1 00:00:01,000 --> 00:00:03,166 Anteriormente en Dulce misterio... 2 00:00:03,250 --> 00:00:07,291 Londres no era seguro, pero al menos era un malo conocido. 3 00:00:07,375 --> 00:00:08,999 Podía pasar desapercibida. 4 00:00:09,083 --> 00:00:12,707 Hasta que me di cuenta de que cuanto más tiempo pasas sin que te vean, 5 00:00:12,791 --> 00:00:15,666 más pequeña te vuelves. 6 00:00:15,750 --> 00:00:18,249 Hasta que casi desapareces. 7 00:00:18,333 --> 00:00:19,791 B y B... 8 00:00:20,666 --> 00:00:22,332 Tienen una hermana. 9 00:00:22,416 --> 00:00:26,457 Es un secreto que ni siquiera pude contarle a su padre. 10 00:00:26,541 --> 00:00:30,583 ¿Su mamá mencionó a mi padre biológico en las grabaciones? 11 00:00:31,500 --> 00:00:32,875 La agredió... 12 00:00:33,916 --> 00:00:37,333 su empleador en la época de tu nacimiento. 13 00:00:39,000 --> 00:00:39,999 ¿"Agredió"? 14 00:00:40,083 --> 00:00:41,416 Mabel... 15 00:00:42,625 --> 00:00:43,833 mi primogénita. 16 00:00:44,916 --> 00:00:49,708 En cuanto te abracé, supe que quería ser tu madre. 17 00:00:52,333 --> 00:00:55,666 Pero para entonces, era demasiado tarde, 18 00:00:55,750 --> 00:01:00,833 porque la verdad es que no elegí dejarte ir. 19 00:01:03,833 --> 00:01:05,666 Te alejaron de mí. 20 00:01:17,250 --> 00:01:22,250 Para cuando me fui de Escocia, estaba aturdida. 21 00:01:29,500 --> 00:01:33,458 Intentaba bloquear todo lo que había pasado. 22 00:01:38,583 --> 00:01:43,875 Ya les dije que me encontré con Gibbs cuando regresé a Londres. 23 00:01:45,250 --> 00:01:47,458 Pero en realidad... 24 00:01:49,000 --> 00:01:52,166 pasó casi un año antes de que eso sucediera. 25 00:01:54,166 --> 00:01:58,708 Y esas primeras semanas de regreso parecieron pasar volando. 26 00:02:01,833 --> 00:02:05,375 Hasta que empecé a sentirme mal. 27 00:02:08,791 --> 00:02:10,541 No tiene gripe, señorita Douglas. 28 00:02:11,916 --> 00:02:15,041 - Qué alivio. - Las náuseas, la fatiga y los mareos 29 00:02:15,125 --> 00:02:17,500 son síntomas clásicos de las primeras etapas del embarazo. 30 00:02:21,125 --> 00:02:23,583 Supongo que no es la noticia que esperaba. 31 00:02:25,916 --> 00:02:28,166 ¿Cuándo comenzó su último período menstrual? 32 00:02:30,000 --> 00:02:31,041 No lo sé. 33 00:02:32,208 --> 00:02:33,832 Hace dos meses, tal vez. 34 00:02:33,916 --> 00:02:35,958 ¿Y no se le ocurrió hacerse un análisis? 35 00:02:39,333 --> 00:02:40,541 ¿Sabe quién es el padre? 36 00:02:44,458 --> 00:02:46,583 Estaba trabajando en Escocia... 37 00:02:48,541 --> 00:02:50,791 cuando mi supervisor se aprovechó. 38 00:02:50,875 --> 00:02:52,375 Esa es la única posibilidad. 39 00:02:53,041 --> 00:02:54,166 Ya veo. 40 00:02:54,250 --> 00:02:57,124 Bueno, las jóvenes de hoy en día están muy liberadas. 41 00:02:57,208 --> 00:03:00,000 No es de extrañar que surjan estas complicaciones. 42 00:03:01,291 --> 00:03:04,166 ¿Tienes familia cerca? ¿Alguien que pueda ayudarla? 43 00:03:06,750 --> 00:03:08,208 No, estoy sola. 44 00:03:09,375 --> 00:03:13,750 ¿Y su trabajo? ¿Puede mantener a un niño? 45 00:03:16,166 --> 00:03:19,000 No he podido encontrar trabajo desde que volví a Londres. 46 00:03:21,291 --> 00:03:22,291 Bueno... 47 00:03:23,666 --> 00:03:26,291 la buena noticia es que hoy en día tiene opciones. 48 00:03:27,833 --> 00:03:31,000 Si decide abortar, es seguro y perfectamente legal. 49 00:03:31,541 --> 00:03:33,416 Puedo recomendarle a alguien. 50 00:03:39,083 --> 00:03:40,625 Lo siento, solo necesito... 51 00:03:41,250 --> 00:03:42,749 Necesito tiempo para pensar. 52 00:03:42,833 --> 00:03:45,000 Por supuesto. Pero no debe esperar mucho. 53 00:03:45,750 --> 00:03:46,916 El tiempo apremia. 54 00:03:47,666 --> 00:03:48,666 Ahora... 55 00:03:49,500 --> 00:03:50,541 buena suerte. 56 00:03:57,750 --> 00:03:58,791 En ese entonces, 57 00:03:58,875 --> 00:04:01,958 no había muchas opciones de vivienda para la gente de color... 58 00:04:03,291 --> 00:04:05,499 y no podía volver a la residencia 59 00:04:05,583 --> 00:04:07,083 con las isleñas. 60 00:04:08,708 --> 00:04:09,833 Estaba muerta. 61 00:04:11,250 --> 00:04:14,958 Así que encontré un lugar donde no me reconocieran. 62 00:04:20,875 --> 00:04:24,666 No tenía un plan ni apoyo. 63 00:04:35,833 --> 00:04:38,791 Solo deseaba que esta cosa... 64 00:04:40,000 --> 00:04:41,333 este problema... 65 00:04:43,583 --> 00:04:46,541 desapareciera de alguna manera. 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,166 Y hacía mucho había aprendido... 67 00:04:55,500 --> 00:04:57,291 que estaba sola. 68 00:05:28,458 --> 00:05:30,625 Sé que sigues enojada conmigo, Covey. 69 00:05:31,541 --> 00:05:32,583 Créeme... 70 00:05:34,000 --> 00:05:37,666 hacer un pastel para una boda como esta... 71 00:05:38,791 --> 00:05:41,541 para ti, no es lo que siempre quise. 72 00:05:41,625 --> 00:05:43,083 Sé que papá te obligó. 73 00:05:45,541 --> 00:05:47,166 Solo quiero que me dejen en paz. 74 00:05:49,375 --> 00:05:50,375 Toma. 75 00:05:52,083 --> 00:05:53,458 Te traje algo. 76 00:05:55,916 --> 00:05:57,000 Era de tu madre. 77 00:05:59,125 --> 00:06:02,708 Cuando se fue de la isla, su plan era volver a buscarte. 78 00:06:04,250 --> 00:06:07,916 Pero me pidió que guardara esto, por si acaso. 79 00:06:09,458 --> 00:06:11,458 Para que siempre tuvieras algo de ella. 80 00:06:16,500 --> 00:06:18,375 Una parte de mí esperaba que quizás... 81 00:06:19,375 --> 00:06:20,791 ella aparecería hoy. 82 00:06:23,291 --> 00:06:25,000 Y de algún modo, arreglaría esto. 83 00:06:26,125 --> 00:06:28,416 Estaría aquí si pudiera. 