1
00:00:01,000 --> 00:00:03,166
Viděli jste...
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,291
Londýn nebyl zrovna bezpečný,
ale byl to ďábel, kterého jsem znala.
3
00:00:07,375 --> 00:00:08,999
Mohla jsem zapadnout.
4
00:00:09,083 --> 00:00:12,707
Než jsem si uvědomila,
že čím déle zůstáváte neviditelní,
5
00:00:12,791 --> 00:00:15,666
tím víc bezvýznamní si připadáte,
6
00:00:15,750 --> 00:00:18,249
až zcela zmizíte.
7
00:00:18,333 --> 00:00:19,791
B a B,
8
00:00:20,666 --> 00:00:22,332
Máte sestru.
9
00:00:22,416 --> 00:00:26,457
Tajemství, o které jsem se
nedokázala podělit ani s vaším otcem.
10
00:00:26,541 --> 00:00:30,583
Zmínila se vaše máma v těch nahrávkách
o mém biologickém otci?
11
00:00:31,500 --> 00:00:32,875
Byla napadena...
12
00:00:33,916 --> 00:00:37,333
jejím zaměstnavatelem
zhruba ve stejné době, kdy ses narodila.
13
00:00:39,000 --> 00:00:39,999
Napadena?
14
00:00:40,083 --> 00:00:41,416
Mabel,
15
00:00:42,625 --> 00:00:43,958
moje prvorozená.
16
00:00:44,916 --> 00:00:49,708
Když jsem tě držela v náručí,
věděla jsem, že chci být tvá matka.
17
00:00:52,333 --> 00:00:55,666
Ale v tu chvíli už bylo pozdě.
18
00:00:55,750 --> 00:01:00,833
Protože pravdou je,
že nebylo mým rozhodnutím tě opustit.
19
00:01:03,833 --> 00:01:05,875
Vzali mi tě.
20
00:01:17,291 --> 00:01:22,250
Když jsem opustila Skotsko,
byla jsem zmatená.
21
00:01:29,500 --> 00:01:33,458
Tak moc jsem se snažila
potlačit všechno, co se stalo.
22
00:01:38,583 --> 00:01:44,083
Už dřív jsem vám řekla,
že jsem v Londýně narazila na Gibbse.
23
00:01:45,250 --> 00:01:47,458
Ale pravdou je...
24
00:01:49,083 --> 00:01:52,333
že trvalo skoro rok, než se to stalo.
25
00:01:54,166 --> 00:01:58,875
Těch prvních pár týdnů mi uteklo.
26
00:02:01,833 --> 00:02:05,500
Pak mi ale začalo být zle.
27
00:02:08,791 --> 00:02:10,541
Nemáte chřipku, slečno Douglasová.
28
00:02:12,000 --> 00:02:15,041
- To je úleva.
- Nevolnost, únava, závratě.
29
00:02:15,125 --> 00:02:17,500
To jsou klasické příznaky
raného těhotenství.
30
00:02:21,125 --> 00:02:23,750
Chápu, že to není zpráva,
kterou jste čekala.
31
00:02:25,916 --> 00:02:28,125
Pamatujete si,
kdy jste měla naposledy menstruaci?
32
00:02:30,000 --> 00:02:31,041
Nevím.
33
00:02:32,208 --> 00:02:33,832
Možná před dvěma měsíci?
34
00:02:33,916 --> 00:02:35,958
A nenapadlo vás přijít na vyšetření dříve?
35
00:02:39,333 --> 00:02:40,583
Víte, kdo je otec?
36
00:02:44,458 --> 00:02:46,583
Pracovala jsem ve Skotsku...
37
00:02:48,541 --> 00:02:50,832
když mě zneužil můj nadřízený.
38
00:02:50,916 --> 00:02:52,583
Jinak se to stát nemohlo.
39
00:02:53,041 --> 00:02:54,207
Rozumím.
40
00:02:54,291 --> 00:02:57,124
Mladé dámy jsou
v dnešní době tak emancipované.
41
00:02:57,208 --> 00:03:00,208
Není divu, že dochází k takovým situacím.
