1
00:00:01,000 --> 00:00:03,166
Anteriormente en Dulce misterio...
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,291
Londres no era seguro,
pero al menos era un malo conocido.
3
00:00:07,375 --> 00:00:08,999
Podía pasar desapercibida.
4
00:00:09,083 --> 00:00:12,707
Hasta que me di cuenta de que
cuanto más tiempo pasas sin que te vean,
5
00:00:12,791 --> 00:00:15,666
más pequeña te vuelves.
6
00:00:15,750 --> 00:00:18,249
Hasta que casi desapareces.
7
00:00:18,333 --> 00:00:19,791
B y B...
8
00:00:20,666 --> 00:00:22,332
Tienen una hermana.
9
00:00:22,416 --> 00:00:26,457
Es un secreto que ni siquiera
pude contarle a su padre.
10
00:00:26,541 --> 00:00:30,583
¿Su mamá mencionó a mi padre
biológico en las grabaciones?
11
00:00:31,500 --> 00:00:32,875
La agredió...
12
00:00:33,916 --> 00:00:37,333
su empleador en la época de tu nacimiento.
13
00:00:39,000 --> 00:00:39,999
¿"Agredió"?
14
00:00:40,083 --> 00:00:41,416
Mabel...
15
00:00:42,625 --> 00:00:43,833
mi primogénita.
16
00:00:44,916 --> 00:00:49,708
En cuanto te abracé,
supe que quería ser tu madre.
17
00:00:52,333 --> 00:00:55,666
Pero para entonces, era demasiado tarde,
18
00:00:55,750 --> 00:01:00,833
porque la verdad es
que no elegí dejarte ir.
19
00:01:03,833 --> 00:01:05,666
Te alejaron de mí.
20
00:01:17,250 --> 00:01:22,250
Para cuando me fui de Escocia,
estaba aturdida.
21
00:01:29,500 --> 00:01:33,458
Intentaba bloquear
todo lo que había pasado.
22
00:01:38,583 --> 00:01:43,875
Ya les dije que me encontré
con Gibbs cuando regresé a Londres.
23
00:01:45,250 --> 00:01:47,458
Pero en realidad...
24
00:01:49,000 --> 00:01:52,166
pasó casi un año
antes de que eso sucediera.
25
00:01:54,166 --> 00:01:58,708
Y esas primeras semanas de regreso
parecieron pasar volando.
26
00:02:01,833 --> 00:02:05,375
Hasta que empecé a sentirme mal.
27
00:02:08,791 --> 00:02:10,541
No tiene gripe, señorita Douglas.
28
00:02:11,916 --> 00:02:15,041
- Qué alivio.
- Las náuseas, la fatiga y los mareos
29
00:02:15,125 --> 00:02:17,500
son síntomas clásicos
de las primeras etapas del embarazo.
30
00:02:21,125 --> 00:02:23,583
Supongo que no es la noticia que esperaba.
31
00:02:25,916 --> 00:02:28,166
¿Cuándo comenzó
su último período menstrual?
32
00:02:30,000 --> 00:02:31,041
No lo sé.
33
00:02:32,208 --> 00:02:33,832
Hace dos meses, tal vez.
34
00:02:33,916 --> 00:02:35,958
¿Y no se le ocurrió hacerse un análisis?
35
00:02:39,333 --> 00:02:40,541
¿Sabe quién es el padre?
36
00:02:44,458 --> 00:02:46,583
Estaba trabajando en Escocia...
37
00:02:48,541 --> 00:02:50,791
cuando mi supervisor se aprovechó.
38
00:02:50,875 --> 00:02:52,375
Esa es la única posibilidad.
39
00:02:53,041 --> 00:02:54,166
Ya veo.
40
00:02:54,250 --> 00:02:57,124
Bueno, las jóvenes de hoy en día
están muy liberadas.
41
00:02:57,208 --> 00:03:00,000
No es de extrañar que surjan
estas complicaciones.
42
00:03:01,291 --> 00:03:04,166
¿Tienes familia cerca?
¿Alguien que pueda ayudarla?
43
00:03:06,750 --> 00:03:08,208
No, estoy sola.
44
00:03:09,375 --> 00:03:13,750
¿Y su trabajo? ¿Puede mantener a un niño?
45
00:03:16,166 --> 00:03:19,000
No he podido encontrar trabajo
desde que volví a Londres.
46
00:03:21,291 --> 00:03:22,291
Bueno...
47
00:03:23,666 --> 00:03:26,291
la buena noticia es
que hoy en día tiene opciones.
48
00:03:27,833 --> 00:03:31,000
Si decide abortar,
es seguro y perfectamente legal.
49
00:03:31,541 --> 00:03:33,416
Puedo recomendarle a alguien.
50
00:03:39,083 --> 00:03:40,625
Lo siento, solo necesito...
51
00:03:41,250 --> 00:03:42,749
Necesito tiempo para pensar.
52
00:03:42,833 --> 00:03:45,000
Por supuesto. Pero no debe esperar mucho.
53
00:03:45,750 --> 00:03:46,916
El tiempo apremia.
54
00:03:47,666 --> 00:03:48,666
Ahora...
55
00:03:49,500 --> 00:03:50,541
buena suerte.
56
00:03:57,750 --> 00:03:58,791
En ese entonces,
57
00:03:58,875 --> 00:04:01,958
no había muchas opciones de vivienda
para la gente de color...
58
00:04:03,291 --> 00:04:05,499
y no podía volver a la residencia
59
00:04:05,583 --> 00:04:07,083
con las isleñas.
60
00:04:08,708 --> 00:04:09,833
Estaba muerta.
61
00:04:11,250 --> 00:04:14,958
Así que encontré un lugar
donde no me reconocieran.
62
00:04:20,875 --> 00:04:24,666
No tenía un plan ni apoyo.
63
00:04:35,833 --> 00:04:38,791
Solo deseaba que esta cosa...
64
00:04:40,000 --> 00:04:41,333
este problema...
65
00:04:43,583 --> 00:04:46,541
desapareciera de alguna manera.
66
00:04:52,000 --> 00:04:54,166
Y hacía mucho había aprendido...
67
00:04:55,500 --> 00:04:57,291
que estaba sola.
68
00:05:28,458 --> 00:05:30,625
Sé que sigues enojada conmigo, Covey.
69
00:05:31,541 --> 00:05:32,583
Créeme...
70
00:05:34,000 --> 00:05:37,666
hacer un pastel para una boda como esta...
71
00:05:38,791 --> 00:05:41,541
para ti, no es lo que siempre quise.
72
00:05:41,625 --> 00:05:43,083
Sé que papá te obligó.
73
00:05:45,541 --> 00:05:47,166
Solo quiero que me dejen en paz.
74
00:05:49,375 --> 00:05:50,375
Toma.
75
00:05:52,083 --> 00:05:53,458
Te traje algo.
76
00:05:55,916 --> 00:05:57,000
Era de tu madre.
77
00:05:59,125 --> 00:06:02,708
Cuando se fue de la isla,
su plan era volver a buscarte.
78
00:06:04,250 --> 00:06:07,916
Pero me pidió
que guardara esto, por si acaso.
79
00:06:09,458 --> 00:06:11,458
Para que siempre tuvieras algo de ella.
80
00:06:16,500 --> 00:06:18,375
Una parte de mí esperaba que quizás...
81
00:06:19,375 --> 00:06:20,791
ella aparecería hoy.
82
00:06:23,291 --> 00:06:25,000
Y de algún modo, arreglaría esto.
83
00:06:26,125 --> 00:06:28,416
Estaría aquí si pudiera.
