1
00:00:01,000 --> 00:00:03,166
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,291
Το Λονδίνο δεν ήταν ασφαλές,
αλλά ήταν ο διάβολος που ήξερα.
3
00:00:07,375 --> 00:00:08,999
Μπορούσα να περνάω απαρατήρητη.
4
00:00:09,083 --> 00:00:12,707
Μέχρι που κατάλαβα ότι όσο πιο πολύ
επιβιώνεις χωρίς να σε προσέχουν,
5
00:00:12,791 --> 00:00:15,666
γίνεσαι όλο και μικρότερος,
6
00:00:15,750 --> 00:00:18,249
μέχρι που εξαφανίζεσαι ολοκληρωτικά.
7
00:00:18,333 --> 00:00:19,791
Μπι και Μπι...
8
00:00:20,666 --> 00:00:22,332
έχετε μια αδερφή.
9
00:00:22,416 --> 00:00:26,457
Ένα μυστικό που δεν μπόρεσα
να μοιραστώ ούτε με τον πατέρα σας.
10
00:00:26,541 --> 00:00:30,583
Η μαμά σας ανέφερε τον βιολογικό μου
πατέρα στις ηχογραφήσεις;
11
00:00:31,500 --> 00:00:32,875
Έπεσε θύμα σεξουαλικής κακοποίησης
12
00:00:33,916 --> 00:00:37,333
από τον εργοδότη της
περίπου το ίδιο διάστημα που γεννήθηκες.
13
00:00:39,000 --> 00:00:39,999
Σεξουαλική κακοποίηση;
14
00:00:40,083 --> 00:00:41,416
Μέιμπελ,
15
00:00:42,625 --> 00:00:43,958
πρωτότοκή μου.
16
00:00:44,916 --> 00:00:49,708
Τη στιγμή που σε κράτησα,
ήξερα ότι ήθελα να γίνω μητέρα σου.
17
00:00:52,333 --> 00:00:55,666
Αλλά ήταν πολύ αργά.
18
00:00:55,750 --> 00:01:00,833
Η αλήθεια είναι
ότι δεν επέλεξα να σε αφήσω.
19
00:01:03,833 --> 00:01:05,875
Σε πήραν από μένα.
20
00:01:17,291 --> 00:01:22,250
Όταν έφυγα από τη Σκωτία,
βρισκόμουν σε σύγχυση.
21
00:01:29,500 --> 00:01:33,458
Προσπαθούσα τόσο σκληρά
να ξεχάσω όλα όσα είχαν συμβεί.
22
00:01:38,583 --> 00:01:44,083
Σας είπα ότι συνάντησα τον Γκιμπς
όταν γύρισα στο Λονδίνο.
23
00:01:45,250 --> 00:01:47,458
Αλλά στην πραγματικότητα...
24
00:01:49,083 --> 00:01:52,333
πέρασε σχεδόν ένας χρόνος
μέχρι να συμβεί αυτό.
25
00:01:54,166 --> 00:01:58,875
Εκείνες οι πρώτες βδομάδες
κύλησαν σαν νερό.
26
00:02:01,833 --> 00:02:05,500
Μέχρι που άρχισα να νιώθω άρρωστη.
27
00:02:08,791 --> 00:02:10,541
Δεν έχετε γρίπη, κυρία Ντάγκλας.
28
00:02:12,000 --> 00:02:15,041
- Τι ανακούφιση.
- Η ναυτία, η κόπωση, η ζαλάδα
29
00:02:15,125 --> 00:02:17,500
είναι κλασικά συμπτώματα
πρώιμης εγκυμοσύνης.
30
00:02:21,125 --> 00:02:23,750
Καταλαβαίνω ότι μάλλον δεν το περιμένατε.
31
00:02:25,916 --> 00:02:28,125
Θυμάστε πότε ξεκίνησε
η τελευταία σας περίοδος;
32
00:02:30,000 --> 00:02:31,041
Δεν ξέρω.
33
00:02:32,208 --> 00:02:33,832
Πριν από δύο μήνες, ίσως;
34
00:02:33,916 --> 00:02:35,958
Και δεν σκεφτήκατε
να έρθετε νωρίτερα για εξετάσεις;
35
00:02:39,333 --> 00:02:40,583
Ξέρετε ποιος είναι ο πατέρας;
36
00:02:44,458 --> 00:02:46,583
Δούλευα στη Σκωτία
37
00:02:48,541 --> 00:02:50,832
και ο προϊστάμενός μου με κακοποίησε.
38
00:02:50,916 --> 00:02:52,583
Μόνο τότε μπορεί να συνέβη.
39
00:02:53,041 --> 00:02:54,207
Μάλιστα.
40
00:02:54,291 --> 00:02:57,124
Οι νεαρές κυρίες στις μέρες μας
είναι τόσο απελευθερωμένες.
41
00:02:57,208 --> 00:03:00,208
Είναι λογικό να προκύπτουν
τέτοιες άσχημες καταστάσεις.
42
00:03:01,333 --> 00:03:04,416
Έχετε συγγενείς εδώ κοντά;
Κάποιον να σας βοηθήσει;
43
00:03:06,791 --> 00:03:08,333
Όχι, είμαι μόνη μου.
44
00:03:09,375 --> 00:03:13,750
Εργάζεστε; Έχετε τα μέσα
για να συντηρήσετε ένα παιδί;
45
00:03:16,291 --> 00:03:19,166
Δεν έχω καταφέρει να βρω δουλειά
από τότε που γύρισα στο Λονδίνο.
46
00:03:21,375 --> 00:03:22,375
Λοιπόν...
47
00:03:23,666 --> 00:03:26,291
τα καλά νέα είναι ότι έχετε επιλογές.
48
00:03:27,833 --> 00:03:31,125
Αν επιλέξετε να τερματίσετε την κύηση,
είναι ασφαλές και απόλυτα νόμιμο.
49
00:03:31,541 --> 00:03:33,500
Μπορώ να σας συστήσω κάποιον αν θέλετε.
50
00:03:39,083 --> 00:03:41,166
Συγγνώμη, χρειάζομαι...
51
00:03:41,250 --> 00:03:42,749
Χρειάζομαι λίγο χρόνο να σκεφτώ.
52
00:03:42,833 --> 00:03:45,291
Φυσικά. Αν και δεν πρέπει
να περιμένετε πολύ.
53
00:03:45,750 --> 00:03:47,083
Ο χρόνος είναι πολύτιμος.
54
00:03:47,708 --> 00:03:48,708
Και τώρα...
55
00:03:49,500 --> 00:03:50,541
καλή σας τύχη.
56
00:03:57,750 --> 00:03:58,791
Εκείνη την εποχή,
57
00:03:58,875 --> 00:04:02,250
δεν υπήρχαν πολλές επιλογές στέγασης
για έγχρωμους
58
00:04:03,291 --> 00:04:05,499
και δεν μπορούσα να γυρίσω στο οικοτροφείο
59
00:04:05,583 --> 00:04:07,125
με τα κορίτσια από τα νησιά.
60
00:04:08,708 --> 00:04:09,833
Ήμουν νεκρή.
61
00:04:11,250 --> 00:04:14,958
Έτσι, βρήκα ένα μέρος
όπου δεν θα με αναγνώριζαν.
62
00:04:20,875 --> 00:04:24,750
Δεν είχα κανένα σχέδιο και καμία βοήθεια.
63
00:04:35,833 --> 00:04:38,916
Απλώς ευχόμουν συνεχώς αυτό το πράγμα,
64
00:04:40,000 --> 00:04:41,541
αυτό το πρόβλημα,
65
00:04:43,583 --> 00:04:46,750
να εξαφανιζόταν με κάποιον τρόπο.
66
00:04:52,000 --> 00:04:54,375
Και είχα μάθει πολύ πριν...
67
00:04:55,541 --> 00:04:57,291
ότι ήμουν μόνη μου.
68
00:05:28,458 --> 00:05:30,625
Ξέρω ότι είσαι ακόμα
θυμωμένη μαζί μου, Κόβι.
69
00:05:31,541 --> 00:05:32,791
Πίστεψέ με...
70
00:05:34,000 --> 00:05:39,916
το να φτιάχνω μια τούρτα
για έναν τέτοιο γάμο, για σένα,
71
00:05:40,000 --> 00:05:41,541
δεν είναι αυτό που ήθελα ποτέ.
72
00:05:41,625 --> 00:05:43,166
Ξέρω ότι σε ανάγκασε ο μπαμπάς.
73
00:05:45,541 --> 00:05:47,166
Θέλω να μείνω μόνη μου.
74
00:05:49,375 --> 00:05:50,375
Ορίστε.
75
00:05:52,083 --> 00:05:53,500
Σου έφερα κάτι.
76
00:05:55,958 --> 00:05:57,000
Από τη μητέρα σου.
77
00:05:59,125 --> 00:06:02,791
Όταν έφυγε απ' το νησί,
σχεδίαζε να γυρίσει για σένα.
78
00:06:04,250 --> 00:06:07,958
Αλλά μου ζήτησε να κρατήσω αυτό,
για παν ενδεχόμενο.
79
00:06:09,458 --> 00:06:11,666
Για να έχεις πάντα ένα κομμάτι της.
80
00:06:16,500 --> 00:06:18,541
Ένα κομμάτι μου ήλπιζε ότι μπορεί...