42
00:03:01,333 --> 00:03:04,416
Máte poblíž rodinu?
Někoho, kdo vám může pomoct?
43
00:03:06,791 --> 00:03:08,333
Ne, jsem tu sama.
44
00:03:09,375 --> 00:03:13,750
A co práce?
Máte prostředky k zajištění dítěte?
45
00:03:16,291 --> 00:03:19,166
Od mého návratu do Londýna
se mi nepodařilo najít práci.
46
00:03:21,375 --> 00:03:22,375
No...
47
00:03:23,666 --> 00:03:26,291
dobrou zprávou je,
že dnes už máme i jiné možnosti.
48
00:03:27,833 --> 00:03:31,125
Pokud se rozhodnete pro interrupci,
je to bezpečné a zcela zákonné.
49
00:03:31,541 --> 00:03:33,500
Můžu vám dát doporučení, jestli chcete.
50
00:03:39,083 --> 00:03:41,166
Omlouvám se, ale potřebuju...
51
00:03:41,250 --> 00:03:42,749
Potřebuju si to promyslet.
52
00:03:42,833 --> 00:03:45,291
Jistě, ale nesmíte čekat moc dlouho.
53
00:03:45,750 --> 00:03:47,083
Nemáte moc času.
54
00:03:47,708 --> 00:03:48,708
Tedy...
55
00:03:49,500 --> 00:03:50,541
přeju vám hodně štěstí.
56
00:03:57,750 --> 00:03:58,791
Tehdy
57
00:03:58,875 --> 00:04:02,250
neměli lidé jiné barvy pleti
mnoho možností k ubytování.
58
00:04:03,291 --> 00:04:05,499
A nemohla jsem se vrátit do penzionu
59
00:04:05,583 --> 00:04:07,125
k dívkám z ostrova.
60
00:04:08,708 --> 00:04:09,833
Byla jsem mrtvá.
61
00:04:11,250 --> 00:04:14,958
Tak jsem si našla místo,
kde mě nikdo nepozná.
62
00:04:20,875 --> 00:04:24,750
Neměla jsem žádný plán ani podporu.
63
00:04:35,833 --> 00:04:38,916
Jen jsem si přála, aby tahle věc...
64
00:04:40,000 --> 00:04:41,541
tenhle problém...
65
00:04:43,583 --> 00:04:46,750
nějakým způsobem zmizel.
66
00:04:52,000 --> 00:04:54,375
Už dávno předtím jsem zjistila...
67
00:04:55,541 --> 00:04:57,291
že jsem na to sama.
68
00:05:28,458 --> 00:05:30,625
Vím, že se na mě pořád zlobíš, Covey.
69
00:05:31,541 --> 00:05:32,791
Věř mi...
70
00:05:34,000 --> 00:05:39,916
upéct dort na takovouto svatbu
pro tebe je něco,
71
00:05:40,000 --> 00:05:41,541
co jsem nikdy nechtěla.
72
00:05:41,625 --> 00:05:43,166
Vím, že tě k tomu přinutil táta.
73
00:05:45,541 --> 00:05:47,166
Chci být sama.
74
00:05:49,375 --> 00:05:50,375
Tady.
75
00:05:52,083 --> 00:05:53,500
Něco jsem ti přinesla.
76
00:05:55,958 --> 00:05:57,000
Od tvé matky.
77
00:05:59,125 --> 00:06:02,791
Když opustila ostrov,
měla v plánu se pro tebe vrátit.
78
00:06:04,250 --> 00:06:07,958
Ale požádala mě,
abych ti to pohlídala, kdyby náhodou.
79
00:06:09,458 --> 00:06:11,666
Abys vždycky měla u sebe kousek z ní.
80
00:06:16,500 --> 00:06:18,541
Tak nějak jsme doufala, že se možná...
81
00:06:19,416 --> 00:06:20,791
dnes ukáže.
82
00:06:23,333 --> 00:06:24,916
A nějak tohle všechno napraví.
83
00:06:26,125 --> 00:06:28,416
Byla by tu, kdyby mohla.
