1 00:00:01,000 --> 00:00:03,166 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:03,250 --> 00:00:07,291 Το Λονδίνο δεν ήταν ασφαλές, αλλά ήταν ο διάβολος που ήξερα. 3 00:00:07,375 --> 00:00:08,999 Μπορούσα να περνάω απαρατήρητη. 4 00:00:09,083 --> 00:00:12,707 Μέχρι που κατάλαβα ότι όσο πιο πολύ επιβιώνεις χωρίς να σε προσέχουν, 5 00:00:12,791 --> 00:00:15,666 γίνεσαι όλο και μικρότερος, 6 00:00:15,750 --> 00:00:18,249 μέχρι που εξαφανίζεσαι ολοκληρωτικά. 7 00:00:18,333 --> 00:00:19,791 Μπι και Μπι... 8 00:00:20,666 --> 00:00:22,332 έχετε μια αδερφή. 9 00:00:22,416 --> 00:00:26,457 Ένα μυστικό που δεν μπόρεσα να μοιραστώ ούτε με τον πατέρα σας. 10 00:00:26,541 --> 00:00:30,583 Η μαμά σας ανέφερε τον βιολογικό μου πατέρα στις ηχογραφήσεις; 11 00:00:31,500 --> 00:00:32,875 Έπεσε θύμα σεξουαλικής κακοποίησης 12 00:00:33,916 --> 00:00:37,333 από τον εργοδότη της περίπου το ίδιο διάστημα που γεννήθηκες. 13 00:00:39,000 --> 00:00:39,999 Σεξουαλική κακοποίηση; 14 00:00:40,083 --> 00:00:41,416 Μέιμπελ, 15 00:00:42,625 --> 00:00:43,958 πρωτότοκή μου. 16 00:00:44,916 --> 00:00:49,708 Τη στιγμή που σε κράτησα, ήξερα ότι ήθελα να γίνω μητέρα σου. 17 00:00:52,333 --> 00:00:55,666 Αλλά ήταν πολύ αργά. 18 00:00:55,750 --> 00:01:00,833 Η αλήθεια είναι ότι δεν επέλεξα να σε αφήσω. 19 00:01:03,833 --> 00:01:05,875 Σε πήραν από μένα. 20 00:01:17,291 --> 00:01:22,250 Όταν έφυγα από τη Σκωτία, βρισκόμουν σε σύγχυση. 21 00:01:29,500 --> 00:01:33,458 Προσπαθούσα τόσο σκληρά να ξεχάσω όλα όσα είχαν συμβεί. 22 00:01:38,583 --> 00:01:44,083 Σας είπα ότι συνάντησα τον Γκιμπς όταν γύρισα στο Λονδίνο. 23 00:01:45,250 --> 00:01:47,458 Αλλά στην πραγματικότητα... 24 00:01:49,083 --> 00:01:52,333 πέρασε σχεδόν ένας χρόνος μέχρι να συμβεί αυτό. 25 00:01:54,166 --> 00:01:58,875 Εκείνες οι πρώτες βδομάδες κύλησαν σαν νερό. 26 00:02:01,833 --> 00:02:05,500 Μέχρι που άρχισα να νιώθω άρρωστη. 27 00:02:08,791 --> 00:02:10,541 Δεν έχετε γρίπη, κυρία Ντάγκλας. 28 00:02:12,000 --> 00:02:15,041 - Τι ανακούφιση. - Η ναυτία, η κόπωση, η ζαλάδα 29 00:02:15,125 --> 00:02:17,500 είναι κλασικά συμπτώματα πρώιμης εγκυμοσύνης. 30 00:02:21,125 --> 00:02:23,750 Καταλαβαίνω ότι μάλλον δεν το περιμένατε. 31 00:02:25,916 --> 00:02:28,125 Θυμάστε πότε ξεκίνησε η τελευταία σας περίοδος; 32 00:02:30,000 --> 00:02:31,041 Δεν ξέρω. 33 00:02:32,208 --> 00:02:33,832 Πριν από δύο μήνες, ίσως; 34 00:02:33,916 --> 00:02:35,958 Και δεν σκεφτήκατε να έρθετε νωρίτερα για εξετάσεις; 35 00:02:39,333 --> 00:02:40,583 Ξέρετε ποιος είναι ο πατέρας; 36 00:02:44,458 --> 00:02:46,583 Δούλευα στη Σκωτία 37 00:02:48,541 --> 00:02:50,832 και ο προϊστάμενός μου με κακοποίησε. 38 00:02:50,916 --> 00:02:52,583 Μόνο τότε μπορεί να συνέβη. 39 00:02:53,041 --> 00:02:54,207 Μάλιστα. 40 00:02:54,291 --> 00:02:57,124 Οι νεαρές κυρίες στις μέρες μας είναι τόσο απελευθερωμένες. 41 00:02:57,208 --> 00:03:00,208 Είναι λογικό να προκύπτουν τέτοιες άσχημες καταστάσεις. 42 00:03:01,333 --> 00:03:04,416 Έχετε συγγενείς εδώ κοντά; Κάποιον να σας βοηθήσει; 43 00:03:06,791 --> 00:03:08,333 Όχι, είμαι μόνη μου. 44 00:03:09,375 --> 00:03:13,750 Εργάζεστε; Έχετε τα μέσα για να συντηρήσετε ένα παιδί; 45 00:03:16,291 --> 00:03:19,166 Δεν έχω καταφέρει να βρω δουλειά από τότε που γύρισα στο Λονδίνο. 46 00:03:21,375 --> 00:03:22,375 Λοιπόν... 47 00:03:23,666 --> 00:03:26,291 τα καλά νέα είναι ότι έχετε επιλογές. 48 00:03:27,833 --> 00:03:31,125 Αν επιλέξετε να τερματίσετε την κύηση, είναι ασφαλές και απόλυτα νόμιμο. 49 00:03:31,541 --> 00:03:33,500 Μπορώ να σας συστήσω κάποιον αν θέλετε. 50 00:03:39,083 --> 00:03:41,166 Συγγνώμη, χρειάζομαι... 51 00:03:41,250 --> 00:03:42,749 Χρειάζομαι λίγο χρόνο να σκεφτώ. 52 00:03:42,833 --> 00:03:45,291 Φυσικά. Αν και δεν πρέπει να περιμένετε πολύ. 53 00:03:45,750 --> 00:03:47,083 Ο χρόνος είναι πολύτιμος. 54 00:03:47,708 --> 00:03:48,708 Και τώρα... 55 00:03:49,500 --> 00:03:50,541 καλή σας τύχη. 56 00:03:57,750 --> 00:03:58,791 Εκείνη την εποχή, 57 00:03:58,875 --> 00:04:02,250 δεν υπήρχαν πολλές επιλογές στέγασης για έγχρωμους 58 00:04:03,291 --> 00:04:05,499 και δεν μπορούσα να γυρίσω στο οικοτροφείο 59 00:04:05,583 --> 00:04:07,125 με τα κορίτσια από τα νησιά. 60 00:04:08,708 --> 00:04:09,833 Ήμουν νεκρή. 61 00:04:11,250 --> 00:04:14,958 Έτσι, βρήκα ένα μέρος όπου δεν θα με αναγνώριζαν. 62 00:04:20,875 --> 00:04:24,750 Δεν είχα κανένα σχέδιο και καμία βοήθεια. 63 00:04:35,833 --> 00:04:38,916 Απλώς ευχόμουν συνεχώς αυτό το πράγμα, 64 00:04:40,000 --> 00:04:41,541 αυτό το πρόβλημα, 65 00:04:43,583 --> 00:04:46,750 να εξαφανιζόταν με κάποιον τρόπο. 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,375 Και είχα μάθει πολύ πριν... 67 00:04:55,541 --> 00:04:57,291 ότι ήμουν μόνη μου. 68 00:05:28,458 --> 00:05:30,625 Ξέρω ότι είσαι ακόμα θυμωμένη μαζί μου, Κόβι. 69 00:05:31,541 --> 00:05:32,791 Πίστεψέ με... 70 00:05:34,000 --> 00:05:39,916 το να φτιάχνω μια τούρτα για έναν τέτοιο γάμο, για σένα, 71 00:05:40,000 --> 00:05:41,541 δεν είναι αυτό που ήθελα ποτέ. 72 00:05:41,625 --> 00:05:43,166 Ξέρω ότι σε ανάγκασε ο μπαμπάς. 73 00:05:45,541 --> 00:05:47,166 Θέλω να μείνω μόνη μου. 74 00:05:49,375 --> 00:05:50,375 Ορίστε. 75 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 Σου έφερα κάτι. 76 00:05:55,958 --> 00:05:57,000 Από τη μητέρα σου. 77 00:05:59,125 --> 00:06:02,791 Όταν έφυγε απ' το νησί, σχεδίαζε να γυρίσει για σένα. 78 00:06:04,250 --> 00:06:07,958 Αλλά μου ζήτησε να κρατήσω αυτό, για παν ενδεχόμενο. 79 00:06:09,458 --> 00:06:11,666 Για να έχεις πάντα ένα κομμάτι της. 80 00:06:16,500 --> 00:06:18,541 Ένα κομμάτι μου ήλπιζε ότι μπορεί... 81 00:06:19,416 --> 00:06:20,791 να εμφανιζόταν σήμερα. 