81
00:06:19,416 --> 00:06:20,791
να εμφανιζόταν σήμερα.
82
00:06:23,333 --> 00:06:24,916
Και με κάποιον τρόπο, θα τα διόρθωνε όλα.
83
00:06:26,125 --> 00:06:28,416
Θα ήταν εδώ αν μπορούσε.
84
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
- Το ξέρω...
- Σταμάτα.
85
00:06:30,625 --> 00:06:32,082
Αν νοιαζόταν πραγματικά για μένα,
86
00:06:32,166 --> 00:06:34,041
δεν θα με είχε αφήσει ποτέ.
87
00:06:34,125 --> 00:06:37,416
Δεν θέλω τίποτα απ' αυτήν.
Δεν πρόκειται να με σώσει τώρα.
88
00:06:38,333 --> 00:06:39,708
Ούτε κι ο μπαμπάς μου.
89
00:06:40,208 --> 00:06:41,958
Ούτε κι εσύ. Γι' αυτό, σε παρακαλώ,
90
00:06:42,791 --> 00:06:43,916
φύγε.
91
00:07:36,458 --> 00:07:38,875
Έπρεπε να πάρω μια απόφαση,
92
00:07:41,458 --> 00:07:43,875
αλλά δεν μπορούσα να συγκεντρωθώ.
93
00:07:50,916 --> 00:07:55,208
Κι έπιασα τον εαυτό μου
να ικετεύει για κάποια απάντηση.
94
00:07:56,791 --> 00:07:57,875
Ή για ένα σημάδι.
95
00:09:14,250 --> 00:09:16,874
- Γεια σου, παιδί μου. Μπορώ να σε βοηθήσω;
- Συγγνώμη.
96
00:09:16,958 --> 00:09:19,750
- Είναι κλειστή η εκκλησία;
- Όχι.
97
00:09:21,208 --> 00:09:23,041
Φαίνεσαι αναστατωμένη, γλυκιά μου.
98
00:09:23,500 --> 00:09:24,500
Μπορώ να βοηθήσω;
99
00:09:30,458 --> 00:09:32,875
Δεν πειράζει. Βγάλ' το από μέσα σου.
100
00:09:34,041 --> 00:09:35,749
Δεν έχετε ιδέα πόσος καιρός έχει περάσει
101
00:09:35,833 --> 00:09:39,458
από τότε που κάποιος
μου είπε κάτι ειλικρινά γλυκό.
102
00:09:40,291 --> 00:09:42,333
Πόσο μάλλον κάποιος από το νησί.
103
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
Έχεις μπλεξίματα;
104
00:09:48,375 --> 00:09:49,916
Είσαι έγκυος;
105
00:09:53,333 --> 00:09:56,125
Ήρθες στο σωστό μέρος.
106
00:09:57,000 --> 00:10:00,541
Λοιπόν, πότε έφαγες τελευταία φορά;
107
00:10:13,875 --> 00:10:16,707
Το μέρος είναι της εκκλησίας
και είναι ειδικά για ανύπαντρες μητέρες.
108
00:10:16,791 --> 00:10:19,458
Θα ανακουφιστείς γνωρίζοντας
ότι δεν είσαι μόνη.
109
00:10:21,208 --> 00:10:24,874
Προσφέρουμε στέγη και τροφή δωρεάν
και όταν έρθει η ώρα,
110
00:10:24,958 --> 00:10:27,624
θα βοηθήσουμε να τοποθετηθεί το παιδί
σε ένα στοργικό σπίτι
111
00:10:27,708 --> 00:10:30,249
κι έτσι δεν έχεις να ανησυχείς για τίποτα.
112
00:10:30,333 --> 00:10:31,750
Πώς σου φαίνεται;
113
00:10:32,375 --> 00:10:34,083
Ξεπερνά τις προσδοκίες μου.
114
00:10:35,041 --> 00:10:36,124
Ευχαριστώ.
115
00:10:36,208 --> 00:10:39,457
Κανονικά, θα καθόμασταν για την εισαγωγή,
116
00:10:39,541 --> 00:10:42,875
αλλά είναι αργά,
ας το αφήσουμε για το πρωί.
117
00:10:43,583 --> 00:10:48,208
Προς το παρόν,
θα ήθελα να σε συστήσω στις άλλες κυρίες.
118
00:10:52,666 --> 00:10:53,916
Ησυχία, κορίτσια.
119
00:10:54,000 --> 00:10:56,707
Γεια σας. Από δω η Έλενορ.
120
00:10:56,791 --> 00:10:58,541
Θα μείνει μαζί μας προς το παρόν
121
00:10:58,625 --> 00:11:01,124
και ελπίζω να την κάνετε
να νιώσει σαν στο σπίτι της.
122
00:11:01,208 --> 00:11:02,207
- Φυσικά.
- Γεια, Έλενορ!
123
00:11:02,291 --> 00:11:03,416
- Χαίρω πολύ.
- Γεια!
124
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
Αδερφή Μάντελιν,
να τη βοηθήσω να πάρει ένα πιάτο;
125
00:11:06,208 --> 00:11:08,166
Ναι. Ευχαριστώ, καλή μου.
126
00:11:11,458 --> 00:11:12,625
Είμαι η Αϊρίν.
127
00:11:14,041 --> 00:11:15,708
Πώς σου φαίνεται το βραστό μοσχάρι;
128
00:11:18,791 --> 00:11:20,166
Για να είμαι ειλικρινής,
129
00:11:20,250 --> 00:11:22,207
δεν έχω καταφέρει
να κρατήσω και πολλά τελευταία.
130
00:11:22,291 --> 00:11:25,332
Τις πρώτες εβδομάδες,
έτρωγα μόνο σάντουιτς με τυρί και μαρμάιτ.
131
00:11:25,416 --> 00:11:28,916
Μάλιστα, σχεδόν έφαγα το βάρος μου
σε σάντουιτς με τυρί και μαρμάιτ.
132
00:11:29,000 --> 00:11:32,374
Θέλεις ζωμό με ψωμί και βούτυρο;
133
00:11:32,458 --> 00:11:33,833
Θα ηρεμήσει το στομάχι σου.
134
00:11:34,750 --> 00:11:38,791
- Ακούγεται τέλειο.
- Πόσων μηνών είσαι;
135
00:11:40,708 --> 00:11:42,957
Σχεδόν τρεις μήνες, νομίζω.
136
00:11:43,041 --> 00:11:46,125
Είμαι λίγο παραπάνω από σένα,
οπότε θα γεννήσουμε μαζί.
137
00:11:46,791 --> 00:11:47,791
Τι ωραία.
138
00:11:48,583 --> 00:11:50,500
Είσαι ακόμα με τον πατέρα του μωρού;
139
00:11:53,416 --> 00:11:54,416
Μην ανησυχείς.
140
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Τα περισσότερα κορίτσια εδώ
είναι όπως εσύ.
141
00:11:57,958 --> 00:11:59,541
Εγώ είμαι απ' τις τυχερές.
142
00:12:00,583 --> 00:12:02,082
Είμαι με το αγόρι μου, τον Τόμι,
143
00:12:02,166 --> 00:12:03,624
σχεδόν δύο χρόνια.
144
00:12:03,708 --> 00:12:05,416
Και ξέρει ότι είσαι εδώ;
145
00:12:07,166 --> 00:12:08,166
Ναι.
146
00:12:08,666 --> 00:12:11,583
Αν και ποτέ δεν ήθελε να έρθω.
147
00:12:12,083 --> 00:12:14,250
Τι εννοείς; Γιατί όχι;
148
00:12:15,375 --> 00:12:18,041
Συγγνώμη. Δεν θέλω να γίνω αδιάκριτη.
149
00:12:18,833 --> 00:12:20,916
Δεν χρειάζεται
να μου πεις κάτι που δεν θέλεις.
150
00:12:21,708 --> 00:12:25,083
Αλλά να ξέρεις ότι ξέρω να κρατάω μυστικά.
151
00:12:30,041 --> 00:12:32,375
Οι γονείς μου δεν ενέκριναν ποτέ τον Τόμι.
152
00:12:33,750 --> 00:12:35,208
Αυτοί με ανάγκασαν να έρθω εδώ.
153
00:12:35,916 --> 00:12:38,208
Λένε σε όλους ότι σπουδάζω στις Βρυξέλλες.
154
00:12:39,500 --> 00:12:41,833
Αλλά εγώ κι ο Τόμι έχουμε ένα σχέδιο.
155
00:12:42,916 --> 00:12:45,083
Θα με πάρει κρυφά από δω
όταν έρθει το μωρό.
156
00:12:45,875 --> 00:12:48,333
Θα παντρευτούμε
και θα κρατήσουμε τον Χένρι.
157
00:12:49,750 --> 00:12:51,916
Θα είναι αγόρι, το ξέρω.
158
00:12:52,000 --> 00:12:53,875
Ο Τόμι θέλει να πάρει
το όνομα του μπαμπά του.
159
00:12:55,833 --> 00:12:58,000
Φοβερό σχέδιο.
160
00:12:59,125 --> 00:13:00,291
Πού θα πάτε;
161
00:13:00,916 --> 00:13:03,374
- Έχετε κάπου να μείνετε;
- Όχι ακόμα.
162
00:13:03,458 --> 00:13:06,583
Αλλά ο Τόμι έχει μια καλή θέση
σ' ένα εργοστάσιο και μαζεύει λεφτά.