84 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 - Sé que... - Basta. 85 00:06:30,625 --> 00:06:32,124 Si le hubiera importado, 86 00:06:32,208 --> 00:06:34,041 jamás me habría dejado. 87 00:06:34,125 --> 00:06:37,291 No quiero nada de ella. Ella no me salvará ahora. 88 00:06:38,333 --> 00:06:39,500 Tampoco mi papá. 89 00:06:40,208 --> 00:06:41,833 Tampoco tú. Así que, por favor... 90 00:06:42,791 --> 00:06:43,958 tan solo vete. 91 00:07:36,333 --> 00:07:38,708 Debía tomar una decisión... 92 00:07:41,458 --> 00:07:43,750 pero apenas podía oírme pensar. 93 00:07:50,916 --> 00:07:54,916 Y me terminé rogando por algún tipo de respuesta. 94 00:07:56,750 --> 00:07:57,875 O señal. 95 00:09:14,250 --> 00:09:16,874 - Hola, niña. ¿Puedo ayudarte? - Lo siento. 96 00:09:16,958 --> 00:09:19,750 - ¿La iglesia está cerrada? - No. 97 00:09:21,166 --> 00:09:22,875 Pareces preocupada, querida. 98 00:09:23,500 --> 00:09:24,500 ¿Puedo ayudarte? 99 00:09:30,375 --> 00:09:32,750 Tranquila, déjalo salir. 100 00:09:34,041 --> 00:09:35,874 No tiene idea de cuánto tiempo hace 101 00:09:35,958 --> 00:09:39,208 que nadie me dice algo genuinamente amable. 102 00:09:40,291 --> 00:09:42,208 Y mucho menos alguien de la isla. 103 00:09:44,916 --> 00:09:46,166 ¿Estás en problemas? 104 00:09:48,375 --> 00:09:49,916 ¿Estás esperando familia? 105 00:09:53,375 --> 00:09:55,916 Bueno, viniste al lugar correcto. 106 00:09:57,000 --> 00:10:00,541 ¿Cuándo fue la última vez que comiste? 107 00:10:05,583 --> 00:10:08,875 DULCE MISTERIO 108 00:10:13,875 --> 00:10:16,749 La iglesia dirige esto, en especial para madres solteras. 109 00:10:16,833 --> 00:10:19,291 Puedes consolarte por saber que no estás sola. 110 00:10:21,208 --> 00:10:24,874 Ofrecemos alojamiento y comida gratis. Y cuando llegue el momento, 111 00:10:24,958 --> 00:10:27,624 ayudaremos a ubicar al niño en un hogar cariñoso, 112 00:10:27,708 --> 00:10:30,249 para que no tengas de qué preocuparte. 113 00:10:30,333 --> 00:10:31,583 ¿Qué te parece? 114 00:10:32,375 --> 00:10:33,833 Es mejor de lo que esperaba. 115 00:10:34,958 --> 00:10:36,124 Gracias. 116 00:10:36,208 --> 00:10:39,499 Normalmente, primero nos sentaríamos para una admisión, 117 00:10:39,583 --> 00:10:42,750 pero, como es tarde, podemos dejarlo para la mañana. 118 00:10:43,500 --> 00:10:48,208 Por ahora, me gustaría presentarte a las otras señoritas. 119 00:10:52,666 --> 00:10:53,916 Silencio, chicas. 120 00:10:54,000 --> 00:10:56,707 Hola a todas. Ella es Eleanor. 121 00:10:56,791 --> 00:10:58,541 Nos acompañará por ahora, 122 00:10:58,625 --> 00:11:01,124 y confío en que la harán sentir como en casa. 123 00:11:01,208 --> 00:11:02,332 - Sí, hermana. - ¡Hola! 124 00:11:02,416 --> 00:11:03,416 - Un gusto. - ¡Hola! 125 00:11:03,500 --> 00:11:05,500 Hermana Madeline, ¿puedo darle un plato? 126 00:11:06,208 --> 00:11:08,041 Sí, puedes. Gracias, querida. 127 00:11:11,458 --> 00:11:12,625 Soy Irene. 128 00:11:14,000 --> 00:11:15,458 ¿Quieres estofado de carne? 129 00:11:18,791 --> 00:11:20,166 Bueno, para ser sincera, 130 00:11:20,250 --> 00:11:22,207 no he podido digerir mucho últimamente. 131 00:11:22,291 --> 00:11:25,374 Las primeras semanas, solo pude comer sándwiches de queso y Marmite. 132 00:11:25,458 --> 00:11:28,916 De hecho, casi como mi peso en sándwiches de queso y Marmite. 133 00:11:29,000 --> 00:11:32,332 ¿Qué tal un caldo simple con pan y mantequilla? 134 00:11:32,416 --> 00:11:33,791 Eso te calmará el estómago. 135 00:11:34,750 --> 00:11:38,666 - Suena perfecto. - ¿De cuánto estás? 136 00:11:40,708 --> 00:11:42,999 Casi tres meses, creo. 137 00:11:43,083 --> 00:11:46,124 Yo solo un poco más lejos que tú, así que pariremos cerca. 138 00:11:46,208 --> 00:11:47,541 Qué divertido. 139 00:11:48,583 --> 00:11:50,500 ¿Sigues con el padre del bebé? 140 00:11:53,416 --> 00:11:54,416 No te preocupes. 141 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 La mayoría de las chicas están como tú. 142 00:11:57,958 --> 00:11:59,541 Soy una de las afortunadas. 143 00:12:00,541 --> 00:12:02,082 Mi novio, Tommy, y yo salimos 144 00:12:02,166 --> 00:12:03,624 hace casi dos años. 145 00:12:03,708 --> 00:12:05,416 ¿Y él sabe por qué estás aquí? 146 00:12:07,041 --> 00:12:08,041 Sí. 147 00:12:08,666 --> 00:12:11,458 Aunque nunca quiso que viniera. 148 00:12:12,083 --> 00:12:14,041 ¿Qué quieres decir? ¿Por qué no? 149 00:12:15,375 --> 00:12:17,791 Lo siento, no quiero entrometerme. 150 00:12:18,791 --> 00:12:20,708 No tienes que contarme si no quieres, 151 00:12:21,708 --> 00:12:25,083 pero debes saber que soy muy buena guardando secretos. 152 00:12:30,041 --> 00:12:32,208 Mis padres nunca aprobaron a Tommy. 153 00:12:33,750 --> 00:12:35,000 Me obligaron a venir. 154 00:12:35,916 --> 00:12:38,208 Les dicen a todos que estudio en Bruselas. 155 00:12:39,500 --> 00:12:41,666 Pero Tommy y yo tenemos un plan. 156 00:12:42,916 --> 00:12:44,875 Me sacará de aquí cuando nazca el bebé. 157 00:12:45,875 --> 00:12:48,125 Nos casaremos y nos quedaremos con Henry. 158 00:12:49,750 --> 00:12:51,916 Será un niño, lo sé. 159 00:12:52,000 --> 00:12:53,750 Tommy quiere llamarlo como su papá. 160 00:12:55,833 --> 00:12:57,833 Es un gran plan. 161 00:12:59,000 --> 00:13:00,125 ¿A dónde irán? 162 00:13:00,916 --> 00:13:03,291 - ¿Tienen un lugar donde vivir? - Aún no. 163 00:13:03,375 --> 00:13:06,583 Pero Tommy consiguió un buen trabajo en una fábrica y ahorra. 