1
00:00:01,000 --> 00:00:03,166
Anteriormente en Black Cake...
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,291
Londres no era exactamente segura,
pero al menos la conocía.
3
00:00:07,375 --> 00:00:08,999
Podía integrarme.
4
00:00:09,083 --> 00:00:12,707
Hasta que me di cuenta de que cuanto
más tiempo pasas sin ser vista,
5
00:00:12,791 --> 00:00:15,666
más pequeña te vuelves.
6
00:00:15,750 --> 00:00:18,249
Hasta que desapareces.
7
00:00:18,333 --> 00:00:19,791
B y B...
8
00:00:20,666 --> 00:00:22,332
Tenéis una hermana.
9
00:00:22,416 --> 00:00:26,457
Un secreto que no me atrevía
a compartir con vuestro padre.
10
00:00:26,541 --> 00:00:30,583
¿Vuestra madre mencionó
a mi padre biológico en las grabaciones?
11
00:00:31,500 --> 00:00:32,875
Su jefe la agredió...
12
00:00:33,916 --> 00:00:37,333
más o menos cuando tú naciste.
13
00:00:39,000 --> 00:00:39,999
¿La agredió?
14
00:00:40,083 --> 00:00:41,416
Mabel.
15
00:00:42,625 --> 00:00:43,958
Mi primogénita.
16
00:00:44,916 --> 00:00:49,708
En cuanto te cogí en brazos,
supe que quería ser tu madre.
17
00:00:52,333 --> 00:00:55,666
En ese momento, era demasiado tarde.
18
00:00:55,750 --> 00:01:00,833
Porque la verdad es que yo
no elegí dejarte marchar.
19
00:01:03,833 --> 00:01:05,875
Te alejaron de mí.
20
00:01:17,291 --> 00:01:22,250
Cuando me fui de Escocia, estaba aturdida.
21
00:01:29,500 --> 00:01:33,458
Intentando olvidar todo
lo que había pasado.
22
00:01:38,583 --> 00:01:44,083
Os dije que me encontré
con Gibbs cuando volví a Londres.
23
00:01:45,250 --> 00:01:47,458
Pero en realidad...
24
00:01:49,083 --> 00:01:52,333
pasó casi un año
antes de que eso sucediera.
25
00:01:54,166 --> 00:01:58,875
Y aquellas primeras semanas
pasaron rápido.
26
00:02:01,833 --> 00:02:05,500
Hasta que empecé a sentirme mal.
27
00:02:08,791 --> 00:02:10,541
No tiene la gripe, señora Douglas.
28
00:02:12,000 --> 00:02:15,041
- Qué alivio.
- Las náuseas, la fatiga, los mareos,
29
00:02:15,125 --> 00:02:17,500
son los típicos síntomas
del primer embarazo.
30
00:02:21,125 --> 00:02:23,750
Supongo que no eran
las noticias que esperaba.
31
00:02:25,916 --> 00:02:28,125
¿Recuerda cuándo tuvo
su última menstruación?
32
00:02:30,000 --> 00:02:31,041
No lo sé.
33
00:02:32,208 --> 00:02:33,832
Hace dos meses, quizá.
34
00:02:33,916 --> 00:02:35,958
¿Y no se le ocurrió venir antes?
35
00:02:39,333 --> 00:02:40,583
¿Sabe quién es el padre?
36
00:02:44,458 --> 00:02:46,583
Estaba trabajando en Escocia...
37
00:02:48,541 --> 00:02:50,832
cuando mi supervisor se aprovechó.
38
00:02:50,916 --> 00:02:52,583
Es la única vez que pudo pasar.
39
00:02:53,041 --> 00:02:54,207
Ya veo.
40
00:02:54,291 --> 00:02:57,124
Bueno, las jóvenes de hoy
en día están muy liberadas.
41
00:02:57,208 --> 00:03:00,208
No es raro
cuando surgen estas situaciones.
42
00:03:01,333 --> 00:03:04,416
¿Tiene familia cerca?
¿Alguien a quien pueda pedir ayuda?
43
00:03:06,791 --> 00:03:08,333
No, estoy sola.
44
00:03:09,375 --> 00:03:13,750
¿Y su trabajo? ¿Tiene algún medio
para mantener a un niño?
45
00:03:16,291 --> 00:03:19,166
No he podido encontrar trabajo
desde que volví a Londres.
46
00:03:21,375 --> 00:03:22,375
Bueno...
47
00:03:23,666 --> 00:03:26,291
la buena noticia es que tiene opciones.
48
00:03:27,833 --> 00:03:31,125
Si decide abortar,
es seguro y perfectamente legal.
49
00:03:31,541 --> 00:03:33,500
Puedo recomendarle a alguien.
50
00:03:39,083 --> 00:03:41,166
Lo siento, solo necesito...
51
00:03:41,250 --> 00:03:42,749
Necesito tiempo para pensar.
52
00:03:42,833 --> 00:03:45,291
Por supuesto. Pero no espere demasiado.
53
00:03:45,750 --> 00:03:47,083
El tiempo es oro.
54
00:03:47,708 --> 00:03:48,708
Bueno...
55
00:03:49,500 --> 00:03:50,541
le deseo suerte.
56
00:03:57,750 --> 00:03:58,791
En aquella época,
57
00:03:58,875 --> 00:04:02,250
no había muchas opciones
de alojamiento para la gente de color
58
00:04:03,291 --> 00:04:05,499
y no podía volver a la pensión
59
00:04:05,583 --> 00:04:07,125
con las chicas de la isla.
60
00:04:08,708 --> 00:04:09,833
Estaba muerta.
61
00:04:11,250 --> 00:04:14,958
Así que me busqué un sitio
donde no me reconocieran.
62
00:04:20,875 --> 00:04:24,750
No tenía planes ni apoyos.
63
00:04:35,833 --> 00:04:38,916
Deseaba que esto...
64
00:04:40,000 --> 00:04:41,541
este problema,
65
00:04:43,583 --> 00:04:46,750
desapareciera de algún modo.
66
00:04:52,000 --> 00:04:54,375
Y había aprendido mucho antes...
67
00:04:55,541 --> 00:04:57,291
que estaba sola.
68
00:05:28,458 --> 00:05:30,625
Sé que sigues enfadada conmigo, Covey.
69
00:05:31,541 --> 00:05:32,791
Créeme...
70
00:05:34,000 --> 00:05:39,916
hacer una tarta
en una boda como esta, para ti,
71
00:05:40,000 --> 00:05:41,541
no es lo que quería.
72
00:05:41,625 --> 00:05:43,166
Papá te obligó a hacerlo.
73
00:05:45,541 --> 00:05:47,166
Solo quiero que me dejes en paz.
74
00:05:49,375 --> 00:05:50,375
Toma.
75
00:05:52,083 --> 00:05:53,500
Te he traído algo.
76
00:05:55,958 --> 00:05:57,000
De tu madre.
77
00:05:59,125 --> 00:06:02,791
Cuando se fue de la isla,
su plan era volver a por ti.
78
00:06:04,250 --> 00:06:07,958
Pero me pidió
que le guardara esto por si acaso.
79
00:06:09,458 --> 00:06:11,666
Para que siempre
tuvieras un trozo de ella.
80
00:06:16,500 --> 00:06:18,541
Una parte de mí esperaba que...
81
00:06:19,416 --> 00:06:20,791
apareciera hoy.
82
00:06:23,333 --> 00:06:24,916
Que arreglara todo esto.