163
00:13:07,750 --> 00:13:09,125
Με περνάς για τρελή, σωστά;
164
00:13:09,750 --> 00:13:11,458
Όχι, καθόλου.
165
00:13:13,416 --> 00:13:15,458
Νομίζω ότι θέλεις πολύ να γίνεις μαμά.
166
00:13:17,916 --> 00:13:19,000
Εσύ;
167
00:13:20,333 --> 00:13:21,333
Όχι.
168
00:13:21,875 --> 00:13:24,333
Ούτε τώρα ούτε ποτέ.
169
00:13:24,833 --> 00:13:27,666
Πάντως θα έχεις καλή παρέα,
όπως και να 'χει.
170
00:13:28,291 --> 00:13:29,916
Χαίρομαι που κατέληξες εδώ, Έλενορ.
171
00:13:33,416 --> 00:13:36,957
Είχες όλα όσα χρειαζόσουν
στον κοιτώνα χθες βράδυ;
172
00:13:37,041 --> 00:13:40,832
Ναι. Ευχαριστώ. Ήταν άνετα και ήσυχα.
173
00:13:40,916 --> 00:13:43,666
Ωραία. Χαίρομαι που βολεύτηκες.
174
00:13:44,291 --> 00:13:46,249
Τώρα μερικοί κανόνες.
175
00:13:46,333 --> 00:13:49,916
Όπως ήδη σου είπα,
δεν θα πληρώνεις κάτι για να μείνεις εδώ,
176
00:13:50,000 --> 00:13:51,332
αλλά για να καλύψουμε τα έξοδα,
177
00:13:51,416 --> 00:13:55,457
τα κορίτσια μας πρέπει να βοηθούν
στο μαγείρεμα και στο καθάρισμα.
178
00:13:55,541 --> 00:13:57,250
Είσαι πρόθυμη να το κάνεις;
179
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Φυσικά.
180
00:13:59,666 --> 00:14:03,666
- Δεν φοβάμαι τη σκληρή δουλειά.
- Ωραία. Χαίρομαι που το ακούω.
181
00:14:03,750 --> 00:14:07,625
Και τώρα συμπλήρωσε αυτά τα έντυπα.
182
00:14:08,666 --> 00:14:11,000
Ημερομηνία γέννησης και τα λοιπά.
183
00:14:12,333 --> 00:14:15,375
Μπορώ να ρωτήσω,
184
00:14:15,916 --> 00:14:18,375
ποια είναι η φυλή του πατέρα του μωρού;
185
00:14:19,750 --> 00:14:20,750
Είναι...
186
00:14:21,833 --> 00:14:22,833
Είναι Σκωτσέζος.
187
00:14:29,333 --> 00:14:31,374
Εντάξει, κάτι τελευταίο.
188
00:14:31,458 --> 00:14:32,624
Υπογράφοντας αυτό,
189
00:14:32,708 --> 00:14:37,291
επιτρέπεις στην εκκλησία
να βρει ένα καλό σπίτι για το παιδί
190
00:14:37,375 --> 00:14:38,958
με σταθερή οικογένεια.
191
00:14:39,458 --> 00:14:41,833
- Καταλαβαίνεις, Έλενορ;
- Ναι.
192
00:14:43,458 --> 00:14:47,000
Θέλω, απλώς, να τελειώνει όλο αυτό
και να προχωρήσω στη ζωή μου.
193
00:14:47,833 --> 00:14:53,291
Παίρνεις τη σωστή απόφαση
για σένα και το παιδί σου.
194
00:14:58,583 --> 00:15:02,166
Από εκείνη τη στιγμή,
οι μέρες μου ήταν γεμάτες.
195
00:15:05,375 --> 00:15:07,333
Από το πρωί ως το βράδυ,
196
00:15:08,500 --> 00:15:10,000
η δουλειά ήταν σκληρή.
197
00:15:16,416 --> 00:15:19,500
Ήταν, όμως, και μια ευχάριστη απόδραση.
198
00:15:27,000 --> 00:15:31,500
Έτσι, οι μήνες κυλούσαν
σαν γάργαρο νερό, ευτυχώς.
199
00:15:39,708 --> 00:15:40,916
Έκανα ό, τι μπορούσα
200
00:15:41,000 --> 00:15:44,374
για να μη σκέφτομαι
τι συνέβαινε μέσα στο σώμα μου.
201
00:15:44,458 --> 00:15:46,541
Η καρδιά του μωρού ακούγεται τέλεια.
202
00:15:47,291 --> 00:15:48,749
Θέλεις να την ακούσεις;
203
00:15:48,833 --> 00:15:49,833
Όχι, ευχαριστώ.
204
00:15:52,708 --> 00:15:54,499
Κλοτσάει πολύ τελευταία;
205
00:15:54,583 --> 00:15:57,625
Συνήθως αρχίζουν να κινούνται πολύ
αυτήν την περίοδο.
206
00:15:58,041 --> 00:16:00,708
Δεν ξέρω. Δεν πρόσεξα.
207
00:16:01,333 --> 00:16:04,291
Το μικρό θα είναι
όσο ένα μικρό μαρούλι τώρα.
208
00:16:04,375 --> 00:16:06,957
Τους αρέσει να κυλιούνται
και να κάνουν τούμπες.
209
00:16:07,041 --> 00:16:09,208
Σας παρακαλώ, προτιμώ
να μην ξέρω. Ευχαριστώ.
210
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
Αν δεν σας πειράζει.
211
00:16:13,375 --> 00:16:15,708
Εντάξει, όπως θέλεις.
212
00:16:17,083 --> 00:16:18,916
Πάμε στη ζυγαριά.
213
00:16:34,125 --> 00:16:36,749
Δεν έχεις βάλει αρκετό βάρος
από την τελευταία φορά.
214
00:16:36,833 --> 00:16:38,375
Δεν μπορώ να κρατήσω τίποτα.
215
00:16:39,041 --> 00:16:41,999
Η εγκυμοσύνη είναι αρκετά προχωρημένη
για να έχεις ακόμα πρωινές ναυτίες.
216
00:16:42,083 --> 00:16:45,457
Αν και κάποιες γυναίκες
δεν νιώθουν ποτέ καλά μέχρι να γεννήσουν.
217
00:16:45,541 --> 00:16:48,207
Η μητέρα σου είχε το ίδιο πρόβλημα
όταν ήταν έγκυος σε σένα;
218
00:16:48,291 --> 00:16:49,583
Δεν ξέρω.
219
00:16:50,625 --> 00:16:52,875
Αλλά αυτό το πράγμα με κάνει
να νιώθω συνέχεια χάλια.
220
00:16:53,875 --> 00:16:57,499
Κοίτα, βλέπω ότι προσπαθείς
να αποστασιοποιηθείς από το μωρό
221
00:16:57,583 --> 00:16:59,625
και δεν πειράζει, καταλαβαίνω.
222
00:17:00,083 --> 00:17:02,666
Αλλά είναι ένα μωρό εκεί μέσα,
είτε σ' αρέσει είτε όχι.
223
00:17:02,750 --> 00:17:05,832
Αν δεν του δώσεις τα θρεπτικά συστατικά
που χρειάζεται τώρα,
224
00:17:05,916 --> 00:17:10,250
θα γίνει φιλάσθενο
και κανείς δεν θα θέλει να το υιοθετήσει.
225
00:17:12,541 --> 00:17:14,125
Τι να κάνω;
226
00:17:14,750 --> 00:17:17,250
Ό, τι τρώω, θέλω να το βγάλω.
227
00:17:17,708 --> 00:17:19,916
Να τρως μικρότερες μερίδες πιο συχνά.
228
00:17:20,000 --> 00:17:24,541
Δεν με νοιάζει αν θα τρως μόνο τσιπς,
αγγουράκια ή κρέμες.
229
00:17:24,625 --> 00:17:28,416
Να βρεις κάτι που δεν σε ενοχλεί
και να το τρως κάθε μέρα.
230
00:17:28,500 --> 00:17:29,625
Κατάλαβες;
231
00:17:51,500 --> 00:17:52,500
Τι συμβαίνει;
232
00:17:53,416 --> 00:17:54,708
Ο Τόμι.
233
00:17:56,500 --> 00:17:57,708
Άλλαξε γνώμη.
234
00:17:59,458 --> 00:18:00,457
Αϊρίν.
235
00:18:00,541 --> 00:18:03,166
Λέει ότι δεν είναι έτοιμος
να γίνει πατέρας, τελικά.
236
00:18:05,708 --> 00:18:07,125
Δεν θα έρθει να μας πάρει.
237
00:18:12,375 --> 00:18:14,708
Δεν μπορώ να τους αφήσω
να μου πάρουν το μωρό.
238
00:18:17,416 --> 00:18:19,708
Υπέγραψες το έγγραφο, έτσι δεν είναι;
239
00:18:20,666 --> 00:18:21,750
Όλες το έχουμε υπογράψει.
240
00:18:22,916 --> 00:18:23,916
Αλλά...
241
00:18:25,625 --> 00:18:27,541
ίσως καταφέρω να βρω τρόπο.
242
00:18:29,250 --> 00:18:32,666
Ίσως καταφέρω να τον φυγαδεύσω
αφού γεννηθεί χωρίς να με καταλάβουν.
243
00:18:33,458 --> 00:18:35,125
Ίσως μπορώ να τον μεγαλώσω μόνη μου.
