta del reposo. 298 00:23:37,958 --> 00:23:39,041 Claro que sí. 299 00:23:39,625 --> 00:23:41,625 - Es mucho más fácil. - Gracias. 300 00:23:42,208 --> 00:23:43,207 Junto a la cama. 301 00:23:43,291 --> 00:23:45,041 Quizá vuelva cuando se duerma. 302 00:23:54,125 --> 00:23:58,958 Había sentido mariposas antes, pero las ignoraba. 303 00:24:03,958 --> 00:24:05,082 Por primera vez, 304 00:24:05,166 --> 00:24:10,250 empecé a preguntarme si esa pequeña vida se movía dentro de mí. 305 00:24:12,541 --> 00:24:13,791 ¿Era un niño... 306 00:24:15,125 --> 00:24:16,250 o una niña? 307 00:24:17,166 --> 00:24:19,000 ¿Tendría mis ojos... 308 00:24:20,333 --> 00:24:22,083 o la sonrisa de mi madre? 309 00:24:24,250 --> 00:24:28,041 ¿Y qué clase de sueños y esperanzas tendría algún día? 310 00:24:38,791 --> 00:24:39,916 ¿Irene? 311 00:24:40,666 --> 00:24:43,124 - ¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado? - Algo va mal. 312 00:24:43,208 --> 00:24:44,499 ¡Me duele! 313 00:24:44,583 --> 00:24:47,583 Despertad a la hermana Madeline. ¡Irene necesita ayuda! 314 00:24:48,291 --> 00:24:49,791 Por favor, ahora. ¡Rápido! 315 00:24:52,291 --> 00:24:54,208 Siento la barriga como un puño. 316 00:24:55,416 --> 00:24:57,374 - ¿Qué me está pasando? - No lo sé. 317 00:24:57,458 --> 00:24:59,291 Apriétame cuando te duela, ¿vale? 318 00:25:00,541 --> 00:25:07,249 La noche que Irene se puso de parto, no sabíamos de qué iba aquello. 319 00:25:07,333 --> 00:25:12,541 Tranquila, Irene. Tranquila. La llevamos al hospital. 320 00:25:12,625 --> 00:25:15,208 No nos explicaron nada. 321 00:25:16,208 --> 00:25:18,499 ¿Qué le pasa? ¿Se pondrá bien? 322 00:25:18,583 --> 00:25:21,082 Ya viene el bebé. Todo va bien. 323 00:25:21,166 --> 00:25:24,375 Todo estaba envuelto en misterio. 324 00:25:26,000 --> 00:25:29,666 Ahora volved a la cama. No es asunto vuestro. 325 00:25:34,291 --> 00:25:37,000 Solo podía esperar. 326 00:25:42,458 --> 00:25:46,249 Irene, estaba muy preocupada. ¿Cómo ha ido? 327 00:25:46,333 --> 00:25:49,458 Necesita descansar, y tú también. 328 00:25:50,791 --> 00:25:54,083 Ahora déjala en paz. Tiene que dormir. 329 00:25:57,583 --> 00:25:59,375 Volveré luego para ver cómo estás. 330 00:26:07,916 --> 00:26:09,416 ¿Cómo te encuentras? 331 00:26:15,666 --> 00:26:17,166 ¿Va todo bien? 332 00:26:18,666 --> 00:26:20,000 ¿Y el pequeño Henry? 333 00:26:23,041 --> 00:26:24,083 Me equivoqué. 334 00:26:26,375 --> 00:26:27,708 No era un niño. 335 00:26:30,833 --> 00:26:32,791 Estará en el cuarto de los niños. 336 00:26:33,583 --> 00:26:34,750 ¿Cómo está? 337 00:26:35,916 --> 00:26:37,250 ¿Qué nombre le has puesto? 338 00:26:38,333 --> 00:26:39,625 No le he puesto nombre. 339 00:26:41,458 --> 00:26:42,499 Pero me han dicho 340 00:26:42,583 --> 00:26:44,666 que era el tercer bebé nacido este mes. 341 00:26:46,583 --> 00:26:50,041 Así que pusieron "bebé número tres" en todos los formularios. 