83
00:06:26,125 --> 00:06:28,416
Estaría aquí si pudiera.
84
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
- Lo sé...
- Para.
85
00:06:30,625 --> 00:06:32,082
Si le importara de verdad,
86
00:06:32,166 --> 00:06:34,041
no me habría dejado.
87
00:06:34,125 --> 00:06:37,416
No quiero nada de ella.
Ahora no me va a salvar.
88
00:06:38,333 --> 00:06:39,708
Ni tampoco mi padre.
89
00:06:40,208 --> 00:06:41,958
Y tú tampoco. Así que, por favor...
90
00:06:42,791 --> 00:06:43,916
vete.
91
00:07:36,458 --> 00:07:38,875
Tenía que tomar una decisión...
92
00:07:41,458 --> 00:07:43,875
pero apenas podía pensar.
93
00:07:50,916 --> 00:07:55,208
Y me vi suplicando
algún tipo de respuesta.
94
00:07:56,791 --> 00:07:57,875
O una señal.
95
00:09:14,250 --> 00:09:16,874
- Hola, niña. ¿Puedo ayudarte?
- Lo siento.
96
00:09:16,958 --> 00:09:19,750
- ¿Está cerrada la iglesia?
- No.
97
00:09:21,208 --> 00:09:23,041
Pareces disgustada, querida.
98
00:09:23,500 --> 00:09:24,500
¿Te ayudo?
99
00:09:30,458 --> 00:09:32,875
No pasa nada. Suéltalo todo.
100
00:09:34,041 --> 00:09:35,749
No sabes cuánto tiempo ha pasado
101
00:09:35,833 --> 00:09:39,458
desde que alguien me dijo
algo amable de verdad.
102
00:09:40,291 --> 00:09:42,333
Y menos alguien de la isla.
103
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
¿Tienes problemas?
104
00:09:48,375 --> 00:09:49,916
¿Estás embarazada?
105
00:09:53,333 --> 00:09:56,125
Has venido al lugar adecuado.
106
00:09:57,000 --> 00:10:00,541
¿Cuándo comiste por última vez?
107
00:10:13,875 --> 00:10:16,707
La iglesia dirige esto,
sobre todo para madres solteras.
108
00:10:16,791 --> 00:10:19,458
Para que te consuele
saber que no estás sola.
109
00:10:21,208 --> 00:10:24,874
Ofrecemos alojamiento y comida gratis,
y cuando llegue el momento,
110
00:10:24,958 --> 00:10:27,624
ayudaremos a llevar al niño a un hogar
111
00:10:27,708 --> 00:10:30,249
para que no tengas que preocuparte.
112
00:10:30,333 --> 00:10:31,750
¿Qué te parece?
113
00:10:32,375 --> 00:10:34,083
Mejor de lo que esperaba.
114
00:10:35,041 --> 00:10:36,124
Gracias.
115
00:10:36,208 --> 00:10:39,457
Normalmente, nos sentaríamos
a rellenar la admisión,
116
00:10:39,541 --> 00:10:42,875
pero como es tarde,
podemos dejarlo para mañana.
117
00:10:43,583 --> 00:10:48,208
De momento, me gustaría
presentarte a las otras chicas.
118
00:10:52,666 --> 00:10:53,916
Silencio, chicas.
119
00:10:54,000 --> 00:10:56,707
Hola a todos. Esta es Eleanor.
120
00:10:56,791 --> 00:10:58,541
Nos acompañará por ahora,
121
00:10:58,625 --> 00:11:01,124
y confío en que haréis
que se sienta como en casa.
122
00:11:01,208 --> 00:11:02,207
- Claro.
- ¡Hola!
123
00:11:02,291 --> 00:11:03,416
- Encantada.
- ¡Hola!
124
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
Hermana Madeline, ¿le traigo un plato?
125
00:11:06,208 --> 00:11:08,166
Sí, claro. Gracias, querida.
126
00:11:11,458 --> 00:11:12,625
Soy Irene.
127
00:11:14,041 --> 00:11:15,708
¿Te gusta el estofado de ternera?
128
00:11:18,791 --> 00:11:20,166
Bueno, para ser sincera,
129
00:11:20,250 --> 00:11:22,207
no he podido comer mucho últimamente.
130
00:11:22,291 --> 00:11:25,332
Las primeras semanas,
solo comía sándwiches.
131
00:11:25,416 --> 00:11:28,916
De hecho, casi me como mi peso
en sándwiches de queso y Marmite.
132
00:11:29,000 --> 00:11:32,374
¿Qué tal un caldo con pan y mantequilla?
133
00:11:32,458 --> 00:11:33,833
Te asentará el estómago.
134
00:11:34,750 --> 00:11:38,791
- Suena perfecto.
- ¿De cuánto estás?
135
00:11:40,708 --> 00:11:42,957
Casi tres meses, creo.
136
00:11:43,041 --> 00:11:46,125
Solo llevo un poco más que tú,
lo tendremos al mismo tiempo.
137
00:11:46,791 --> 00:11:47,791
Qué divertido.
138
00:11:48,583 --> 00:11:50,500
¿Sigues con el padre del bebé?
139
00:11:53,416 --> 00:11:54,416
No te preocupes.
140
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
La mayoría aquí están igual.
141
00:11:57,958 --> 00:11:59,541
Soy de las afortunadas.
142
00:12:00,583 --> 00:12:02,082
Mi novio y yo llevamos juntos
143
00:12:02,166 --> 00:12:03,624
casi dos años.
144
00:12:03,708 --> 00:12:05,416
¿Y sabe por qué estás aquí?
145
00:12:07,166 --> 00:12:08,166
Sí.
146
00:12:08,666 --> 00:12:11,583
Aunque al principio no quería que viniera.
147
00:12:12,083 --> 00:12:14,250
¿Qué quieres decir? ¿Por qué no?
148
00:12:15,375 --> 00:12:18,041
Lo siento, no quería husmear.
149
00:12:18,833 --> 00:12:20,916
No tienes que decirme nada.
150
00:12:21,708 --> 00:12:25,083
Pero deberías saber
que se me da bien guardar secretos.
151
00:12:30,041 --> 00:12:32,375
A mis padres nunca les ha gustado Tommy.
152
00:12:33,750 --> 00:12:35,208
Me obligaron a venir aquí.
153
00:12:35,916 --> 00:12:38,208
Les han dicho a todos
que estudio en Bruselas.
154
00:12:39,500 --> 00:12:41,833
Pero Tommy y yo tenemos un plan.
155
00:12:42,916 --> 00:12:45,083
Me sacará de aquí cuando nazca el bebé.
156
00:12:45,875 --> 00:12:48,333
Vamos a casarnos y a quedarnos con Henry.
157
00:12:49,750 --> 00:12:51,916
Va a ser un niño, lo sé.
158
00:12:52,000 --> 00:12:53,875
Quiere ponerle el nombre de su padre.
159
00:12:55,833 --> 00:12:58,000
Menudo plan.
160
00:12:59,125 --> 00:13:00,291
¿Adónde iréis?
161
00:13:00,916 --> 00:13:03,374
- ¿Tenéis donde vivir?
- Aún no.
162
00:13:03,458 --> 00:13:06,583
Tommy tiene un buen trabajo
en una fábrica y está ahorrando.
163
00:13:07,750 --> 00:13:09,125
Crees que estoy loca, ¿no?
164
00:13:09,750 --> 00:13:11,458
No, en absoluto.