244
00:18:39,833 --> 00:18:41,208
Τι σου λέω;
245
00:18:43,291 --> 00:18:44,833
Εσύ επέλεξες να είσαι εδώ.
246
00:18:45,583 --> 00:18:46,750
Δεν σε ανάγκασε κανείς.
247
00:18:47,291 --> 00:18:48,791
Πώς να καταλάβεις;
248
00:18:59,958 --> 00:19:02,333
Σου έχω πει ότι κρατάω μυστικά.
249
00:19:04,041 --> 00:19:07,624
Αν σου πω κάτι δικό μου,
υπόσχεσαι να κάνεις το ίδιο;
250
00:19:07,708 --> 00:19:08,750
Φυσικά.
251
00:19:16,125 --> 00:19:19,875
Πριν έρθω εδώ, δούλευα σε ένα γραφείο.
252
00:19:22,958 --> 00:19:26,166
Ο προϊστάμενός μου
ήταν πολύ καλός μαζί μου.
253
00:19:28,041 --> 00:19:30,250
Νόμιζα ότι μπορούσα να τον εμπιστευτώ.
254
00:19:34,250 --> 00:19:35,250
Αλλά μια μέρα...
255
00:19:37,750 --> 00:19:38,916
μου επιτέθηκε.
256
00:19:42,291 --> 00:19:43,750
Έτσι κατέληξα εδώ.
257
00:19:46,791 --> 00:19:48,125
Έλενορ, δεν είχα ιδέα.
258
00:19:51,583 --> 00:19:54,041
Αυτό το μωρό δεν δημιουργήθηκε από αγάπη.
259
00:19:54,958 --> 00:19:56,666
Όπως το δικό σου.
260
00:19:58,750 --> 00:20:01,833
Αλλά αν και έχουμε διαφορετικές ιστορίες,
261
00:20:03,125 --> 00:20:06,208
για κάποιον λόγο,
καταλήξαμε κι οι δύο στην ίδια θέση.
262
00:20:06,791 --> 00:20:08,750
Οι γονείς μου με το ζόρι μου μιλάνε.
263
00:20:11,125 --> 00:20:12,832
Όλοι μου γύρισαν την πλάτη.
264
00:20:12,916 --> 00:20:14,083
Αϊρίν.
265
00:20:15,291 --> 00:20:16,750
Ένα πράγμα που έχω μάθει
266
00:20:17,583 --> 00:20:21,625
είναι ότι ο μόνος στον οποίο μπορείς
να βασιστείς είναι ο εαυτός σου.
267
00:20:23,041 --> 00:20:25,875
Πρέπει, λοιπόν, να κάνεις
μια ειλικρινή ερώτηση στον εαυτό σου.
268
00:20:27,625 --> 00:20:30,041
Θα καταφέρεις
να μεγαλώσεις αυτό το παιδί μόνη;
269
00:20:31,041 --> 00:20:33,041
Θα καταφέρεις να βρεις δουλειά
270
00:20:33,833 --> 00:20:35,291
και ένα μέρος να μείνεις;
271
00:20:37,750 --> 00:20:41,208
Θα καταφέρεις να κοιτάς
το πρόσωπό του κάθε μέρα...
272
00:20:42,000 --> 00:20:43,875
και να θυμάσαι τον πατέρα του;
273
00:20:47,291 --> 00:20:48,958
Εγώ ξέρω ότι δεν θα μπορούσα.
274
00:20:49,541 --> 00:20:51,125
Αλλά το θέλω αυτό το μωρό.
275
00:20:53,958 --> 00:20:55,708
Πώς να τον εγκαταλείψω έτσι απλά;
276
00:20:58,083 --> 00:20:59,500
Πρέπει να κάνεις ό, τι κάνω κι εγώ.
277
00:21:00,250 --> 00:21:02,041
Να θυμάσαι ότι δεν είναι δικός σου.
278
00:21:03,166 --> 00:21:06,125
Ανήκει σε μια άλλη γυναίκα,
σε μια άλλη οικογένεια
279
00:21:07,750 --> 00:21:09,833
και θα ζήσει μια καλή ζωή μαζί τους.
280
00:21:10,583 --> 00:21:13,458
Καλύτερη απ' ό, τι μπορούμε
εγώ ή εσύ να του παρέχουμε.
281
00:21:14,500 --> 00:21:18,666
Όσο πιο γρήγορα τελειώσουμε με όλα αυτά,
τόσο πιο γρήγορα θα τα ξεχάσουμε όλα.
282
00:21:22,083 --> 00:21:25,916
Ελάτε, κορίτσια. Δεν είναι ώρα
για κουβέντες. Δεν έχετε δουλειές;
283
00:21:26,708 --> 00:21:28,166
Έρχομαι, αδερφή Τζανέτ.
284
00:22:27,375 --> 00:22:29,875
Εδώ είναι. Δόξα τω Θεώ.
285
00:22:32,458 --> 00:22:33,875
Δυνατός και σταθερός.
286
00:22:34,625 --> 00:22:36,791
Έχεις έναν μικρό μαχητή εκεί μέσα, Έλενορ.
287
00:22:39,833 --> 00:22:40,833
Περιμένετε.
288
00:22:41,958 --> 00:22:44,375
- Μπορώ να ακούσω;
- Φυσικά.
289
00:22:46,833 --> 00:22:48,625
Εκεί. Άκου.
290
00:23:03,666 --> 00:23:06,041
- Είναι πολύ γρήγορος.
- Είναι φυσιολογικό.
291
00:23:06,125 --> 00:23:07,207
Αναπτύσσονται τόσο γρήγορα
292
00:23:07,291 --> 00:23:09,875
που η καρδιά πρέπει
να χτυπάει πολύ δυνατά.
293
00:23:24,500 --> 00:23:27,666
- Χρειάζεσαι κάτι πριν φύγω;
- Όχι, ευχαριστώ.
294
00:23:28,708 --> 00:23:30,957
Δεν ξέρω τι θα κάνω όλη μέρα
295
00:23:31,041 --> 00:23:32,832
- χωρίς να έχω κάτι να κάνω.
- Στη θέση σου,
296
00:23:32,916 --> 00:23:35,375
θα χαιρόμουν που δεν θα έπρεπε
να τρίψω κι άλλο βρόμικο σεντόνι.
297
00:23:36,125 --> 00:23:37,874
Καλή ξεκούραση.
298
00:23:37,958 --> 00:23:39,041
Ναι.
299
00:23:39,625 --> 00:23:41,625
- Είναι πιο εύκολο.
- Ευχαριστώ.
300
00:23:42,208 --> 00:23:43,207
Το έχω δίπλα στο κρεβάτι.
301
00:23:43,291 --> 00:23:45,041
Ίσως γυρίσω μόλις κοιμηθεί.
302
00:23:54,125 --> 00:23:58,958
Είχα νιώσει ανεπαίσθητες κινήσεις,
αλλά τις είχα αγνοήσει.
303
00:24:03,958 --> 00:24:05,082
Τώρα, για πρώτη φορά,
304
00:24:05,166 --> 00:24:10,250
άρχισα να αναρωτιέμαι για τη ζωή
που ένιωθα να κινείται μέσα μου.
305
00:24:12,541 --> 00:24:13,791
Ήταν αγόρι...
306
00:24:15,125 --> 00:24:16,250
ή κορίτσι;
307
00:24:17,166 --> 00:24:19,000
Θα είχε τα μάτια μου...
308
00:24:20,333 --> 00:24:22,083
ή το χαμόγελο της μητέρας μου;
309
00:24:24,250 --> 00:24:28,041
Και τι ελπίδες και όνειρα
θα είχε μια μέρα;
310
00:24:38,791 --> 00:24:39,916
Αϊρίν;
311
00:24:40,666 --> 00:24:43,124
- Τι είναι; Τι έγινε;
- Κάτι δεν πάει καλά.
312
00:24:43,208 --> 00:24:44,499
Πονάω!
313
00:24:44,583 --> 00:24:47,583
Κάποιος να ξυπνήσει την αδερφή Μάντελιν.
Η Αϊρίν χρειάζεται βοήθεια!
314
00:24:48,291 --> 00:24:49,791
Σας παρακαλώ, τώρα. Γρήγορα!
315
00:24:52,291 --> 00:24:54,208
Νιώθω έναν έντονο πόνο στην κοιλιά.
316
00:24:55,416 --> 00:24:57,374
- Τι μου συμβαίνει;
- Δεν ξέρω.
317
00:24:57,458 --> 00:24:59,291
Σφίγγε μου το χέρι όταν πονάς, εντάξει;
318
00:25:00,541 --> 00:25:07,249
Τη νύχτα που άρχισε ο τοκετός της Αϊρίν,
δεν είχαμε ιδέα τι θα πει τοκετός.
319
00:25:07,333 --> 00:25:12,541
Εντάξει, Αϊρίν. Ηρέμησε.
Θα σε πάμε στο νοσοκομείο.
320
00:25:12,625 --> 00:25:15,208
Δεν μας είχαν εξηγήσει τίποτα.
321
00:25:16,208 --> 00:25:18,499
Τι έπαθε; Θα γίνει καλά;
322
00:25:18,583 --> 00:25:21,082
Έρχεται το μωρό. Όλα καλά.
323
00:25:21,166 --> 00:25:24,375
Όλα ήταν καλυμμένα με μυστήριο.