84
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
- Vím, že...
- Přestaň.
85
00:06:30,625 --> 00:06:32,082
Kdyby jí na mně záleželo,
86
00:06:32,166 --> 00:06:34,041
nikdy by mě neopustila.
87
00:06:34,125 --> 00:06:37,416
Nic od ní nechci. Teď už mě nezachrání.
88
00:06:38,333 --> 00:06:39,708
A ani můj táta.
89
00:06:40,208 --> 00:06:41,958
A ty taky ne. Takže...
90
00:06:42,791 --> 00:06:43,916
odejdi, prosím.
91
00:07:36,458 --> 00:07:38,875
Musela jsem se rozhodnout...
92
00:07:41,458 --> 00:07:43,875
ale sotva jsem byla
vůbec schopná přemýšlet.
93
00:07:50,916 --> 00:07:55,208
A žadonila jsem o nějakou odpověď.
94
00:07:56,791 --> 00:07:57,875
Nebo znamení.
95
00:09:14,250 --> 00:09:16,874
- Ahoj, dítě. Můžu ti nějak pomoct?
- Promiňte.
96
00:09:16,958 --> 00:09:19,750
- Je kostel zavřený?
- Ne.
97
00:09:21,208 --> 00:09:23,041
Vypadáš rozrušeně, drahá.
98
00:09:23,500 --> 00:09:24,500
Můžu ti pomoct?
99
00:09:30,458 --> 00:09:32,875
To je v pořádku. Jen se vyplač.
100
00:09:34,041 --> 00:09:35,749
Ani nevíte, jak je to už dlouho,
101
00:09:35,833 --> 00:09:39,458
co mi někdo řekl něco skutečně milého.
102
00:09:40,291 --> 00:09:42,333
Natož někdo z ostrova.
103
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
Máš potíže?
104
00:09:48,375 --> 00:09:49,916
Čekáš dítě?
105
00:09:53,333 --> 00:09:56,125
Tak to jsi na správném místě.
106
00:09:57,000 --> 00:10:00,541
Kdy jste naposledy něco jedla?
107
00:10:05,583 --> 00:10:08,875
ČERNÝ DORT
108
00:10:13,875 --> 00:10:16,707
Církev vede tohle místo,
určené zejména pro svobodné matky.
109
00:10:16,791 --> 00:10:19,458
Snad tě utěší to, že v tom nejsi sama.
110
00:10:21,208 --> 00:10:24,874
Nabízíme ubytování
a stravu zdarma a až přijde čas,
111
00:10:24,958 --> 00:10:27,624
pomůžeme ti umístit dítě
do milujícího domova,
112
00:10:27,708 --> 00:10:30,249
takže se nemáš čeho bát.
113
00:10:30,333 --> 00:10:31,750
Co ty na to?
114
00:10:32,375 --> 00:10:34,083
V nic lepšího jsem doufat nemohla.
115
00:10:35,041 --> 00:10:36,124
Děkuji.
116
00:10:36,208 --> 00:10:39,457
Normálně bychom šli nejdříve na příjem,
117
00:10:39,541 --> 00:10:42,875
ale protože je pozdě, necháme to na ráno.
118
00:10:43,583 --> 00:10:48,208
Teď tě chci představit dalším dámám.
119
00:10:52,666 --> 00:10:53,916
Ticho, děvčata.
120
00:10:54,000 --> 00:10:56,707
Ahoj, všichni. Tohle je Eleanor.
121
00:10:56,791 --> 00:10:58,541
Bude tu odteď bydlet s námi
122
00:10:58,625 --> 00:11:01,124
a věřím, že se tu s vámi
bude cítit jako doma.
123
00:11:01,208 --> 00:11:02,207
Ahoj, Eleanor!
124
00:11:02,291 --> 00:11:03,416
- Těší mě.
- Ahoj!
125
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
Sestro Madeline, můžu dát Eleanor talíř?
126
00:11:06,208 --> 00:11:08,166
Ano, můžeš. Děkuji, drahá.