82 00:06:23,333 --> 00:06:24,916 Και με κάποιον τρόπο, θα τα διόρθωνε όλα. 83 00:06:26,125 --> 00:06:28,416 Θα ήταν εδώ αν μπορούσε. 84 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 - Το ξέρω... - Σταμάτα. 85 00:06:30,625 --> 00:06:32,082 Αν νοιαζόταν πραγματικά για μένα, 86 00:06:32,166 --> 00:06:34,041 δεν θα με είχε αφήσει ποτέ. 87 00:06:34,125 --> 00:06:37,416 Δεν θέλω τίποτα απ' αυτήν. Δεν πρόκειται να με σώσει τώρα. 88 00:06:38,333 --> 00:06:39,708 Ούτε κι ο μπαμπάς μου. 89 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 Ούτε κι εσύ. Γι' αυτό, σε παρακαλώ, 90 00:06:42,791 --> 00:06:43,916 φύγε. 91 00:07:36,458 --> 00:07:38,875 Έπρεπε να πάρω μια απόφαση, 92 00:07:41,458 --> 00:07:43,875 αλλά δεν μπορούσα να συγκεντρωθώ. 93 00:07:50,916 --> 00:07:55,208 Κι έπιασα τον εαυτό μου να ικετεύει για κάποια απάντηση. 94 00:07:56,791 --> 00:07:57,875 Ή για ένα σημάδι. 95 00:09:14,250 --> 00:09:16,874 - Γεια σου, παιδί μου. Μπορώ να σε βοηθήσω; - Συγγνώμη. 96 00:09:16,958 --> 00:09:19,750 - Είναι κλειστή η εκκλησία; - Όχι. 97 00:09:21,208 --> 00:09:23,041 Φαίνεσαι αναστατωμένη, γλυκιά μου. 98 00:09:23,500 --> 00:09:24,500 Μπορώ να βοηθήσω; 99 00:09:30,458 --> 00:09:32,875 Δεν πειράζει. Βγάλ' το από μέσα σου. 100 00:09:34,041 --> 00:09:35,749 Δεν έχετε ιδέα πόσος καιρός έχει περάσει 101 00:09:35,833 --> 00:09:39,458 από τότε που κάποιος μου είπε κάτι ειλικρινά γλυκό. 102 00:09:40,291 --> 00:09:42,333 Πόσο μάλλον κάποιος από το νησί. 103 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Έχεις μπλεξίματα; 104 00:09:48,375 --> 00:09:49,916 Είσαι έγκυος; 105 00:09:53,333 --> 00:09:56,125 Ήρθες στο σωστό μέρος. 106 00:09:57,000 --> 00:10:00,541 Λοιπόν, πότε έφαγες τελευταία φορά; 107 00:10:13,875 --> 00:10:16,707 Το μέρος είναι της εκκλησίας και είναι ειδικά για ανύπαντρες μητέρες. 108 00:10:16,791 --> 00:10:19,458 Θα ανακουφιστείς γνωρίζοντας ότι δεν είσαι μόνη. 109 00:10:21,208 --> 00:10:24,874 Προσφέρουμε στέγη και τροφή δωρεάν και όταν έρθει η ώρα, 110 00:10:24,958 --> 00:10:27,624 θα βοηθήσουμε να τοποθετηθεί το παιδί σε ένα στοργικό σπίτι 111 00:10:27,708 --> 00:10:30,249 κι έτσι δεν έχεις να ανησυχείς για τίποτα. 112 00:10:30,333 --> 00:10:31,750 Πώς σου φαίνεται; 113 00:10:32,375 --> 00:10:34,083 Ξεπερνά τις προσδοκίες μου. 114 00:10:35,041 --> 00:10:36,124 Ευχαριστώ. 115 00:10:36,208 --> 00:10:39,457 Κανονικά, θα καθόμασταν για την εισαγωγή, 116 00:10:39,541 --> 00:10:42,875 αλλά είναι αργά, ας το αφήσουμε για το πρωί. 117 00:10:43,583 --> 00:10:48,208 Προς το παρόν, θα ήθελα να σε συστήσω στις άλλες κυρίες. 118 00:10:52,666 --> 00:10:53,916 Ησυχία, κορίτσια. 119 00:10:54,000 --> 00:10:56,707 Γεια σας. Από δω η Έλενορ. 120 00:10:56,791 --> 00:10:58,541 Θα μείνει μαζί μας προς το παρόν 121 00:10:58,625 --> 00:11:01,124 και ελπίζω να την κάνετε να νιώσει σαν στο σπίτι της. 122 00:11:01,208 --> 00:11:02,207 - Φυσικά. - Γεια, Έλενορ! 123 00:11:02,291 --> 00:11:03,416 - Χαίρω πολύ. - Γεια! 124 00:11:03,500 --> 00:11:05,500 Αδερφή Μάντελιν, να τη βοηθήσω να πάρει ένα πιάτο; 125 00:11:06,208 --> 00:11:08,166 Ναι. Ευχαριστώ, καλή μου. 126 00:11:11,458 --> 00:11:12,625 Είμαι η Αϊρίν. 127 00:11:14,041 --> 00:11:15,708 Πώς σου φαίνεται το βραστό μοσχάρι; 128 00:11:18,791 --> 00:11:20,166 Για να είμαι ειλικρινής, 129 00:11:20,250 --> 00:11:22,207 δεν έχω καταφέρει να κρατήσω και πολλά τελευταία. 130 00:11:22,291 --> 00:11:25,332 Τις πρώτες εβδομάδες, έτρωγα μόνο σάντουιτς με τυρί και μαρμάιτ. 131 00:11:25,416 --> 00:11:28,916 Μάλιστα, σχεδόν έφαγα το βάρος μου σε σάντουιτς με τυρί και μαρμάιτ. 132 00:11:29,000 --> 00:11:32,374 Θέλεις ζωμό με ψωμί και βούτυρο; 133 00:11:32,458 --> 00:11:33,833 Θα ηρεμήσει το στομάχι σου. 134 00:11:34,750 --> 00:11:38,791 - Ακούγεται τέλειο. - Πόσων μηνών είσαι; 135 00:11:40,708 --> 00:11:42,957 Σχεδόν τρεις μήνες, νομίζω. 136 00:11:43,041 --> 00:11:46,125 Είμαι λίγο παραπάνω από σένα, οπότε θα γεννήσουμε μαζί. 137 00:11:46,791 --> 00:11:47,791 Τι ωραία. 138 00:11:48,583 --> 00:11:50,500 Είσαι ακόμα με τον πατέρα του μωρού; 139 00:11:53,416 --> 00:11:54,416 Μην ανησυχείς. 140 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Τα περισσότερα κορίτσια εδώ είναι όπως εσύ. 141 00:11:57,958 --> 00:11:59,541 Εγώ είμαι απ' τις τυχερές. 142 00:12:00,583 --> 00:12:02,082 Είμαι με το αγόρι μου, τον Τόμι, 143 00:12:02,166 --> 00:12:03,624 σχεδόν δύο χρόνια. 144 00:12:03,708 --> 00:12:05,416 Και ξέρει ότι είσαι εδώ; 145 00:12:07,166 --> 00:12:08,166 Ναι. 146 00:12:08,666 --> 00:12:11,583 Αν και ποτέ δεν ήθελε να έρθω. 147 00:12:12,083 --> 00:12:14,250 Τι εννοείς; Γιατί όχι; 148 00:12:15,375 --> 00:12:18,041 Συγγνώμη. Δεν θέλω να γίνω αδιάκριτη. 149 00:12:18,833 --> 00:12:20,916 Δεν χρειάζεται να μου πεις κάτι που δεν θέλεις. 150 00:12:21,708 --> 00:12:25,083 Αλλά να ξέρεις ότι ξέρω να κρατάω μυστικά. 151 00:12:30,041 --> 00:12:32,375 Οι γονείς μου δεν ενέκριναν ποτέ τον Τόμι. 152 00:12:33,750 --> 00:12:35,208 Αυτοί με ανάγκασαν να έρθω εδώ. 153 00:12:35,916 --> 00:12:38,208 Λένε σε όλους ότι σπουδάζω στις Βρυξέλλες. 154 00:12:39,500 --> 00:12:41,833 Αλλά εγώ κι ο Τόμι έχουμε ένα σχέδιο. 155 00:12:42,916 --> 00:12:45,083 Θα με πάρει κρυφά από δω όταν έρθει το μωρό. 156 00:12:45,875 --> 00:12:48,333 Θα παντρευτούμε και θα κρατήσουμε τον Χένρι. 157 00:12:49,750 --> 00:12:51,916 Θα είναι αγόρι, το ξέρω. 158 00:12:52,000 --> 00:12:53,875 Ο Τόμι θέλει να πάρει το όνομα του μπαμπά του. 159 00:12:55,833 --> 00:12:58,000 Φοβερό σχέδιο. 160 00:12:59,125 --> 00:13:00,291 Πού θα πάτε; 161 00:13:00,916 --> 00:13:03,374 - Έχετε κάπου να μείνετε; - Όχι ακόμα. 162 00:13:03,458 --> 00:13:06,583 Αλλά ο Τόμι έχει μια καλή θέση σ' ένα εργοστάσιο και μαζεύει λεφτά. 