165
00:13:13,416 --> 00:13:15,458
Debes tener muchas ganas de ser madre.
166
00:13:17,916 --> 00:13:19,000
¿Y tú?
167
00:13:20,333 --> 00:13:21,333
No.
168
00:13:21,875 --> 00:13:24,333
Ni ahora ni nunca.
169
00:13:24,833 --> 00:13:27,666
Estás en buena compañía.
170
00:13:28,291 --> 00:13:29,916
Me alegro de que hayas venido.
171
00:13:33,416 --> 00:13:36,957
¿Tuviste todo lo que necesitabas anoche?
172
00:13:37,041 --> 00:13:40,832
Sí. Gracias. Estuve cómoda y tranquila.
173
00:13:40,916 --> 00:13:43,666
Bien. Me alegra que te adaptes.
174
00:13:44,291 --> 00:13:46,249
Ahora, unas reglas básicas.
175
00:13:46,333 --> 00:13:49,916
Como te dije antes,
quedarte aquí no tiene ningún coste,
176
00:13:50,000 --> 00:13:51,332
pero para cubrir gastos,
177
00:13:51,416 --> 00:13:55,457
se espera que todas nuestras chicas
ayuden con la cocina y la limpieza.
178
00:13:55,541 --> 00:13:57,250
¿Estás preparada?
179
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Por supuesto.
180
00:13:59,666 --> 00:14:03,666
- No me asusta un poco de trabajo duro.
- Bien. Me alegro.
181
00:14:03,750 --> 00:14:07,625
Ahora tendrás que rellenar
estos formularios por tu cuenta.
182
00:14:08,666 --> 00:14:11,000
Fecha de nacimiento, etcétera.
183
00:14:12,333 --> 00:14:15,375
¿Puedo preguntarle
184
00:14:15,916 --> 00:14:18,375
de qué raza es el padre del bebé?
185
00:14:19,750 --> 00:14:20,750
Bueno...
186
00:14:21,833 --> 00:14:22,833
es escocés.
187
00:14:29,333 --> 00:14:31,374
Muy bien, una última cosa.
188
00:14:31,458 --> 00:14:32,624
Al firmar esto,
189
00:14:32,708 --> 00:14:37,291
permites a la iglesia encontrar
un buen hogar para el niño
190
00:14:37,375 --> 00:14:38,958
con una familia estable.
191
00:14:39,458 --> 00:14:41,833
- ¿Lo entiendes, Eleanor?
- Sí.
192
00:14:43,458 --> 00:14:47,000
Solo quiero superar todo esto
y seguir adelante con mi vida.
193
00:14:47,833 --> 00:14:53,291
Estás tomando la decisión correcta
para ti y para tu bebé.
194
00:14:58,583 --> 00:15:02,166
Desde ese momento, no paré.
195
00:15:05,375 --> 00:15:07,333
Desde el amanecer hasta la noche...
196
00:15:08,500 --> 00:15:10,000
el trabajo era duro.
197
00:15:16,416 --> 00:15:19,500
Pero también era un alivio.
198
00:15:27,000 --> 00:15:31,500
Y así, los meses pasaron sin penurias.
199
00:15:39,708 --> 00:15:40,916
Hice todo lo posible
200
00:15:41,000 --> 00:15:44,374
por no pensar en lo que estaba
pasando dentro de mi cuerpo.
201
00:15:44,458 --> 00:15:46,541
El latido del bebé suena perfecto.
202
00:15:47,291 --> 00:15:48,749
¿Quieres oírlo?
203
00:15:48,833 --> 00:15:49,833
No, gracias.
204
00:15:52,708 --> 00:15:54,499
¿Has notado patadas últimamente?
205
00:15:54,583 --> 00:15:57,625
Suelen empezar a ponerse muy activos.
206
00:15:58,041 --> 00:16:00,708
No lo sé. No me he dado cuenta.
207
00:16:01,333 --> 00:16:04,291
El pequeño debe ser
del tamaño de una lechuga.
208
00:16:04,375 --> 00:16:06,957
Les encanta rodar y dar volteretas.
209
00:16:07,041 --> 00:16:09,208
Por favor, prefiero no saberlo. Gracias.
210
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
Si no le importa.
211
00:16:13,375 --> 00:16:15,708
Vale, como quieras.
212
00:16:17,083 --> 00:16:18,916
Vamos a pesarte.
213
00:16:34,125 --> 00:16:36,749
No has engordado bastante
desde la última vez.
214
00:16:36,833 --> 00:16:38,375
No puedo retener nada.
215
00:16:39,041 --> 00:16:41,999
Es tarde para tener náuseas matutinas.
216
00:16:42,083 --> 00:16:45,457
Algunas mujeres nunca se sienten bien
hasta que llega el bebé.
217
00:16:45,541 --> 00:16:48,207
¿Tuvo tu madre el mismo problema?
218
00:16:48,291 --> 00:16:49,583
No lo sé.
219
00:16:50,625 --> 00:16:52,875
Pero esto me está dando
náuseas a todas horas.
220
00:16:53,875 --> 00:16:57,499
Mira, veo que intentas
distanciarte del bebé,
221
00:16:57,583 --> 00:16:59,625
y está bien, lo entiendo.
222
00:17:00,083 --> 00:17:02,666
Pero hay un bebé ahí dentro,
te guste o no.
223
00:17:02,750 --> 00:17:05,832
Y si no le das los nutrientes
que necesita ahora,
224
00:17:05,916 --> 00:17:10,250
resultará ser un niño enfermizo
y nadie querrá adoptarlo.
225
00:17:12,541 --> 00:17:14,125
¿Qué se supone que debo hacer?
226
00:17:14,750 --> 00:17:17,250
Todo lo que como vuelve a subir.
227
00:17:17,708 --> 00:17:19,916
Come porciones más pequeñas.
228
00:17:20,000 --> 00:17:24,541
Me da igual si solo comes patatas fritas,
pepinillos o crema pastelera.
229
00:17:24,625 --> 00:17:28,416
Encuentra algo que puedas
comer todos los días.
230
00:17:28,500 --> 00:17:29,625
¿Lo entiendes?
231
00:17:51,500 --> 00:17:52,500
¿Qué pasa?
232
00:17:53,416 --> 00:17:54,708
Es Tommy.
233
00:17:56,500 --> 00:17:57,708
Ha cambiado de opinión.
234
00:17:59,458 --> 00:18:00,457
Irene.
235
00:18:00,541 --> 00:18:03,166
Dice que no está preparado para ser padre.
236
00:18:05,708 --> 00:18:07,125
No va a venir a buscarnos.
237
00:18:12,375 --> 00:18:14,708
No puedo dejar que se lleven a mi bebé.
238
00:18:17,416 --> 00:18:19,708
Pero firmaste el papel, ¿no?
239
00:18:20,666 --> 00:18:21,750
Todas lo hicimos.
240
00:18:22,916 --> 00:18:23,916
Pero...
241
00:18:25,625 --> 00:18:27,541
a lo mejor encuentro la forma.
242
00:18:29,250 --> 00:18:32,666
A lo mejor puedo sacarlo después
de que nazca, cuando nadie mire.
243
00:18:33,458 --> 00:18:35,125
A lo mejor puedo criarlo sola.
244
00:18:39,833 --> 00:18:41,208
¿Qué te estoy pidiendo?
245
00:18:43,291 --> 00:18:44,833
Tú elegiste estar aquí.
246
00:18:45,583 --> 00:18:46,750
Nadie te obligó.