342 00:26:53,833 --> 00:26:56,083 Aunque no fuera un niño como lo planeaste, 343 00:26:57,583 --> 00:27:00,333 podrías sentirte mejor poniéndole nombre. 344 00:27:02,083 --> 00:27:03,958 Quizá algo importante para ti. 345 00:27:05,000 --> 00:27:06,666 Pero no es mi bebé. 346 00:27:07,041 --> 00:27:10,083 Así que no tiene sentido ponerle nombre, ¿no? 347 00:27:11,416 --> 00:27:13,375 Solo es el tercer bebé. 348 00:27:15,541 --> 00:27:17,375 Y el tuyo será el número cuatro. 349 00:27:18,791 --> 00:27:19,791 O el quinto... 350 00:27:21,333 --> 00:27:22,458 o el seis. 351 00:27:25,125 --> 00:27:27,166 Cuanto antes sigamos con nuestras vidas 352 00:27:27,250 --> 00:27:30,500 y dejemos todo esto atrás, mejor. 353 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 ¿Verdad? 354 00:28:16,083 --> 00:28:17,333 Es el día de la adopción. 355 00:28:18,041 --> 00:28:21,083 Espero que a alguna pareja le guste el tercer bebé. 356 00:28:22,791 --> 00:28:24,166 Reza una oración por mí. 357 00:28:25,125 --> 00:28:26,250 Claro. 358 00:28:27,625 --> 00:28:30,207 Es preciosa, seguro que se pelearán por ella. 359 00:28:30,291 --> 00:28:31,291 Más les vale. 360 00:28:33,583 --> 00:28:34,916 Soy como una vaca lechera. 361 00:28:35,750 --> 00:28:37,624 Nos retienen seis semanas 362 00:28:37,708 --> 00:28:39,208 por no comprar leche en polvo. 363 00:28:40,166 --> 00:28:41,458 Dicen que es cara. 364 00:28:42,458 --> 00:28:45,207 Y que es lo mejor para el bebé. 365 00:28:45,291 --> 00:28:46,541 ¿Y qué pasa con nosotras? 366 00:28:50,625 --> 00:28:52,416 No te ha creído, ¿verdad? 367 00:28:53,208 --> 00:28:54,833 No sé cuánto podré soportarlo. 368 00:28:56,708 --> 00:28:59,457 Eleanor, ¿qué haces levantada? 369 00:28:59,541 --> 00:29:02,041 Lo siento, no encuentro una postura cómoda. 370 00:29:02,125 --> 00:29:05,082 Es una pena. Porque la comadrona fue muy clara. 371 00:29:05,166 --> 00:29:08,958 Vuelve a meterte en la cama hasta que te digan lo contrario. 372 00:29:09,750 --> 00:29:13,291 Irene, esos suelos no se van a fregar solos, ¿verdad? 373 00:29:13,375 --> 00:29:14,375 Voy, hermana. 374 00:30:08,541 --> 00:30:12,541 Respira hondo, Covey. 375 00:30:15,333 --> 00:30:17,208 Profundamente. 376 00:30:18,375 --> 00:30:21,166 Profundamente. 377 00:30:24,958 --> 00:30:26,083 Cuidado. 378 00:30:33,833 --> 00:30:35,166 ¿No vienes conmigo? 379 00:30:39,458 --> 00:30:42,500 Respira profundamente. 380 00:30:44,833 --> 00:30:47,750 Eleanor, respira. 381 00:30:51,125 --> 00:30:54,124 Si quieres nadar sola algún día, 382 00:30:54,208 --> 00:30:56,750 aprende a controlar la respiración. 383 00:30:57,416 --> 00:31:02,916 Respira hondo, poco a poco. 384 00:31:03,375 --> 00:31:04,750 ¿Lista para intentarlo? 385 00:31:05,875 --> 00:31:10,041 - ¿De qué tienes miedo? - De lo que hay debajo. Lo que no veo. 386 00:31:10,125 --> 00:31:12,874 Tienes que respirar, Eleanor. 387 00:31:12,958 --> 00:31:17,916 Respira hondo, y yo estaré aquí. 388 00:31:18,625 --> 00:31:19,708 Inspira. 