163 00:13:07,750 --> 00:13:09,125 Με περνάς για τρελή, σωστά; 164 00:13:09,750 --> 00:13:11,458 Όχι, καθόλου. 165 00:13:13,416 --> 00:13:15,458 Νομίζω ότι θέλεις πολύ να γίνεις μαμά. 166 00:13:17,916 --> 00:13:19,000 Εσύ; 167 00:13:20,333 --> 00:13:21,333 Όχι. 168 00:13:21,875 --> 00:13:24,333 Ούτε τώρα ούτε ποτέ. 169 00:13:24,833 --> 00:13:27,666 Πάντως θα έχεις καλή παρέα, όπως και να 'χει. 170 00:13:28,291 --> 00:13:29,916 Χαίρομαι που κατέληξες εδώ, Έλενορ. 171 00:13:33,416 --> 00:13:36,957 Είχες όλα όσα χρειαζόσουν στον κοιτώνα χθες βράδυ; 172 00:13:37,041 --> 00:13:40,832 Ναι. Ευχαριστώ. Ήταν άνετα και ήσυχα. 173 00:13:40,916 --> 00:13:43,666 Ωραία. Χαίρομαι που βολεύτηκες. 174 00:13:44,291 --> 00:13:46,249 Τώρα μερικοί κανόνες. 175 00:13:46,333 --> 00:13:49,916 Όπως ήδη σου είπα, δεν θα πληρώνεις κάτι για να μείνεις εδώ, 176 00:13:50,000 --> 00:13:51,332 αλλά για να καλύψουμε τα έξοδα, 177 00:13:51,416 --> 00:13:55,457 τα κορίτσια μας πρέπει να βοηθούν στο μαγείρεμα και στο καθάρισμα. 178 00:13:55,541 --> 00:13:57,250 Είσαι πρόθυμη να το κάνεις; 179 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Φυσικά. 180 00:13:59,666 --> 00:14:03,666 - Δεν φοβάμαι τη σκληρή δουλειά. - Ωραία. Χαίρομαι που το ακούω. 181 00:14:03,750 --> 00:14:07,625 Και τώρα συμπλήρωσε αυτά τα έντυπα. 182 00:14:08,666 --> 00:14:11,000 Ημερομηνία γέννησης και τα λοιπά. 183 00:14:12,333 --> 00:14:15,375 Μπορώ να ρωτήσω, 184 00:14:15,916 --> 00:14:18,375 ποια είναι η φυλή του πατέρα του μωρού; 185 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 Είναι... 186 00:14:21,833 --> 00:14:22,833 Είναι Σκωτσέζος. 187 00:14:29,333 --> 00:14:31,374 Εντάξει, κάτι τελευταίο. 188 00:14:31,458 --> 00:14:32,624 Υπογράφοντας αυτό, 189 00:14:32,708 --> 00:14:37,291 επιτρέπεις στην εκκλησία να βρει ένα καλό σπίτι για το παιδί 190 00:14:37,375 --> 00:14:38,958 με σταθερή οικογένεια. 191 00:14:39,458 --> 00:14:41,833 - Καταλαβαίνεις, Έλενορ; - Ναι. 192 00:14:43,458 --> 00:14:47,000 Θέλω, απλώς, να τελειώνει όλο αυτό και να προχωρήσω στη ζωή μου. 193 00:14:47,833 --> 00:14:53,291 Παίρνεις τη σωστή απόφαση για σένα και το παιδί σου. 194 00:14:58,583 --> 00:15:02,166 Από εκείνη τη στιγμή, οι μέρες μου ήταν γεμάτες. 195 00:15:05,375 --> 00:15:07,333 Από το πρωί ως το βράδυ, 196 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 η δουλειά ήταν σκληρή. 197 00:15:16,416 --> 00:15:19,500 Ήταν, όμως, και μια ευχάριστη απόδραση. 198 00:15:27,000 --> 00:15:31,500 Έτσι, οι μήνες κυλούσαν σαν γάργαρο νερό, ευτυχώς. 199 00:15:39,708 --> 00:15:40,916 Έκανα ό, τι μπορούσα 200 00:15:41,000 --> 00:15:44,374 για να μη σκέφτομαι τι συνέβαινε μέσα στο σώμα μου. 201 00:15:44,458 --> 00:15:46,541 Η καρδιά του μωρού ακούγεται τέλεια. 202 00:15:47,291 --> 00:15:48,749 Θέλεις να την ακούσεις; 203 00:15:48,833 --> 00:15:49,833 Όχι, ευχαριστώ. 204 00:15:52,708 --> 00:15:54,499 Κλοτσάει πολύ τελευταία; 205 00:15:54,583 --> 00:15:57,625 Συνήθως αρχίζουν να κινούνται πολύ αυτήν την περίοδο. 206 00:15:58,041 --> 00:16:00,708 Δεν ξέρω. Δεν πρόσεξα. 207 00:16:01,333 --> 00:16:04,291 Το μικρό θα είναι όσο ένα μικρό μαρούλι τώρα. 208 00:16:04,375 --> 00:16:06,957 Τους αρέσει να κυλιούνται και να κάνουν τούμπες. 209 00:16:07,041 --> 00:16:09,208 Σας παρακαλώ, προτιμώ να μην ξέρω. Ευχαριστώ. 210 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 Αν δεν σας πειράζει. 211 00:16:13,375 --> 00:16:15,708 Εντάξει, όπως θέλεις. 212 00:16:17,083 --> 00:16:18,916 Πάμε στη ζυγαριά. 213 00:16:34,125 --> 00:16:36,749 Δεν έχεις βάλει αρκετό βάρος από την τελευταία φορά. 214 00:16:36,833 --> 00:16:38,375 Δεν μπορώ να κρατήσω τίποτα. 215 00:16:39,041 --> 00:16:41,999 Η εγκυμοσύνη είναι αρκετά προχωρημένη για να έχεις ακόμα πρωινές ναυτίες. 216 00:16:42,083 --> 00:16:45,457 Αν και κάποιες γυναίκες δεν νιώθουν ποτέ καλά μέχρι να γεννήσουν. 217 00:16:45,541 --> 00:16:48,207 Η μητέρα σου είχε το ίδιο πρόβλημα όταν ήταν έγκυος σε σένα; 218 00:16:48,291 --> 00:16:49,583 Δεν ξέρω. 219 00:16:50,625 --> 00:16:52,875 Αλλά αυτό το πράγμα με κάνει να νιώθω συνέχεια χάλια. 220 00:16:53,875 --> 00:16:57,499 Κοίτα, βλέπω ότι προσπαθείς να αποστασιοποιηθείς από το μωρό 221 00:16:57,583 --> 00:16:59,625 και δεν πειράζει, καταλαβαίνω. 222 00:17:00,083 --> 00:17:02,666 Αλλά είναι ένα μωρό εκεί μέσα, είτε σ' αρέσει είτε όχι. 223 00:17:02,750 --> 00:17:05,832 Αν δεν του δώσεις τα θρεπτικά συστατικά που χρειάζεται τώρα, 224 00:17:05,916 --> 00:17:10,250 θα γίνει φιλάσθενο και κανείς δεν θα θέλει να το υιοθετήσει. 225 00:17:12,541 --> 00:17:14,125 Τι να κάνω; 226 00:17:14,750 --> 00:17:17,250 Ό, τι τρώω, θέλω να το βγάλω. 227 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 Να τρως μικρότερες μερίδες πιο συχνά. 228 00:17:20,000 --> 00:17:24,541 Δεν με νοιάζει αν θα τρως μόνο τσιπς, αγγουράκια ή κρέμες. 229 00:17:24,625 --> 00:17:28,416 Να βρεις κάτι που δεν σε ενοχλεί και να το τρως κάθε μέρα. 230 00:17:28,500 --> 00:17:29,625 Κατάλαβες; 231 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 Τι συμβαίνει; 232 00:17:53,416 --> 00:17:54,708 Ο Τόμι. 233 00:17:56,500 --> 00:17:57,708 Άλλαξε γνώμη. 234 00:17:59,458 --> 00:18:00,457 Αϊρίν. 235 00:18:00,541 --> 00:18:03,166 Λέει ότι δεν είναι έτοιμος να γίνει πατέρας, τελικά. 236 00:18:05,708 --> 00:18:07,125 Δεν θα έρθει να μας πάρει. 237 00:18:12,375 --> 00:18:14,708 Δεν μπορώ να τους αφήσω να μου πάρουν το μωρό. 238 00:18:17,416 --> 00:18:19,708 Υπέγραψες το έγγραφο, έτσι δεν είναι; 239 00:18:20,666 --> 00:18:21,750 Όλες το έχουμε υπογράψει. 240 00:18:22,916 --> 00:18:23,916 Αλλά... 241 00:18:25,625 --> 00:18:27,541 ίσως καταφέρω να βρω τρόπο. 