324
00:25:26,000 --> 00:25:29,666
Και τώρα, κορίτσια, κοιμηθείτε.
Δεν είναι δική σας δουλειά.
325
00:25:34,291 --> 00:25:37,000
Το μόνο που μπορούσα
να κάνω ήταν να περιμένω.
326
00:25:42,458 --> 00:25:46,249
Αϊρίν, ανησύχησα πολύ. Πώς πήγε;
327
00:25:46,333 --> 00:25:49,458
Χρειάζεται ξεκούραση, όπως κι εσύ.
328
00:25:50,791 --> 00:25:54,083
Άφησέ την να κοιμηθεί.
329
00:25:57,583 --> 00:25:59,375
Θα έρθω αργότερα να σε δω.
330
00:26:07,916 --> 00:26:09,416
Πώς νιώθεις;
331
00:26:15,666 --> 00:26:17,166
Όλα καλά;
332
00:26:18,666 --> 00:26:20,000
Πού είναι ο μικρός Χένρι;
333
00:26:23,041 --> 00:26:24,083
Έκανα λάθος.
334
00:26:26,375 --> 00:26:27,708
Δεν ήταν αγόρι τελικά.
335
00:26:30,833 --> 00:26:32,791
Είναι στον θάλαμο νεογνών τώρα, υποθέτω.
336
00:26:33,583 --> 00:26:34,750
Πώς είναι;
337
00:26:35,916 --> 00:26:37,250
Τι όνομα της έδωσες;
338
00:26:38,333 --> 00:26:39,625
Δεν της έδωσα όνομα.
339
00:26:41,458 --> 00:26:42,499
Αλλά μου είπαν
340
00:26:42,583 --> 00:26:44,666
ότι ήταν το τρίτο μωρό
που γεννήθηκε αυτόν τον μήνα.
341
00:26:46,583 --> 00:26:50,041
Έτσι, απλώς έγραψαν "μωρό νούμερο τρία"
σε όλα τα έντυπα.
342
00:26:53,833 --> 00:26:56,083
Ακόμα κι αν δεν ήταν αγόρι όπως σχεδίαζες,
343
00:26:57,583 --> 00:27:00,333
και πάλι θα ένιωθες καλύτερα
αν της έδινες ένα όνομα.
344
00:27:02,083 --> 00:27:03,958
Ίσως κάτι που θα είχε νόημα για σένα.
345
00:27:05,000 --> 00:27:06,666
Μα δεν είναι το μωρό μου.
346
00:27:07,041 --> 00:27:10,083
Δεν έχει νόημα να της δώσω όνομα, σωστά;
347
00:27:11,416 --> 00:27:13,375
Είναι απλώς το μωρό νούμερο τρία.
348
00:27:15,541 --> 00:27:17,375
Και το δικό σου θα είναι το τέσσερα.
349
00:27:18,791 --> 00:27:19,791
Ή το πέντε.
350
00:27:21,333 --> 00:27:22,458
Ή το έξι.
351
00:27:25,125 --> 00:27:27,166
Όσο πιο γρήγορα συνεχίσουμε τις ζωές μας
352
00:27:27,250 --> 00:27:30,500
και τ' αφήσουμε όλα πίσω μας,
τόσο το καλύτερο.
353
00:27:33,625 --> 00:27:34,625
Σωστά;
354
00:28:16,083 --> 00:28:17,333
Είναι μέρα υιοθεσίας.
355
00:28:18,041 --> 00:28:21,083
Ελπίζω κάποιο από αυτά τα ζευγάρια
να συμπαθήσει το μωρό νούμερο τρία.
356
00:28:22,791 --> 00:28:24,166
Προσευχήσου με μένα, εντάξει;
357
00:28:25,125 --> 00:28:26,250
Φυσικά.
358
00:28:27,625 --> 00:28:30,207
Είναι τόσο γλυκιά,
που θα μαλώνουν ποιος θα την πρωτοπάρει.
359
00:28:30,291 --> 00:28:31,291
Το καλό που τους θέλω.
360
00:28:33,583 --> 00:28:34,916
Νιώθω σαν αγελάδα με γάλα.
361
00:28:35,750 --> 00:28:37,624
Απορώ γιατί μας κρατάνε εδώ έξι βδομάδες,
362
00:28:37,708 --> 00:28:39,208
ενώ μπορούν να αγοράσουν γάλα σε σκόνη.
363
00:28:40,166 --> 00:28:41,458
Λένε ότι είναι ακριβό.
364
00:28:42,458 --> 00:28:45,207
Και είναι καλύτερο για το μωρό.
365
00:28:45,291 --> 00:28:46,541
Κι εμείς;
366
00:28:51,291 --> 00:28:52,583
Δεν σε πίστεψε, έτσι;
367
00:28:53,208 --> 00:28:54,833
Δεν ξέρω πόσο ακόμα θα αντέξω.
368
00:28:56,708 --> 00:28:59,457
Έλενορ, γιατί σηκώθηκες απ' το κρεβάτι;
369
00:28:59,541 --> 00:29:02,041
Συγγνώμη, δεν μπορώ να βρω μια άνετη θέση.
370
00:29:02,125 --> 00:29:05,082
Πολύ κρίμα. Γιατί η μαία ήταν ξεκάθαρη.
371
00:29:05,166 --> 00:29:08,958
Θα μείνεις καρφωμένη στο κρεβάτι
μέχρι να σου πει εκείνη να σηκωθείς.
372
00:29:09,750 --> 00:29:13,291
Αϊρίν, τα πατώματα
δεν θα πλυθούν μόνα τους, έτσι;
373
00:29:13,375 --> 00:29:14,375
Έρχομαι, αδερφή Τζανέτ.
374
00:30:08,541 --> 00:30:12,541
Πάρε βαθιά ανάσα, Κόβι.
375
00:30:15,333 --> 00:30:17,208
Βαθιά ανάσα.
376
00:30:18,375 --> 00:30:21,166
Βαθιά ανάσα.
377
00:30:24,958 --> 00:30:26,083
Πρόσεχε πού πατάς.
378
00:30:33,833 --> 00:30:35,166
Δεν θα έρθετε μαζί μου;
379
00:30:39,458 --> 00:30:42,500
Πάρε βαθιά ανάσα.
380
00:30:44,833 --> 00:30:47,750
Έλενορ, πρέπει να πάρεις ανάσα.
381
00:30:51,125 --> 00:30:54,124
Αν θες να κολυμπήσεις μόνη σου μια μέρα,
382
00:30:54,208 --> 00:30:56,750
πρέπει να μάθεις
να ελέγχεις την αναπνοή σου.
383
00:30:57,416 --> 00:31:02,916
Βαθιά ανάσα και μια χεριά τη φορά.
384
00:31:03,375 --> 00:31:04,750
Έτοιμη να ξαναδοκιμάσεις;
385
00:31:05,875 --> 00:31:10,041
- Τι φοβάσαι;
- Τι είναι από κάτω. Τι δεν μπορώ να δω.
386
00:31:10,125 --> 00:31:12,874
Πρέπει να πάρεις ανάσα, Έλενορ.
387
00:31:12,958 --> 00:31:17,916
Πάρε βαθιά ανάσα και εγώ θα είμαι εδώ.
388
00:31:18,625 --> 00:31:19,708
Εισπνοή.
389
00:31:21,833 --> 00:31:22,875
Εκπνοή.
390
00:31:24,083 --> 00:31:25,125
Εισπνοή.
391
00:31:26,250 --> 00:31:27,375
Εκπνοή.
392
00:31:28,041 --> 00:31:29,083
Εισπνοή.
393
00:31:30,625 --> 00:31:32,082
Θέλω να δω.
394
00:31:32,166 --> 00:31:34,041
Ηρέμησε, καλή μου.
Το κάνουμε με όλα τα κορίτσια.
395
00:31:34,125 --> 00:31:36,041
Είναι το καλύτερο.
396
00:31:36,125 --> 00:31:37,124
Όχι!
397
00:31:37,208 --> 00:31:38,916
Πρέπει να δω!
398
00:31:40,166 --> 00:31:41,416
Εισπνοή.
399
00:31:41,875 --> 00:31:42,916
Εκπνοή.
400
00:31:43,291 --> 00:31:44,291
Εισπνοή.
401
00:31:44,958 --> 00:31:46,000
Εκπνοή.
402
00:31:46,375 --> 00:31:47,374
Εισπνοή.
403
00:31:47,458 --> 00:31:48,457
Αυτό είναι.
404
00:31:48,541 --> 00:31:49,750
Εκπνοή.
405
00:31:51,125 --> 00:31:52,125
Εισπνοή.
406
00:31:53,166 --> 00:31:54,208
Εκπνοή.
407
00:32:17,416 --> 00:32:18,833
Είναι καλά το μωρό;
408
00:32:20,625 --> 00:32:22,500
Δις Σίλα, είναι καλά το μωρό;
409
00:32:23,833 --> 00:32:25,416
Δις Σίλα, σας παρακαλώ.
410
00:32:25,833 --> 00:32:27,375
Συγχαρητήρια.
411
00:32:28,083 --> 00:32:30,999
Έχουμε ένα υγιές δυνατό κορίτσι.
412
00:32:31,083 --> 00:32:35,041
- Είσαι τόσο γλυκιά.
- Και θα βρει σπίτι τόσο εύκολα.