389 00:31:21,833 --> 00:31:22,875 Espira. 390 00:31:24,083 --> 00:31:25,125 Inspira. 391 00:31:26,250 --> 00:31:27,375 Espira. 392 00:31:28,041 --> 00:31:29,083 Inspira. 393 00:31:30,625 --> 00:31:32,082 Quiero verlo. 394 00:31:32,166 --> 00:31:34,041 Cálmate. Lo hacemos con todas. 395 00:31:34,125 --> 00:31:36,041 Es lo mejor. 396 00:31:36,125 --> 00:31:37,124 ¡No! 397 00:31:37,208 --> 00:31:38,916 ¡Tengo que verlo! 398 00:31:40,166 --> 00:31:41,416 Inspira. 399 00:31:41,875 --> 00:31:42,916 Espira. 400 00:31:43,291 --> 00:31:44,291 Inspira. 401 00:31:44,958 --> 00:31:46,000 Espira. 402 00:31:46,375 --> 00:31:47,374 Inspira. 403 00:31:47,458 --> 00:31:48,457 Eso es. 404 00:31:48,541 --> 00:31:49,750 Espira. 405 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 Inspira. 406 00:31:53,166 --> 00:31:54,208 Espira. 407 00:32:17,416 --> 00:32:18,833 ¿El bebé está bien? 408 00:32:20,625 --> 00:32:22,500 Señora Sheila, ¿está bien el bebé? 409 00:32:23,833 --> 00:32:25,416 Sheila, por favor. 410 00:32:25,833 --> 00:32:27,375 Enhorabuena. 411 00:32:28,083 --> 00:32:30,999 Tenemos una niña sana y radiante. 412 00:32:31,083 --> 00:32:35,041 - Eres un encanto. - Y fácil de colocar. 413 00:32:40,041 --> 00:32:41,333 Hora de comer. 414 00:32:42,875 --> 00:32:44,750 Eso es. 415 00:32:50,541 --> 00:32:52,500 "Fácil de colocar". 416 00:32:53,083 --> 00:32:58,207 Por supuesto, mi dulce niña con un mechón de pelo oscuro 417 00:32:58,291 --> 00:33:02,875 y una marca de nacimiento en su perfecta cabecita rosa. 418 00:33:05,958 --> 00:33:07,041 Vamos, Eleanor. 419 00:33:07,125 --> 00:33:09,874 El bebé comerá mejor si te bajas un poco. 420 00:33:09,958 --> 00:33:11,250 Se llama Mathilda. 421 00:33:13,541 --> 00:33:19,457 Antes de conocerte, mi primogénita, temía que me recordaras 422 00:33:19,541 --> 00:33:21,875 esa cosa horrible que me pasó. 423 00:33:22,791 --> 00:33:27,208 Y, de repente, mi pasado no importaba. 424 00:33:28,083 --> 00:33:31,041 De repente, eras mi futuro. 425 00:33:32,041 --> 00:33:33,250 Mi todo. 426 00:33:33,833 --> 00:33:36,707 Comerá cada dos horas. Lo harás en la guardería. 427 00:33:36,791 --> 00:33:38,249 Sin excepciones. 428 00:33:38,333 --> 00:33:40,374 Te despertarán para que cumplas. 429 00:33:40,458 --> 00:33:41,457 No puedo. Llévatela. 430 00:33:41,541 --> 00:33:42,541 Que la apartes. 431 00:33:42,625 --> 00:33:43,749 ¡Por favor! No puedo. 432 00:33:43,833 --> 00:33:45,666 - Inténtalo. - Llévatela. No puedo. 433 00:33:45,750 --> 00:33:48,666 - Tiene que alimentarse. - ¿Qué está pasando? 434 00:33:48,750 --> 00:33:51,457 Da igual lo que haga. La bebé no se alimenta. 435 00:33:51,541 --> 00:33:53,541 Calla, niña. Coge la barbilla al bebé. 436 00:33:53,625 --> 00:33:56,082 Ya lo he intentado. No soy una máquina. 437 00:33:56,166 --> 00:33:58,374 Solo... Llévatela. 438 00:33:58,458 --> 00:34:00,749 - No puedo. - Inténtalo. Se muere de hambre. 