84
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
- Sé que...
- Basta.
85
00:06:30,625 --> 00:06:32,124
Si le hubiera importado,
86
00:06:32,208 --> 00:06:34,041
jamás me habría dejado.
87
00:06:34,125 --> 00:06:37,291
No quiero nada de ella.
Ella no me salvará ahora.
88
00:06:38,333 --> 00:06:39,500
Tampoco mi papá.
89
00:06:40,208 --> 00:06:41,833
Tampoco tú. Así que, por favor...
90
00:06:42,791 --> 00:06:43,958
tan solo vete.
91
00:07:36,333 --> 00:07:38,708
Debía tomar una decisión...
92
00:07:41,458 --> 00:07:43,750
pero apenas podía oírme pensar.
93
00:07:50,916 --> 00:07:54,916
Y me terminé rogando
por algún tipo de respuesta.
94
00:07:56,750 --> 00:07:57,875
O señal.
95
00:09:14,250 --> 00:09:16,874
- Hola, niña. ¿Puedo ayudarte?
- Lo siento.
96
00:09:16,958 --> 00:09:19,750
- ¿La iglesia está cerrada?
- No.
97
00:09:21,166 --> 00:09:22,875
Pareces preocupada, querida.
98
00:09:23,500 --> 00:09:24,500
¿Puedo ayudarte?
99
00:09:30,375 --> 00:09:32,750
Tranquila, déjalo salir.
100
00:09:34,041 --> 00:09:35,874
No tiene idea de cuánto tiempo hace
101
00:09:35,958 --> 00:09:39,208
que nadie me dice
algo genuinamente amable.
102
00:09:40,291 --> 00:09:42,208
Y mucho menos alguien de la isla.
103
00:09:44,916 --> 00:09:46,166
¿Estás en problemas?
104
00:09:48,375 --> 00:09:49,916
¿Estás esperando familia?
105
00:09:53,375 --> 00:09:55,916
Bueno, viniste al lugar correcto.
106
00:09:57,000 --> 00:10:00,541
¿Cuándo fue la última vez que comiste?
107
00:10:05,583 --> 00:10:08,875
DULCE MISTERIO
108
00:10:13,875 --> 00:10:16,749
La iglesia dirige esto,
en especial para madres solteras.
109
00:10:16,833 --> 00:10:19,291
Puedes consolarte
por saber que no estás sola.
110
00:10:21,208 --> 00:10:24,874
Ofrecemos alojamiento y comida gratis.
Y cuando llegue el momento,
111
00:10:24,958 --> 00:10:27,624
ayudaremos a ubicar al niño
en un hogar cariñoso,
112
00:10:27,708 --> 00:10:30,249
para que no tengas de qué preocuparte.
113
00:10:30,333 --> 00:10:31,583
¿Qué te parece?
114
00:10:32,375 --> 00:10:33,833
Es mejor de lo que esperaba.
115
00:10:34,958 --> 00:10:36,124
Gracias.
116
00:10:36,208 --> 00:10:39,499
Normalmente, primero
nos sentaríamos para una admisión,
117
00:10:39,583 --> 00:10:42,750
pero, como es tarde,
podemos dejarlo para la mañana.
118
00:10:43,500 --> 00:10:48,208
Por ahora, me gustaría presentarte
a las otras señoritas.
119
00:10:52,666 --> 00:10:53,916
Silencio, chicas.
120
00:10:54,000 --> 00:10:56,707
Hola a todas. Ella es Eleanor.
121
00:10:56,791 --> 00:10:58,541
Nos acompañará por ahora,
122
00:10:58,625 --> 00:11:01,124
y confío en que la harán
sentir como en casa.
123
00:11:01,208 --> 00:11:02,332
- Sí, hermana.
- ¡Hola!
124
00:11:02,416 --> 00:11:03,416
- Un gusto.
- ¡Hola!
125
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
Hermana Madeline, ¿puedo darle un plato?
126
00:11:06,208 --> 00:11:08,041
Sí, puedes. Gracias, querida.
127
00:11:11,458 --> 00:11:12,625
Soy Irene.
128
00:11:14,000 --> 00:11:15,458
¿Quieres estofado de carne?
129
00:11:18,791 --> 00:11:20,166
Bueno, para ser sincera,
130
00:11:20,250 --> 00:11:22,207
no he podido digerir mucho últimamente.
131
00:11:22,291 --> 00:11:25,374
Las primeras semanas, solo pude
comer sándwiches de queso y Marmite.
132
00:11:25,458 --> 00:11:28,916
De hecho, casi como mi peso
en sándwiches de queso y Marmite.
133
00:11:29,000 --> 00:11:32,332
¿Qué tal un caldo simple
con pan y mantequilla?
134
00:11:32,416 --> 00:11:33,791
Eso te calmará el estómago.
135
00:11:34,750 --> 00:11:38,666
- Suena perfecto.
- ¿De cuánto estás?
136
00:11:40,708 --> 00:11:42,999
Casi tres meses, creo.
137
00:11:43,083 --> 00:11:46,124
Yo solo un poco más lejos que tú,
así que pariremos cerca.
138
00:11:46,208 --> 00:11:47,541
Qué divertido.
139
00:11:48,583 --> 00:11:50,500
¿Sigues con el padre del bebé?
140
00:11:53,416 --> 00:11:54,416
No te preocupes.
141
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
La mayoría de las chicas están como tú.
142
00:11:57,958 --> 00:11:59,541
Soy una de las afortunadas.
143
00:12:00,541 --> 00:12:02,082
Mi novio, Tommy, y yo salimos
144
00:12:02,166 --> 00:12:03,624
hace casi dos años.
145
00:12:03,708 --> 00:12:05,416
¿Y él sabe por qué estás aquí?
146
00:12:07,041 --> 00:12:08,041
Sí.
147
00:12:08,666 --> 00:12:11,458
Aunque nunca quiso que viniera.
148
00:12:12,083 --> 00:12:14,041
¿Qué quieres decir? ¿Por qué no?
149
00:12:15,375 --> 00:12:17,791
Lo siento, no quiero entrometerme.
150
00:12:18,791 --> 00:12:20,708
No tienes que contarme si no quieres,
151
00:12:21,708 --> 00:12:25,083
pero debes saber que soy muy buena
guardando secretos.
152
00:12:30,041 --> 00:12:32,208
Mis padres nunca aprobaron a Tommy.
153
00:12:33,750 --> 00:12:35,000
Me obligaron a venir.
154
00:12:35,916 --> 00:12:38,208
Les dicen a todos que estudio en Bruselas.
155
00:12:39,500 --> 00:12:41,666
Pero Tommy y yo tenemos un plan.
156
00:12:42,916 --> 00:12:44,875
Me sacará de aquí cuando nazca el bebé.
157
00:12:45,875 --> 00:12:48,125
Nos casaremos y nos quedaremos con Henry.
158
00:12:49,750 --> 00:12:51,916
Será un niño, lo sé.
159
00:12:52,000 --> 00:12:53,750
Tommy quiere llamarlo como su papá.
160
00:12:55,833 --> 00:12:57,833
Es un gran plan.
161
00:12:59,000 --> 00:13:00,125
¿A dónde irán?
162
00:13:00,916 --> 00:13:03,291
- ¿Tienen un lugar donde vivir?
- Aún no.
163
00:13:03,375 --> 00:13:06,583
Pero Tommy consiguió un buen trabajo
en una fábrica y ahorra.
164
00:13:07,666 --> 00:13:09,000
Crees que estoy loca, ¿no?
165
00:13:09,750 --> 00:13:11,250
No, para nada.