164 00:13:07,666 --> 00:13:09,000 Crees que estoy loca, ¿no? 165 00:13:09,750 --> 00:13:11,250 No, para nada. 166 00:13:13,416 --> 00:13:15,583 Creo que tienes muchas ganas de ser mamá. 167 00:13:17,916 --> 00:13:19,000 ¿Y tú? 168 00:13:20,291 --> 00:13:21,291 No. 169 00:13:21,875 --> 00:13:24,166 Ni ahora ni nunca. 170 00:13:24,833 --> 00:13:27,333 Bueno, estás en buena compañía. 171 00:13:28,291 --> 00:13:29,958 Me alegra que terminaras aquí. 172 00:13:33,416 --> 00:13:36,916 ¿Tenías todo lo que necesitabas en el dormitorio anoche? 173 00:13:37,000 --> 00:13:40,832 Sí. Gracias. Era cómodo y tranquilo. 174 00:13:40,916 --> 00:13:43,666 Bien. Me alegra que te estés adaptando. 175 00:13:44,291 --> 00:13:46,249 Ahora, algunas reglas básicas. 176 00:13:46,333 --> 00:13:49,707 Como te dije antes, no cuesta nada que te quedes aquí, 177 00:13:49,791 --> 00:13:51,291 pero para cubrir los gastos, 178 00:13:51,375 --> 00:13:55,457 se espera que todas nuestras chicas ayuden a cocinar y limpiar. 179 00:13:55,541 --> 00:13:57,250 ¿Estás preparada para hacerlo? 180 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Por supuesto. 181 00:13:59,666 --> 00:14:03,666 - No le temo al trabajo duro. - Bien. Me alegra oír eso. 182 00:14:03,750 --> 00:14:07,500 Ahora, completa estos formularios. 183 00:14:08,666 --> 00:14:10,833 Fecha de nacimiento, etcétera. 184 00:14:12,333 --> 00:14:15,166 ¿Y puedo preguntar... 185 00:14:15,916 --> 00:14:18,375 de qué raza es el padre del bebé? 186 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 Pues... 187 00:14:21,833 --> 00:14:22,833 es escocés. 188 00:14:29,333 --> 00:14:31,374 Muy bien, una última cosa. 189 00:14:31,458 --> 00:14:32,582 Al firmar esto, 190 00:14:32,666 --> 00:14:37,207 le permites a la iglesia encontrar un buen hogar para el bebé, 191 00:14:37,291 --> 00:14:38,666 con una familia estable. 192 00:14:39,458 --> 00:14:41,791 - ¿Entiendes, Eleanor? - Sí. 193 00:14:43,458 --> 00:14:47,000 Solo quiero superar todo esto y seguir adelante con mi vida. 194 00:14:47,833 --> 00:14:53,291 Estás tomando la decisión correcta para ti y para tu bebé. 195 00:14:58,583 --> 00:15:02,166 A partir de ese momento, mis días estuvieron ocupados. 196 00:15:05,375 --> 00:15:07,041 Del amanecer al anochecer... 197 00:15:08,416 --> 00:15:10,000 el trabajo era duro. 198 00:15:16,416 --> 00:15:19,166 Pero también era un escape bienvenido. 199 00:15:27,000 --> 00:15:29,041 Y lo meses pasaron... 200 00:15:30,208 --> 00:15:31,375 misericordiosamente. 201 00:15:39,708 --> 00:15:40,916 Hice mi mejor esfuerzo 202 00:15:41,000 --> 00:15:44,416 para no pensar en lo que pasaba dentro de mi cuerpo. 203 00:15:44,500 --> 00:15:46,416 El latido del bebé suena perfecto. 204 00:15:47,291 --> 00:15:48,749 ¿Quieres escucharlo? 205 00:15:48,833 --> 00:15:49,833 No, gracias. 206 00:15:52,708 --> 00:15:54,499 ¿Has sentido muchas patadas? 207 00:15:54,583 --> 00:15:57,416 Suelen empezar a ponerse bastante activos a esta altura. 208 00:15:58,041 --> 00:16:00,625 No lo sé. No lo había notado. 209 00:16:01,333 --> 00:16:04,416 La criatura ya debe de tener el tamaño de una lechuga, 210 00:16:04,500 --> 00:16:06,957 y les encanta dar volteretas. 211 00:16:07,041 --> 00:16:09,208 Por favor, preferiría no saberlo. Gracias. 212 00:16:09,875 --> 00:16:11,250 Si no le importa. 213 00:16:13,375 --> 00:16:15,708 Está bien, como quieras. 214 00:16:17,041 --> 00:16:18,916 Súbete a la báscula. 215 00:16:34,041 --> 00:16:36,749 No has engordado lo suficiente desde tu última cita. 216 00:16:36,833 --> 00:16:38,166 No puedo retener nada. 217 00:16:39,041 --> 00:16:41,999 Estás avanzada en tu embarazo para tener náuseas matutinas. 218 00:16:42,083 --> 00:16:45,457 Aunque algunas nunca se sienten bien hasta que llega el bebé. 219 00:16:45,541 --> 00:16:48,249 ¿Tu madre tuvo el mismo problema durante su embarazo? 220 00:16:48,333 --> 00:16:49,416 No lo sé. 221 00:16:50,625 --> 00:16:52,875 Pero esto me tiene enferma las 24 horas. 222 00:16:53,875 --> 00:16:57,457 Mira, veo que intentas distanciarte de este bebé. 223 00:16:57,541 --> 00:16:59,416 Y está bien, lo entiendo. 224 00:17:00,166 --> 00:17:02,666 Pero hay un bebé ahí, te guste o no. 225 00:17:02,750 --> 00:17:05,832 Y si no le das los nutrientes que necesita ahora, 226 00:17:05,916 --> 00:17:10,250 resultará ser un niño enfermizo, y nadie querrá adoptarlo. 227 00:17:12,541 --> 00:17:13,875 ¿Qué se supone que haga? 228 00:17:14,708 --> 00:17:17,083 Todo lo que como vuelve a subir. 229 00:17:17,708 --> 00:17:20,416 Prueba con porciones más pequeñas más a menudo. 230 00:17:20,500 --> 00:17:24,541 No me importa si solo comes papas fritas, pepinillos o crema pastelera. 231 00:17:24,625 --> 00:17:28,416 Solo encuentra algo que puedas retener y cómetelo todos los días. 232 00:17:28,500 --> 00:17:29,583 ¿Entiendes? 233 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 ¿Qué pasa? 234 00:17:53,416 --> 00:17:54,500 Es Tommy. 235 00:17:56,500 --> 00:17:57,708 Cambió de opinión. 236 00:17:59,458 --> 00:18:00,957 Irene... 237 00:18:01,041 --> 00:18:03,166 Dice que no está listo para ser padre. 238 00:18:05,708 --> 00:18:07,125 No vendrá a buscarnos. 239 00:18:12,333 --> 00:18:14,541 No puedo permitir que se lleven a mi bebé. 240 00:18:17,416 --> 00:18:19,625 Pero firmaste el papel, ¿no? 241 00:18:20,666 --> 00:18:21,750 Todas lo hicimos. 242 00:18:22,916 --> 00:18:23,916 Pero... 243 00:18:25,583 --> 00:18:27,541 tal vez aún pueda encontrar una manera. 