127
00:11:11,458 --> 00:11:12,625
Jsem Irene.
128
00:11:14,041 --> 00:11:15,708
Co říkáš na dušené hovězí?
129
00:11:18,791 --> 00:11:20,166
No, abych byla upřímná,
130
00:11:20,250 --> 00:11:22,207
moc toho v žaludku
poslední dobou neudržím.
131
00:11:22,291 --> 00:11:25,332
První týdny jsem jedla jen
sendviče se sýrem a Marmitem.
132
00:11:25,416 --> 00:11:28,916
Vlastně jsem jich snědla opravdu hodně.
133
00:11:29,000 --> 00:11:32,374
Co takhle vývar s chlebem a máslem?
134
00:11:32,458 --> 00:11:33,833
To ti uklidní žaludek.
135
00:11:34,750 --> 00:11:38,791
- To zní skvěle.
- Takže ve kterém jsi měsíci?
136
00:11:40,708 --> 00:11:42,957
Myslím, že skoro ve třetím.
137
00:11:43,041 --> 00:11:46,125
Tak to budeme rodit
zhruba ve stejnou dobu.
138
00:11:46,791 --> 00:11:47,791
Bude to zábava.
139
00:11:48,583 --> 00:11:50,500
Jsi ještě v kontaktu s otcem dítěte?
140
00:11:53,416 --> 00:11:54,416
Neboj.
141
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Většina holek je na stejné lodi.
142
00:11:57,958 --> 00:11:59,541
Já mám štěstí.
143
00:12:00,583 --> 00:12:02,082
S Tommym spolu chodíme
144
00:12:02,166 --> 00:12:03,624
už skoro dva roky.
145
00:12:03,708 --> 00:12:05,416
A on ví, proč jsi tady?
146
00:12:07,166 --> 00:12:08,166
Ano.
147
00:12:08,666 --> 00:12:11,583
I když nechtěl, abych sem vůbec chodila.
148
00:12:12,083 --> 00:12:14,250
Jak to myslíš? Proč ne?
149
00:12:15,375 --> 00:12:18,041
Promiň, nechci vyzvídat.
150
00:12:18,833 --> 00:12:20,916
Nemusíš mi říkat nic, co nechceš.
151
00:12:21,708 --> 00:12:25,083
Ale měla bys vědět,
že umím udržet tajemství.
152
00:12:30,041 --> 00:12:32,375
Mí rodiče náš vztah nikdy neschvalovali.
153
00:12:33,750 --> 00:12:35,208
Donutili mě sem přijít.
154
00:12:35,916 --> 00:12:38,208
Všem říkají, že studuju v Bruselu.
155
00:12:39,500 --> 00:12:41,833
Ale s Tommym máme plán.
156
00:12:42,916 --> 00:12:45,083
Dostane mě odsud, až se to dítě narodí.
157
00:12:45,875 --> 00:12:48,333
Vezmeme se a Henryho si necháme.
158
00:12:49,750 --> 00:12:51,916
Bude to kluk, vím to.
159
00:12:52,000 --> 00:12:53,875
Tommy ho chce pojmenovat po tátovi.
160
00:12:55,833 --> 00:12:58,000
To je ale plán.
161
00:12:59,125 --> 00:13:00,291
Kam půjdeš?
162
00:13:00,916 --> 00:13:03,374
- Máš kde bydlet?
- Ještě ne.
163
00:13:03,458 --> 00:13:06,583
Ale Tommy má dobrou práci
v továrně a šetří si.
164
00:13:07,750 --> 00:13:09,125
Máš mě za blázna, co?
165
00:13:09,750 --> 00:13:11,458
Ne, vůbec ne.
166
00:13:13,416 --> 00:13:15,458
Jen si myslím, že opravdu chceš být mámou.
167
00:13:17,916 --> 00:13:19,000
A co ty?
168
00:13:20,333 --> 00:13:21,333
Ne.
169
00:13:21,875 --> 00:13:24,333
Teď ne, možná nikdy.
170
00:13:24,833 --> 00:13:27,666
Každopádně jsi v dobré společnosti.