166
00:13:13,416 --> 00:13:15,583
Creo que tienes muchas ganas de ser mamá.
167
00:13:17,916 --> 00:13:19,000
¿Y tú?
168
00:13:20,291 --> 00:13:21,291
No.
169
00:13:21,875 --> 00:13:24,166
Ni ahora ni nunca.
170
00:13:24,833 --> 00:13:27,333
Bueno, estás en buena compañía.
171
00:13:28,291 --> 00:13:29,958
Me alegra que terminaras aquí.
172
00:13:33,416 --> 00:13:36,916
¿Tenías todo lo que necesitabas
en el dormitorio anoche?
173
00:13:37,000 --> 00:13:40,832
Sí. Gracias. Era cómodo y tranquilo.
174
00:13:40,916 --> 00:13:43,666
Bien. Me alegra que te estés adaptando.
175
00:13:44,291 --> 00:13:46,249
Ahora, algunas reglas básicas.
176
00:13:46,333 --> 00:13:49,707
Como te dije antes,
no cuesta nada que te quedes aquí,
177
00:13:49,791 --> 00:13:51,291
pero para cubrir los gastos,
178
00:13:51,375 --> 00:13:55,457
se espera que todas nuestras chicas
ayuden a cocinar y limpiar.
179
00:13:55,541 --> 00:13:57,250
¿Estás preparada para hacerlo?
180
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Por supuesto.
181
00:13:59,666 --> 00:14:03,666
- No le temo al trabajo duro.
- Bien. Me alegra oír eso.
182
00:14:03,750 --> 00:14:07,500
Ahora, completa estos formularios.
183
00:14:08,666 --> 00:14:10,833
Fecha de nacimiento, etcétera.
184
00:14:12,333 --> 00:14:15,166
¿Y puedo preguntar...
185
00:14:15,916 --> 00:14:18,375
de qué raza es el padre del bebé?
186
00:14:19,750 --> 00:14:20,750
Pues...
187
00:14:21,833 --> 00:14:22,833
es escocés.
188
00:14:29,333 --> 00:14:31,374
Muy bien, una última cosa.
189
00:14:31,458 --> 00:14:32,582
Al firmar esto,
190
00:14:32,666 --> 00:14:37,207
le permites a la iglesia
encontrar un buen hogar para el bebé,
191
00:14:37,291 --> 00:14:38,666
con una familia estable.
192
00:14:39,458 --> 00:14:41,791
- ¿Entiendes, Eleanor?
- Sí.
193
00:14:43,458 --> 00:14:47,000
Solo quiero superar todo esto
y seguir adelante con mi vida.
194
00:14:47,833 --> 00:14:53,291
Estás tomando la decisión correcta
para ti y para tu bebé.
195
00:14:58,583 --> 00:15:02,166
A partir de ese momento,
mis días estuvieron ocupados.
196
00:15:05,375 --> 00:15:07,041
Del amanecer al anochecer...
197
00:15:08,416 --> 00:15:10,000
el trabajo era duro.
198
00:15:16,416 --> 00:15:19,166
Pero también era un escape bienvenido.
199
00:15:27,000 --> 00:15:29,041
Y lo meses pasaron...
200
00:15:30,208 --> 00:15:31,375
misericordiosamente.
201
00:15:39,708 --> 00:15:40,916
Hice mi mejor esfuerzo
202
00:15:41,000 --> 00:15:44,416
para no pensar en lo que pasaba
dentro de mi cuerpo.
203
00:15:44,500 --> 00:15:46,416
El latido del bebé suena perfecto.
204
00:15:47,291 --> 00:15:48,749
¿Quieres escucharlo?
205
00:15:48,833 --> 00:15:49,833
No, gracias.
206
00:15:52,708 --> 00:15:54,499
¿Has sentido muchas patadas?
207
00:15:54,583 --> 00:15:57,416
Suelen empezar a ponerse
bastante activos a esta altura.
208
00:15:58,041 --> 00:16:00,625
No lo sé. No lo había notado.
209
00:16:01,333 --> 00:16:04,416
La criatura ya debe de tener
el tamaño de una lechuga,
210
00:16:04,500 --> 00:16:06,957
y les encanta dar volteretas.
211
00:16:07,041 --> 00:16:09,208
Por favor, preferiría no saberlo. Gracias.
212
00:16:09,875 --> 00:16:11,250
Si no le importa.
213
00:16:13,375 --> 00:16:15,708
Está bien, como quieras.
214
00:16:17,041 --> 00:16:18,916
Súbete a la báscula.
215
00:16:34,041 --> 00:16:36,749
No has engordado lo suficiente
desde tu última cita.
216
00:16:36,833 --> 00:16:38,166
No puedo retener nada.
217
00:16:39,041 --> 00:16:41,999
Estás avanzada en tu embarazo
para tener náuseas matutinas.
218
00:16:42,083 --> 00:16:45,457
Aunque algunas nunca se sienten bien
hasta que llega el bebé.
219
00:16:45,541 --> 00:16:48,249
¿Tu madre tuvo el mismo problema
durante su embarazo?
220
00:16:48,333 --> 00:16:49,416
No lo sé.
221
00:16:50,625 --> 00:16:52,875
Pero esto me tiene enferma las 24 horas.
222
00:16:53,875 --> 00:16:57,457
Mira, veo que intentas
distanciarte de este bebé.
223
00:16:57,541 --> 00:16:59,416
Y está bien, lo entiendo.
224
00:17:00,166 --> 00:17:02,666
Pero hay un bebé ahí, te guste o no.
225
00:17:02,750 --> 00:17:05,832
Y si no le das los nutrientes
que necesita ahora,
226
00:17:05,916 --> 00:17:10,250
resultará ser un niño enfermizo,
y nadie querrá adoptarlo.
227
00:17:12,541 --> 00:17:13,875
¿Qué se supone que haga?
228
00:17:14,708 --> 00:17:17,083
Todo lo que como vuelve a subir.
229
00:17:17,708 --> 00:17:20,416
Prueba con porciones más pequeñas
más a menudo.
230
00:17:20,500 --> 00:17:24,541
No me importa si solo comes papas fritas,
pepinillos o crema pastelera.
231
00:17:24,625 --> 00:17:28,416
Solo encuentra algo que puedas retener
y cómetelo todos los días.
232
00:17:28,500 --> 00:17:29,583
¿Entiendes?
233
00:17:51,500 --> 00:17:52,500
¿Qué pasa?
234
00:17:53,416 --> 00:17:54,500
Es Tommy.
235
00:17:56,500 --> 00:17:57,708
Cambió de opinión.
236
00:17:59,458 --> 00:18:00,957
Irene...
237
00:18:01,041 --> 00:18:03,166
Dice que no está listo para ser padre.
238
00:18:05,708 --> 00:18:07,125
No vendrá a buscarnos.
239
00:18:12,333 --> 00:18:14,541
No puedo permitir que se lleven a mi bebé.
240
00:18:17,416 --> 00:18:19,625
Pero firmaste el papel, ¿no?
241
00:18:20,666 --> 00:18:21,750
Todas lo hicimos.
242
00:18:22,916 --> 00:18:23,916
Pero...
243
00:18:25,583 --> 00:18:27,541
tal vez aún pueda encontrar una manera.
244
00:18:29,083 --> 00:18:32,500
Tal vez pueda sacarlo cuando nazca,
cuando nadie lo vea.
245
00:18:33,166 --> 00:18:34,833
Tal vez pueda criarlo sola.
246
00:18:39,833 --> 00:18:41,208
¿Para qué te pregunto a ti?
247
00:18:43,291 --> 00:18:44,833
Tú elegiste estar aquí.