439 00:34:00,833 --> 00:34:02,333 Levanta la barbilla del bebé. 440 00:34:12,583 --> 00:34:14,916 - ¡Me ha mordido! - Cállate, Irene. 441 00:34:15,000 --> 00:34:16,083 Y sigue así. 442 00:34:29,333 --> 00:34:30,332 ¿Ves? 443 00:34:30,416 --> 00:34:32,082 - No se aguanta. - Dios mío. 444 00:34:32,166 --> 00:34:35,166 Por favor, déjame volver al trabajo. No puedo hacerlo. 445 00:34:35,250 --> 00:34:36,833 No se engancha. ¿Qué hago? 446 00:34:39,833 --> 00:34:41,875 Solo la molestas. 447 00:34:43,708 --> 00:34:46,041 Acompáñala a la residencia. 448 00:34:48,541 --> 00:34:50,875 ¿Puedo quedarme con ella un poco más? 449 00:34:51,666 --> 00:34:52,999 No se ha alimentado mucho. 450 00:34:53,083 --> 00:34:54,374 Lo tenemos programado. 451 00:34:54,458 --> 00:34:57,333 La transición es más fácil una vez colocados. 452 00:35:04,375 --> 00:35:06,083 Irene, continúa. 453 00:35:26,000 --> 00:35:27,166 Lo has conseguido. 454 00:35:27,750 --> 00:35:29,541 Estás un paso más cerca de la meta. 455 00:35:30,833 --> 00:35:31,833 ¿Cómo te sientes? 456 00:35:32,791 --> 00:35:34,958 - Diferente. - Sí, claro. 457 00:35:35,833 --> 00:35:38,041 Te sientes como un pavo abierto. 458 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 Te gustaría meterte ahí... 459 00:35:42,583 --> 00:35:43,916 para curarte tus partes. 460 00:35:44,708 --> 00:35:45,791 Es raro, 461 00:35:45,875 --> 00:35:47,249 pero como todo aquí, 462 00:35:47,333 --> 00:35:48,458 te acostumbrarás. 463 00:35:55,416 --> 00:35:56,666 Qué bonito. 464 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 - ¿Lo has hecho tú? - Yo y las otras chicas. 465 00:36:00,208 --> 00:36:02,207 Pensé que ya era hora de que fuéramos, 466 00:36:02,291 --> 00:36:04,458 no sé, reconocidas. 467 00:36:05,166 --> 00:36:06,250 Celebrarlo. 468 00:36:06,791 --> 00:36:08,375 Después de lo que hemos pasado. 469 00:36:09,416 --> 00:36:10,666 ¿Me entiendes? 470 00:36:11,666 --> 00:36:12,707 Sí. 471 00:36:12,791 --> 00:36:15,457 Teniendo en cuenta que solo tendremos un par de días 472 00:36:15,541 --> 00:36:17,166 antes de volver al trabajo. 473 00:36:17,250 --> 00:36:20,166 - Al menos descansamos durante las comidas. - ¿Descansar? 474 00:36:20,708 --> 00:36:23,000 Prefiero fregar hasta sangrar. 475 00:36:23,416 --> 00:36:25,041 - Déjalo ya. - ¿Que deje el qué? 476 00:36:25,125 --> 00:36:27,249 De actuar como si no te importara tu bebé. 477 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 No es mi bebé. ¿Te acuerdas? 478 00:36:34,083 --> 00:36:35,875 Siento haberte dicho eso, Irene. 479 00:36:37,291 --> 00:36:38,791 Pero fue hace meses. 480 00:36:39,416 --> 00:36:42,541 No lo sabía. No podía saberlo. 481 00:36:44,208 --> 00:36:45,499 Ahora que lo sé, creo... 482 00:36:45,583 --> 00:36:48,416 que deberías intentar conectar con ella. 483 00:36:48,500 --> 00:36:49,500 No puedo. 