244 00:18:29,083 --> 00:18:32,500 Tal vez pueda sacarlo cuando nazca, cuando nadie lo vea. 245 00:18:33,166 --> 00:18:34,833 Tal vez pueda criarlo sola. 246 00:18:39,833 --> 00:18:41,208 ¿Para qué te pregunto a ti? 247 00:18:43,291 --> 00:18:44,833 Tú elegiste estar aquí. 248 00:18:45,583 --> 00:18:46,583 Nadie te obligó. 249 00:18:47,291 --> 00:18:48,583 ¿Cómo lo entenderías? 250 00:18:59,958 --> 00:19:02,166 Te dije antes que podía guardar un secreto. 251 00:19:04,041 --> 00:19:07,582 Si te cuento uno mío, ¿prometes hacer lo mismo? 252 00:19:07,666 --> 00:19:08,750 Por supuesto. 253 00:19:16,125 --> 00:19:19,833 Antes de venir aquí, trabajaba en una oficina. 254 00:19:22,916 --> 00:19:26,166 Mi supervisor había sido muy amable conmigo. 255 00:19:28,041 --> 00:19:30,250 Pensé que era alguien en quien podía confiar. 256 00:19:34,250 --> 00:19:35,250 Pero un día... 257 00:19:37,750 --> 00:19:38,916 me atacó. 258 00:19:42,291 --> 00:19:43,583 Así terminé aquí. 259 00:19:46,791 --> 00:19:48,125 Eleanor, no tenía idea. 260 00:19:51,583 --> 00:19:53,625 Este bebé no fue concebido por amor. 261 00:19:54,958 --> 00:19:56,666 No como el tuyo. 262 00:19:58,750 --> 00:20:01,666 Pero aunque tú y yo tenemos historias muy diferentes... 263 00:20:03,166 --> 00:20:06,207 de alguna manera, ambas terminamos con el mismo predicamento. 264 00:20:06,291 --> 00:20:08,750 Mis padres casi no me hablan. 265 00:20:11,125 --> 00:20:12,832 Todos me dan la espalda. 266 00:20:12,916 --> 00:20:14,083 Irene... 267 00:20:15,250 --> 00:20:16,541 si algo he aprendido... 268 00:20:17,625 --> 00:20:21,458 es que la única persona con la que puedes contar eres tú misma. 269 00:20:23,041 --> 00:20:25,708 Así que debes preguntarte honestamente... 270 00:20:27,625 --> 00:20:29,833 si vas a poder criar sola a este niño. 271 00:20:31,041 --> 00:20:32,833 ¿Vas a poder encontrar un trabajo... 272 00:20:33,833 --> 00:20:35,291 y un lugar para vivir? 273 00:20:37,750 --> 00:20:41,208 ¿Vas a poder mirar a esa criatura a la cara todos los días 274 00:20:42,000 --> 00:20:43,875 y recordar a su padre? 275 00:20:47,291 --> 00:20:48,957 Sé que yo no podría hacerlo. 276 00:20:49,041 --> 00:20:51,125 Pero quiero a este bebé. 277 00:20:53,958 --> 00:20:55,458 ¿Cómo podría renunciar a él? 278 00:20:58,083 --> 00:20:59,125 Debes hacer como yo... 279 00:21:00,250 --> 00:21:01,833 Recuérdate que no es tuyo. 280 00:21:03,166 --> 00:21:06,125 Le pertenece a otra mujer, a otra familia... 281 00:21:07,791 --> 00:21:09,583 y tendrá una buena vida con ellos. 282 00:21:10,583 --> 00:21:13,458 Será mejor que cualquier cosa que tú o yo podamos darles. 283 00:21:14,500 --> 00:21:18,666 Entre más pronto superemos esto, más pronto podremos dejarlo atrás. 284 00:21:22,083 --> 00:21:25,916 Vamos, chicas. No es la hora social. ¿No tienen tareas que hacer? 285 00:21:26,500 --> 00:21:28,166 Ya voy, hermana Janette. 286 00:22:27,375 --> 00:22:29,666 Ahí está. Alabado sea Dios. 287 00:22:32,458 --> 00:22:33,625 Fuerte y firme. 288 00:22:34,625 --> 00:22:36,541 Tienes un pequeño luchador, Eleanor. 289 00:22:39,833 --> 00:22:40,833 Espera. 290 00:22:41,958 --> 00:22:44,291 - ¿Puedo oír? - Claro. 291 00:22:46,833 --> 00:22:48,625 Justo ahí. Escucha. 292 00:23:03,750 --> 00:23:06,041 - Es muy rápido. - Es normal. 293 00:23:06,125 --> 00:23:10,000 Crecen tan rápido que el corazón debe bombear más fuerte para seguir el ritmo. 294 00:23:24,500 --> 00:23:27,500 - ¿Necesitas algo antes de que me vaya? - No. Gracias. 295 00:23:28,708 --> 00:23:30,957 No sé qué voy a hacer todo el día 296 00:23:31,041 --> 00:23:32,832 - sin distracciones. - Si fuera tú, 297 00:23:32,916 --> 00:23:35,416 me encantaría no tener que fregar sábanas sucias. 298 00:23:36,125 --> 00:23:37,874 Disfruta tu reposo. 299 00:23:37,958 --> 00:23:39,041 Sí, hazlo. 300 00:23:39,125 --> 00:23:41,416 - Es fácil. - Gracias. 301 00:23:42,041 --> 00:23:43,874 - Lo guardo junto a la cama. - Quizá regrese 302 00:23:43,958 --> 00:23:45,291 luego de que se duerma. 303 00:23:54,083 --> 00:23:58,708 Había sentido pequeños vértigos antes, pero los ignoré. 304 00:24:03,958 --> 00:24:05,124 Ahora, por primera vez, 305 00:24:05,208 --> 00:24:09,916 empezaba a preguntarme sobre esta pequeña vida que se movía dentro de mí. 306 00:24:12,583 --> 00:24:13,583 ¿Era un niño... 307 00:24:15,041 --> 00:24:16,041 o una niña? 308 00:24:17,166 --> 00:24:19,000 ¿Tendría mis ojos... 309 00:24:20,333 --> 00:24:21,875 o la sonrisa de mi madre? 310 00:24:24,250 --> 00:24:27,916 ¿Y qué clase de esperanzas y sueños tendría algún día? 311 00:24:38,750 --> 00:24:39,916 ¿Irene? 312 00:24:40,708 --> 00:24:43,124 - ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? - Algo anda mal. 313 00:24:43,208 --> 00:24:44,499 ¡Me duele! 314 00:24:44,583 --> 00:24:47,708 Despierten a la hermana Madeline. ¡Irene necesita ayuda! 315 00:24:48,291 --> 00:24:49,708 Por favor, ahora. ¡Rápido! 316 00:24:52,333 --> 00:24:54,083 Siento la panza como una roca. 317 00:24:55,333 --> 00:24:57,374 - ¿Qué me está pasando? - No sé. 318 00:24:57,458 --> 00:24:59,416 Apriétame la mano cuando me duela, ¿sí? 319 00:25:00,541 --> 00:25:07,249 La noche que Irene entró en trabajo de parto, no teníamos idea de qué era eso. 320 00:25:07,333 --> 00:25:12,541 Está bien, Irene. Cálmate. Te llevaremos al hospital. 321 00:25:12,625 --> 00:25:15,208 No nos habían explicado nada. 322 00:25:16,208 --> 00:25:18,499 ¿Qué le pasa? ¿Va a estar bien? 323 00:25:18,583 --> 00:25:21,082 Ya viene el bebé. Todo está bien. 324 00:25:21,166 --> 00:25:24,166 Todo estaba envuelto en misterio. 