248
00:18:45,583 --> 00:18:46,583
Nadie te obligó.
249
00:18:47,291 --> 00:18:48,583
¿Cómo lo entenderías?
250
00:18:59,958 --> 00:19:02,166
Te dije antes
que podía guardar un secreto.
251
00:19:04,041 --> 00:19:07,582
Si te cuento uno mío,
¿prometes hacer lo mismo?
252
00:19:07,666 --> 00:19:08,750
Por supuesto.
253
00:19:16,125 --> 00:19:19,833
Antes de venir aquí,
trabajaba en una oficina.
254
00:19:22,916 --> 00:19:26,166
Mi supervisor había
sido muy amable conmigo.
255
00:19:28,041 --> 00:19:30,250
Pensé que era alguien
en quien podía confiar.
256
00:19:34,250 --> 00:19:35,250
Pero un día...
257
00:19:37,750 --> 00:19:38,916
me atacó.
258
00:19:42,291 --> 00:19:43,583
Así terminé aquí.
259
00:19:46,791 --> 00:19:48,125
Eleanor, no tenía idea.
260
00:19:51,583 --> 00:19:53,625
Este bebé no fue concebido por amor.
261
00:19:54,958 --> 00:19:56,666
No como el tuyo.
262
00:19:58,750 --> 00:20:01,666
Pero aunque tú y yo tenemos
historias muy diferentes...
263
00:20:03,166 --> 00:20:06,207
de alguna manera, ambas terminamos
con el mismo predicamento.
264
00:20:06,291 --> 00:20:08,750
Mis padres casi no me hablan.
265
00:20:11,125 --> 00:20:12,832
Todos me dan la espalda.
266
00:20:12,916 --> 00:20:14,083
Irene...
267
00:20:15,250 --> 00:20:16,541
si algo he aprendido...
268
00:20:17,625 --> 00:20:21,458
es que la única persona
con la que puedes contar eres tú misma.
269
00:20:23,041 --> 00:20:25,708
Así que debes preguntarte honestamente...
270
00:20:27,625 --> 00:20:29,833
si vas a poder criar sola a este niño.
271
00:20:31,041 --> 00:20:32,833
¿Vas a poder encontrar un trabajo...
272
00:20:33,833 --> 00:20:35,291
y un lugar para vivir?
273
00:20:37,750 --> 00:20:41,208
¿Vas a poder mirar
a esa criatura a la cara todos los días
274
00:20:42,000 --> 00:20:43,875
y recordar a su padre?
275
00:20:47,291 --> 00:20:48,957
Sé que yo no podría hacerlo.
276
00:20:49,041 --> 00:20:51,125
Pero quiero a este bebé.
277
00:20:53,958 --> 00:20:55,458
¿Cómo podría renunciar a él?
278
00:20:58,083 --> 00:20:59,125
Debes hacer como yo...
279
00:21:00,250 --> 00:21:01,833
Recuérdate que no es tuyo.
280
00:21:03,166 --> 00:21:06,125
Le pertenece a otra mujer, a otra familia...
281
00:21:07,791 --> 00:21:09,583
y tendrá una buena vida con ellos.
282
00:21:10,583 --> 00:21:13,458
Será mejor que cualquier cosa
que tú o yo podamos darles.
283
00:21:14,500 --> 00:21:18,666
Entre más pronto superemos esto,
más pronto podremos dejarlo atrás.
284
00:21:22,083 --> 00:21:25,916
Vamos, chicas. No es la hora social.
¿No tienen tareas que hacer?
285
00:21:26,500 --> 00:21:28,166
Ya voy, hermana Janette.
286
00:22:27,375 --> 00:22:29,666
Ahí está. Alabado sea Dios.
287
00:22:32,458 --> 00:22:33,625
Fuerte y firme.
288
00:22:34,625 --> 00:22:36,541
Tienes un pequeño luchador, Eleanor.
289
00:22:39,833 --> 00:22:40,833
Espera.
290
00:22:41,958 --> 00:22:44,291
- ¿Puedo oír?
- Claro.
291
00:22:46,833 --> 00:22:48,625
Justo ahí. Escucha.
292
00:23:03,750 --> 00:23:06,041
- Es muy rápido.
- Es normal.
293
00:23:06,125 --> 00:23:10,000
Crecen tan rápido que el corazón debe
bombear más fuerte para seguir el ritmo.
294
00:23:24,500 --> 00:23:27,500
- ¿Necesitas algo antes de que me vaya?
- No. Gracias.
295
00:23:28,708 --> 00:23:30,957
No sé qué voy a hacer todo el día
296
00:23:31,041 --> 00:23:32,832
- sin distracciones.
- Si fuera tú,
297
00:23:32,916 --> 00:23:35,416
me encantaría no tener
que fregar sábanas sucias.
298
00:23:36,125 --> 00:23:37,874
Disfruta tu reposo.
299
00:23:37,958 --> 00:23:39,041
Sí, hazlo.
300
00:23:39,125 --> 00:23:41,416
- Es fácil.
- Gracias.
301
00:23:42,041 --> 00:23:43,874
- Lo guardo junto a la cama.
- Quizá regrese
302
00:23:43,958 --> 00:23:45,291
luego de que se duerma.
303
00:23:54,083 --> 00:23:58,708
Había sentido
pequeños vértigos antes, pero los ignoré.
304
00:24:03,958 --> 00:24:05,124
Ahora, por primera vez,
305
00:24:05,208 --> 00:24:09,916
empezaba a preguntarme sobre esta
pequeña vida que se movía dentro de mí.
306
00:24:12,583 --> 00:24:13,583
¿Era un niño...
307
00:24:15,041 --> 00:24:16,041
o una niña?
308
00:24:17,166 --> 00:24:19,000
¿Tendría mis ojos...
309
00:24:20,333 --> 00:24:21,875
o la sonrisa de mi madre?
310
00:24:24,250 --> 00:24:27,916
¿Y qué clase de esperanzas
y sueños tendría algún día?
311
00:24:38,750 --> 00:24:39,916
¿Irene?
312
00:24:40,708 --> 00:24:43,124
- ¿Qué pasa? ¿Qué pasó?
- Algo anda mal.
313
00:24:43,208 --> 00:24:44,499
¡Me duele!
314
00:24:44,583 --> 00:24:47,708
Despierten a la hermana Madeline.
¡Irene necesita ayuda!
315
00:24:48,291 --> 00:24:49,708
Por favor, ahora. ¡Rápido!
316
00:24:52,333 --> 00:24:54,083
Siento la panza como una roca.
317
00:24:55,333 --> 00:24:57,374
- ¿Qué me está pasando?
- No sé.
318
00:24:57,458 --> 00:24:59,416
Apriétame la mano cuando me duela, ¿sí?
319
00:25:00,541 --> 00:25:07,249
La noche que Irene entró en trabajo
de parto, no teníamos idea de qué era eso.
320
00:25:07,333 --> 00:25:12,541
Está bien, Irene. Cálmate.
Te llevaremos al hospital.
321
00:25:12,625 --> 00:25:15,208
No nos habían explicado nada.
322
00:25:16,208 --> 00:25:18,499
¿Qué le pasa? ¿Va a estar bien?
323
00:25:18,583 --> 00:25:21,082
Ya viene el bebé. Todo está bien.
324
00:25:21,166 --> 00:25:24,166
Todo estaba envuelto en misterio.
325
00:25:26,083 --> 00:25:29,500
Ahora, vuelvan a dormir.
No es asunto suyo.
326
00:25:34,291 --> 00:25:37,000
Lo único que podía hacer era esperar.