484 00:36:50,833 --> 00:36:52,291 No cuando sé que no es mía. 485 00:36:56,541 --> 00:36:58,791 Si disfrutas del tiempo que pasas con ella... 486 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 para alimentarla, calmarla... 487 00:37:03,958 --> 00:37:05,791 quizá no te sientas tan miserable. 488 00:37:07,333 --> 00:37:09,166 Quizá dentro de unos años... 489 00:37:11,375 --> 00:37:13,500 sea lo único a lo que te aferres. 490 00:37:15,458 --> 00:37:17,416 ¿No puedes intentarlo? 491 00:37:17,500 --> 00:37:19,458 Sé que estás cansada de fingir. 492 00:37:21,625 --> 00:37:23,750 Créeme, entiendo lo difícil que es. 493 00:37:24,458 --> 00:37:26,208 No te preocupes por mí, Eleanor. 494 00:37:27,833 --> 00:37:30,666 En unas semanas, todo habrá terminado. 495 00:37:31,166 --> 00:37:33,000 Y podré seguir con mi vida. 496 00:37:36,375 --> 00:37:37,458 Ambas lo haremos. 497 00:37:55,875 --> 00:37:57,041 Hora de comer. 498 00:38:04,875 --> 00:38:07,750 Te oigo. Lo sé. 499 00:38:08,083 --> 00:38:09,083 ¿Dónde está Irene? 500 00:38:09,625 --> 00:38:12,750 No es que sea asunto tuyo, pero le han dado el alta. 501 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 Pero no hace seis semanas. 502 00:38:15,875 --> 00:38:19,750 No podía y no quería amamantar. Teníamos que despejar la cama. 503 00:38:21,750 --> 00:38:22,874 ¿Adónde ha ido? 504 00:38:22,958 --> 00:38:24,791 - A casa. - ¿A casa? 505 00:38:24,875 --> 00:38:28,625 - ¿Con sus padres? - Han venido a recogerla esta tarde. 506 00:38:29,416 --> 00:38:31,291 Fue una recepción muy cálida. 507 00:38:32,791 --> 00:38:36,000 Están ansiosos por pasar página como familia. 508 00:38:37,708 --> 00:38:38,708 Silencio. 509 00:38:39,333 --> 00:38:41,833 Tenemos un bebé hambriento entre manos. 510 00:38:43,541 --> 00:38:47,375 Hola, Mathilda. ¿Tienes hambre, mi niña? 511 00:38:50,750 --> 00:38:51,791 Estoy aquí. 512 00:38:56,500 --> 00:39:01,375 Es un sarpullido. Es terrible. 513 00:39:09,708 --> 00:39:11,166 Todas las grietas... 514 00:39:50,458 --> 00:39:51,958 ¿Adónde crees que vas? 515 00:39:56,000 --> 00:39:57,041 No lo sé. 516 00:39:58,208 --> 00:39:59,208 Es que... 517 00:40:01,250 --> 00:40:02,666 Tengo que salir de aquí. 518 00:40:03,500 --> 00:40:05,125 Y tengo que llevármela. 519 00:40:05,708 --> 00:40:07,166 Lo entiendo. 520 00:40:09,625 --> 00:40:11,874 - ¿Sí? - Claro. 521 00:40:11,958 --> 00:40:16,375 Es normal sentirse así, justo después de que nazca. 522 00:40:17,166 --> 00:40:18,499 Déjame preguntarte algo. 523 00:40:18,583 --> 00:40:22,416 ¿Hasta dónde crees que llegarás con dos pañales y una manta? 524 00:40:23,166 --> 00:40:25,916 El bebé no sobrevivirá. Ni tú tampoco. 525 00:40:27,083 --> 00:40:29,749 No estás en tu sano juicio para tomar esa decisión. 526 00:40:29,833 --> 00:40:31,957 Te has pasado la noche despierta, 527 00:40:32,041 --> 00:40:33,916 apenas comes o duermes. 528 00:40:34,583 --> 00:40:37,083 ¿Por qué no descansas? 529 00:40:38,583 --> 00:40:40,625 Hablaremos de todo esto por la mañana. 