325 00:25:26,083 --> 00:25:29,500 Ahora, vuelvan a dormir. No es asunto suyo. 326 00:25:34,291 --> 00:25:37,000 Lo único que podía hacer era esperar. 327 00:25:42,458 --> 00:25:46,249 Irene, he estado muy preocupada. ¿Cómo te fue? 328 00:25:46,333 --> 00:25:49,458 Ella necesita descansar, y tú también. 329 00:25:50,708 --> 00:25:53,958 Ahora, déjala en paz y déjala dormir. 330 00:25:57,583 --> 00:25:59,375 Volveré más tarde a ver cómo estás. 331 00:26:07,833 --> 00:26:09,416 ¿Cómo te sientes? 332 00:26:15,666 --> 00:26:17,083 ¿Todo está bien? 333 00:26:18,541 --> 00:26:19,791 ¿Dónde está Henry? 334 00:26:23,000 --> 00:26:24,083 Me equivoqué. 335 00:26:26,375 --> 00:26:27,583 No era un niño. 336 00:26:30,666 --> 00:26:32,833 Supongo que está en el cuarto de los niños. 337 00:26:33,583 --> 00:26:34,666 ¿Cómo está? 338 00:26:35,916 --> 00:26:37,166 ¿Qué nombre le pusiste? 339 00:26:38,291 --> 00:26:39,500 No le puse nombre. 340 00:26:41,458 --> 00:26:42,624 Pero me dijeron que era 341 00:26:42,708 --> 00:26:44,458 el tercer bebé nacido este mes. 342 00:26:46,583 --> 00:26:50,041 Así que escribieron "bebé número tres" en todos los formularios. 343 00:26:53,833 --> 00:26:56,000 Aunque no fuera un niño como lo planeaste... 344 00:26:57,583 --> 00:27:00,083 podría hacerte sentir mejor ponerle un nombre. 345 00:27:02,083 --> 00:27:03,916 Tal vez algo significativo para ti. 346 00:27:05,000 --> 00:27:06,416 Pero no es mi bebé. 347 00:27:07,083 --> 00:27:10,083 Así que no tiene sentido ponerle un nombre, ¿verdad? 348 00:27:11,416 --> 00:27:13,375 Solo es la bebé número tres. 349 00:27:15,541 --> 00:27:17,375 Y tu bebé será el número cuatro. 350 00:27:18,791 --> 00:27:19,791 O cinco... 351 00:27:21,333 --> 00:27:22,458 o seis. 352 00:27:25,125 --> 00:27:30,416 Cuanto antes sigamos con nuestra vida y dejemos todo esto atrás, mejor. 353 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 ¿Verdad? 354 00:28:16,083 --> 00:28:17,166 Es día de adopción. 355 00:28:18,041 --> 00:28:21,083 Espero que a una de esas parejas le guste el tercer bebé. 356 00:28:22,791 --> 00:28:24,041 Reza por mí, ¿sí? 357 00:28:25,125 --> 00:28:26,125 Claro. 358 00:28:27,625 --> 00:28:30,207 Es preciosa, seguro que se pelean por ella. 359 00:28:30,291 --> 00:28:31,291 Más les vale. 360 00:28:33,458 --> 00:28:34,916 Me siento una vaca lechera. 361 00:28:35,583 --> 00:28:37,624 No entiendo por qué nos retienen seis semanas 362 00:28:37,708 --> 00:28:39,208 si pueden comprar leche maternizada. 363 00:28:40,166 --> 00:28:41,291 Dicen que es un costo. 364 00:28:42,375 --> 00:28:43,375 Además... 365 00:28:43,958 --> 00:28:45,207 es lo mejor para el bebé. 366 00:28:45,291 --> 00:28:46,541 ¿Y nosotras? 367 00:28:51,291 --> 00:28:52,333 No te creyó, ¿no? 368 00:28:53,208 --> 00:28:54,916 No sé cuánto más pueda soportar. 369 00:28:56,708 --> 00:28:59,457 Eleanor, ¿qué haces levantada? 370 00:28:59,541 --> 00:29:02,041 Lo siento, no encuentro una posición cómoda. 371 00:29:02,125 --> 00:29:05,082 Qué lástima. La partera fue muy clara. 372 00:29:05,166 --> 00:29:08,791 Vuelve a meterte en esa cama hasta que te digan lo contrario. 373 00:29:09,708 --> 00:29:13,249 Irene, esos pisos no se fregarán solos, ¿verdad? 374 00:29:13,333 --> 00:29:14,375 Ya voy, hermana. 375 00:30:08,541 --> 00:30:12,541 Respira profundo, Covey. 376 00:30:15,333 --> 00:30:17,208 Profundo y amplio. 377 00:30:18,375 --> 00:30:20,458 Profundo y amplio. 378 00:30:24,958 --> 00:30:26,083 Cuidado dónde pisas. 379 00:30:33,791 --> 00:30:35,041 ¿No vendrán conmigo? 380 00:30:39,458 --> 00:30:42,500 Respira profundo y amplio. 381 00:30:44,833 --> 00:30:47,541 Eleanor, tienes que respirar. 382 00:30:51,125 --> 00:30:54,124 Si quieres nadar sola algún día, mi niña, 383 00:30:54,208 --> 00:30:56,541 debes aprender a controlar tu respiración. 384 00:30:57,416 --> 00:31:02,666 Respira profundo y amplio, y da una brazada a la vez. 385 00:31:03,250 --> 00:31:04,750 ¿Lista para probar de nuevo? 386 00:31:05,875 --> 00:31:10,041 - ¿A qué le temes? - A lo que hay debajo y no puedo ver. 387 00:31:10,125 --> 00:31:12,874 Tienes que respirar, Eleanor. 388 00:31:12,958 --> 00:31:17,708 Respira, profundo y amplio, y yo estaré aquí. 389 00:31:18,625 --> 00:31:19,666 Inhala. 390 00:31:21,833 --> 00:31:23,000 Exhala. 391 00:31:24,083 --> 00:31:25,083 Inhala. 392 00:31:26,250 --> 00:31:27,416 Exhala. 393 00:31:28,041 --> 00:31:29,041 Inhala. 394 00:31:30,583 --> 00:31:32,082 Quiero ver. 395 00:31:32,166 --> 00:31:34,041 Calma, querida. Hacemos esto con todas. 396 00:31:34,125 --> 00:31:36,041 Es lo mejor. 397 00:31:36,125 --> 00:31:37,124 ¡No! 398 00:31:37,208 --> 00:31:38,916 ¡Necesito ver! 399 00:31:40,166 --> 00:31:41,208 Inhala. 400 00:31:41,833 --> 00:31:42,833 Exhala. 401 00:31:43,291 --> 00:31:44,291 Inhala. 402 00:31:44,833 --> 00:31:45,833 Exhala. 403 00:31:46,375 --> 00:31:47,374 Inhala. 404 00:31:47,458 --> 00:31:48,457 Eso es. 405 00:31:48,541 --> 00:31:49,750 Exhala. 406 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 Inhala. 407 00:31:52,833 --> 00:31:54,166 Exhala. 408 00:32:17,416 --> 00:32:18,708 ¿El bebé está bien? 409 00:32:20,625 --> 00:32:22,500 Señorita Sheila, ¿el bebé está bien? 410 00:32:23,833 --> 00:32:25,250 Señorita Sheila, por favor. 411 00:32:25,833 --> 00:32:27,333 Felicitaciones. 412 00:32:28,125 --> 00:32:31,082 Tenemos una niña saludable y próspera. 413 00:32:31,166 --> 00:32:35,041 - ¡Qué dulce! - Y muy fácil de ubicar. 414 00:32:40,041 --> 00:32:41,166 Hora de comer. 415 00:32:42,875 --> 00:32:44,625 Abajo. 