247
00:18:47,291 --> 00:18:48,791
¿Cómo ibas a entenderlo?
248
00:18:59,958 --> 00:19:02,333
Ya te dije que podía guardar un secreto.
249
00:19:04,041 --> 00:19:07,624
Si te cuento uno mío,
¿prometes hacer lo mismo?
250
00:19:07,708 --> 00:19:08,750
Por supuesto.
251
00:19:16,125 --> 00:19:19,875
Antes de venir aquí,
trabajaba en una oficina.
252
00:19:22,958 --> 00:19:26,166
Y mi supervisor había
sido muy amable conmigo.
253
00:19:28,041 --> 00:19:30,250
Pensé que podía confiar en él.
254
00:19:34,250 --> 00:19:35,250
Pero un día...
255
00:19:37,750 --> 00:19:38,916
me atacó.
256
00:19:42,291 --> 00:19:43,750
Así es como acabé aquí.
257
00:19:46,791 --> 00:19:48,125
Eleanor, no tenía ni idea.
258
00:19:51,583 --> 00:19:54,041
Este bebé no fue concebido con amor.
259
00:19:54,958 --> 00:19:56,666
No como el tuyo.
260
00:19:58,750 --> 00:20:01,833
Pero aunque tú y yo tengamos
historias muy distintas,
261
00:20:03,125 --> 00:20:06,208
ambas hemos acabado en el mismo aprieto.
262
00:20:06,791 --> 00:20:08,750
Mis padres apenas me hablan.
263
00:20:11,125 --> 00:20:12,832
Todos me dan la espalda.
264
00:20:12,916 --> 00:20:14,083
Irene,
265
00:20:15,291 --> 00:20:16,750
si algo he aprendido
266
00:20:17,583 --> 00:20:21,625
es que la única persona
con la que puedes contar es contigo misma.
267
00:20:23,041 --> 00:20:25,875
Así que tienes que preguntarte
con sinceridad,
268
00:20:27,625 --> 00:20:30,041
¿vas a ser capaz de criar a ese niño sola?
269
00:20:31,041 --> 00:20:33,041
¿De encontrar un trabajo...
270
00:20:33,833 --> 00:20:35,291
y un lugar donde vivir?
271
00:20:37,750 --> 00:20:41,208
¿Vas a ser capaz de mirar a la cara
de ese niño todos los días...
272
00:20:42,000 --> 00:20:43,875
y recordar a su padre?
273
00:20:47,291 --> 00:20:48,958
Sé que yo no podría hacerlo.
274
00:20:49,541 --> 00:20:51,125
Pero quiero este bebé.
275
00:20:53,958 --> 00:20:55,708
¿Cómo voy a renunciar a él?
276
00:20:58,083 --> 00:20:59,500
Tienes que hacer lo que yo
277
00:21:00,250 --> 00:21:02,041
y recordarte que no es tuyo.
278
00:21:03,166 --> 00:21:06,125
Pertenece a otra mujer, a otra familia,
279
00:21:07,750 --> 00:21:09,833
y tendrá una buena vida con ellos.
280
00:21:10,583 --> 00:21:13,458
Mejor que cualquier cosa
que tú o yo podamos darle.
281
00:21:14,500 --> 00:21:18,666
Cuanto antes lo superemos,
antes olvidaremos todo.
282
00:21:22,083 --> 00:21:25,916
Vamos, chicas. No es la hora social.
¿No tenéis tareas que hacer?
283
00:21:26,708 --> 00:21:28,166
Ya voy, hermana Janette.
284
00:22:27,375 --> 00:22:29,875
Ahí está. Alabado sea Dios.
285
00:22:32,458 --> 00:22:33,875
Fuerte y firme.
286
00:22:34,625 --> 00:22:36,791
Es un luchador, Eleanor.
287
00:22:39,833 --> 00:22:40,833
Espera.
288
00:22:41,958 --> 00:22:44,375
- ¿Puedo oírlo?
- Claro.
289
00:22:46,833 --> 00:22:48,625
Justo ahí. Escucha.
290
00:23:03,666 --> 00:23:06,041
- Va muy rápido.
- Es normal.
291
00:23:06,125 --> 00:23:07,207
Crecen tan rápido
292
00:23:07,291 --> 00:23:09,875
que bombea más fuerte
para seguir el ritmo.
293
00:23:24,500 --> 00:23:27,666
- ¿Necesitas algo antes de que me vaya?
- No. Gracias.
294
00:23:28,708 --> 00:23:30,957
No sé qué voy a hacer todo el día
295
00:23:31,041 --> 00:23:32,832
- sin distraerme.
- Si fuera tú,
296
00:23:32,916 --> 00:23:35,375
estaría encantada de no tener que fregar.
297
00:23:36,125 --> 00:23:37,874
Disfruta del reposo.
298
00:23:37,958 --> 00:23:39,041
Claro que sí.
299
00:23:39,625 --> 00:23:41,625
- Es mucho más fácil.
- Gracias.
300
00:23:42,208 --> 00:23:43,207
Junto a la cama.
301
00:23:43,291 --> 00:23:45,041
Quizá vuelva cuando se duerma.
302
00:23:54,125 --> 00:23:58,958
Había sentido mariposas antes,
pero las ignoraba.
303
00:24:03,958 --> 00:24:05,082
Por primera vez,
304
00:24:05,166 --> 00:24:10,250
empecé a preguntarme si esa
pequeña vida se movía dentro de mí.
305
00:24:12,541 --> 00:24:13,791
¿Era un niño...
306
00:24:15,125 --> 00:24:16,250
o una niña?
307
00:24:17,166 --> 00:24:19,000
¿Tendría mis ojos...
308
00:24:20,333 --> 00:24:22,083
o la sonrisa de mi madre?
309
00:24:24,250 --> 00:24:28,041
¿Y qué clase de sueños
y esperanzas tendría algún día?
310
00:24:38,791 --> 00:24:39,916
¿Irene?
311
00:24:40,666 --> 00:24:43,124
- ¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado?
- Algo va mal.
312
00:24:43,208 --> 00:24:44,499
¡Me duele!
313
00:24:44,583 --> 00:24:47,583
Despertad a la hermana Madeline.
¡Irene necesita ayuda!
314
00:24:48,291 --> 00:24:49,791
Por favor, ahora. ¡Rápido!
315
00:24:52,291 --> 00:24:54,208
Siento la barriga como un puño.
316
00:24:55,416 --> 00:24:57,374
- ¿Qué me está pasando?
- No lo sé.
317
00:24:57,458 --> 00:24:59,291
Apriétame cuando te duela, ¿vale?
318
00:25:00,541 --> 00:25:07,249
La noche que Irene se puso de parto,
no sabíamos de qué iba aquello.
319
00:25:07,333 --> 00:25:12,541
Tranquila, Irene. Tranquila.
La llevamos al hospital.
320
00:25:12,625 --> 00:25:15,208
No nos explicaron nada.
321
00:25:16,208 --> 00:25:18,499
¿Qué le pasa? ¿Se pondrá bien?
322
00:25:18,583 --> 00:25:21,082
Ya viene el bebé. Todo va bien.
323
00:25:21,166 --> 00:25:24,375
Todo estaba envuelto en misterio.
324
00:25:26,000 --> 00:25:29,666
Ahora volved a la cama.
No es asunto vuestro.
325
00:25:34,291 --> 00:25:37,000
Solo podía esperar.
326
00:25:42,458 --> 00:25:46,249
Irene, estaba muy preocupada.