327
00:25:42,458 --> 00:25:46,249
Irene, he estado muy preocupada.
¿Cómo te fue?
328
00:25:46,333 --> 00:25:49,458
Ella necesita descansar, y tú también.
329
00:25:50,708 --> 00:25:53,958
Ahora, déjala en paz y déjala dormir.
330
00:25:57,583 --> 00:25:59,375
Volveré más tarde a ver cómo estás.
331
00:26:07,833 --> 00:26:09,416
¿Cómo te sientes?
332
00:26:15,666 --> 00:26:17,083
¿Todo está bien?
333
00:26:18,541 --> 00:26:19,791
¿Dónde está Henry?
334
00:26:23,000 --> 00:26:24,083
Me equivoqué.
335
00:26:26,375 --> 00:26:27,583
No era un niño.
336
00:26:30,666 --> 00:26:32,833
Supongo que está
en el cuarto de los niños.
337
00:26:33,583 --> 00:26:34,666
¿Cómo está?
338
00:26:35,916 --> 00:26:37,166
¿Qué nombre le pusiste?
339
00:26:38,291 --> 00:26:39,500
No le puse nombre.
340
00:26:41,458 --> 00:26:42,624
Pero me dijeron que era
341
00:26:42,708 --> 00:26:44,458
el tercer bebé nacido este mes.
342
00:26:46,583 --> 00:26:50,041
Así que escribieron "bebé número tres"
en todos los formularios.
343
00:26:53,833 --> 00:26:56,000
Aunque no fuera un niño como lo planeaste...
344
00:26:57,583 --> 00:27:00,083
podría hacerte sentir mejor
ponerle un nombre.
345
00:27:02,083 --> 00:27:03,916
Tal vez algo significativo para ti.
346
00:27:05,000 --> 00:27:06,416
Pero no es mi bebé.
347
00:27:07,083 --> 00:27:10,083
Así que no tiene sentido
ponerle un nombre, ¿verdad?
348
00:27:11,416 --> 00:27:13,375
Solo es la bebé número tres.
349
00:27:15,541 --> 00:27:17,375
Y tu bebé será el número cuatro.
350
00:27:18,791 --> 00:27:19,791
O cinco...
351
00:27:21,333 --> 00:27:22,458
o seis.
352
00:27:25,125 --> 00:27:30,416
Cuanto antes sigamos con nuestra vida
y dejemos todo esto atrás, mejor.
353
00:27:33,625 --> 00:27:34,625
¿Verdad?
354
00:28:16,083 --> 00:28:17,166
Es día de adopción.
355
00:28:18,041 --> 00:28:21,083
Espero que a una de esas parejas
le guste el tercer bebé.
356
00:28:22,791 --> 00:28:24,041
Reza por mí, ¿sí?
357
00:28:25,125 --> 00:28:26,125
Claro.
358
00:28:27,625 --> 00:28:30,207
Es preciosa,
seguro que se pelean por ella.
359
00:28:30,291 --> 00:28:31,291
Más les vale.
360
00:28:33,458 --> 00:28:34,916
Me siento una vaca lechera.
361
00:28:35,583 --> 00:28:37,624
No entiendo
por qué nos retienen seis semanas
362
00:28:37,708 --> 00:28:39,208
si pueden comprar leche maternizada.
363
00:28:40,166 --> 00:28:41,291
Dicen que es un costo.
364
00:28:42,375 --> 00:28:43,375
Además...
365
00:28:43,958 --> 00:28:45,207
es lo mejor para el bebé.
366
00:28:45,291 --> 00:28:46,541
¿Y nosotras?
367
00:28:51,291 --> 00:28:52,333
No te creyó, ¿no?
368
00:28:53,208 --> 00:28:54,916
No sé cuánto más pueda soportar.
369
00:28:56,708 --> 00:28:59,457
Eleanor, ¿qué haces levantada?
370
00:28:59,541 --> 00:29:02,041
Lo siento, no encuentro
una posición cómoda.
371
00:29:02,125 --> 00:29:05,082
Qué lástima. La partera fue muy clara.
372
00:29:05,166 --> 00:29:08,791
Vuelve a meterte en esa cama
hasta que te digan lo contrario.
373
00:29:09,708 --> 00:29:13,249
Irene, esos pisos
no se fregarán solos, ¿verdad?
374
00:29:13,333 --> 00:29:14,375
Ya voy, hermana.
375
00:30:08,541 --> 00:30:12,541
Respira profundo, Covey.
376
00:30:15,333 --> 00:30:17,208
Profundo y amplio.
377
00:30:18,375 --> 00:30:20,458
Profundo y amplio.
378
00:30:24,958 --> 00:30:26,083
Cuidado dónde pisas.
379
00:30:33,791 --> 00:30:35,041
¿No vendrán conmigo?
380
00:30:39,458 --> 00:30:42,500
Respira profundo y amplio.
381
00:30:44,833 --> 00:30:47,541
Eleanor, tienes que respirar.
382
00:30:51,125 --> 00:30:54,124
Si quieres nadar sola algún día, mi niña,
383
00:30:54,208 --> 00:30:56,541
debes aprender a controlar tu respiración.
384
00:30:57,416 --> 00:31:02,666
Respira profundo y amplio,
y da una brazada a la vez.
385
00:31:03,250 --> 00:31:04,750
¿Lista para probar de nuevo?
386
00:31:05,875 --> 00:31:10,041
- ¿A qué le temes?
- A lo que hay debajo y no puedo ver.
387
00:31:10,125 --> 00:31:12,874
Tienes que respirar, Eleanor.
388
00:31:12,958 --> 00:31:17,708
Respira, profundo y amplio,
y yo estaré aquí.
389
00:31:18,625 --> 00:31:19,666
Inhala.
390
00:31:21,833 --> 00:31:23,000
Exhala.
391
00:31:24,083 --> 00:31:25,083
Inhala.
392
00:31:26,250 --> 00:31:27,416
Exhala.
393
00:31:28,041 --> 00:31:29,041
Inhala.
394
00:31:30,583 --> 00:31:32,082
Quiero ver.
395
00:31:32,166 --> 00:31:34,041
Calma, querida. Hacemos esto con todas.
396
00:31:34,125 --> 00:31:36,041
Es lo mejor.
397
00:31:36,125 --> 00:31:37,124
¡No!
398
00:31:37,208 --> 00:31:38,916
¡Necesito ver!
399
00:31:40,166 --> 00:31:41,208
Inhala.
400
00:31:41,833 --> 00:31:42,833
Exhala.
401
00:31:43,291 --> 00:31:44,291
Inhala.
402
00:31:44,833 --> 00:31:45,833
Exhala.
403
00:31:46,375 --> 00:31:47,374
Inhala.
404
00:31:47,458 --> 00:31:48,457
Eso es.
405
00:31:48,541 --> 00:31:49,750
Exhala.
406
00:31:51,125 --> 00:31:52,125
Inhala.
407
00:31:52,833 --> 00:31:54,166
Exhala.
408
00:32:17,416 --> 00:32:18,708
¿El bebé está bien?
409
00:32:20,625 --> 00:32:22,500
Señorita Sheila, ¿el bebé está bien?
410
00:32:23,833 --> 00:32:25,250
Señorita Sheila, por favor.
411
00:32:25,833 --> 00:32:27,333
Felicitaciones.
412
00:32:28,125 --> 00:32:31,082
Tenemos una niña saludable y próspera.
413
00:32:31,166 --> 00:32:35,041
- ¡Qué dulce!
- Y muy fácil de ubicar.
414
00:32:40,041 --> 00:32:41,166
Hora de comer.