416 00:32:50,541 --> 00:32:52,291 "Fácil de ubicar". 417 00:32:53,083 --> 00:32:58,207 Por supuesto, mi dulce niña con muchísimo cabello oscuro, 418 00:32:58,291 --> 00:33:02,791 y una marca de nacimiento en su perfecta cabecita rosada. 419 00:33:05,958 --> 00:33:07,041 Vamos, Eleanor. 420 00:33:07,125 --> 00:33:09,874 La bebé se prenderá mejor si te bajas un poco. 421 00:33:09,958 --> 00:33:11,208 Se llama Mathilda. 422 00:33:13,541 --> 00:33:19,499 Antes de conocerte, mi primogénita, temía que fueras un recordatorio 423 00:33:19,583 --> 00:33:21,750 de esa cosa horrible que me había pasado. 424 00:33:22,791 --> 00:33:27,083 Pero, de repente, mi pasado no importaba. 425 00:33:28,083 --> 00:33:30,958 De pronto, tú eras mi futuro. 426 00:33:32,041 --> 00:33:33,166 Mi todo. 427 00:33:33,833 --> 00:33:36,707 La alimentarás cada dos horas. Lo harás en la guardería. 428 00:33:36,791 --> 00:33:38,166 Sin excepciones. 429 00:33:38,250 --> 00:33:40,291 Te despertaremos para cumplir con tu horario. 430 00:33:40,375 --> 00:33:41,416 No puedo. Por favor, llévensela. 431 00:33:41,500 --> 00:33:42,541 Te dije que alejes la barbilla del pecho. 432 00:33:42,625 --> 00:33:43,749 ¡Por favor! No puedo. 433 00:33:43,833 --> 00:33:45,666 - Debes intentarlo de nuevo. - No puedo. 434 00:33:45,750 --> 00:33:48,666 - Necesita alimentarse. - ¿Qué diablos está pasando? 435 00:33:48,750 --> 00:33:51,457 No importa lo que haga, este bebé no quiere comer. 436 00:33:51,541 --> 00:33:53,541 Silencio. Intenta que abra la boca. 437 00:33:53,625 --> 00:33:56,082 Ya lo intenté. No soy una máquina. 438 00:33:56,166 --> 00:33:58,374 Tan solo... llévensela. 439 00:33:58,458 --> 00:34:00,749 - No puedo. - Debes intentar. Se muere de hambre. 440 00:34:00,833 --> 00:34:02,208 Intenta que abra la boca. 441 00:34:12,583 --> 00:34:14,916 - ¡Me mordió! - Tranquilízate, Irene. 442 00:34:15,000 --> 00:34:16,083 Y sigue intentándolo. 443 00:34:29,333 --> 00:34:30,332 ¿Ven? 444 00:34:30,416 --> 00:34:32,082 - No se queda. - Dios mío. 445 00:34:32,166 --> 00:34:35,166 Por favor, déjenme volver a trabajar. No puedo hacer esto. 446 00:34:35,250 --> 00:34:36,833 No se prende. No hay opción. 447 00:34:39,833 --> 00:34:41,750 Solo la alteras, de todos modos. 448 00:34:43,708 --> 00:34:46,041 Escolta a Eleanor al dormitorio. 449 00:34:48,541 --> 00:34:50,708 ¿Puedo quedarme con ella un rato más? 450 00:34:51,666 --> 00:34:52,999 Comió poco en el hospital. 451 00:34:53,083 --> 00:34:54,457 Tienen un cronograma. 452 00:34:54,541 --> 00:34:57,333 La transición será más fácil cuando estén ubicados. 453 00:35:04,375 --> 00:35:05,833 Irene, adelante. 454 00:35:26,000 --> 00:35:27,166 Bueno, lo lograste. 455 00:35:27,250 --> 00:35:29,333 Estás un paso más cerca de la meta. 456 00:35:30,833 --> 00:35:31,833 ¿Cómo te sientes? 457 00:35:32,750 --> 00:35:34,750 - Diferente. - Sí, claro. 458 00:35:35,583 --> 00:35:38,333 Cuando pasa la conmoción, te sientes como un pavo abierto. 459 00:35:40,458 --> 00:35:41,541 Querrás ponerte eso... 460 00:35:42,541 --> 00:35:44,083 para sanar tus partes íntimas. 461 00:35:44,708 --> 00:35:45,791 Es incómodo, 462 00:35:45,875 --> 00:35:47,124 pero como con lo demás, 463 00:35:47,208 --> 00:35:48,250 te acostumbrarás. 464 00:35:55,333 --> 00:35:56,458 Qué encantador. 465 00:35:57,208 --> 00:35:59,500 - ¿Tú hiciste esto? - Las otras chicas y yo. 466 00:36:00,166 --> 00:36:01,666 Ya era hora de que fuéramos... 467 00:36:02,291 --> 00:36:04,291 No sé, reconocidas. 468 00:36:05,083 --> 00:36:06,083 Celebradas. 469 00:36:06,791 --> 00:36:08,250 Tras todo lo que pasamos. 470 00:36:09,416 --> 00:36:10,666 ¿Sabes a qué me refiero? 471 00:36:11,625 --> 00:36:12,707 Sí. 472 00:36:12,791 --> 00:36:15,457 Sobre todo porque tenemos pocos días para recuperarnos 473 00:36:15,541 --> 00:36:17,166 antes de volver a trabajar. 474 00:36:17,250 --> 00:36:20,000 - Al menos descansamos al amamantar. - ¿Descansar? 475 00:36:20,541 --> 00:36:23,332 Prefiero fregar pisos hasta que me sangren los nudillos. 476 00:36:23,416 --> 00:36:25,041 - Basta. - ¿Basta de qué? 477 00:36:25,125 --> 00:36:27,249 De actuar como si no te importara tu bebé. 478 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 No es mi bebé, ¿recuerdas? 479 00:36:34,083 --> 00:36:35,750 Lamento haber dicho eso, Irene. 480 00:36:37,291 --> 00:36:38,791 Pero fue hace meses. 481 00:36:39,416 --> 00:36:42,541 No lo sabía. No podía saberlo. 482 00:36:44,208 --> 00:36:45,499 Ahora que lo sé, creo... 483 00:36:45,583 --> 00:36:48,416 Creo que deberías intentar crear un lazo a ella. 484 00:36:48,500 --> 00:36:49,500 No puedo. 485 00:36:50,833 --> 00:36:52,125 No si sé que no es mía. 486 00:36:56,500 --> 00:36:58,708 Si disfrutas el tiempo que tienes con ella... 487 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 para alimentarla, calmarla... 488 00:37:03,958 --> 00:37:05,791 tal vez esto sea menos miserable. 489 00:37:07,333 --> 00:37:09,166 Tal vez dentro de unos años... 490 00:37:11,375 --> 00:37:13,333 será lo único a lo que te aferres. 491 00:37:15,458 --> 00:37:17,416 ¿No puedes intentarlo? 492 00:37:17,500 --> 00:37:19,458 Sé que estás cansada de fingir. 493 00:37:21,625 --> 00:37:23,625 Créeme, entiendo lo difícil que es. 494 00:37:24,458 --> 00:37:26,333 No te preocupes por mí, Eleanor. 495 00:37:27,833 --> 00:37:31,082 Dentro de unas semanas, todo esto habrá terminado. 496 00:37:31,166 --> 00:37:33,041 Y podré seguir adelante con mi vida. 497 00:37:36,375 --> 00:37:37,375 Ambas lo haremos. 