242 00:18:29,250 --> 00:18:32,666 Ίσως καταφέρω να τον φυγαδεύσω αφού γεννηθεί χωρίς να με καταλάβουν. 243 00:18:33,458 --> 00:18:35,125 Ίσως μπορώ να τον μεγαλώσω μόνη μου. 244 00:18:39,833 --> 00:18:41,208 Τι σου λέω; 245 00:18:43,291 --> 00:18:44,833 Εσύ επέλεξες να είσαι εδώ. 246 00:18:45,583 --> 00:18:46,750 Δεν σε ανάγκασε κανείς. 247 00:18:47,291 --> 00:18:48,791 Πώς να καταλάβεις; 248 00:18:59,958 --> 00:19:02,333 Σου έχω πει ότι κρατάω μυστικά. 249 00:19:04,041 --> 00:19:07,624 Αν σου πω κάτι δικό μου, υπόσχεσαι να κάνεις το ίδιο; 250 00:19:07,708 --> 00:19:08,750 Φυσικά. 251 00:19:16,125 --> 00:19:19,875 Πριν έρθω εδώ, δούλευα σε ένα γραφείο. 252 00:19:22,958 --> 00:19:26,166 Ο προϊστάμενός μου ήταν πολύ καλός μαζί μου. 253 00:19:28,041 --> 00:19:30,250 Νόμιζα ότι μπορούσα να τον εμπιστευτώ. 254 00:19:34,250 --> 00:19:35,250 Αλλά μια μέρα... 255 00:19:37,750 --> 00:19:38,916 μου επιτέθηκε. 256 00:19:42,291 --> 00:19:43,750 Έτσι κατέληξα εδώ. 257 00:19:46,791 --> 00:19:48,125 Έλενορ, δεν είχα ιδέα. 258 00:19:51,583 --> 00:19:54,041 Αυτό το μωρό δεν δημιουργήθηκε από αγάπη. 259 00:19:54,958 --> 00:19:56,666 Όπως το δικό σου. 260 00:19:58,750 --> 00:20:01,833 Αλλά αν και έχουμε διαφορετικές ιστορίες, 261 00:20:03,125 --> 00:20:06,208 για κάποιον λόγο, καταλήξαμε κι οι δύο στην ίδια θέση. 262 00:20:06,791 --> 00:20:08,750 Οι γονείς μου με το ζόρι μου μιλάνε. 263 00:20:11,125 --> 00:20:12,832 Όλοι μου γύρισαν την πλάτη. 264 00:20:12,916 --> 00:20:14,083 Αϊρίν. 265 00:20:15,291 --> 00:20:16,750 Ένα πράγμα που έχω μάθει 266 00:20:17,583 --> 00:20:21,625 είναι ότι ο μόνος στον οποίο μπορείς να βασιστείς είναι ο εαυτός σου. 267 00:20:23,041 --> 00:20:25,875 Πρέπει, λοιπόν, να κάνεις μια ειλικρινή ερώτηση στον εαυτό σου. 268 00:20:27,625 --> 00:20:30,041 Θα καταφέρεις να μεγαλώσεις αυτό το παιδί μόνη; 269 00:20:31,041 --> 00:20:33,041 Θα καταφέρεις να βρεις δουλειά 270 00:20:33,833 --> 00:20:35,291 και ένα μέρος να μείνεις; 271 00:20:37,750 --> 00:20:41,208 Θα καταφέρεις να κοιτάς το πρόσωπό του κάθε μέρα... 272 00:20:42,000 --> 00:20:43,875 και να θυμάσαι τον πατέρα του; 273 00:20:47,291 --> 00:20:48,958 Εγώ ξέρω ότι δεν θα μπορούσα. 274 00:20:49,541 --> 00:20:51,125 Αλλά το θέλω αυτό το μωρό. 275 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 Πώς να τον εγκαταλείψω έτσι απλά; 276 00:20:58,083 --> 00:20:59,500 Πρέπει να κάνεις ό, τι κάνω κι εγώ. 277 00:21:00,250 --> 00:21:02,041 Να θυμάσαι ότι δεν είναι δικός σου. 278 00:21:03,166 --> 00:21:06,125 Ανήκει σε μια άλλη γυναίκα, σε μια άλλη οικογένεια 279 00:21:07,750 --> 00:21:09,833 και θα ζήσει μια καλή ζωή μαζί τους. 280 00:21:10,583 --> 00:21:13,458 Καλύτερη απ' ό, τι μπορούμε εγώ ή εσύ να του παρέχουμε. 281 00:21:14,500 --> 00:21:18,666 Όσο πιο γρήγορα τελειώσουμε με όλα αυτά, τόσο πιο γρήγορα θα τα ξεχάσουμε όλα. 282 00:21:22,083 --> 00:21:25,916 Ελάτε, κορίτσια. Δεν είναι ώρα για κουβέντες. Δεν έχετε δουλειές; 283 00:21:26,708 --> 00:21:28,166 Έρχομαι, αδερφή Τζανέτ. 284 00:22:27,375 --> 00:22:29,875 Εδώ είναι. Δόξα τω Θεώ. 285 00:22:32,458 --> 00:22:33,875 Δυνατός και σταθερός. 286 00:22:34,625 --> 00:22:36,791 Έχεις έναν μικρό μαχητή εκεί μέσα, Έλενορ. 287 00:22:39,833 --> 00:22:40,833 Περιμένετε. 288 00:22:41,958 --> 00:22:44,375 - Μπορώ να ακούσω; - Φυσικά. 289 00:22:46,833 --> 00:22:48,625 Εκεί. Άκου. 290 00:23:03,666 --> 00:23:06,041 - Είναι πολύ γρήγορος. - Είναι φυσιολογικό. 291 00:23:06,125 --> 00:23:07,207 Αναπτύσσονται τόσο γρήγορα 292 00:23:07,291 --> 00:23:09,875 που η καρδιά πρέπει να χτυπάει πολύ δυνατά. 293 00:23:24,500 --> 00:23:27,666 - Χρειάζεσαι κάτι πριν φύγω; - Όχι, ευχαριστώ. 294 00:23:28,708 --> 00:23:30,957 Δεν ξέρω τι θα κάνω όλη μέρα 295 00:23:31,041 --> 00:23:32,832 - χωρίς να έχω κάτι να κάνω. - Στη θέση σου, 296 00:23:32,916 --> 00:23:35,375 θα χαιρόμουν που δεν θα έπρεπε να τρίψω κι άλλο βρόμικο σεντόνι. 297 00:23:36,125 --> 00:23:37,874 Καλή ξεκούραση. 298 00:23:37,958 --> 00:23:39,041 Ναι. 299 00:23:39,625 --> 00:23:41,625 - Είναι πιο εύκολο. - Ευχαριστώ. 300 00:23:42,208 --> 00:23:43,207 Το έχω δίπλα στο κρεβάτι. 301 00:23:43,291 --> 00:23:45,041 Ίσως γυρίσω μόλις κοιμηθεί. 302 00:23:54,125 --> 00:23:58,958 Είχα νιώσει ανεπαίσθητες κινήσεις, αλλά τις είχα αγνοήσει. 303 00:24:03,958 --> 00:24:05,082 Τώρα, για πρώτη φορά, 304 00:24:05,166 --> 00:24:10,250 άρχισα να αναρωτιέμαι για τη ζωή που ένιωθα να κινείται μέσα μου. 305 00:24:12,541 --> 00:24:13,791 Ήταν αγόρι... 306 00:24:15,125 --> 00:24:16,250 ή κορίτσι; 307 00:24:17,166 --> 00:24:19,000 Θα είχε τα μάτια μου... 308 00:24:20,333 --> 00:24:22,083 ή το χαμόγελο της μητέρας μου; 309 00:24:24,250 --> 00:24:28,041 Και τι ελπίδες και όνειρα θα είχε μια μέρα; 310 00:24:38,791 --> 00:24:39,916 Αϊρίν; 311 00:24:40,666 --> 00:24:43,124 - Τι είναι; Τι έγινε; - Κάτι δεν πάει καλά. 312 00:24:43,208 --> 00:24:44,499 Πονάω! 313 00:24:44,583 --> 00:24:47,583 Κάποιος να ξυπνήσει την αδερφή Μάντελιν. Η Αϊρίν χρειάζεται βοήθεια! 314 00:24:48,291 --> 00:24:49,791 Σας παρακαλώ, τώρα. Γρήγορα! 315 00:24:52,291 --> 00:24:54,208 Νιώθω έναν έντονο πόνο στην κοιλιά. 316 00:24:55,416 --> 00:24:57,374 - Τι μου συμβαίνει; - Δεν ξέρω. 317 00:24:57,458 --> 00:24:59,291 Σφίγγε μου το χέρι όταν πονάς, εντάξει; 318 00:25:00,541 --> 00:25:07,249 Τη νύχτα που άρχισε ο τοκετός της Αϊρίν, δεν είχαμε ιδέα τι θα πει τοκετός. 319 00:25:07,333 --> 00:25:12,541 Εντάξει, Αϊρίν. Ηρέμησε. Θα σε πάμε στο νοσοκομείο. 320 00:25:12,625 --> 00:25:15,208 Δεν μας είχαν εξηγήσει τίποτα. 321 00:25:16,208 --> 00:25:18,499 Τι έπαθε; Θα γίνει καλά; 322 00:25:18,583 --> 00:25:21,082 Έρχεται το μωρό. Όλα καλά. 323 00:25:21,166 --> 00:25:24,375 Όλα ήταν καλυμμένα με μυστήριο. 