¿Cómo ha ido?
327
00:25:46,333 --> 00:25:49,458
Necesita descansar, y tú también.
328
00:25:50,791 --> 00:25:54,083
Ahora déjala en paz. Tiene que dormir.
329
00:25:57,583 --> 00:25:59,375
Volveré luego para ver cómo estás.
330
00:26:07,916 --> 00:26:09,416
¿Cómo te encuentras?
331
00:26:15,666 --> 00:26:17,166
¿Va todo bien?
332
00:26:18,666 --> 00:26:20,000
¿Y el pequeño Henry?
333
00:26:23,041 --> 00:26:24,083
Me equivoqué.
334
00:26:26,375 --> 00:26:27,708
No era un niño.
335
00:26:30,833 --> 00:26:32,791
Estará en el cuarto de los niños.
336
00:26:33,583 --> 00:26:34,750
¿Cómo está?
337
00:26:35,916 --> 00:26:37,250
¿Qué nombre le has puesto?
338
00:26:38,333 --> 00:26:39,625
No le he puesto nombre.
339
00:26:41,458 --> 00:26:42,499
Pero me han dicho
340
00:26:42,583 --> 00:26:44,666
que era el tercer bebé nacido este mes.
341
00:26:46,583 --> 00:26:50,041
Así que pusieron "bebé número tres"
en todos los formularios.
342
00:26:53,833 --> 00:26:56,083
Aunque no fuera un niño como lo planeaste,
343
00:26:57,583 --> 00:27:00,333
podrías sentirte mejor poniéndole nombre.
344
00:27:02,083 --> 00:27:03,958
Quizá algo importante para ti.
345
00:27:05,000 --> 00:27:06,666
Pero no es mi bebé.
346
00:27:07,041 --> 00:27:10,083
Así que no tiene sentido
ponerle nombre, ¿no?
347
00:27:11,416 --> 00:27:13,375
Solo es el tercer bebé.
348
00:27:15,541 --> 00:27:17,375
Y el tuyo será el número cuatro.
349
00:27:18,791 --> 00:27:19,791
O el quinto...
350
00:27:21,333 --> 00:27:22,458
o el seis.
351
00:27:25,125 --> 00:27:27,166
Cuanto antes sigamos con nuestras vidas
352
00:27:27,250 --> 00:27:30,500
y dejemos todo esto atrás, mejor.
353
00:27:33,625 --> 00:27:34,625
¿Verdad?
354
00:28:16,083 --> 00:28:17,333
Es el día de la adopción.
355
00:28:18,041 --> 00:28:21,083
Espero que a alguna pareja
le guste el tercer bebé.
356
00:28:22,791 --> 00:28:24,166
Reza una oración por mí.
357
00:28:25,125 --> 00:28:26,250
Claro.
358
00:28:27,625 --> 00:28:30,207
Es preciosa,
seguro que se pelearán por ella.
359
00:28:30,291 --> 00:28:31,291
Más les vale.
360
00:28:33,583 --> 00:28:34,916
Soy como una vaca lechera.
361
00:28:35,750 --> 00:28:37,624
Nos retienen seis semanas
362
00:28:37,708 --> 00:28:39,208
por no comprar leche en polvo.
363
00:28:40,166 --> 00:28:41,458
Dicen que es cara.
364
00:28:42,458 --> 00:28:45,207
Y que es lo mejor para el bebé.
365
00:28:45,291 --> 00:28:46,541
¿Y qué pasa con nosotras?
366
00:28:50,625 --> 00:28:52,416
No te ha creído, ¿verdad?
367
00:28:53,208 --> 00:28:54,833
No sé cuánto podré soportarlo.
368
00:28:56,708 --> 00:28:59,457
Eleanor, ¿qué haces levantada?
369
00:28:59,541 --> 00:29:02,041
Lo siento,
no encuentro una postura cómoda.
370
00:29:02,125 --> 00:29:05,082
Es una pena.
Porque la comadrona fue muy clara.
371
00:29:05,166 --> 00:29:08,958
Vuelve a meterte en la cama
hasta que te digan lo contrario.
372
00:29:09,750 --> 00:29:13,291
Irene, esos suelos no se van
a fregar solos, ¿verdad?
373
00:29:13,375 --> 00:29:14,375
Voy, hermana.
374
00:30:08,541 --> 00:30:12,541
Respira hondo, Covey.
375
00:30:15,333 --> 00:30:17,208
Profundamente.
376
00:30:18,375 --> 00:30:21,166
Profundamente.
377
00:30:24,958 --> 00:30:26,083
Cuidado.
378
00:30:33,833 --> 00:30:35,166
¿No vienes conmigo?
379
00:30:39,458 --> 00:30:42,500
Respira profundamente.
380
00:30:44,833 --> 00:30:47,750
Eleanor, respira.
381
00:30:51,125 --> 00:30:54,124
Si quieres nadar sola algún día,
382
00:30:54,208 --> 00:30:56,750
aprende a controlar la respiración.
383
00:30:57,416 --> 00:31:02,916
Respira hondo, poco a poco.
384
00:31:03,375 --> 00:31:04,750
¿Lista para intentarlo?
385
00:31:05,875 --> 00:31:10,041
- ¿De qué tienes miedo?
- De lo que hay debajo. Lo que no veo.
386
00:31:10,125 --> 00:31:12,874
Tienes que respirar, Eleanor.
387
00:31:12,958 --> 00:31:17,916
Respira hondo, y yo estaré aquí.
388
00:31:18,625 --> 00:31:19,708
Inspira.
389
00:31:21,833 --> 00:31:22,875
Espira.
390
00:31:24,083 --> 00:31:25,125
Inspira.
391
00:31:26,250 --> 00:31:27,375
Espira.
392
00:31:28,041 --> 00:31:29,083
Inspira.
393
00:31:30,625 --> 00:31:32,082
Quiero verlo.
394
00:31:32,166 --> 00:31:34,041
Cálmate. Lo hacemos con todas.
395
00:31:34,125 --> 00:31:36,041
Es lo mejor.
396
00:31:36,125 --> 00:31:37,124
¡No!
397
00:31:37,208 --> 00:31:38,916
¡Tengo que verlo!
398
00:31:40,166 --> 00:31:41,416
Inspira.
399
00:31:41,875 --> 00:31:42,916
Espira.
400
00:31:43,291 --> 00:31:44,291
Inspira.
401
00:31:44,958 --> 00:31:46,000
Espira.
402
00:31:46,375 --> 00:31:47,374
Inspira.
403
00:31:47,458 --> 00:31:48,457
Eso es.
404
00:31:48,541 --> 00:31:49,750
Espira.
405
00:31:51,125 --> 00:31:52,125
Inspira.
406
00:31:53,166 --> 00:31:54,208
Espira.
407
00:32:17,416 --> 00:32:18,833
¿El bebé está bien?
408
00:32:20,625 --> 00:32:22,500
Señora Sheila, ¿está bien el bebé?
409
00:32:23,833 --> 00:32:25,416
Sheila, por favor.
410
00:32:25,833 --> 00:32:27,375
Enhorabuena.
411
00:32:28,083 --> 00:32:30,999
Tenemos una niña sana y radiante.
412
00:32:31,083 --> 00:32:35,041
- Eres un encanto.
- Y fácil de colocar.
413
00:32:40,041 --> 00:32:41,333
Hora de comer.
414
00:32:42,875 --> 00:32:44,750
Eso es.