415
00:32:42,875 --> 00:32:44,625
Abajo.
416
00:32:50,541 --> 00:32:52,291
"Fácil de ubicar".
417
00:32:53,083 --> 00:32:58,207
Por supuesto, mi dulce niña
con muchísimo cabello oscuro,
418
00:32:58,291 --> 00:33:02,791
y una marca de nacimiento
en su perfecta cabecita rosada.
419
00:33:05,958 --> 00:33:07,041
Vamos, Eleanor.
420
00:33:07,125 --> 00:33:09,874
La bebé se prenderá mejor
si te bajas un poco.
421
00:33:09,958 --> 00:33:11,208
Se llama Mathilda.
422
00:33:13,541 --> 00:33:19,499
Antes de conocerte, mi primogénita,
temía que fueras un recordatorio
423
00:33:19,583 --> 00:33:21,750
de esa cosa horrible que me había pasado.
424
00:33:22,791 --> 00:33:27,083
Pero, de repente, mi pasado no importaba.
425
00:33:28,083 --> 00:33:30,958
De pronto, tú eras mi futuro.
426
00:33:32,041 --> 00:33:33,166
Mi todo.
427
00:33:33,833 --> 00:33:36,707
La alimentarás cada dos horas.
Lo harás en la guardería.
428
00:33:36,791 --> 00:33:38,166
Sin excepciones.
429
00:33:38,250 --> 00:33:40,291
Te despertaremos
para cumplir con tu horario.
430
00:33:40,375 --> 00:33:41,416
No puedo. Por favor, llévensela.
431
00:33:41,500 --> 00:33:42,541
Te dije que alejes la barbilla del pecho.
432
00:33:42,625 --> 00:33:43,749
¡Por favor! No puedo.
433
00:33:43,833 --> 00:33:45,666
- Debes intentarlo de nuevo.
- No puedo.
434
00:33:45,750 --> 00:33:48,666
- Necesita alimentarse.
- ¿Qué diablos está pasando?
435
00:33:48,750 --> 00:33:51,457
No importa lo que haga,
este bebé no quiere comer.
436
00:33:51,541 --> 00:33:53,541
Silencio. Intenta que abra la boca.
437
00:33:53,625 --> 00:33:56,082
Ya lo intenté. No soy una máquina.
438
00:33:56,166 --> 00:33:58,374
Tan solo... llévensela.
439
00:33:58,458 --> 00:34:00,749
- No puedo.
- Debes intentar. Se muere de hambre.
440
00:34:00,833 --> 00:34:02,208
Intenta que abra la boca.
441
00:34:12,583 --> 00:34:14,916
- ¡Me mordió!
- Tranquilízate, Irene.
442
00:34:15,000 --> 00:34:16,083
Y sigue intentándolo.
443
00:34:29,333 --> 00:34:30,332
¿Ven?
444
00:34:30,416 --> 00:34:32,082
- No se queda.
- Dios mío.
445
00:34:32,166 --> 00:34:35,166
Por favor, déjenme volver a trabajar.
No puedo hacer esto.
446
00:34:35,250 --> 00:34:36,833
No se prende. No hay opción.
447
00:34:39,833 --> 00:34:41,750
Solo la alteras, de todos modos.
448
00:34:43,708 --> 00:34:46,041
Escolta a Eleanor al dormitorio.
449
00:34:48,541 --> 00:34:50,708
¿Puedo quedarme con ella un rato más?
450
00:34:51,666 --> 00:34:52,999
Comió poco en el hospital.
451
00:34:53,083 --> 00:34:54,457
Tienen un cronograma.
452
00:34:54,541 --> 00:34:57,333
La transición será más fácil
cuando estén ubicados.
453
00:35:04,375 --> 00:35:05,833
Irene, adelante.
454
00:35:26,000 --> 00:35:27,166
Bueno, lo lograste.
455
00:35:27,250 --> 00:35:29,333
Estás un paso más cerca de la meta.
456
00:35:30,833 --> 00:35:31,833
¿Cómo te sientes?
457
00:35:32,750 --> 00:35:34,750
- Diferente.
- Sí, claro.
458
00:35:35,583 --> 00:35:38,333
Cuando pasa la conmoción,
te sientes como un pavo abierto.
459
00:35:40,458 --> 00:35:41,541
Querrás ponerte eso...
460
00:35:42,541 --> 00:35:44,083
para sanar tus partes íntimas.
461
00:35:44,708 --> 00:35:45,791
Es incómodo,
462
00:35:45,875 --> 00:35:47,124
pero como con lo demás,
463
00:35:47,208 --> 00:35:48,250
te acostumbrarás.
464
00:35:55,333 --> 00:35:56,458
Qué encantador.
465
00:35:57,208 --> 00:35:59,500
- ¿Tú hiciste esto?
- Las otras chicas y yo.
466
00:36:00,166 --> 00:36:01,666
Ya era hora de que fuéramos...
467
00:36:02,291 --> 00:36:04,291
No sé, reconocidas.
468
00:36:05,083 --> 00:36:06,083
Celebradas.
469
00:36:06,791 --> 00:36:08,250
Tras todo lo que pasamos.
470
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
¿Sabes a qué me refiero?
471
00:36:11,625 --> 00:36:12,707
Sí.
472
00:36:12,791 --> 00:36:15,457
Sobre todo porque tenemos
pocos días para recuperarnos
473
00:36:15,541 --> 00:36:17,166
antes de volver a trabajar.
474
00:36:17,250 --> 00:36:20,000
- Al menos descansamos al amamantar.
- ¿Descansar?
475
00:36:20,541 --> 00:36:23,332
Prefiero fregar pisos
hasta que me sangren los nudillos.
476
00:36:23,416 --> 00:36:25,041
- Basta.
- ¿Basta de qué?
477
00:36:25,125 --> 00:36:27,249
De actuar como si no te importara tu bebé.
478
00:36:27,333 --> 00:36:29,166
No es mi bebé, ¿recuerdas?
479
00:36:34,083 --> 00:36:35,750
Lamento haber dicho eso, Irene.
480
00:36:37,291 --> 00:36:38,791
Pero fue hace meses.
481
00:36:39,416 --> 00:36:42,541
No lo sabía. No podía saberlo.
482
00:36:44,208 --> 00:36:45,499
Ahora que lo sé, creo...
483
00:36:45,583 --> 00:36:48,416
Creo que deberías intentar
crear un lazo a ella.
484
00:36:48,500 --> 00:36:49,500
No puedo.
485
00:36:50,833 --> 00:36:52,125
No si sé que no es mía.
486
00:36:56,500 --> 00:36:58,708
Si disfrutas el tiempo
que tienes con ella...
487
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
para alimentarla, calmarla...
488
00:37:03,958 --> 00:37:05,791
tal vez esto sea menos miserable.
489
00:37:07,333 --> 00:37:09,166
Tal vez dentro de unos años...
490
00:37:11,375 --> 00:37:13,333
será lo único a lo que te aferres.
491
00:37:15,458 --> 00:37:17,416
¿No puedes intentarlo?
492
00:37:17,500 --> 00:37:19,458
Sé que estás cansada de fingir.
493
00:37:21,625 --> 00:37:23,625
Créeme, entiendo lo difícil que es.
494
00:37:24,458 --> 00:37:26,333
No te preocupes por mí, Eleanor.
495
00:37:27,833 --> 00:37:31,082
Dentro de unas semanas,
todo esto habrá terminado.
496
00:37:31,166 --> 00:37:33,041
Y podré seguir adelante con mi vida.