324 00:25:26,000 --> 00:25:29,666 Και τώρα, κορίτσια, κοιμηθείτε. Δεν είναι δική σας δουλειά. 325 00:25:34,291 --> 00:25:37,000 Το μόνο που μπορούσα να κάνω ήταν να περιμένω. 326 00:25:42,458 --> 00:25:46,249 Αϊρίν, ανησύχησα πολύ. Πώς πήγε; 327 00:25:46,333 --> 00:25:49,458 Χρειάζεται ξεκούραση, όπως κι εσύ. 328 00:25:50,791 --> 00:25:54,083 Άφησέ την να κοιμηθεί. 329 00:25:57,583 --> 00:25:59,375 Θα έρθω αργότερα να σε δω. 330 00:26:07,916 --> 00:26:09,416 Πώς νιώθεις; 331 00:26:15,666 --> 00:26:17,166 Όλα καλά; 332 00:26:18,666 --> 00:26:20,000 Πού είναι ο μικρός Χένρι; 333 00:26:23,041 --> 00:26:24,083 Έκανα λάθος. 334 00:26:26,375 --> 00:26:27,708 Δεν ήταν αγόρι τελικά. 335 00:26:30,833 --> 00:26:32,791 Είναι στον θάλαμο νεογνών τώρα, υποθέτω. 336 00:26:33,583 --> 00:26:34,750 Πώς είναι; 337 00:26:35,916 --> 00:26:37,250 Τι όνομα της έδωσες; 338 00:26:38,333 --> 00:26:39,625 Δεν της έδωσα όνομα. 339 00:26:41,458 --> 00:26:42,499 Αλλά μου είπαν 340 00:26:42,583 --> 00:26:44,666 ότι ήταν το τρίτο μωρό που γεννήθηκε αυτόν τον μήνα. 341 00:26:46,583 --> 00:26:50,041 Έτσι, απλώς έγραψαν "μωρό νούμερο τρία" σε όλα τα έντυπα. 342 00:26:53,833 --> 00:26:56,083 Ακόμα κι αν δεν ήταν αγόρι όπως σχεδίαζες, 343 00:26:57,583 --> 00:27:00,333 και πάλι θα ένιωθες καλύτερα αν της έδινες ένα όνομα. 344 00:27:02,083 --> 00:27:03,958 Ίσως κάτι που θα είχε νόημα για σένα. 345 00:27:05,000 --> 00:27:06,666 Μα δεν είναι το μωρό μου. 346 00:27:07,041 --> 00:27:10,083 Δεν έχει νόημα να της δώσω όνομα, σωστά; 347 00:27:11,416 --> 00:27:13,375 Είναι απλώς το μωρό νούμερο τρία. 348 00:27:15,541 --> 00:27:17,375 Και το δικό σου θα είναι το τέσσερα. 349 00:27:18,791 --> 00:27:19,791 Ή το πέντε. 350 00:27:21,333 --> 00:27:22,458 Ή το έξι. 351 00:27:25,125 --> 00:27:27,166 Όσο πιο γρήγορα συνεχίσουμε τις ζωές μας 352 00:27:27,250 --> 00:27:30,500 και τ' αφήσουμε όλα πίσω μας, τόσο το καλύτερο. 353 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 Σωστά; 354 00:28:16,083 --> 00:28:17,333 Είναι μέρα υιοθεσίας. 355 00:28:18,041 --> 00:28:21,083 Ελπίζω κάποιο από αυτά τα ζευγάρια να συμπαθήσει το μωρό νούμερο τρία. 356 00:28:22,791 --> 00:28:24,166 Προσευχήσου με μένα, εντάξει; 357 00:28:25,125 --> 00:28:26,250 Φυσικά. 358 00:28:27,625 --> 00:28:30,207 Είναι τόσο γλυκιά, που θα μαλώνουν ποιος θα την πρωτοπάρει. 359 00:28:30,291 --> 00:28:31,291 Το καλό που τους θέλω. 360 00:28:33,583 --> 00:28:34,916 Νιώθω σαν αγελάδα με γάλα. 361 00:28:35,750 --> 00:28:37,624 Απορώ γιατί μας κρατάνε εδώ έξι βδομάδες, 362 00:28:37,708 --> 00:28:39,208 ενώ μπορούν να αγοράσουν γάλα σε σκόνη. 363 00:28:40,166 --> 00:28:41,458 Λένε ότι είναι ακριβό. 364 00:28:42,458 --> 00:28:45,207 Και είναι καλύτερο για το μωρό. 365 00:28:45,291 --> 00:28:46,541 Κι εμείς; 366 00:28:51,291 --> 00:28:52,583 Δεν σε πίστεψε, έτσι; 367 00:28:53,208 --> 00:28:54,833 Δεν ξέρω πόσο ακόμα θα αντέξω. 368 00:28:56,708 --> 00:28:59,457 Έλενορ, γιατί σηκώθηκες απ' το κρεβάτι; 369 00:28:59,541 --> 00:29:02,041 Συγγνώμη, δεν μπορώ να βρω μια άνετη θέση. 370 00:29:02,125 --> 00:29:05,082 Πολύ κρίμα. Γιατί η μαία ήταν ξεκάθαρη. 371 00:29:05,166 --> 00:29:08,958 Θα μείνεις καρφωμένη στο κρεβάτι μέχρι να σου πει εκείνη να σηκωθείς. 372 00:29:09,750 --> 00:29:13,291 Αϊρίν, τα πατώματα δεν θα πλυθούν μόνα τους, έτσι; 373 00:29:13,375 --> 00:29:14,375 Έρχομαι, αδερφή Τζανέτ. 374 00:30:08,541 --> 00:30:12,541 Πάρε βαθιά ανάσα, Κόβι. 375 00:30:15,333 --> 00:30:17,208 Βαθιά ανάσα. 376 00:30:18,375 --> 00:30:21,166 Βαθιά ανάσα. 377 00:30:24,958 --> 00:30:26,083 Πρόσεχε πού πατάς. 378 00:30:33,833 --> 00:30:35,166 Δεν θα έρθετε μαζί μου; 379 00:30:39,458 --> 00:30:42,500 Πάρε βαθιά ανάσα. 380 00:30:44,833 --> 00:30:47,750 Έλενορ, πρέπει να πάρεις ανάσα. 381 00:30:51,125 --> 00:30:54,124 Αν θες να κολυμπήσεις μόνη σου μια μέρα, 382 00:30:54,208 --> 00:30:56,750 πρέπει να μάθεις να ελέγχεις την αναπνοή σου. 383 00:30:57,416 --> 00:31:02,916 Βαθιά ανάσα και μια χεριά τη φορά. 384 00:31:03,375 --> 00:31:04,750 Έτοιμη να ξαναδοκιμάσεις; 385 00:31:05,875 --> 00:31:10,041 - Τι φοβάσαι; - Τι είναι από κάτω. Τι δεν μπορώ να δω. 386 00:31:10,125 --> 00:31:12,874 Πρέπει να πάρεις ανάσα, Έλενορ. 387 00:31:12,958 --> 00:31:17,916 Πάρε βαθιά ανάσα και εγώ θα είμαι εδώ. 388 00:31:18,625 --> 00:31:19,708 Εισπνοή. 389 00:31:21,833 --> 00:31:22,875 Εκπνοή. 390 00:31:24,083 --> 00:31:25,125 Εισπνοή. 391 00:31:26,250 --> 00:31:27,375 Εκπνοή. 392 00:31:28,041 --> 00:31:29,083 Εισπνοή. 393 00:31:30,625 --> 00:31:32,082 Θέλω να δω. 394 00:31:32,166 --> 00:31:34,041 Ηρέμησε, καλή μου. Το κάνουμε με όλα τα κορίτσια. 395 00:31:34,125 --> 00:31:36,041 Είναι το καλύτερο. 396 00:31:36,125 --> 00:31:37,124 Όχι! 397 00:31:37,208 --> 00:31:38,916 Πρέπει να δω! 398 00:31:40,166 --> 00:31:41,416 Εισπνοή. 399 00:31:41,875 --> 00:31:42,916 Εκπνοή. 400 00:31:43,291 --> 00:31:44,291 Εισπνοή. 401 00:31:44,958 --> 00:31:46,000 Εκπνοή. 402 00:31:46,375 --> 00:31:47,374 Εισπνοή. 403 00:31:47,458 --> 00:31:48,457 Αυτό είναι. 404 00:31:48,541 --> 00:31:49,750 Εκπνοή. 405 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 Εισπνοή. 406 00:31:53,166 --> 00:31:54,208 Εκπνοή. 407 00:32:17,416 --> 00:32:18,833 Είναι καλά το μωρό; 408 00:32:20,625 --> 00:32:22,500 Δις Σίλα, είναι καλά το μωρό; 409 00:32:23,833 --> 00:32:25,416 Δις Σίλα, σας παρακαλώ. 410 00:32:25,833 --> 00:32:27,375 Συγχαρητήρια. 411 00:32:28,083 --> 00:32:30,999 Έχουμε ένα υγιές δυνατό κορίτσι. 412 00:32:31,083 --> 00:32:35,041 - Είσαι τόσο γλυκιά. - Και θα βρει σπίτι τόσο εύκολα. 413 00:32:40,041 --> 00:32:41,333 Ώρα για τάισμα. 414 00:32:42,875 --> 00:32:44,750 Ορίστε. 