413
00:32:40,041 --> 00:32:41,333
Ώρα για τάισμα.
414
00:32:42,875 --> 00:32:44,750
Ορίστε.
415
00:32:50,541 --> 00:32:52,500
"Θα βρει σπίτι τόσο εύκολα".
416
00:32:53,083 --> 00:32:58,207
Φυσικά, το γλυκό μου κορίτσι
με τα σκούρα μαλλιά
417
00:32:58,291 --> 00:33:02,875
και τα σημάδια εκ γενετής
στο τέλειο ροζ κεφαλάκι του.
418
00:33:05,958 --> 00:33:07,041
Έλα, Έλενορ.
419
00:33:07,125 --> 00:33:09,874
Το μωρό θα θηλάσει καλύτερα,
αν κάνεις λίγο πίσω.
420
00:33:09,958 --> 00:33:11,250
Τη λένε Ματίλντα.
421
00:33:13,541 --> 00:33:19,457
Πριν γνωρίσω εσένα, την πρωτότοκή μου,
φοβόμουν ότι θα μου θύμιζες
422
00:33:19,541 --> 00:33:21,875
το φρικτό πράγμα που μου συνέβη.
423
00:33:22,791 --> 00:33:27,208
Και μετά, ξαφνικά,
το παρελθόν μου δεν είχε σημασία.
424
00:33:28,083 --> 00:33:31,041
Ξαφνικά, ήσουν το μέλλον μου.
425
00:33:32,041 --> 00:33:33,250
Τα πάντα για μένα.
426
00:33:33,833 --> 00:33:36,707
Θα θηλάζεις κάθε δύο ώρες.
Θα το κάνεις και στον θάλαμο νεογνών.
427
00:33:36,791 --> 00:33:38,249
Χωρίς εξαιρέσεις.
428
00:33:38,333 --> 00:33:40,374
Θα σε ξυπνάμε για να τηρείς το πρόγραμμα.
429
00:33:40,458 --> 00:33:41,457
Δεν μπορώ. Πάρτε την.
430
00:33:41,541 --> 00:33:42,541
Όχι το πηγούνι στο στήθος.
431
00:33:42,625 --> 00:33:43,749
Σας παρακαλώ! Δεν μπορώ.
432
00:33:43,833 --> 00:33:45,666
- Ξαναπροσπάθησε.
- Πάρτε την από δω, δεν μπορώ.
433
00:33:45,750 --> 00:33:48,666
- Πρέπει να φάει. Σήκωσε το πηγούνι.
- Τι στο καλό συμβαίνει;
434
00:33:48,750 --> 00:33:51,457
Δεν έχει σημασία τι κάνω.
Αυτό το μωρό δεν θέλει να φάει.
435
00:33:51,541 --> 00:33:53,541
Σώπα, παιδί μου.
Χαλάρωσε το σαγόνι του μωρού.
436
00:33:53,625 --> 00:33:56,082
Το δοκίμασα ήδη. Δεν είμαι μηχανή.
437
00:33:56,166 --> 00:33:58,374
Απλώς... Πάρτε την.
438
00:33:58,458 --> 00:34:00,749
- Δεν μπορώ.
- Πρέπει να προσπαθήσεις. Πεινάει πολύ.
439
00:34:00,833 --> 00:34:02,333
Χαλάρωσε το σαγόνι του μωρού.
440
00:34:12,583 --> 00:34:14,916
- Με δάγκωσε!
- Πάψε, Αϊρίν.
441
00:34:15,000 --> 00:34:16,083
Και συνέχισε.
442
00:34:29,333 --> 00:34:30,332
Βλέπετε;
443
00:34:30,416 --> 00:34:32,082
- Δεν κάθεται.
- Θεέ μου.
444
00:34:32,166 --> 00:34:35,166
Αφήστε με να γυρίσω
στη δουλειά. Δεν μπορώ.
445
00:34:35,250 --> 00:34:36,833
Δεν θηλάζει. Τι άλλη επιλογή έχουμε;
446
00:34:39,833 --> 00:34:41,875
Το μόνο που κάνεις είναι να την ταράζεις.
447
00:34:43,708 --> 00:34:46,041
Συνόδευσε την Έλενορ στον κοιτώνα.
448
00:34:48,541 --> 00:34:50,875
Μπορώ να μείνω λίγο ακόμα μαζί της;
449
00:34:51,666 --> 00:34:52,999
Δεν έτρωγε πολύ στο νοσοκομείο.
450
00:34:53,083 --> 00:34:54,374
Υπάρχει πρόγραμμα.
451
00:34:54,458 --> 00:34:57,333
Διευκολύνει τη μετάβαση
για το νέο τους σπίτι.
452
00:35:04,375 --> 00:35:06,083
Αϊρίν, πήγαινε.
453
00:35:26,000 --> 00:35:27,166
Τα κατάφερες.
454
00:35:27,750 --> 00:35:29,541
Είσαι ένα βήμα πιο κοντά στο τέρμα.
455
00:35:30,833 --> 00:35:31,833
Πώς νιώθεις;
456
00:35:32,791 --> 00:35:34,958
- Διαφορετικά.
- Ναι, φυσικά.
457
00:35:35,833 --> 00:35:38,041
Όταν περάσει το σοκ,
νιώθεις σαν ανοιγμένη γαλοπούλα.
458
00:35:40,458 --> 00:35:41,750
Αυτό θα το χρειαστείς
459
00:35:42,583 --> 00:35:43,916
για να επουλωθεί εκεί κάτω.
460
00:35:44,708 --> 00:35:45,791
Είναι άβολο,
461
00:35:45,875 --> 00:35:47,249
αλλά όπως όλα σ' αυτήν την κόλαση,
462
00:35:47,333 --> 00:35:48,458
θα το συνηθίσεις.
463
00:35:55,416 --> 00:35:56,666
Τι ωραία.
464
00:35:57,250 --> 00:35:59,666
- Εσύ το έκανες αυτό;
- Εγώ και τα άλλα κορίτσια.
465
00:36:00,208 --> 00:36:02,207
Σκεφτήκαμε ότι ήρθε η ώρα,
466
00:36:02,291 --> 00:36:04,458
δεν ξέρω, να αναγνωριστεί η αξία μας.
467
00:36:05,166 --> 00:36:06,250
Να γιορτάσουμε.
468
00:36:06,791 --> 00:36:08,375
Μετά απ' όσα πέρασε το σώμα μας.
469
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
Με καταλαβαίνεις;
470
00:36:11,666 --> 00:36:12,707
Ναι.
471
00:36:12,791 --> 00:36:15,457
Ειδικά αν σκεφτείς ότι έχουμε
μόνο λίγες μέρες για να αναρρώσουμε
472
00:36:15,541 --> 00:36:17,166
πριν μας στείλουν πάλι για δουλειά.
473
00:36:17,250 --> 00:36:20,166
- Ξεκουραζόμαστε λίγο όταν θηλάζουμε.
- Ξεκουραζόμαστε;
474
00:36:20,708 --> 00:36:23,000
Καλύτερα να τρίβω πατώματα
μέχρι να ματώσουν τα δάχτυλά μου.
475
00:36:23,416 --> 00:36:25,041
- Σταμάτα.
- Τι να σταματήσω;
476
00:36:25,125 --> 00:36:27,249
Να φέρεσαι
σαν να μη σε νοιάζει το μωρό σου.
477
00:36:27,333 --> 00:36:29,166
Δεν είναι δικό μου. Θυμάσαι;
478
00:36:34,083 --> 00:36:35,875
Λυπάμαι που το είπα αυτό, Αϊρίν.
479
00:36:37,291 --> 00:36:38,791
Μα ήταν πριν από μήνες.
480
00:36:39,416 --> 00:36:42,541
Δεν το ήξερα. Δεν γινόταν να το ξέρω.
481
00:36:44,208 --> 00:36:45,499
Τώρα που το ξέρω, νομίζω...
482
00:36:45,583 --> 00:36:48,416
Νομίζω ότι πρέπει
να προσπαθήσεις να δεθείς μαζί της.
483
00:36:48,500 --> 00:36:49,500
Δεν μπορώ.
484
00:36:50,833 --> 00:36:52,291
Όχι όταν ξέρω ότι δεν είναι δική μου.
485
00:36:56,541 --> 00:36:58,791
Αν, όμως, απολαμβάνεις τον χρόνο
που έχεις μαζί της,
486
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
όταν την ταΐζεις, όταν την ηρεμείς,
487
00:37:03,958 --> 00:37:05,791
ίσως αυτό το διάστημα
να είναι πιο ευχάριστο.
488
00:37:07,333 --> 00:37:09,166
Ίσως μετά από χρόνια...
489
00:37:11,375 --> 00:37:13,500
να είναι το μόνο πράγμα που θα θυμάσαι.
490
00:37:15,458 --> 00:37:17,416
Δεν μπορείς έστω να προσπαθήσεις;
491
00:37:17,500 --> 00:37:19,458
Ξέρω ότι κουράστηκες να προσποιείσαι.
492
00:37:21,625 --> 00:37:23,750
Πίστεψέ με,
καταλαβαίνω πόσο δύσκολο είναι.
493
00:37:24,458 --> 00:37:26,208
Μην ανησυχείς για μένα, Έλενορ.
494
00:37:27,833 --> 00:37:30,666
Σε λίγες εβδομάδες, θα τελειώσουν όλα.