415
00:32:50,541 --> 00:32:52,500
"Fácil de colocar".
416
00:32:53,083 --> 00:32:58,207
Por supuesto, mi dulce niña
con un mechón de pelo oscuro
417
00:32:58,291 --> 00:33:02,875
y una marca de nacimiento
en su perfecta cabecita rosa.
418
00:33:05,958 --> 00:33:07,041
Vamos, Eleanor.
419
00:33:07,125 --> 00:33:09,874
El bebé comerá mejor si te bajas un poco.
420
00:33:09,958 --> 00:33:11,250
Se llama Mathilda.
421
00:33:13,541 --> 00:33:19,457
Antes de conocerte, mi primogénita,
temía que me recordaras
422
00:33:19,541 --> 00:33:21,875
esa cosa horrible que me pasó.
423
00:33:22,791 --> 00:33:27,208
Y, de repente, mi pasado no importaba.
424
00:33:28,083 --> 00:33:31,041
De repente, eras mi futuro.
425
00:33:32,041 --> 00:33:33,250
Mi todo.
426
00:33:33,833 --> 00:33:36,707
Comerá cada dos horas.
Lo harás en la guardería.
427
00:33:36,791 --> 00:33:38,249
Sin excepciones.
428
00:33:38,333 --> 00:33:40,374
Te despertarán para que cumplas.
429
00:33:40,458 --> 00:33:41,457
No puedo. Llévatela.
430
00:33:41,541 --> 00:33:42,541
Que la apartes.
431
00:33:42,625 --> 00:33:43,749
¡Por favor! No puedo.
432
00:33:43,833 --> 00:33:45,666
- Inténtalo.
- Llévatela. No puedo.
433
00:33:45,750 --> 00:33:48,666
- Tiene que alimentarse.
- ¿Qué está pasando?
434
00:33:48,750 --> 00:33:51,457
Da igual lo que haga.
La bebé no se alimenta.
435
00:33:51,541 --> 00:33:53,541
Calla, niña. Coge la barbilla al bebé.
436
00:33:53,625 --> 00:33:56,082
Ya lo he intentado. No soy una máquina.
437
00:33:56,166 --> 00:33:58,374
Solo... Llévatela.
438
00:33:58,458 --> 00:34:00,749
- No puedo.
- Inténtalo. Se muere de hambre.
439
00:34:00,833 --> 00:34:02,333
Levanta la barbilla del bebé.
440
00:34:12,583 --> 00:34:14,916
- ¡Me ha mordido!
- Cállate, Irene.
441
00:34:15,000 --> 00:34:16,083
Y sigue así.
442
00:34:29,333 --> 00:34:30,332
¿Ves?
443
00:34:30,416 --> 00:34:32,082
- No se aguanta.
- Dios mío.
444
00:34:32,166 --> 00:34:35,166
Por favor, déjame volver al trabajo.
No puedo hacerlo.
445
00:34:35,250 --> 00:34:36,833
No se engancha. ¿Qué hago?
446
00:34:39,833 --> 00:34:41,875
Solo la molestas.
447
00:34:43,708 --> 00:34:46,041
Acompáñala a la residencia.
448
00:34:48,541 --> 00:34:50,875
¿Puedo quedarme con ella un poco más?
449
00:34:51,666 --> 00:34:52,999
No se ha alimentado mucho.
450
00:34:53,083 --> 00:34:54,374
Lo tenemos programado.
451
00:34:54,458 --> 00:34:57,333
La transición es más fácil
una vez colocados.
452
00:35:04,375 --> 00:35:06,083
Irene, continúa.
453
00:35:26,000 --> 00:35:27,166
Lo has conseguido.
454
00:35:27,750 --> 00:35:29,541
Estás un paso más cerca de la meta.
455
00:35:30,833 --> 00:35:31,833
¿Cómo te sientes?
456
00:35:32,791 --> 00:35:34,958
- Diferente.
- Sí, claro.
457
00:35:35,833 --> 00:35:38,041
Te sientes como un pavo abierto.
458
00:35:40,458 --> 00:35:41,750
Te gustaría meterte ahí...
459
00:35:42,583 --> 00:35:43,916
para curarte tus partes.
460
00:35:44,708 --> 00:35:45,791
Es raro,
461
00:35:45,875 --> 00:35:47,249
pero como todo aquí,
462
00:35:47,333 --> 00:35:48,458
te acostumbrarás.
463
00:35:55,416 --> 00:35:56,666
Qué bonito.
464
00:35:57,250 --> 00:35:59,666
- ¿Lo has hecho tú?
- Yo y las otras chicas.
465
00:36:00,208 --> 00:36:02,207
Pensé que ya era hora de que fuéramos,
466
00:36:02,291 --> 00:36:04,458
no sé, reconocidas.
467
00:36:05,166 --> 00:36:06,250
Celebrarlo.
468
00:36:06,791 --> 00:36:08,375
Después de lo que hemos pasado.
469
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
¿Me entiendes?
470
00:36:11,666 --> 00:36:12,707
Sí.
471
00:36:12,791 --> 00:36:15,457
Teniendo en cuenta
que solo tendremos un par de días
472
00:36:15,541 --> 00:36:17,166
antes de volver al trabajo.
473
00:36:17,250 --> 00:36:20,166
- Al menos descansamos durante las comidas.
- ¿Descansar?
474
00:36:20,708 --> 00:36:23,000
Prefiero fregar hasta sangrar.
475
00:36:23,416 --> 00:36:25,041
- Déjalo ya.
- ¿Que deje el qué?
476
00:36:25,125 --> 00:36:27,249
De actuar como si no te importara tu bebé.
477
00:36:27,333 --> 00:36:29,166
No es mi bebé. ¿Te acuerdas?
478
00:36:34,083 --> 00:36:35,875
Siento haberte dicho eso, Irene.
479
00:36:37,291 --> 00:36:38,791
Pero fue hace meses.
480
00:36:39,416 --> 00:36:42,541
No lo sabía. No podía saberlo.
481
00:36:44,208 --> 00:36:45,499
Ahora que lo sé, creo...
482
00:36:45,583 --> 00:36:48,416
que deberías intentar conectar con ella.
483
00:36:48,500 --> 00:36:49,500
No puedo.
484
00:36:50,833 --> 00:36:52,291
No cuando sé que no es mía.
485
00:36:56,541 --> 00:36:58,791
Si disfrutas del tiempo
que pasas con ella...
486
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
para alimentarla, calmarla...
487
00:37:03,958 --> 00:37:05,791
quizá no te sientas tan miserable.
488
00:37:07,333 --> 00:37:09,166
Quizá dentro de unos años...
489
00:37:11,375 --> 00:37:13,500
sea lo único a lo que te aferres.
490
00:37:15,458 --> 00:37:17,416
¿No puedes intentarlo?
491
00:37:17,500 --> 00:37:19,458
Sé que estás cansada de fingir.
492
00:37:21,625 --> 00:37:23,750
Créeme, entiendo lo difícil que es.
493
00:37:24,458 --> 00:37:26,208
No te preocupes por mí, Eleanor.
494
00:37:27,833 --> 00:37:30,666
En unas semanas, todo habrá terminado.
495
00:37:31,166 --> 00:37:33,000
Y podré seguir con mi vida.
496
00:37:36,375 --> 00:37:37,458
Ambas lo haremos.
497
00:37:55,875 --> 00:37:57,041
Hora de comer.
498
00:38:04,875 --> 00:38:07,750
Te oigo. Lo sé.