530 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 Tiene razón. 531 00:40:59,916 --> 00:41:02,082 Siento haberla preocupado, hermana Madeline. 532 00:41:02,166 --> 00:41:03,207 No pasa nada. 533 00:41:03,291 --> 00:41:04,833 Ve a dormir un poco. 534 00:41:05,375 --> 00:41:06,958 Sé que estás aturdida. 535 00:41:07,500 --> 00:41:10,541 Pero mañana lo verás todo mucho más claro. 536 00:41:11,250 --> 00:41:12,541 Te lo prometo. 537 00:41:20,458 --> 00:41:23,125 Me había acostumbrado a fingir. 538 00:41:23,625 --> 00:41:27,791 A fingir que era una niña criada por mi abuela en las montañas, 539 00:41:27,875 --> 00:41:30,958 a fingir que era una enfermera huérfana. 540 00:41:35,791 --> 00:41:38,832 Y ahora fingía que era una persona 541 00:41:38,916 --> 00:41:42,124 que entró en esa casa para madres solteras, 542 00:41:42,208 --> 00:41:46,750 una joven que no estaba dispuesta ni era apta para ser madre. 543 00:41:49,250 --> 00:41:52,708 Pero yo sabía algo que la hermana Madeline no sabía. 544 00:41:53,333 --> 00:41:58,041 Sabía que el amor era suficiente para ser una buena madre. 545 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 Que yo era suficiente. 546 00:42:15,250 --> 00:42:19,416 Solo tenía que esperar al momento adecuado para demostrarlo. 547 00:42:58,916 --> 00:43:01,041 Volveré pronto a casa, mi niña. 548 00:43:23,583 --> 00:43:25,957 El barco zarpa en una hora, Mathilda. 549 00:43:26,041 --> 00:43:28,457 Llegarás a tiempo si te das prisa. 550 00:43:28,541 --> 00:43:32,666 Te escribiré cuando llegue a EE. UU. y volveré a por Covey. 551 00:43:33,375 --> 00:43:36,041 Encontraré un lugar seguro para empezar de nuevo. 552 00:43:37,500 --> 00:43:40,332 Toma. Es mi parte. El dinero de la tarta. 553 00:43:40,416 --> 00:43:44,541 No. No puedo aceptarlo. Tienes tu propia familia. 554 00:43:44,625 --> 00:43:46,791 Tú eres mi familia. 555 00:43:49,291 --> 00:43:50,625 Prométeme... 556 00:43:51,666 --> 00:43:52,791 que la protegerás 557 00:43:52,875 --> 00:43:56,875 y la abrazarás por mí todos los días. 558 00:43:58,708 --> 00:43:59,833 Lo prometo. 559 00:44:04,625 --> 00:44:05,625 Ahora vete. 560 00:44:06,208 --> 00:44:08,625 Vete. Antes de que pierdas los nervios. 561 00:44:27,166 --> 00:44:28,291 ¿Dónde está Mathilda? 562 00:44:29,541 --> 00:44:32,541 ¿Por qué nadie me ha despertado para darle de comer? 563 00:44:32,625 --> 00:44:33,624 Nos equivocamos. 564 00:44:33,708 --> 00:44:35,875 Vístete y ve a la cocina, ¿vale? 565 00:44:43,166 --> 00:44:46,250 ¿Hermana Madeline? ¿Hermana Madeline? 566 00:44:51,416 --> 00:44:54,458 - Qué belleza. - Es absolutamente perfecta. 567 00:44:56,125 --> 00:44:59,457 Mira eso, Ron. Creo que me ha sonreído. 568 00:44:59,541 --> 00:45:00,874 ¿Qué haces? 569 00:45:00,958 --> 00:45:02,457 Vale, yo me encargo de esto. 570 00:45:02,541 --> 00:45:05,707 - Hola. - Hermana Madeline, tiene que parar. 