415 00:32:50,541 --> 00:32:52,500 "Θα βρει σπίτι τόσο εύκολα". 416 00:32:53,083 --> 00:32:58,207 Φυσικά, το γλυκό μου κορίτσι με τα σκούρα μαλλιά 417 00:32:58,291 --> 00:33:02,875 και τα σημάδια εκ γενετής στο τέλειο ροζ κεφαλάκι του. 418 00:33:05,958 --> 00:33:07,041 Έλα, Έλενορ. 419 00:33:07,125 --> 00:33:09,874 Το μωρό θα θηλάσει καλύτερα, αν κάνεις λίγο πίσω. 420 00:33:09,958 --> 00:33:11,250 Τη λένε Ματίλντα. 421 00:33:13,541 --> 00:33:19,457 Πριν γνωρίσω εσένα, την πρωτότοκή μου, φοβόμουν ότι θα μου θύμιζες 422 00:33:19,541 --> 00:33:21,875 το φρικτό πράγμα που μου συνέβη. 423 00:33:22,791 --> 00:33:27,208 Και μετά, ξαφνικά, το παρελθόν μου δεν είχε σημασία. 424 00:33:28,083 --> 00:33:31,041 Ξαφνικά, ήσουν το μέλλον μου. 425 00:33:32,041 --> 00:33:33,250 Τα πάντα για μένα. 426 00:33:33,833 --> 00:33:36,707 Θα θηλάζεις κάθε δύο ώρες. Θα το κάνεις και στον θάλαμο νεογνών. 427 00:33:36,791 --> 00:33:38,249 Χωρίς εξαιρέσεις. 428 00:33:38,333 --> 00:33:40,374 Θα σε ξυπνάμε για να τηρείς το πρόγραμμα. 429 00:33:40,458 --> 00:33:41,457 Δεν μπορώ. Πάρτε την. 430 00:33:41,541 --> 00:33:42,541 Όχι το πηγούνι στο στήθος. 431 00:33:42,625 --> 00:33:43,749 Σας παρακαλώ! Δεν μπορώ. 432 00:33:43,833 --> 00:33:45,666 - Ξαναπροσπάθησε. - Πάρτε την από δω, δεν μπορώ. 433 00:33:45,750 --> 00:33:48,666 - Πρέπει να φάει. Σήκωσε το πηγούνι. - Τι στο καλό συμβαίνει; 434 00:33:48,750 --> 00:33:51,457 Δεν έχει σημασία τι κάνω. Αυτό το μωρό δεν θέλει να φάει. 435 00:33:51,541 --> 00:33:53,541 Σώπα, παιδί μου. Χαλάρωσε το σαγόνι του μωρού. 436 00:33:53,625 --> 00:33:56,082 Το δοκίμασα ήδη. Δεν είμαι μηχανή. 437 00:33:56,166 --> 00:33:58,374 Απλώς... Πάρτε την. 438 00:33:58,458 --> 00:34:00,749 - Δεν μπορώ. - Πρέπει να προσπαθήσεις. Πεινάει πολύ. 439 00:34:00,833 --> 00:34:02,333 Χαλάρωσε το σαγόνι του μωρού. 440 00:34:12,583 --> 00:34:14,916 - Με δάγκωσε! - Πάψε, Αϊρίν. 441 00:34:15,000 --> 00:34:16,083 Και συνέχισε. 442 00:34:29,333 --> 00:34:30,332 Βλέπετε; 443 00:34:30,416 --> 00:34:32,082 - Δεν κάθεται. - Θεέ μου. 444 00:34:32,166 --> 00:34:35,166 Αφήστε με να γυρίσω στη δουλειά. Δεν μπορώ. 445 00:34:35,250 --> 00:34:36,833 Δεν θηλάζει. Τι άλλη επιλογή έχουμε; 446 00:34:39,833 --> 00:34:41,875 Το μόνο που κάνεις είναι να την ταράζεις. 447 00:34:43,708 --> 00:34:46,041 Συνόδευσε την Έλενορ στον κοιτώνα. 448 00:34:48,541 --> 00:34:50,875 Μπορώ να μείνω λίγο ακόμα μαζί της; 449 00:34:51,666 --> 00:34:52,999 Δεν έτρωγε πολύ στο νοσοκομείο. 450 00:34:53,083 --> 00:34:54,374 Υπάρχει πρόγραμμα. 451 00:34:54,458 --> 00:34:57,333 Διευκολύνει τη μετάβαση για το νέο τους σπίτι. 452 00:35:04,375 --> 00:35:06,083 Αϊρίν, πήγαινε. 453 00:35:26,000 --> 00:35:27,166 Τα κατάφερες. 454 00:35:27,750 --> 00:35:29,541 Είσαι ένα βήμα πιο κοντά στο τέρμα. 455 00:35:30,833 --> 00:35:31,833 Πώς νιώθεις; 456 00:35:32,791 --> 00:35:34,958 - Διαφορετικά. - Ναι, φυσικά. 457 00:35:35,833 --> 00:35:38,041 Όταν περάσει το σοκ, νιώθεις σαν ανοιγμένη γαλοπούλα. 458 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 Αυτό θα το χρειαστείς 459 00:35:42,583 --> 00:35:43,916 για να επουλωθεί εκεί κάτω. 460 00:35:44,708 --> 00:35:45,791 Είναι άβολο, 461 00:35:45,875 --> 00:35:47,249 αλλά όπως όλα σ' αυτήν την κόλαση, 462 00:35:47,333 --> 00:35:48,458 θα το συνηθίσεις. 463 00:35:55,416 --> 00:35:56,666 Τι ωραία. 464 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 - Εσύ το έκανες αυτό; - Εγώ και τα άλλα κορίτσια. 465 00:36:00,208 --> 00:36:02,207 Σκεφτήκαμε ότι ήρθε η ώρα, 466 00:36:02,291 --> 00:36:04,458 δεν ξέρω, να αναγνωριστεί η αξία μας. 467 00:36:05,166 --> 00:36:06,250 Να γιορτάσουμε. 468 00:36:06,791 --> 00:36:08,375 Μετά απ' όσα πέρασε το σώμα μας. 469 00:36:09,416 --> 00:36:10,666 Με καταλαβαίνεις; 470 00:36:11,666 --> 00:36:12,707 Ναι. 471 00:36:12,791 --> 00:36:15,457 Ειδικά αν σκεφτείς ότι έχουμε μόνο λίγες μέρες για να αναρρώσουμε 472 00:36:15,541 --> 00:36:17,166 πριν μας στείλουν πάλι για δουλειά. 473 00:36:17,250 --> 00:36:20,166 - Ξεκουραζόμαστε λίγο όταν θηλάζουμε. - Ξεκουραζόμαστε; 474 00:36:20,708 --> 00:36:23,000 Καλύτερα να τρίβω πατώματα μέχρι να ματώσουν τα δάχτυλά μου. 475 00:36:23,416 --> 00:36:25,041 - Σταμάτα. - Τι να σταματήσω; 476 00:36:25,125 --> 00:36:27,249 Να φέρεσαι σαν να μη σε νοιάζει το μωρό σου. 477 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 Δεν είναι δικό μου. Θυμάσαι; 478 00:36:34,083 --> 00:36:35,875 Λυπάμαι που το είπα αυτό, Αϊρίν. 479 00:36:37,291 --> 00:36:38,791 Μα ήταν πριν από μήνες. 480 00:36:39,416 --> 00:36:42,541 Δεν το ήξερα. Δεν γινόταν να το ξέρω. 481 00:36:44,208 --> 00:36:45,499 Τώρα που το ξέρω, νομίζω... 482 00:36:45,583 --> 00:36:48,416 Νομίζω ότι πρέπει να προσπαθήσεις να δεθείς μαζί της. 483 00:36:48,500 --> 00:36:49,500 Δεν μπορώ. 484 00:36:50,833 --> 00:36:52,291 Όχι όταν ξέρω ότι δεν είναι δική μου. 485 00:36:56,541 --> 00:36:58,791 Αν, όμως, απολαμβάνεις τον χρόνο που έχεις μαζί της, 486 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 όταν την ταΐζεις, όταν την ηρεμείς, 487 00:37:03,958 --> 00:37:05,791 ίσως αυτό το διάστημα να είναι πιο ευχάριστο. 488 00:37:07,333 --> 00:37:09,166 Ίσως μετά από χρόνια... 489 00:37:11,375 --> 00:37:13,500 να είναι το μόνο πράγμα που θα θυμάσαι. 490 00:37:15,458 --> 00:37:17,416 Δεν μπορείς έστω να προσπαθήσεις; 491 00:37:17,500 --> 00:37:19,458 Ξέρω ότι κουράστηκες να προσποιείσαι. 492 00:37:21,625 --> 00:37:23,750 Πίστεψέ με, καταλαβαίνω πόσο δύσκολο είναι. 493 00:37:24,458 --> 00:37:26,208 Μην ανησυχείς για μένα, Έλενορ. 