499
00:38:08,083 --> 00:38:09,083
¿Dónde está Irene?
500
00:38:09,625 --> 00:38:12,750
No es que sea asunto tuyo,
pero le han dado el alta.
501
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
Pero no hace seis semanas.
502
00:38:15,875 --> 00:38:19,750
No podía y no quería amamantar.
Teníamos que despejar la cama.
503
00:38:21,750 --> 00:38:22,874
¿Adónde ha ido?
504
00:38:22,958 --> 00:38:24,791
- A casa.
- ¿A casa?
505
00:38:24,875 --> 00:38:28,625
- ¿Con sus padres?
- Han venido a recogerla esta tarde.
506
00:38:29,416 --> 00:38:31,291
Fue una recepción muy cálida.
507
00:38:32,791 --> 00:38:36,000
Están ansiosos
por pasar página como familia.
508
00:38:37,708 --> 00:38:38,708
Silencio.
509
00:38:39,333 --> 00:38:41,833
Tenemos un bebé hambriento entre manos.
510
00:38:43,541 --> 00:38:47,375
Hola, Mathilda. ¿Tienes hambre, mi niña?
511
00:38:50,750 --> 00:38:51,791
Estoy aquí.
512
00:38:56,500 --> 00:39:01,375
Es un sarpullido. Es terrible.
513
00:39:09,708 --> 00:39:11,166
Todas las grietas...
514
00:39:50,458 --> 00:39:51,958
¿Adónde crees que vas?
515
00:39:56,000 --> 00:39:57,041
No lo sé.
516
00:39:58,208 --> 00:39:59,208
Es que...
517
00:40:01,250 --> 00:40:02,666
Tengo que salir de aquí.
518
00:40:03,500 --> 00:40:05,125
Y tengo que llevármela.
519
00:40:05,708 --> 00:40:07,166
Lo entiendo.
520
00:40:09,625 --> 00:40:11,874
- ¿Sí?
- Claro.
521
00:40:11,958 --> 00:40:16,375
Es normal sentirse así,
justo después de que nazca.
522
00:40:17,166 --> 00:40:18,499
Déjame preguntarte algo.
523
00:40:18,583 --> 00:40:22,416
¿Hasta dónde crees que llegarás
con dos pañales y una manta?
524
00:40:23,166 --> 00:40:25,916
El bebé no sobrevivirá. Ni tú tampoco.
525
00:40:27,083 --> 00:40:29,749
No estás en tu sano juicio
para tomar esa decisión.
526
00:40:29,833 --> 00:40:31,957
Te has pasado la noche despierta,
527
00:40:32,041 --> 00:40:33,916
apenas comes o duermes.
528
00:40:34,583 --> 00:40:37,083
¿Por qué no descansas?
529
00:40:38,583 --> 00:40:40,625
Hablaremos de todo esto por la mañana.
530
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
Tiene razón.
531
00:40:59,916 --> 00:41:02,082
Siento haberla preocupado,
hermana Madeline.
532
00:41:02,166 --> 00:41:03,207
No pasa nada.
533
00:41:03,291 --> 00:41:04,833
Ve a dormir un poco.
534
00:41:05,375 --> 00:41:06,958
Sé que estás aturdida.
535
00:41:07,500 --> 00:41:10,541
Pero mañana lo verás todo mucho más claro.
536
00:41:11,250 --> 00:41:12,541
Te lo prometo.
537
00:41:20,458 --> 00:41:23,125
Me había acostumbrado a fingir.
538
00:41:23,625 --> 00:41:27,791
A fingir que era una niña criada
por mi abuela en las montañas,
539
00:41:27,875 --> 00:41:30,958
a fingir que era una enfermera huérfana.
540
00:41:35,791 --> 00:41:38,832
Y ahora fingía que era una persona
541
00:41:38,916 --> 00:41:42,124
que entró en esa casa
para madres solteras,
542
00:41:42,208 --> 00:41:46,750
una joven que no estaba dispuesta
ni era apta para ser madre.
543
00:41:49,250 --> 00:41:52,708
Pero yo sabía algo
que la hermana Madeline no sabía.
544
00:41:53,333 --> 00:41:58,041
Sabía que el amor era suficiente
para ser una buena madre.
545
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
Que yo era suficiente.
546
00:42:15,250 --> 00:42:19,416
Solo tenía que esperar
al momento adecuado para demostrarlo.
547
00:42:58,916 --> 00:43:01,041
Volveré pronto a casa, mi niña.
548
00:43:23,583 --> 00:43:25,957
El barco zarpa en una hora, Mathilda.
549
00:43:26,041 --> 00:43:28,457
Llegarás a tiempo si te das prisa.
550
00:43:28,541 --> 00:43:32,666
Te escribiré cuando llegue a EE. UU.
y volveré a por Covey.
551
00:43:33,375 --> 00:43:36,041
Encontraré un lugar seguro
para empezar de nuevo.
552
00:43:37,500 --> 00:43:40,332
Toma. Es mi parte. El dinero de la tarta.
553
00:43:40,416 --> 00:43:44,541
No. No puedo aceptarlo.
Tienes tu propia familia.
554
00:43:44,625 --> 00:43:46,791
Tú eres mi familia.
555
00:43:49,291 --> 00:43:50,625
Prométeme...
556
00:43:51,666 --> 00:43:52,791
que la protegerás
557
00:43:52,875 --> 00:43:56,875
y la abrazarás por mí todos los días.
558
00:43:58,708 --> 00:43:59,833
Lo prometo.
559
00:44:04,625 --> 00:44:05,625
Ahora vete.
560
00:44:06,208 --> 00:44:08,625
Vete. Antes de que pierdas los nervios.
561
00:44:27,166 --> 00:44:28,291
¿Dónde está Mathilda?
562
00:44:29,541 --> 00:44:32,541
¿Por qué nadie me ha despertado
para darle de comer?
563
00:44:32,625 --> 00:44:33,624
Nos equivocamos.
564
00:44:33,708 --> 00:44:35,875
Vístete y ve a la cocina, ¿vale?
565
00:44:43,166 --> 00:44:46,250
¿Hermana Madeline? ¿Hermana Madeline?
566
00:44:51,416 --> 00:44:54,458
- Qué belleza.
- Es absolutamente perfecta.
567
00:44:56,125 --> 00:44:59,457
Mira eso, Ron. Creo que me ha sonreído.
568
00:44:59,541 --> 00:45:00,874
¿Qué haces?
569
00:45:00,958 --> 00:45:02,457
Vale, yo me encargo de esto.
570
00:45:02,541 --> 00:45:05,707
- Hola.
- Hermana Madeline, tiene que parar.
571
00:45:05,791 --> 00:45:07,166
- Por favor.
- No pasa nada.
572
00:45:07,250 --> 00:45:09,332
- ¡Dámela! ¡Es mi bebé!
- No pasa nada.
573
00:45:09,416 --> 00:45:11,041
- ¡No, me ha mentido!
- ¡No!
574
00:45:11,125 --> 00:45:12,457
No me haga esto.
575
00:45:12,541 --> 00:45:14,291
- Por favor.
- Vale.
576
00:45:14,375 --> 00:45:17,249
- Cambié de opinión. Lo retiro todo.
- ¡Es demasiado tarde!
577
00:45:17,333 --> 00:45:20,582
No. No sabía lo que hacía.
No sabía lo que estaba firmando.
578
00:45:20,666 --> 00:45:21,999
- ¡La quiero!