498 00:37:55,875 --> 00:37:57,000 Hora de alimentar. 499 00:38:05,000 --> 00:38:07,375 Te entiendo. Lo sé. 500 00:38:08,041 --> 00:38:09,041 ¿Dónde está Irene? 501 00:38:09,583 --> 00:38:12,583 No es de tu incumbencia, pero le dieron el alta. 502 00:38:13,458 --> 00:38:15,250 Pero no han pasado seis semanas. 503 00:38:15,833 --> 00:38:19,750 No podía ni quería amamantar. Necesitábamos desocupar la cama. 504 00:38:21,666 --> 00:38:22,874 ¿A dónde fue? 505 00:38:22,958 --> 00:38:24,791 - A casa. - ¿A casa? 506 00:38:24,875 --> 00:38:28,458 - ¿Con sus padres? - Vinieron a buscarla esta tarde. 507 00:38:29,333 --> 00:38:31,250 Fue una recepción muy cálida. 508 00:38:32,791 --> 00:38:35,833 Están ansiosos por seguir adelante, como familia. 509 00:38:37,625 --> 00:38:38,625 Silencio. 510 00:38:39,291 --> 00:38:41,666 Hay una bebé hambrienta. 511 00:38:43,500 --> 00:38:47,291 Hola, Mathilda. ¿Tienes hambre, mi dulce niña? 512 00:38:50,708 --> 00:38:51,791 Aquí estoy. 513 00:38:56,500 --> 00:39:01,166 Es un poco de sarpullido. Es terrible. 514 00:39:09,708 --> 00:39:11,166 Todas las grietas... 515 00:39:50,458 --> 00:39:51,958 ¿A dónde crees que vas? 516 00:39:56,000 --> 00:39:57,041 No lo sé. 517 00:39:58,208 --> 00:39:59,208 Yo solo... 518 00:40:01,208 --> 00:40:02,416 Tengo que salir de aquí. 519 00:40:03,458 --> 00:40:04,916 Y tengo que llevarla conmigo. 520 00:40:05,708 --> 00:40:07,166 Entiendo. 521 00:40:09,625 --> 00:40:11,874 - ¿Sí? - Por supuesto. 522 00:40:11,958 --> 00:40:16,208 Es perfectamente normal sentirse así, tan cerca del parto. 523 00:40:17,166 --> 00:40:18,499 Pero te preguntaré algo: 524 00:40:18,583 --> 00:40:22,416 ¿qué tan lejos crees que llegarás con dos pañales y una manta? 525 00:40:23,166 --> 00:40:25,750 La niña no sobrevivirá. Tú tampoco. 526 00:40:27,083 --> 00:40:29,749 No estás en tus cabales para tomar una decisión así. 527 00:40:29,833 --> 00:40:31,957 Te despiertas a cualquier hora en la noche, 528 00:40:32,041 --> 00:40:33,916 y apenas comes y duermes. 529 00:40:34,583 --> 00:40:36,875 ¿Por qué no descansas? 530 00:40:38,583 --> 00:40:40,583 Hablaremos de todo esto por la mañana. 531 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 Tiene razón. 532 00:40:59,916 --> 00:41:02,082 Siento haberla preocupado, hermana Madeline. 533 00:41:02,166 --> 00:41:03,207 Descuida. 534 00:41:03,291 --> 00:41:04,625 Ve a dormir un poco. 535 00:41:05,375 --> 00:41:06,791 Sé que estás en una niebla. 536 00:41:07,500 --> 00:41:10,291 Pero mañana, todo será mucho más claro. 537 00:41:11,166 --> 00:41:12,541 Te lo prometo. 538 00:41:20,458 --> 00:41:22,875 Me había acostumbrado a fingir. 539 00:41:23,625 --> 00:41:27,791 Fingir que era una niña criada por mi abuela en las montañas, 540 00:41:27,875 --> 00:41:30,333 fingir que era una huérfana. 541 00:41:35,791 --> 00:41:38,832 Y ahora, fingiría ser la misma persona 542 00:41:38,916 --> 00:41:42,082 que había entrado a ese hogar para madres solteras, 543 00:41:42,166 --> 00:41:46,750 una joven no dispuesta ni apta para ser madre. 544 00:41:49,250 --> 00:41:52,541 Pero yo sabía algo que la hermana Madeline no. 545 00:41:53,333 --> 00:41:57,916 Sabía que el amor era suficiente para ser una madre apta. 546 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 Que yo era suficiente. 547 00:42:15,250 --> 00:42:19,375 Solo tenía que esperar el momento adecuado para demostrarlo. 548 00:42:58,875 --> 00:43:00,875 Volveré pronto a casa, mi niña. 549 00:43:23,583 --> 00:43:26,457 El barco zarpa dentro de una hora, Mathilda. 550 00:43:26,541 --> 00:43:28,416 Llegarás a tiempo si te apuras. 551 00:43:28,500 --> 00:43:32,458 Te escribiré cuando llegue a Estados Unidos y volveré por Covey. 552 00:43:33,375 --> 00:43:36,083 Encontraré un lugar seguro para que empecemos de nuevo. 553 00:43:37,500 --> 00:43:38,582 Toma. 554 00:43:38,666 --> 00:43:40,916 - Es mi parte. El dinero del pastel. - No. 555 00:43:41,708 --> 00:43:44,541 No puedo aceptarlo. Tienes tu propia familia. 556 00:43:44,625 --> 00:43:46,791 Tú eres mi familia. 557 00:43:49,291 --> 00:43:50,625 Prométeme... 558 00:43:51,666 --> 00:43:56,875 que la protegerás y la abrazarás por mí todos los días. 559 00:43:58,708 --> 00:43:59,833 Te lo prometo. 560 00:44:04,625 --> 00:44:05,625 Ahora, vete. 561 00:44:06,208 --> 00:44:08,458 Vamos. Antes de que pierdas el valor. 562 00:44:27,166 --> 00:44:28,291 ¿Dónde está Mathilda? 563 00:44:29,500 --> 00:44:32,541 ¿Por qué no me despertaron para amamantar o para las tareas matutinas? 564 00:44:32,625 --> 00:44:33,624 Error nuestro. 565 00:44:33,708 --> 00:44:35,875 Vístete y ve a la cocina, ¿sí? 566 00:44:43,166 --> 00:44:46,041 ¿Hermana Madeline? ¿Hermana Madeline? 567 00:44:51,416 --> 00:44:54,333 - Qué belleza. - Es absolutamente perfecta. 568 00:44:56,083 --> 00:44:59,457 Mira eso, Ron. Creo que me sonrió. 569 00:44:59,541 --> 00:45:00,874 ¿Qué estás haciendo? 570 00:45:00,958 --> 00:45:02,457 Déjenme encargarme de esto. 571 00:45:02,541 --> 00:45:05,791 - Hola. - Hermana Madeline, tiene que parar esto. 572 00:45:05,875 --> 00:45:07,166 - Por favor. - Todo está bien. 573 00:45:07,250 --> 00:45:09,332 - ¡Démela! ¡Es mi bebé! - Todo está bien. 574 00:45:09,416 --> 00:45:11,041 - ¡No, me mintió! - ¡No! 575 00:45:11,125 --> 00:45:12,457 ¡No me haga esto! 576 00:45:12,541 --> 00:45:14,291 - ¡Por favor! - Está bien. 577 00:45:14,375 --> 00:45:17,249 - ¡Cambié de opinión! ¡Me retracto! - ¡Es demasiado tarde! 578 00:45:17,333 --> 00:45:20,666 No. No sabía lo que hacía. No sabía lo que firmaba. 