497
00:37:36,375 --> 00:37:37,375
Ambas lo haremos.
498
00:37:55,875 --> 00:37:57,000
Hora de alimentar.
499
00:38:05,000 --> 00:38:07,375
Te entiendo. Lo sé.
500
00:38:08,041 --> 00:38:09,041
¿Dónde está Irene?
501
00:38:09,583 --> 00:38:12,583
No es de tu incumbencia,
pero le dieron el alta.
502
00:38:13,458 --> 00:38:15,250
Pero no han pasado seis semanas.
503
00:38:15,833 --> 00:38:19,750
No podía ni quería amamantar.
Necesitábamos desocupar la cama.
504
00:38:21,666 --> 00:38:22,874
¿A dónde fue?
505
00:38:22,958 --> 00:38:24,791
- A casa.
- ¿A casa?
506
00:38:24,875 --> 00:38:28,458
- ¿Con sus padres?
- Vinieron a buscarla esta tarde.
507
00:38:29,333 --> 00:38:31,250
Fue una recepción muy cálida.
508
00:38:32,791 --> 00:38:35,833
Están ansiosos
por seguir adelante, como familia.
509
00:38:37,625 --> 00:38:38,625
Silencio.
510
00:38:39,291 --> 00:38:41,666
Hay una bebé hambrienta.
511
00:38:43,500 --> 00:38:47,291
Hola, Mathilda.
¿Tienes hambre, mi dulce niña?
512
00:38:50,708 --> 00:38:51,791
Aquí estoy.
513
00:38:56,500 --> 00:39:01,166
Es un poco de sarpullido. Es terrible.
514
00:39:09,708 --> 00:39:11,166
Todas las grietas...
515
00:39:50,458 --> 00:39:51,958
¿A dónde crees que vas?
516
00:39:56,000 --> 00:39:57,041
No lo sé.
517
00:39:58,208 --> 00:39:59,208
Yo solo...
518
00:40:01,208 --> 00:40:02,416
Tengo que salir de aquí.
519
00:40:03,458 --> 00:40:04,916
Y tengo que llevarla conmigo.
520
00:40:05,708 --> 00:40:07,166
Entiendo.
521
00:40:09,625 --> 00:40:11,874
- ¿Sí?
- Por supuesto.
522
00:40:11,958 --> 00:40:16,208
Es perfectamente normal
sentirse así, tan cerca del parto.
523
00:40:17,166 --> 00:40:18,499
Pero te preguntaré algo:
524
00:40:18,583 --> 00:40:22,416
¿qué tan lejos crees que llegarás
con dos pañales y una manta?
525
00:40:23,166 --> 00:40:25,750
La niña no sobrevivirá. Tú tampoco.
526
00:40:27,083 --> 00:40:29,749
No estás en tus cabales
para tomar una decisión así.
527
00:40:29,833 --> 00:40:31,957
Te despiertas
a cualquier hora en la noche,
528
00:40:32,041 --> 00:40:33,916
y apenas comes y duermes.
529
00:40:34,583 --> 00:40:36,875
¿Por qué no descansas?
530
00:40:38,583 --> 00:40:40,583
Hablaremos de todo esto por la mañana.
531
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
Tiene razón.
532
00:40:59,916 --> 00:41:02,082
Siento haberla preocupado,
hermana Madeline.
533
00:41:02,166 --> 00:41:03,207
Descuida.
534
00:41:03,291 --> 00:41:04,625
Ve a dormir un poco.
535
00:41:05,375 --> 00:41:06,791
Sé que estás en una niebla.
536
00:41:07,500 --> 00:41:10,291
Pero mañana, todo será mucho más claro.
537
00:41:11,166 --> 00:41:12,541
Te lo prometo.
538
00:41:20,458 --> 00:41:22,875
Me había acostumbrado a fingir.
539
00:41:23,625 --> 00:41:27,791
Fingir que era una niña criada
por mi abuela en las montañas,
540
00:41:27,875 --> 00:41:30,333
fingir que era una huérfana.
541
00:41:35,791 --> 00:41:38,832
Y ahora, fingiría ser la misma persona
542
00:41:38,916 --> 00:41:42,082
que había entrado a ese hogar
para madres solteras,
543
00:41:42,166 --> 00:41:46,750
una joven no dispuesta
ni apta para ser madre.
544
00:41:49,250 --> 00:41:52,541
Pero yo sabía algo
que la hermana Madeline no.
545
00:41:53,333 --> 00:41:57,916
Sabía que el amor era suficiente
para ser una madre apta.
546
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
Que yo era suficiente.
547
00:42:15,250 --> 00:42:19,375
Solo tenía que esperar
el momento adecuado para demostrarlo.
548
00:42:58,875 --> 00:43:00,875
Volveré pronto a casa, mi niña.
549
00:43:23,583 --> 00:43:26,457
El barco zarpa
dentro de una hora, Mathilda.
550
00:43:26,541 --> 00:43:28,416
Llegarás a tiempo si te apuras.
551
00:43:28,500 --> 00:43:32,458
Te escribiré cuando llegue
a Estados Unidos y volveré por Covey.
552
00:43:33,375 --> 00:43:36,083
Encontraré un lugar seguro
para que empecemos de nuevo.
553
00:43:37,500 --> 00:43:38,582
Toma.
554
00:43:38,666 --> 00:43:40,916
- Es mi parte. El dinero del pastel.
- No.
555
00:43:41,708 --> 00:43:44,541
No puedo aceptarlo.
Tienes tu propia familia.
556
00:43:44,625 --> 00:43:46,791
Tú eres mi familia.
557
00:43:49,291 --> 00:43:50,625
Prométeme...
558
00:43:51,666 --> 00:43:56,875
que la protegerás
y la abrazarás por mí todos los días.
559
00:43:58,708 --> 00:43:59,833
Te lo prometo.
560
00:44:04,625 --> 00:44:05,625
Ahora, vete.
561
00:44:06,208 --> 00:44:08,458
Vamos. Antes de que pierdas el valor.
562
00:44:27,166 --> 00:44:28,291
¿Dónde está Mathilda?
563
00:44:29,500 --> 00:44:32,541
¿Por qué no me despertaron para amamantar
o para las tareas matutinas?
564
00:44:32,625 --> 00:44:33,624
Error nuestro.
565
00:44:33,708 --> 00:44:35,875
Vístete y ve a la cocina, ¿sí?
566
00:44:43,166 --> 00:44:46,041
¿Hermana Madeline? ¿Hermana Madeline?
567
00:44:51,416 --> 00:44:54,333
- Qué belleza.
- Es absolutamente perfecta.
568
00:44:56,083 --> 00:44:59,457
Mira eso, Ron. Creo que me sonrió.
569
00:44:59,541 --> 00:45:00,874
¿Qué estás haciendo?
570
00:45:00,958 --> 00:45:02,457
Déjenme encargarme de esto.
571
00:45:02,541 --> 00:45:05,791
- Hola.
- Hermana Madeline, tiene que parar esto.
572
00:45:05,875 --> 00:45:07,166
- Por favor.
- Todo está bien.
573
00:45:07,250 --> 00:45:09,332
- ¡Démela! ¡Es mi bebé!
- Todo está bien.
574
00:45:09,416 --> 00:45:11,041
- ¡No, me mintió!
- ¡No!
575
00:45:11,125 --> 00:45:12,457
¡No me haga esto!
576
00:45:12,541 --> 00:45:14,291
- ¡Por favor!
- Está bien.
577
00:45:14,375 --> 00:45:17,249
- ¡Cambié de opinión! ¡Me retracto!
- ¡Es demasiado tarde!