494 00:37:27,833 --> 00:37:30,666 Σε λίγες εβδομάδες, θα τελειώσουν όλα. 495 00:37:31,166 --> 00:37:33,000 Και θα προχωρήσω στη ζωή μου. 496 00:37:36,375 --> 00:37:37,458 Και οι δυο μας. 497 00:37:55,875 --> 00:37:57,041 Ώρα για γάλα. 498 00:38:04,875 --> 00:38:07,750 Σε καταλαβαίνω. Το ξέρω. 499 00:38:08,083 --> 00:38:09,083 Πού είναι η Αϊρίν; 500 00:38:09,625 --> 00:38:12,750 Όχι ότι σε αφορά, αλλά πήρε εξιτήριο. 501 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 Μα δεν πέρασαν έξι βδομάδες. 502 00:38:15,875 --> 00:38:19,750 Δεν μπορούσε και δεν ήθελε να θηλάσει. Έπρεπε να ελευθερώσουμε το κρεβάτι. 503 00:38:21,750 --> 00:38:22,874 Πού πήγε; 504 00:38:22,958 --> 00:38:24,791 - Σπίτι. - Σπίτι; 505 00:38:24,875 --> 00:38:28,625 - Με τους γονείς της; - Ήρθαν να την πάρουν το απόγευμα. 506 00:38:29,416 --> 00:38:31,291 Χάρηκαν πολύ που την είδαν. 507 00:38:32,791 --> 00:38:36,000 Ανυπομονούν να προχωρήσουν, ως οικογένεια. 508 00:38:37,708 --> 00:38:38,708 Και τώρα ησυχία. 509 00:38:39,333 --> 00:38:41,833 Έχουμε ένα πεινασμένο μωρό εδώ πέρα. 510 00:38:43,541 --> 00:38:47,375 Γεια σου, Ματίλντα. Πεινάς, γλυκό μου κορίτσι; 511 00:38:50,750 --> 00:38:51,791 Εδώ είμαι. 512 00:38:56,500 --> 00:39:01,375 Μερικά εξανθήματα είναι. Χάλια. 513 00:39:09,708 --> 00:39:11,166 Όλα τα μικρά σημαδάκια... 514 00:39:50,458 --> 00:39:51,958 Για πού το 'βαλες εσύ; 515 00:39:56,000 --> 00:39:57,041 Δεν ξέρω. 516 00:39:58,208 --> 00:39:59,208 Απλώς... 517 00:40:01,250 --> 00:40:02,666 Πρέπει να φύγω από δω. 518 00:40:03,500 --> 00:40:05,125 Και πρέπει να την πάρω μαζί μου. 519 00:40:05,708 --> 00:40:07,166 Καταλαβαίνω. 520 00:40:09,625 --> 00:40:11,874 - Αλήθεια; - Φυσικά. 521 00:40:11,958 --> 00:40:16,375 Είναι απολύτως φυσιολογικό να νιώθεις έτσι, μόλις γέννησες. 522 00:40:17,166 --> 00:40:18,499 Να σε ρωτήσω κάτι, όμως. 523 00:40:18,583 --> 00:40:22,416 Πόσο μακριά νομίζεις ότι θα φτάσεις με δύο πάνες και μια κουβέρτα; 524 00:40:23,166 --> 00:40:25,916 Το παιδί δεν θα επιβιώσει. Ούτε κι εσύ. 525 00:40:27,083 --> 00:40:29,749 Δεν έχεις την απαραίτητη διαύγεια για να πάρεις τέτοια απόφαση. 526 00:40:29,833 --> 00:40:31,957 Ξυπνάς τόσες φορές μέσα στη νύχτα, 527 00:40:32,041 --> 00:40:33,916 τρως ελάχιστα, κοιμάσαι ελάχιστα. 528 00:40:34,583 --> 00:40:37,083 Γιατί δεν ξεκουράζεσαι λίγο; 529 00:40:38,583 --> 00:40:40,625 Και θα το συζητήσουμε το πρωί. 530 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 Έχετε δίκιο. 531 00:40:59,916 --> 00:41:02,082 Λυπάμαι πολύ που σας ανησύχησα, αδερφή Μάντελιν. 532 00:41:02,166 --> 00:41:03,207 Δεν πειράζει. 533 00:41:03,291 --> 00:41:04,833 Πήγαινε να κοιμηθείς. 534 00:41:05,375 --> 00:41:06,958 Ξέρω ότι σκέφτεσαι θολά τώρα. 535 00:41:07,500 --> 00:41:10,541 Αλλά αύριο, όλα θα είναι πιο ξεκάθαρα. 536 00:41:11,250 --> 00:41:12,541 Το υπόσχομαι. 537 00:41:20,458 --> 00:41:23,125 Είχα συνηθίσει να προσποιούμαι. 538 00:41:23,625 --> 00:41:27,791 Προσποιούμουν ότι ήμουν ένα κορίτσι που το μεγάλωσε η γιαγιά του στα βουνά, 539 00:41:27,875 --> 00:41:30,958 Προσποιούμουν ότι ήμουν μια ορφανή νοσοκόμα. 540 00:41:35,791 --> 00:41:38,832 Και τώρα προσποιούμουν ότι ήμουν το ίδιο άτομο 541 00:41:38,916 --> 00:41:42,124 που μπήκε σ' εκείνον τον ξενώνα για ανύπαντρες μητέρες, 542 00:41:42,208 --> 00:41:46,750 μια νεαρή γυναίκα, απρόθυμη και ακατάλληλη για μητέρα. 543 00:41:49,250 --> 00:41:52,708 Ήξερα, όμως, κάτι που δεν ήξερε η αδερφή Μάντελιν. 544 00:41:53,333 --> 00:41:58,041 Ήξερα ότι η αγάπη ήταν αρκετή για να γίνω καλός γονιός. 545 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 Ότι εγώ η ίδια ήμουν αρκετή. 546 00:42:15,250 --> 00:42:19,416 Έπρεπε μόνο να περιμένω την κατάλληλη στιγμή για να το αποδείξω. 547 00:42:58,916 --> 00:43:01,041 Θα γυρίσω σύντομα, κορίτσι μου. 548 00:43:23,583 --> 00:43:25,957 Το πλοίο φεύγει σε μία ώρα, Ματίλντα. 549 00:43:26,041 --> 00:43:28,457 Θα τα καταφέρεις αν βιαστείς. 550 00:43:28,541 --> 00:43:32,666 Θα σου γράψω όταν φτάσω στην Αμερική και θα γυρίσω για την Κόβι. 551 00:43:33,375 --> 00:43:36,041 Θα βρω ένα ασφαλές μέρος για μια νέα αρχή. 552 00:43:37,500 --> 00:43:40,332 Ορίστε. Το μερίδιό μου. Τα λεφτά από την τούρτα. 553 00:43:40,416 --> 00:43:44,541 Όχι. Δεν μπορώ να τα δεχτώ. Έχεις δική σου οικογένεια. 554 00:43:44,625 --> 00:43:46,791 Εσείς είστε η οικογένειά μου. 555 00:43:49,291 --> 00:43:50,625 Υποσχέσου μου... 556 00:43:51,666 --> 00:43:52,791 ότι θα την προστατεύεις 557 00:43:52,875 --> 00:43:56,875 και θα της κάνεις μια αγκαλιά από μένα κάθε μέρα. 558 00:43:58,708 --> 00:43:59,833 Το υπόσχομαι. 559 00:44:04,625 --> 00:44:05,625 Πήγαινε τώρα. 560 00:44:06,208 --> 00:44:08,625 Πήγαινε. Πριν το μετανιώσεις. 561 00:44:27,166 --> 00:44:28,291 Πού είναι η Ματίλντα; 562 00:44:29,541 --> 00:44:32,541 Γιατί δεν με ξυπνήσατε για να την ταΐσω ή για να κάνω τις πρωινές δουλειές; 563 00:44:32,625 --> 00:44:33,624 Δικό μας λάθος. 564 00:44:33,708 --> 00:44:35,875 Ντύσου και πήγαινε στην κουζίνα. 565 00:44:43,166 --> 00:44:46,250 Αδερφή Μάντελιν; 566 00:44:51,416 --> 00:44:54,458 - Τι όμορφη που είναι. - Είναι τέλεια. 567 00:44:56,125 --> 00:44:59,457 Για δες, Ρον. Νομίζω ότι μου χαμογέλασε. 568 00:44:59,541 --> 00:45:00,874 Τι κάνετε; 569 00:45:00,958 --> 00:45:02,457 Εντάξει, θα το τακτοποιήσω εγώ αυτό. 570 00:45:02,541 --> 00:45:05,707 - Γεια σου. - Πρέπει να το σταματήσετε αυτό. 571 00:45:05,791 --> 00:45:07,166 - Σας παρακαλώ. - Όλα είναι εντάξει. 572 00:45:07,250 --> 00:45:09,332 - Τη θέλω! Το μωρό μου! - Όλα καλά. 573 00:45:09,416 --> 00:45:11,041 - Όχι, μου είπατε ψέματα! - Όχι. 574 00:45:11,125 --> 00:45:12,457 Μη μου το κάνετε αυτό. 575 00:45:12,541 --> 00:45:14,291 - Σας παρακαλώ. - Εντάξει. 576 00:45:14,375 --> 00:45:17,249 - Άλλαξα γνώμη. Τα παίρνω όλα πίσω. - Είναι πολύ αργά! 577 00:45:17,333 --> 00:45:20,582 Δεν ήξερα τι έκανα. Δεν ήξερα τι υπέγραφα. 