- Vamos.
579
00:45:22,083 --> 00:45:24,374
¡Por favor! ¡Es mi bebé!
580
00:45:24,458 --> 00:45:26,291
¡No! ¡Mathilda!
581
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
¡No!
582
00:45:30,833 --> 00:45:34,457
¡No! ¡No! ¡No!
583
00:45:34,541 --> 00:45:36,541
¡Por favor! ¡Por favor!
584
00:45:52,208 --> 00:45:54,833
Llevan años rezando por un bebé.
585
00:45:56,541 --> 00:46:01,250
Y han aceptado ponerle Mathilda
de segundo nombre a petición mía, así que...
586
00:46:03,375 --> 00:46:07,041
Una pequeña parte
de ti estará siempre con ella.
587
00:46:09,166 --> 00:46:10,666
Consuélate con eso, ¿vale?
588
00:46:15,375 --> 00:46:16,375
Vamos, cariño.
589
00:46:17,000 --> 00:46:19,083
Haz las maletas y vámonos.
590
00:46:23,500 --> 00:46:25,291
¿Adónde iré?
591
00:46:25,750 --> 00:46:27,916
Has hecho algo bueno.
592
00:46:28,958 --> 00:46:30,666
Dios te guiará, hija.
593
00:46:49,041 --> 00:46:51,916
Nunca sabré qué alejó a mi madre.
594
00:46:57,250 --> 00:47:00,791
Pero creo con todo mi corazón...
595
00:47:02,791 --> 00:47:05,500
que quería volver a por mí.
596
00:47:11,916 --> 00:47:13,875
Tengo que creerlo.
597
00:47:22,125 --> 00:47:23,333
Durante semanas,
598
00:47:24,250 --> 00:47:27,375
caminé por las calles,
esperando encontrarte.
599
00:47:28,375 --> 00:47:32,541
Hablad ahora, hermanos y hermanas.
¡Que se conozcan nuestras cargas!
600
00:47:33,125 --> 00:47:36,291
- ¡Con el silencio, nuestro dolor crece!
- Y entonces lo vi.
601
00:47:37,333 --> 00:47:40,707
- Mi razón para seguir viviendo.
- Y me pregunto, ¿quién nos salvará?
602
00:47:40,791 --> 00:47:42,916
¡Nosotros! ¡Nosotros! ¡Nosotros!
603
00:47:43,000 --> 00:47:46,624
Si Gibbs Grant hubiera sabido
en qué se metía aquel día,
604
00:47:46,708 --> 00:47:52,125
cuando casi me tiro delante
de un autobús en vez de a sus brazos...
605
00:47:54,166 --> 00:47:56,875
no sé si habría seguido andando.
606
00:47:58,958 --> 00:48:01,333
Pero le agradezco mucho que lo hiciera.
607
00:48:04,250 --> 00:48:07,291
Igual que agradezco
el tiempo que pasé contigo,
608
00:48:08,083 --> 00:48:10,208
Mabel Mathilda.
609
00:48:11,250 --> 00:48:13,708
Debes saber, mi primogénita,
610
00:48:14,208 --> 00:48:18,375
que aunque no tuviera el valor
de hablarle a mi familia de ti,
611
00:48:18,958 --> 00:48:22,250
siempre estás aquí conmigo, con nosotros.
612
00:48:22,750 --> 00:48:23,999
Estás en todas partes.
613
00:48:24,083 --> 00:48:25,291
Que lo sepas.
614
00:48:26,500 --> 00:48:27,750
Lo siento, es que...
615
00:48:28,458 --> 00:48:29,916
Necesito un descanso.
616
00:48:44,083 --> 00:48:45,083
Byron.
617
00:48:46,791 --> 00:48:48,166
Los narcisos.
618
00:49:03,166 --> 00:49:04,583
Siento mucho...
619
00:49:05,875 --> 00:49:06,999
el venir sin avisar
620
00:49:07,083 --> 00:49:10,458
y haberme ido ayer como una loca.
621
00:49:13,958 --> 00:49:14,958
Mabel.
622
00:49:15,958 --> 00:49:16,957
Ven.
623
00:49:17,041 --> 00:49:18,416
Tienes que ver esto.
624
00:49:26,333 --> 00:49:28,916
Mamá estaba obsesionada con este jardín.
625
00:49:29,666 --> 00:49:33,082
Y ahora, después de oírla hablar
de los narcisos en flor
626
00:49:33,166 --> 00:49:34,208
cuando naciste...
627
00:49:35,000 --> 00:49:36,875
Sé que plantó esto para ti.
628
00:49:38,541 --> 00:49:42,707
Mabel, espero que te consuele saber
629
00:49:42,791 --> 00:49:46,000
que no estás sola en el mundo.
630
00:49:47,833 --> 00:49:51,332
Ahora que se acerca mi final,
631
00:49:51,416 --> 00:49:56,541
me siento más cerca de mi madre que nunca.
632
00:49:56,625 --> 00:50:01,249
Ojalá tuviera más tiempo
para averiguar qué le pasó.
633
00:50:01,333 --> 00:50:04,541
Quizá podáis hacerlo por mí, amores.
634
00:50:05,916 --> 00:50:07,041
B y B,
635
00:50:07,125 --> 00:50:11,708
no sé cómo os sentiréis después de oír
todo lo que he tenido que decir.
636
00:50:12,208 --> 00:50:13,583
Puede que estéis enfadados,
637
00:50:14,166 --> 00:50:18,083
puede que os preguntéis
si alguna vez podréis saber quién era.
638
00:50:19,750 --> 00:50:22,250
Y quiero que sepáis esto.
639
00:50:23,333 --> 00:50:26,583
Siempre habéis sabido quién soy.
640
00:50:27,750 --> 00:50:30,833
Soy vuestra madre.
641
00:50:33,416 --> 00:50:37,125
Hijos míos,
he llegado al final de mi historia.
642
00:50:37,708 --> 00:50:39,458
Se acabó para mí.
643
00:50:41,541 --> 00:50:44,082
Me doy cuenta, por supuesto,
644
00:50:44,166 --> 00:50:48,250
de que os dejo
con muchas preguntas sin resolver.
645
00:50:49,083 --> 00:50:50,666
En particular...
646
00:50:50,750 --> 00:50:52,500
sobre mi boda.
647
00:50:54,166 --> 00:50:57,208
Y entenderé si aún queréis respuestas.
648
00:50:58,333 --> 00:51:01,249
Merecéis saber que hay alguien por ahí
649
00:51:01,333 --> 00:51:02,833
que puede dároslas.
650
00:51:03,958 --> 00:51:07,166
Alguien que sabe lo que pasó.
651
00:51:08,500 --> 00:51:10,416
Aunque debo admitir
652
00:51:10,500 --> 00:51:13,791
que me da miedo lo que penséis
si descubrís la verdad.
653
00:51:14,541 --> 00:51:19,083
Así que, por favor,
antes de remover el pasado,
654
00:51:20,041 --> 00:51:24,208
que sepáis que podría
no ser lo que esperáis.
655
00:51:51,833 --> 00:51:53,083
Y por favor...
656
00:51:56,166 --> 00:52:00,625
intentad entender que nada
de esa noche fue fácil.
657
00:52:16,458 --> 00:52:17,875
Pero, al final,
658
00:52:18,833 --> 00:52:20,583
había que hacerlo.
659
00:54:27,625 --> 00:54:29,625
Subtítulos: Laura Carrascal Gómez