571 00:45:05,791 --> 00:45:07,166 - Por favor. - No pasa nada. 572 00:45:07,250 --> 00:45:09,332 - ¡Dámela! ¡Es mi bebé! - No pasa nada. 573 00:45:09,416 --> 00:45:11,041 - ¡No, me ha mentido! - ¡No! 574 00:45:11,125 --> 00:45:12,457 No me haga esto. 575 00:45:12,541 --> 00:45:14,291 - Por favor. - Vale. 576 00:45:14,375 --> 00:45:17,249 - Cambié de opinión. Lo retiro todo. - ¡Es demasiado tarde! 577 00:45:17,333 --> 00:45:20,582 No. No sabía lo que hacía. No sabía lo que estaba firmando. 578 00:45:20,666 --> 00:45:21,999 - ¡La quiero! - Vamos. 579 00:45:22,083 --> 00:45:24,374 ¡Por favor! ¡Es mi bebé! 580 00:45:24,458 --> 00:45:26,291 ¡No! ¡Mathilda! 581 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 ¡No! 582 00:45:30,833 --> 00:45:34,457 ¡No! ¡No! ¡No! 583 00:45:34,541 --> 00:45:36,541 ¡Por favor! ¡Por favor! 584 00:45:52,208 --> 00:45:54,833 Llevan años rezando por un bebé. 585 00:45:56,541 --> 00:46:01,250 Y han aceptado ponerle Mathilda de segundo nombre a petición mía, así que... 586 00:46:03,375 --> 00:46:07,041 Una pequeña parte de ti estará siempre con ella. 587 00:46:09,166 --> 00:46:10,666 Consuélate con eso, ¿vale? 588 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 Vamos, cariño. 589 00:46:17,000 --> 00:46:19,083 Haz las maletas y vámonos. 590 00:46:23,500 --> 00:46:25,291 ¿Adónde iré? 591 00:46:25,750 --> 00:46:27,916 Has hecho algo bueno. 592 00:46:28,958 --> 00:46:30,666 Dios te guiará, hija. 593 00:46:49,041 --> 00:46:51,916 Nunca sabré qué alejó a mi madre. 594 00:46:57,250 --> 00:47:00,791 Pero creo con todo mi corazón... 595 00:47:02,791 --> 00:47:05,500 que quería volver a por mí. 596 00:47:11,916 --> 00:47:13,875 Tengo que creerlo. 597 00:47:22,125 --> 00:47:23,333 Durante semanas, 598 00:47:24,250 --> 00:47:27,375 caminé por las calles, esperando encontrarte. 599 00:47:28,375 --> 00:47:32,541 Hablad ahora, hermanos y hermanas. ¡Que se conozcan nuestras cargas! 600 00:47:33,125 --> 00:47:36,291 - ¡Con el silencio, nuestro dolor crece! - Y entonces lo vi. 601 00:47:37,333 --> 00:47:40,707 - Mi razón para seguir viviendo. - Y me pregunto, ¿quién nos salvará? 602 00:47:40,791 --> 00:47:42,916 ¡Nosotros! ¡Nosotros! ¡Nosotros! 603 00:47:43,000 --> 00:47:46,624 Si Gibbs Grant hubiera sabido en qué se metía aquel día, 604 00:47:46,708 --> 00:47:52,125 cuando casi me tiro delante de un autobús en vez de a sus brazos... 605 00:47:54,166 --> 00:47:56,875 no sé si habría seguido andando. 606 00:47:58,958 --> 00:48:01,333 Pero le agradezco mucho que lo hiciera. 607 00:48:04,250 --> 00:48:07,291 Igual que agradezco el tiempo que pasé contigo, 608 00:48:08,083 --> 00:48:10,208 Mabel Mathilda. 609 00:48:11,250 --> 00:48:13,708 Debes saber, mi primogénita, 610 00:48:14,208 --> 00:48:18,375 que aunque no tuviera el valor de hablarle a mi familia de ti, 611 00:48:18,958 --> 00:48:22,250 siempre estás aquí conmigo, con nosotros. 612 00:48:22,750 --> 00:48:23,999 Estás en todas partes. 613 00:48:24,083 --> 00:48:25,291 Que lo sepas. 