495
00:37:31,166 --> 00:37:33,000
Και θα προχωρήσω στη ζωή μου.
496
00:37:36,375 --> 00:37:37,458
Και οι δυο μας.
497
00:37:55,875 --> 00:37:57,041
Ώρα για γάλα.
498
00:38:04,875 --> 00:38:07,750
Σε καταλαβαίνω. Το ξέρω.
499
00:38:08,083 --> 00:38:09,083
Πού είναι η Αϊρίν;
500
00:38:09,625 --> 00:38:12,750
Όχι ότι σε αφορά, αλλά πήρε εξιτήριο.
501
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
Μα δεν πέρασαν έξι βδομάδες.
502
00:38:15,875 --> 00:38:19,750
Δεν μπορούσε και δεν ήθελε να θηλάσει.
Έπρεπε να ελευθερώσουμε το κρεβάτι.
503
00:38:21,750 --> 00:38:22,874
Πού πήγε;
504
00:38:22,958 --> 00:38:24,791
- Σπίτι.
- Σπίτι;
505
00:38:24,875 --> 00:38:28,625
- Με τους γονείς της;
- Ήρθαν να την πάρουν το απόγευμα.
506
00:38:29,416 --> 00:38:31,291
Χάρηκαν πολύ που την είδαν.
507
00:38:32,791 --> 00:38:36,000
Ανυπομονούν να προχωρήσουν, ως οικογένεια.
508
00:38:37,708 --> 00:38:38,708
Και τώρα ησυχία.
509
00:38:39,333 --> 00:38:41,833
Έχουμε ένα πεινασμένο μωρό εδώ πέρα.
510
00:38:43,541 --> 00:38:47,375
Γεια σου, Ματίλντα.
Πεινάς, γλυκό μου κορίτσι;
511
00:38:50,750 --> 00:38:51,791
Εδώ είμαι.
512
00:38:56,500 --> 00:39:01,375
Μερικά εξανθήματα είναι. Χάλια.
513
00:39:09,708 --> 00:39:11,166
Όλα τα μικρά σημαδάκια...
514
00:39:50,458 --> 00:39:51,958
Για πού το 'βαλες εσύ;
515
00:39:56,000 --> 00:39:57,041
Δεν ξέρω.
516
00:39:58,208 --> 00:39:59,208
Απλώς...
517
00:40:01,250 --> 00:40:02,666
Πρέπει να φύγω από δω.
518
00:40:03,500 --> 00:40:05,125
Και πρέπει να την πάρω μαζί μου.
519
00:40:05,708 --> 00:40:07,166
Καταλαβαίνω.
520
00:40:09,625 --> 00:40:11,874
- Αλήθεια;
- Φυσικά.
521
00:40:11,958 --> 00:40:16,375
Είναι απολύτως φυσιολογικό
να νιώθεις έτσι, μόλις γέννησες.
522
00:40:17,166 --> 00:40:18,499
Να σε ρωτήσω κάτι, όμως.
523
00:40:18,583 --> 00:40:22,416
Πόσο μακριά νομίζεις ότι θα φτάσεις
με δύο πάνες και μια κουβέρτα;
524
00:40:23,166 --> 00:40:25,916
Το παιδί δεν θα επιβιώσει. Ούτε κι εσύ.
525
00:40:27,083 --> 00:40:29,749
Δεν έχεις την απαραίτητη διαύγεια
για να πάρεις τέτοια απόφαση.
526
00:40:29,833 --> 00:40:31,957
Ξυπνάς τόσες φορές μέσα στη νύχτα,
527
00:40:32,041 --> 00:40:33,916
τρως ελάχιστα, κοιμάσαι ελάχιστα.
528
00:40:34,583 --> 00:40:37,083
Γιατί δεν ξεκουράζεσαι λίγο;
529
00:40:38,583 --> 00:40:40,625
Και θα το συζητήσουμε το πρωί.
530
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
Έχετε δίκιο.
531
00:40:59,916 --> 00:41:02,082
Λυπάμαι πολύ
που σας ανησύχησα, αδερφή Μάντελιν.
532
00:41:02,166 --> 00:41:03,207
Δεν πειράζει.
533
00:41:03,291 --> 00:41:04,833
Πήγαινε να κοιμηθείς.
534
00:41:05,375 --> 00:41:06,958
Ξέρω ότι σκέφτεσαι θολά τώρα.
535
00:41:07,500 --> 00:41:10,541
Αλλά αύριο, όλα θα είναι πιο ξεκάθαρα.
536
00:41:11,250 --> 00:41:12,541
Το υπόσχομαι.
537
00:41:20,458 --> 00:41:23,125
Είχα συνηθίσει να προσποιούμαι.
538
00:41:23,625 --> 00:41:27,791
Προσποιούμουν ότι ήμουν ένα κορίτσι
που το μεγάλωσε η γιαγιά του στα βουνά,
539
00:41:27,875 --> 00:41:30,958
Προσποιούμουν
ότι ήμουν μια ορφανή νοσοκόμα.
540
00:41:35,791 --> 00:41:38,832
Και τώρα προσποιούμουν
ότι ήμουν το ίδιο άτομο
541
00:41:38,916 --> 00:41:42,124
που μπήκε σ' εκείνον τον ξενώνα
για ανύπαντρες μητέρες,
542
00:41:42,208 --> 00:41:46,750
μια νεαρή γυναίκα,
απρόθυμη και ακατάλληλη για μητέρα.
543
00:41:49,250 --> 00:41:52,708
Ήξερα, όμως, κάτι
που δεν ήξερε η αδερφή Μάντελιν.
544
00:41:53,333 --> 00:41:58,041
Ήξερα ότι η αγάπη ήταν αρκετή
για να γίνω καλός γονιός.
545
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
Ότι εγώ η ίδια ήμουν αρκετή.
546
00:42:15,250 --> 00:42:19,416
Έπρεπε μόνο να περιμένω
την κατάλληλη στιγμή για να το αποδείξω.
547
00:42:58,916 --> 00:43:01,041
Θα γυρίσω σύντομα, κορίτσι μου.
548
00:43:23,583 --> 00:43:25,957
Το πλοίο φεύγει σε μία ώρα, Ματίλντα.
549
00:43:26,041 --> 00:43:28,457
Θα τα καταφέρεις αν βιαστείς.
550
00:43:28,541 --> 00:43:32,666
Θα σου γράψω όταν φτάσω στην Αμερική
και θα γυρίσω για την Κόβι.
551
00:43:33,375 --> 00:43:36,041
Θα βρω ένα ασφαλές μέρος για μια νέα αρχή.
552
00:43:37,500 --> 00:43:40,332
Ορίστε. Το μερίδιό μου.
Τα λεφτά από την τούρτα.
553
00:43:40,416 --> 00:43:44,541
Όχι. Δεν μπορώ να τα δεχτώ.
Έχεις δική σου οικογένεια.
554
00:43:44,625 --> 00:43:46,791
Εσείς είστε η οικογένειά μου.
555
00:43:49,291 --> 00:43:50,625
Υποσχέσου μου...
556
00:43:51,666 --> 00:43:52,791
ότι θα την προστατεύεις
557
00:43:52,875 --> 00:43:56,875
και θα της κάνεις μια αγκαλιά
από μένα κάθε μέρα.
558
00:43:58,708 --> 00:43:59,833
Το υπόσχομαι.
559
00:44:04,625 --> 00:44:05,625
Πήγαινε τώρα.
560
00:44:06,208 --> 00:44:08,625
Πήγαινε. Πριν το μετανιώσεις.
561
00:44:27,166 --> 00:44:28,291
Πού είναι η Ματίλντα;
562
00:44:29,541 --> 00:44:32,541
Γιατί δεν με ξυπνήσατε για να την ταΐσω
ή για να κάνω τις πρωινές δουλειές;
563
00:44:32,625 --> 00:44:33,624
Δικό μας λάθος.
564
00:44:33,708 --> 00:44:35,875
Ντύσου και πήγαινε στην κουζίνα.
565
00:44:43,166 --> 00:44:46,250
Αδερφή Μάντελιν;
566
00:44:51,416 --> 00:44:54,458
- Τι όμορφη που είναι.
- Είναι τέλεια.
567
00:44:56,125 --> 00:44:59,457
Για δες, Ρον. Νομίζω ότι μου χαμογέλασε.
568
00:44:59,541 --> 00:45:00,874
Τι κάνετε;
569
00:45:00,958 --> 00:45:02,457
Εντάξει, θα το τακτοποιήσω εγώ αυτό.
570
00:45:02,541 --> 00:45:05,707
- Γεια σου.
- Πρέπει να το σταματήσετε αυτό.
571
00:45:05,791 --> 00:45:07,166
- Σας παρακαλώ.
- Όλα είναι εντάξει.
572
00:45:07,250 --> 00:45:09,332
- Τη θέλω! Το μωρό μου!
- Όλα καλά.
573
00:45:09,416 --> 00:45:11,041
- Όχι, μου είπατε ψέματα!
- Όχι.
574
00:45:11,125 --> 00:45:12,457
Μη μου το κάνετε αυτό.
575
00:45:12,541 --> 00:45:14,291
- Σας παρακαλώ.
- Εντάξει.
576
00:45:14,375 --> 00:45:17,249
- Άλλαξα γνώμη. Τα παίρνω όλα πίσω.
- Είναι πολύ αργά!