578
00:45:17,333 --> 00:45:20,666
No. No sabía lo que hacía.
No sabía lo que firmaba.
579
00:45:20,750 --> 00:45:21,999
- Por favor, la quiero.
- Vamos.
580
00:45:22,083 --> 00:45:24,374
¡Por favor! ¡Es mi bebé!
581
00:45:24,458 --> 00:45:26,125
¡No! ¡Mathilda!
582
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
¡No!
583
00:45:30,833 --> 00:45:34,541
¡No! ¡No! ¡No!
584
00:45:34,625 --> 00:45:36,541
¡Por favor!
585
00:45:52,208 --> 00:45:54,625
Hace años que rezan por un bebé.
586
00:45:56,541 --> 00:46:01,208
Y aceptaron que se siga llamando Mathilda,
a petición mía, así que...
587
00:46:03,375 --> 00:46:07,041
Un pedacito de ti siempre estará con ella.
588
00:46:09,166 --> 00:46:10,458
Consuélate con eso, ¿sí?
589
00:46:15,333 --> 00:46:16,333
Vamos, querida.
590
00:46:17,000 --> 00:46:19,041
Empaca para poder irte.
591
00:46:23,458 --> 00:46:25,166
¿A dónde iré?
592
00:46:25,750 --> 00:46:27,791
Hiciste algo bueno.
593
00:46:28,958 --> 00:46:30,541
Dios guiará el camino, hija.
594
00:46:48,958 --> 00:46:51,916
Nunca sabré qué mantuvo alejada a mi mamá.
595
00:46:57,250 --> 00:47:00,208
Pero creo con todo mi corazón...
596
00:47:02,791 --> 00:47:05,500
que quería volver por mí.
597
00:47:11,916 --> 00:47:13,750
Tengo que creer eso.
598
00:47:22,125 --> 00:47:23,250
Durante semanas
599
00:47:24,250 --> 00:47:27,250
caminé por las calles
esperando encontrarte.
600
00:47:28,375 --> 00:47:32,541
Hablen ahora, hermanos y hermanas.
¡Que se conozcan nuestras cargas!
601
00:47:32,625 --> 00:47:34,666
¡Callados, nuestro dolor crece!
602
00:47:34,750 --> 00:47:36,166
Y entonces lo vi.
603
00:47:37,333 --> 00:47:40,707
- Mi razón para seguir viviendo.
- ¿Quién nos salvará?
604
00:47:40,791 --> 00:47:42,916
¡Nosotros! ¡Nosotros! ¡Nosotros!
605
00:47:43,000 --> 00:47:46,624
Si Gibbs Grant hubiera sabido
en qué se metía ese día
606
00:47:46,708 --> 00:47:52,125
en el que casi me tiro frente
a un autobús en vez de en sus brazos...
607
00:47:54,125 --> 00:47:56,666
no sé si habría seguido caminando.
608
00:47:58,958 --> 00:48:01,291
Pero agradezco que lo hiciera.
609
00:48:04,250 --> 00:48:07,291
Así como agradezco
el tiempo que pasé contigo,
610
00:48:08,041 --> 00:48:09,958
Mabel Mathilda,
611
00:48:11,250 --> 00:48:13,500
debes saber, mi primogénita,
612
00:48:14,208 --> 00:48:18,374
que aunque no tuviera el valor
de contarle a mi familia sobre ti,
613
00:48:18,458 --> 00:48:22,083
siempre estás aquí conmigo, con nosotros.
614
00:48:22,750 --> 00:48:23,999
Estás en todas partes.
615
00:48:24,083 --> 00:48:25,208
Quiero que lo sepas.
616
00:48:26,500 --> 00:48:27,750
Lo siento, pero...
617
00:48:28,458 --> 00:48:29,833
Necesito un descanso.
618
00:48:44,083 --> 00:48:45,083
Byron...
619
00:48:46,791 --> 00:48:48,166
los narcisos.
620
00:49:03,166 --> 00:49:04,541
Lamento mucho...
621
00:49:05,875 --> 00:49:07,082
haber venido sin avisar
622
00:49:07,166 --> 00:49:10,458
y haberme ido ayer como una loca.
623
00:49:13,875 --> 00:49:16,957
Mabel... ven.
624
00:49:17,041 --> 00:49:18,333
Tienes que ver algo.
625
00:49:26,333 --> 00:49:28,750
Mamá estaba obsesionada con este jardín.
626
00:49:29,666 --> 00:49:30,999
Y ahora, tras oírla hablar
627
00:49:31,083 --> 00:49:34,208
de los narcisos florecidos cuando naciste,
628
00:49:35,000 --> 00:49:36,666
sé que ella los plantó para ti.
629
00:49:38,541 --> 00:49:41,957
Mabel, espero que encuentres consuelo
630
00:49:42,041 --> 00:49:45,916
al saber que no estás sola en este mundo.
631
00:49:47,791 --> 00:49:51,332
A medida que llega
el final de mi tiempo aquí,
632
00:49:51,416 --> 00:49:56,541
me siento más cerca de mi madre que nunca.
633
00:49:56,625 --> 00:50:01,207
Ojalá tuviera más tiempo
para averiguar qué le pasó.
634
00:50:01,291 --> 00:50:04,541
Tal vez puedan hacer eso
por mí, mis amores.
635
00:50:05,916 --> 00:50:06,999
B y B,
636
00:50:07,083 --> 00:50:11,500
no sé cómo se sentirán
después de oír todo lo que dije.
637
00:50:12,208 --> 00:50:13,541
Puede que estén molestos.
638
00:50:14,166 --> 00:50:18,083
Tal vez se pregunten si alguna vez
podrán saber quién soy.
639
00:50:19,750 --> 00:50:22,041
Y esto es lo que necesito que escuchen.
640
00:50:23,291 --> 00:50:26,583
Siempre han sabido quién soy.
641
00:50:27,750 --> 00:50:30,583
Soy su madre.
642
00:50:33,416 --> 00:50:36,833
Hijos míos,
he llegado al final de mi historia.
643
00:50:37,708 --> 00:50:39,291
Esto es todo para mí.
644
00:50:41,541 --> 00:50:44,082
Me doy cuenta, por supuesto,
645
00:50:44,166 --> 00:50:48,083
de que los estoy dejando
con muchas preguntas sin respuesta.
646
00:50:49,083 --> 00:50:50,666
Particularmente...
647
00:50:50,750 --> 00:50:52,500
sobre mi boda.
648
00:50:54,166 --> 00:50:57,166
Y entiendo si aún quieren respuestas.
649
00:50:58,291 --> 00:51:01,249
Así que merecen saber que aún hay alguien
650
00:51:01,333 --> 00:51:02,708
que puede dárselas.
651
00:51:03,958 --> 00:51:07,083
Alguien que sabe lo que realmente pasó.
652
00:51:08,500 --> 00:51:09,916
Aunque debo admitir
653
00:51:10,500 --> 00:51:13,666
que tengo miedo de lo que pensarán
si descubren la verdad.
654
00:51:14,541 --> 00:51:19,083
Así que, por favor,
antes de hurgar en el pasado...
655
00:51:20,041 --> 00:51:24,125
quiero que sepan
que puede no ser lo que esperan.
656
00:51:51,833 --> 00:51:53,083
Y, por favor...
657
00:51:56,166 --> 00:52:00,625
traten de entender
que nada de esa noche fue fácil.
658
00:52:16,375 --> 00:52:17,708
Pero al final...
659
00:52:18,833 --> 00:52:20,500
tenía que hacerse.
660
00:54:27,583 --> 00:54:30,500
Subtítulos: Alexia Polasky