614 00:48:26,500 --> 00:48:27,750 Lo siento, es que... 615 00:48:28,458 --> 00:48:29,916 Necesito un descanso. 616 00:48:44,083 --> 00:48:45,083 Byron. 617 00:48:46,791 --> 00:48:48,166 Los narcisos. 618 00:49:03,166 --> 00:49:04,583 Siento mucho... 619 00:49:05,875 --> 00:49:06,999 el venir sin avisar 620 00:49:07,083 --> 00:49:10,458 y haberme ido ayer como una loca. 621 00:49:13,958 --> 00:49:14,958 Mabel. 622 00:49:15,958 --> 00:49:16,957 Ven. 623 00:49:17,041 --> 00:49:18,416 Tienes que ver esto. 624 00:49:26,333 --> 00:49:28,916 Mamá estaba obsesionada con este jardín. 625 00:49:29,666 --> 00:49:33,082 Y ahora, después de oírla hablar de los narcisos en flor 626 00:49:33,166 --> 00:49:34,208 cuando naciste... 627 00:49:35,000 --> 00:49:36,875 Sé que plantó esto para ti. 628 00:49:38,541 --> 00:49:42,707 Mabel, espero que te consuele saber 629 00:49:42,791 --> 00:49:46,000 que no estás sola en el mundo. 630 00:49:47,833 --> 00:49:51,332 Ahora que se acerca mi final, 631 00:49:51,416 --> 00:49:56,541 me siento más cerca de mi madre que nunca. 632 00:49:56,625 --> 00:50:01,249 Ojalá tuviera más tiempo para averiguar qué le pasó. 633 00:50:01,333 --> 00:50:04,541 Quizá podáis hacerlo por mí, amores. 634 00:50:05,916 --> 00:50:07,041 B y B, 635 00:50:07,125 --> 00:50:11,708 no sé cómo os sentiréis después de oír todo lo que he tenido que decir. 636 00:50:12,208 --> 00:50:13,583 Puede que estéis enfadados, 637 00:50:14,166 --> 00:50:18,083 puede que os preguntéis si alguna vez podréis saber quién era. 638 00:50:19,750 --> 00:50:22,250 Y quiero que sepáis esto. 639 00:50:23,333 --> 00:50:26,583 Siempre habéis sabido quién soy. 640 00:50:27,750 --> 00:50:30,833 Soy vuestra madre. 641 00:50:33,416 --> 00:50:37,125 Hijos míos, he llegado al final de mi historia. 642 00:50:37,708 --> 00:50:39,458 Se acabó para mí. 643 00:50:41,541 --> 00:50:44,082 Me doy cuenta, por supuesto, 644 00:50:44,166 --> 00:50:48,250 de que os dejo con muchas preguntas sin resolver. 645 00:50:49,083 --> 00:50:50,666 En particular... 646 00:50:50,750 --> 00:50:52,500 sobre mi boda. 647 00:50:54,166 --> 00:50:57,208 Y entenderé si aún queréis respuestas. 648 00:50:58,333 --> 00:51:01,249 Merecéis saber que hay alguien por ahí 649 00:51:01,333 --> 00:51:02,833 que puede dároslas. 650 00:51:03,958 --> 00:51:07,166 Alguien que sabe lo que pasó. 651 00:51:08,500 --> 00:51:10,416 Aunque debo admitir 652 00:51:10,500 --> 00:51:13,791 que me da miedo lo que penséis si descubrís la verdad. 653 00:51:14,541 --> 00:51:19,083 Así que, por favor, antes de remover el pasado, 654 00:51:20,041 --> 00:51:24,208 que sepáis que podría no ser lo que esperáis. 655 00:51:51,833 --> 00:51:53,083 Y por favor... 656 00:51:56,166 --> 00:52:00,625 intentad entender que nada de esa noche fue fácil. 657 00:52:16,458 --> 00:52:17,875 Pero, al final, 658 00:52:18,833 --> 00:52:20,583 había que hacerlo. 659 00:54:27,625 --> 00:54:29,625 Subtítulos: Laura Carrascal Gómez