577
00:45:17,333 --> 00:45:20,582
Δεν ήξερα τι έκανα. Δεν ήξερα τι υπέγραφα.
578
00:45:20,666 --> 00:45:21,999
- Σας παρακαλώ, τη θέλω!
- Έλα.
579
00:45:22,083 --> 00:45:24,374
Σας παρακαλώ! Το μωρό μου!
580
00:45:24,458 --> 00:45:26,291
Όχι! Ματίλντα!
581
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
Όχι!
582
00:45:30,833 --> 00:45:34,457
Όχι!
583
00:45:34,541 --> 00:45:36,541
Σας παρακαλώ!
584
00:45:52,208 --> 00:45:54,833
Προσεύχονται για μωρό εδώ και χρόνια.
585
00:45:56,541 --> 00:46:01,250
Και θα κρατήσουν το Ματίλντα
ως δεύτερο όνομα επειδή τους το ζήτησα...
586
00:46:03,375 --> 00:46:07,041
Ένα κομμάτι σου θα είναι πάντα μαζί της.
587
00:46:09,166 --> 00:46:10,666
Παρηγορήσου μ' αυτό, εντάξει;
588
00:46:15,375 --> 00:46:16,375
Έλα, αγάπη μου.
589
00:46:17,000 --> 00:46:19,083
Έλα να ετοιμαστείς και να φύγεις.
590
00:46:23,500 --> 00:46:25,291
Πού θα πάω;
591
00:46:25,750 --> 00:46:27,916
Έκανες κάτι καλό.
592
00:46:28,958 --> 00:46:30,666
Ο Θεός θα σου δείξει τον δρόμο, παιδί μου.
593
00:46:49,041 --> 00:46:51,916
Δεν θα μάθω ποτέ
τι κράτησε μακριά τη μητέρα μου.
594
00:46:57,250 --> 00:47:00,791
Αλλά πιστεύω με όλη μου την καρδιά...
595
00:47:02,791 --> 00:47:05,500
ότι ήθελε να γυρίσει για μένα.
596
00:47:11,916 --> 00:47:13,875
Έχω ανάγκη να το πιστέψω αυτό.
597
00:47:22,125 --> 00:47:23,333
Για βδομάδες
598
00:47:24,250 --> 00:47:27,375
έψαχνα στους δρόμους
ελπίζοντας ότι θα σε βρω.
599
00:47:28,375 --> 00:47:32,541
Μιλήστε τώρα, αδέρφια.
Να μαθευτούν τα βάσανά μας!
600
00:47:33,125 --> 00:47:36,291
- Όταν σιωπούμε, ο πόνος μεγαλώνει!
- Και τότε τον είδα.
601
00:47:37,333 --> 00:47:40,707
- Τον λόγο για να συνεχίσω να ζω.
- Και ρωτάω, ποιος θα μας σώσει;
602
00:47:40,791 --> 00:47:42,916
Εμείς!
603
00:47:43,000 --> 00:47:46,624
Αν ήξερε ο Γκιμπς Γκραντ
πού έμπλεκε εκείνη τη μέρα,
604
00:47:46,708 --> 00:47:52,125
όταν κόντεψε να με πατήσει λεωφορείο
αντί να βρεθώ στην αγκαλιά του...
605
00:47:54,166 --> 00:47:56,875
Δεν ξέρω αν θα συνέχιζε
να περπατάει προς το μέρος μου.
606
00:47:58,958 --> 00:48:01,333
Αλλά είμαι τόσο ευγνώμων που το έκανε.
607
00:48:04,250 --> 00:48:07,291
Όπως είμαι ευγνώμων
για τον χρόνο που πέρασα μαζί σου,
608
00:48:08,083 --> 00:48:10,208
Μέιμπελ Ματίλντα.
609
00:48:11,250 --> 00:48:13,708
Πρέπει να ξέρεις, πρωτότοκή μου,
610
00:48:14,208 --> 00:48:18,375
ότι μπορεί να μη βρήκα το θάρρος
να μιλήσω στην οικογένειά μου για σένα,
611
00:48:18,958 --> 00:48:22,250
αλλά είσαι πάντα εδώ μαζί μου, μαζί μας.
612
00:48:22,750 --> 00:48:23,999
Είσαι παντού.
613
00:48:24,083 --> 00:48:25,291
Να το ξέρεις.
614
00:48:26,500 --> 00:48:27,750
Συγγνώμη, απλώς...
615
00:48:28,458 --> 00:48:29,916
Χρειάζομαι ένα διάλειμμα.
616
00:48:44,083 --> 00:48:45,083
Μπάιρον...
617
00:48:46,791 --> 00:48:48,166
οι ασφόδελοι.
618
00:49:03,166 --> 00:49:04,583
Λυπάμαι πολύ...
619
00:49:05,875 --> 00:49:06,999
που ήρθα απρόσκλητη
620
00:49:07,083 --> 00:49:10,458
και έφυγα σαν τρελή χθες.
621
00:49:13,958 --> 00:49:14,958
Μέιμπελ,
622
00:49:15,958 --> 00:49:16,957
έλα.
623
00:49:17,041 --> 00:49:18,416
Πρέπει να δεις κάτι.
624
00:49:26,333 --> 00:49:28,916
Η μαμά είχε εμμονή μ' αυτόν τον κήπο.
625
00:49:29,666 --> 00:49:33,082
Και τώρα, αφού την άκουσα να λέει
για τους ασφόδελους που άνθιζαν
626
00:49:33,166 --> 00:49:34,208
όταν γεννήθηκες...
627
00:49:35,000 --> 00:49:36,875
Τους φύτεψε αυτούς για σένα.
628
00:49:38,541 --> 00:49:42,707
Μέιμπελ, ελπίζω
να βρεις παρηγοριά μαθαίνοντας
629
00:49:42,791 --> 00:49:46,000
ότι δεν είσαι μόνη σ' αυτόν τον κόσμο.
630
00:49:47,833 --> 00:49:51,332
Καθώς φτάνω στο τέλος του χρόνου μου εδώ,
631
00:49:51,416 --> 00:49:56,541
νιώθω πιο κοντά στη μητέρα μου από ποτέ.
632
00:49:56,625 --> 00:50:01,249
Μακάρι να είχα χρόνο
να μάθω τι της συνέβη.
633
00:50:01,333 --> 00:50:04,541
Ίσως μπορέσετε
να το κάνετε εσείς για μένα, αγάπες μου.
634
00:50:05,916 --> 00:50:07,041
Μπι και Μπι,
635
00:50:07,125 --> 00:50:11,708
δεν ξέρω πώς θα νιώσετε
αφού ακούσετε όσα είχα να σας πω.
636
00:50:12,208 --> 00:50:13,583
Ίσως αναστατωθείτε,
637
00:50:14,166 --> 00:50:18,083
ίσως αναρωτηθείτε αν θα μπορέσετε ποτέ
να μάθετε ποια είμαι πραγματικά.
638
00:50:19,750 --> 00:50:22,250
Και θέλω ν' ακούσετε καλά αυτό
που θα σας πω.
639
00:50:23,333 --> 00:50:26,583
Πάντα ξέρατε ποια είμαι.
640
00:50:27,750 --> 00:50:30,833
Είμαι η μητέρα σας.
641
00:50:33,416 --> 00:50:37,125
Παιδιά μου,
έφτασα στο τέλος της ιστορίας μου.
642
00:50:37,708 --> 00:50:39,458
Ως εδώ ήταν για μένα.
643
00:50:41,541 --> 00:50:44,082
Καταλαβαίνω, φυσικά,
644
00:50:44,166 --> 00:50:48,250
ότι σας αφήνω
με τόσα αναπάντητα ερωτήματα.
645
00:50:49,083 --> 00:50:50,666
Ειδικά...
646
00:50:50,750 --> 00:50:52,500
για τον γάμο μου.
647
00:50:54,166 --> 00:50:57,208
Και είναι απολύτως κατανοητό
αν θέλετε ακόμα απαντήσεις.
648
00:50:58,333 --> 00:51:01,249
Σας αξίζει να ξέρετε
ότι υπάρχει ακόμη κάποιος εκεί έξω
649
00:51:01,333 --> 00:51:02,833
που μπορεί να σας τις δώσει.
650
00:51:03,958 --> 00:51:07,166
Κάποιος που ξέρει τι συνέβη πραγματικά.
651
00:51:08,500 --> 00:51:10,416
Αν και, πρέπει να παραδεχτώ,
652
00:51:10,500 --> 00:51:13,791
ότι φοβάμαι τι θα σκεφτείτε
αν μάθετε την αλήθεια.
653
00:51:14,541 --> 00:51:19,083
Γι' αυτό, σας παρακαλώ,
πριν σκαλίσετε το παρελθόν,
654
00:51:20,041 --> 00:51:24,208
να ξέρετε ότι μπορεί
να μην είναι αυτό που περιμένετε.
655
00:51:51,833 --> 00:51:53,083
Και σας παρακαλώ,
656
00:51:56,166 --> 00:52:00,625
προσπαθήστε να καταλάβετε
ότι εκείνη η νύχτα ήταν πολύ δύσκολη.
657
00:52:16,458 --> 00:52:17,875
Αλλά
658
00:52:18,833 --> 00:52:20,583
έπρεπε να γίνει.
659
00:52:33,583 --> 00:52:35,583
Υποτιτλισμός: Βερονίκη Κουλιούφα