579 00:45:20,750 --> 00:45:21,999 - Por favor, la quiero. - Vamos. 580 00:45:22,083 --> 00:45:24,374 ¡Por favor! ¡Es mi bebé! 581 00:45:24,458 --> 00:45:26,125 ¡No! ¡Mathilda! 582 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 ¡No! 583 00:45:30,833 --> 00:45:34,541 ¡No! ¡No! ¡No! 584 00:45:34,625 --> 00:45:36,541 ¡Por favor! 585 00:45:52,208 --> 00:45:54,625 Hace años que rezan por un bebé. 586 00:45:56,541 --> 00:46:01,208 Y aceptaron que se siga llamando Mathilda, a petición mía, así que... 587 00:46:03,375 --> 00:46:07,041 Un pedacito de ti siempre estará con ella. 588 00:46:09,166 --> 00:46:10,458 Consuélate con eso, ¿sí? 589 00:46:15,333 --> 00:46:16,333 Vamos, querida. 590 00:46:17,000 --> 00:46:19,041 Empaca para poder irte. 591 00:46:23,458 --> 00:46:25,166 ¿A dónde iré? 592 00:46:25,750 --> 00:46:27,791 Hiciste algo bueno. 593 00:46:28,958 --> 00:46:30,541 Dios guiará el camino, hija. 594 00:46:48,958 --> 00:46:51,916 Nunca sabré qué mantuvo alejada a mi mamá. 595 00:46:57,250 --> 00:47:00,208 Pero creo con todo mi corazón... 596 00:47:02,791 --> 00:47:05,500 que quería volver por mí. 597 00:47:11,916 --> 00:47:13,750 Tengo que creer eso. 598 00:47:22,125 --> 00:47:23,250 Durante semanas 599 00:47:24,250 --> 00:47:27,250 caminé por las calles esperando encontrarte. 600 00:47:28,375 --> 00:47:32,541 Hablen ahora, hermanos y hermanas. ¡Que se conozcan nuestras cargas! 601 00:47:32,625 --> 00:47:34,666 ¡Callados, nuestro dolor crece! 602 00:47:34,750 --> 00:47:36,166 Y entonces lo vi. 603 00:47:37,333 --> 00:47:40,707 - Mi razón para seguir viviendo. - ¿Quién nos salvará? 604 00:47:40,791 --> 00:47:42,916 ¡Nosotros! ¡Nosotros! ¡Nosotros! 605 00:47:43,000 --> 00:47:46,624 Si Gibbs Grant hubiera sabido en qué se metía ese día 606 00:47:46,708 --> 00:47:52,125 en el que casi me tiro frente a un autobús en vez de en sus brazos... 607 00:47:54,125 --> 00:47:56,666 no sé si habría seguido caminando. 608 00:47:58,958 --> 00:48:01,291 Pero agradezco que lo hiciera. 609 00:48:04,250 --> 00:48:07,291 Así como agradezco el tiempo que pasé contigo, 610 00:48:08,041 --> 00:48:09,958 Mabel Mathilda, 611 00:48:11,250 --> 00:48:13,500 debes saber, mi primogénita, 612 00:48:14,208 --> 00:48:18,374 que aunque no tuviera el valor de contarle a mi familia sobre ti, 613 00:48:18,458 --> 00:48:22,083 siempre estás aquí conmigo, con nosotros. 614 00:48:22,750 --> 00:48:23,999 Estás en todas partes. 615 00:48:24,083 --> 00:48:25,208 Quiero que lo sepas. 616 00:48:26,500 --> 00:48:27,750 Lo siento, pero... 617 00:48:28,458 --> 00:48:29,833 Necesito un descanso. 618 00:48:44,083 --> 00:48:45,083 Byron... 619 00:48:46,791 --> 00:48:48,166 los narcisos. 620 00:49:03,166 --> 00:49:04,541 Lamento mucho... 621 00:49:05,875 --> 00:49:07,082 haber venido sin avisar 622 00:49:07,166 --> 00:49:10,458 y haberme ido ayer como una loca. 623 00:49:13,875 --> 00:49:16,957 Mabel... ven. 624 00:49:17,041 --> 00:49:18,333 Tienes que ver algo. 625 00:49:26,333 --> 00:49:28,750 Mamá estaba obsesionada con este jardín. 626 00:49:29,666 --> 00:49:30,999 Y ahora, tras oírla hablar 627 00:49:31,083 --> 00:49:34,208 de los narcisos florecidos cuando naciste, 628 00:49:35,000 --> 00:49:36,666 sé que ella los plantó para ti. 629 00:49:38,541 --> 00:49:41,957 Mabel, espero que encuentres consuelo 630 00:49:42,041 --> 00:49:45,916 al saber que no estás sola en este mundo. 631 00:49:47,791 --> 00:49:51,332 A medida que llega el final de mi tiempo aquí, 632 00:49:51,416 --> 00:49:56,541 me siento más cerca de mi madre que nunca. 633 00:49:56,625 --> 00:50:01,207 Ojalá tuviera más tiempo para averiguar qué le pasó. 634 00:50:01,291 --> 00:50:04,541 Tal vez puedan hacer eso por mí, mis amores. 635 00:50:05,916 --> 00:50:06,999 B y B, 636 00:50:07,083 --> 00:50:11,500 no sé cómo se sentirán después de oír todo lo que dije. 637 00:50:12,208 --> 00:50:13,541 Puede que estén molestos. 638 00:50:14,166 --> 00:50:18,083 Tal vez se pregunten si alguna vez podrán saber quién soy. 639 00:50:19,750 --> 00:50:22,041 Y esto es lo que necesito que escuchen. 640 00:50:23,291 --> 00:50:26,583 Siempre han sabido quién soy. 641 00:50:27,750 --> 00:50:30,583 Soy su madre. 642 00:50:33,416 --> 00:50:36,833 Hijos míos, he llegado al final de mi historia. 643 00:50:37,708 --> 00:50:39,291 Esto es todo para mí. 644 00:50:41,541 --> 00:50:44,082 Me doy cuenta, por supuesto, 645 00:50:44,166 --> 00:50:48,083 de que los estoy dejando con muchas preguntas sin respuesta. 646 00:50:49,083 --> 00:50:50,666 Particularmente... 647 00:50:50,750 --> 00:50:52,500 sobre mi boda. 648 00:50:54,166 --> 00:50:57,166 Y entiendo si aún quieren respuestas. 649 00:50:58,291 --> 00:51:01,249 Así que merecen saber que aún hay alguien 650 00:51:01,333 --> 00:51:02,708 que puede dárselas. 651 00:51:03,958 --> 00:51:07,083 Alguien que sabe lo que realmente pasó. 652 00:51:08,500 --> 00:51:09,916 Aunque debo admitir 653 00:51:10,500 --> 00:51:13,666 que tengo miedo de lo que pensarán si descubren la verdad. 654 00:51:14,541 --> 00:51:19,083 Así que, por favor, antes de hurgar en el pasado... 655 00:51:20,041 --> 00:51:24,125 quiero que sepan que puede no ser lo que esperan. 656 00:51:51,833 --> 00:51:53,083 Y, por favor... 657 00:51:56,166 --> 00:52:00,625 traten de entender que nada de esa noche fue fácil. 658 00:52:16,375 --> 00:52:17,708 Pero al final... 659 00:52:18,833 --> 00:52:20,500 tenía que hacerse. 660 00:54:27,583 --> 00:54:30,500 Subtítulos: Alexia Polasky