578 00:45:20,666 --> 00:45:21,999 - Σας παρακαλώ, τη θέλω! - Έλα. 579 00:45:22,083 --> 00:45:24,374 Σας παρακαλώ! Το μωρό μου! 580 00:45:24,458 --> 00:45:26,291 Όχι! Ματίλντα! 581 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 Όχι! 582 00:45:30,833 --> 00:45:34,457 Όχι! 583 00:45:34,541 --> 00:45:36,541 Σας παρακαλώ! 584 00:45:52,208 --> 00:45:54,833 Προσεύχονται για μωρό εδώ και χρόνια. 585 00:45:56,541 --> 00:46:01,250 Και θα κρατήσουν το Ματίλντα ως δεύτερο όνομα επειδή τους το ζήτησα... 586 00:46:03,375 --> 00:46:07,041 Ένα κομμάτι σου θα είναι πάντα μαζί της. 587 00:46:09,166 --> 00:46:10,666 Παρηγορήσου μ' αυτό, εντάξει; 588 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 Έλα, αγάπη μου. 589 00:46:17,000 --> 00:46:19,083 Έλα να ετοιμαστείς και να φύγεις. 590 00:46:23,500 --> 00:46:25,291 Πού θα πάω; 591 00:46:25,750 --> 00:46:27,916 Έκανες κάτι καλό. 592 00:46:28,958 --> 00:46:30,666 Ο Θεός θα σου δείξει τον δρόμο, παιδί μου. 593 00:46:49,041 --> 00:46:51,916 Δεν θα μάθω ποτέ τι κράτησε μακριά τη μητέρα μου. 594 00:46:57,250 --> 00:47:00,791 Αλλά πιστεύω με όλη μου την καρδιά... 595 00:47:02,791 --> 00:47:05,500 ότι ήθελε να γυρίσει για μένα. 596 00:47:11,916 --> 00:47:13,875 Έχω ανάγκη να το πιστέψω αυτό. 597 00:47:22,125 --> 00:47:23,333 Για βδομάδες 598 00:47:24,250 --> 00:47:27,375 έψαχνα στους δρόμους ελπίζοντας ότι θα σε βρω. 599 00:47:28,375 --> 00:47:32,541 Μιλήστε τώρα, αδέρφια. Να μαθευτούν τα βάσανά μας! 600 00:47:33,125 --> 00:47:36,291 - Όταν σιωπούμε, ο πόνος μεγαλώνει! - Και τότε τον είδα. 601 00:47:37,333 --> 00:47:40,707 - Τον λόγο για να συνεχίσω να ζω. - Και ρωτάω, ποιος θα μας σώσει; 602 00:47:40,791 --> 00:47:42,916 Εμείς! 603 00:47:43,000 --> 00:47:46,624 Αν ήξερε ο Γκιμπς Γκραντ πού έμπλεκε εκείνη τη μέρα, 604 00:47:46,708 --> 00:47:52,125 όταν κόντεψε να με πατήσει λεωφορείο αντί να βρεθώ στην αγκαλιά του... 605 00:47:54,166 --> 00:47:56,875 Δεν ξέρω αν θα συνέχιζε να περπατάει προς το μέρος μου. 606 00:47:58,958 --> 00:48:01,333 Αλλά είμαι τόσο ευγνώμων που το έκανε. 607 00:48:04,250 --> 00:48:07,291 Όπως είμαι ευγνώμων για τον χρόνο που πέρασα μαζί σου, 608 00:48:08,083 --> 00:48:10,208 Μέιμπελ Ματίλντα. 609 00:48:11,250 --> 00:48:13,708 Πρέπει να ξέρεις, πρωτότοκή μου, 610 00:48:14,208 --> 00:48:18,375 ότι μπορεί να μη βρήκα το θάρρος να μιλήσω στην οικογένειά μου για σένα, 611 00:48:18,958 --> 00:48:22,250 αλλά είσαι πάντα εδώ μαζί μου, μαζί μας. 612 00:48:22,750 --> 00:48:23,999 Είσαι παντού. 613 00:48:24,083 --> 00:48:25,291 Να το ξέρεις. 614 00:48:26,500 --> 00:48:27,750 Συγγνώμη, απλώς... 615 00:48:28,458 --> 00:48:29,916 Χρειάζομαι ένα διάλειμμα. 616 00:48:44,083 --> 00:48:45,083 Μπάιρον... 617 00:48:46,791 --> 00:48:48,166 οι ασφόδελοι. 618 00:49:03,166 --> 00:49:04,583 Λυπάμαι πολύ... 619 00:49:05,875 --> 00:49:06,999 που ήρθα απρόσκλητη 620 00:49:07,083 --> 00:49:10,458 και έφυγα σαν τρελή χθες. 621 00:49:13,958 --> 00:49:14,958 Μέιμπελ, 622 00:49:15,958 --> 00:49:16,957 έλα. 623 00:49:17,041 --> 00:49:18,416 Πρέπει να δεις κάτι. 624 00:49:26,333 --> 00:49:28,916 Η μαμά είχε εμμονή μ' αυτόν τον κήπο. 625 00:49:29,666 --> 00:49:33,082 Και τώρα, αφού την άκουσα να λέει για τους ασφόδελους που άνθιζαν 626 00:49:33,166 --> 00:49:34,208 όταν γεννήθηκες... 627 00:49:35,000 --> 00:49:36,875 Τους φύτεψε αυτούς για σένα. 628 00:49:38,541 --> 00:49:42,707 Μέιμπελ, ελπίζω να βρεις παρηγοριά μαθαίνοντας 629 00:49:42,791 --> 00:49:46,000 ότι δεν είσαι μόνη σ' αυτόν τον κόσμο. 630 00:49:47,833 --> 00:49:51,332 Καθώς φτάνω στο τέλος του χρόνου μου εδώ, 631 00:49:51,416 --> 00:49:56,541 νιώθω πιο κοντά στη μητέρα μου από ποτέ. 632 00:49:56,625 --> 00:50:01,249 Μακάρι να είχα χρόνο να μάθω τι της συνέβη. 633 00:50:01,333 --> 00:50:04,541 Ίσως μπορέσετε να το κάνετε εσείς για μένα, αγάπες μου. 634 00:50:05,916 --> 00:50:07,041 Μπι και Μπι, 635 00:50:07,125 --> 00:50:11,708 δεν ξέρω πώς θα νιώσετε αφού ακούσετε όσα είχα να σας πω. 636 00:50:12,208 --> 00:50:13,583 Ίσως αναστατωθείτε, 637 00:50:14,166 --> 00:50:18,083 ίσως αναρωτηθείτε αν θα μπορέσετε ποτέ να μάθετε ποια είμαι πραγματικά. 638 00:50:19,750 --> 00:50:22,250 Και θέλω ν' ακούσετε καλά αυτό που θα σας πω. 639 00:50:23,333 --> 00:50:26,583 Πάντα ξέρατε ποια είμαι. 640 00:50:27,750 --> 00:50:30,833 Είμαι η μητέρα σας. 641 00:50:33,416 --> 00:50:37,125 Παιδιά μου, έφτασα στο τέλος της ιστορίας μου. 642 00:50:37,708 --> 00:50:39,458 Ως εδώ ήταν για μένα. 643 00:50:41,541 --> 00:50:44,082 Καταλαβαίνω, φυσικά, 644 00:50:44,166 --> 00:50:48,250 ότι σας αφήνω με τόσα αναπάντητα ερωτήματα. 645 00:50:49,083 --> 00:50:50,666 Ειδικά... 646 00:50:50,750 --> 00:50:52,500 για τον γάμο μου. 647 00:50:54,166 --> 00:50:57,208 Και είναι απολύτως κατανοητό αν θέλετε ακόμα απαντήσεις. 648 00:50:58,333 --> 00:51:01,249 Σας αξίζει να ξέρετε ότι υπάρχει ακόμη κάποιος εκεί έξω 649 00:51:01,333 --> 00:51:02,833 που μπορεί να σας τις δώσει. 650 00:51:03,958 --> 00:51:07,166 Κάποιος που ξέρει τι συνέβη πραγματικά. 651 00:51:08,500 --> 00:51:10,416 Αν και, πρέπει να παραδεχτώ, 652 00:51:10,500 --> 00:51:13,791 ότι φοβάμαι τι θα σκεφτείτε αν μάθετε την αλήθεια. 653 00:51:14,541 --> 00:51:19,083 Γι' αυτό, σας παρακαλώ, πριν σκαλίσετε το παρελθόν, 654 00:51:20,041 --> 00:51:24,208 να ξέρετε ότι μπορεί να μην είναι αυτό που περιμένετε. 655 00:51:51,833 --> 00:51:53,083 Και σας παρακαλώ, 656 00:51:56,166 --> 00:52:00,625 προσπαθήστε να καταλάβετε ότι εκείνη η νύχτα ήταν πολύ δύσκολη. 657 00:52:16,458 --> 00:52:17,875 Αλλά 658 00:52:18,833 --> 00:52:20,583 έπρεπε να γίνει. 659 00:52:33,583 --> 00:52:35,583 Υποτιτλισμός: Βερονίκη Κουλιούφα