171
00:13:28,291 --> 00:13:29,916
Jsem ráda, že tu jsi s námi.
172
00:13:33,416 --> 00:13:36,957
Měla jsi včera večer
na ubytovně vše, co jsi potřebovala?
173
00:13:37,041 --> 00:13:40,832
Ano. Děkuji. Bylo to pohodlné a tiché.
174
00:13:40,916 --> 00:13:43,666
Dobře. Jsem ráda, že se zabydluješ.
175
00:13:44,291 --> 00:13:46,249
Teď pár pravidel.
176
00:13:46,333 --> 00:13:49,916
Jak jsem řekla, pobyt tady je zdarma,
177
00:13:50,000 --> 00:13:51,332
ale abychom si pokryli náklady,
178
00:13:51,416 --> 00:13:55,457
všechna děvčata musí pomáhat
s vařením a úklidem.
179
00:13:55,541 --> 00:13:57,250
Jsi ochotna to udělat?
180
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Samozřejmě.
181
00:13:59,666 --> 00:14:03,666
- Nebojím se trochy tvrdé práce.
- Dobře. To ráda slyším.
182
00:14:03,750 --> 00:14:07,625
Potřebuju, abys sama
vyplnila tyto formuláře.
183
00:14:08,666 --> 00:14:11,000
Datum narození a tak dále.
184
00:14:12,333 --> 00:14:15,375
Můžu se zeptat,
185
00:14:15,916 --> 00:14:18,375
jaká je rasa otce dítěte?
186
00:14:19,750 --> 00:14:20,750
No...
187
00:14:21,833 --> 00:14:22,833
je to Skot.
188
00:14:29,333 --> 00:14:31,374
Dobře, ještě jedna věc.
189
00:14:31,458 --> 00:14:32,624
Svým podpisem
190
00:14:32,708 --> 00:14:37,291
umožníš církvi najít dítěti dobrý domov
191
00:14:37,375 --> 00:14:38,958
se stabilní rodinou.
192
00:14:39,458 --> 00:14:41,833
- Rozumíš, Eleanor?
- Ano.
193
00:14:43,458 --> 00:14:47,000
Chci tohle všechno mít za sebou
a posunout se v životě dál.
194
00:14:47,833 --> 00:14:53,291
Děláš správné rozhodnutí
pro sebe i své dítě.
195
00:14:58,583 --> 00:15:02,166
Od té chvíle byly mé dny rušné.
196
00:15:05,375 --> 00:15:07,333
Od úsvitu do setmění...
197
00:15:08,500 --> 00:15:10,000
práce byla těžká.
198
00:15:16,416 --> 00:15:19,500
Ale byl to také vítaný únik.
199
00:15:27,000 --> 00:15:31,500
A tak měsíce milosrdně ubíhaly.
200
00:15:39,708 --> 00:15:40,916
A snažila jsem se
201
00:15:41,000 --> 00:15:44,374
nemyslet na to,
co se dělo uvnitř mého těla.
202
00:15:44,458 --> 00:15:46,541
Srdeční tep dítěte zní skvěle.
203
00:15:47,291 --> 00:15:48,749
Chceš si ho poslechnout?
204
00:15:48,833 --> 00:15:49,833
Ne, díky.
205
00:15:52,708 --> 00:15:54,499
Cítíš, jak dítě kope?
206
00:15:54,583 --> 00:15:57,625
V tuhle dobu začíná být dost aktivní.
207
00:15:58,041 --> 00:16:00,708
Nevím. Nevšimla jsem si.
208
00:16:01,333 --> 00:16:04,291
Ten prcek by měl být
už velký jako hlávka salátu.
209
00:16:04,375 --> 00:16:06,957
Rádi se tam převalují a dělají salta...
210
00:16:07,041 --> 00:16:09,208
Prosím, nechci to vědět. Děkuji.
211
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
Pokud vám to nevadí.
212
00:16:13,375 --> 00:16:15,708
Dobře, jak chceš.
213
00:16:17,083 --> 00:16:18,916
Odvážíme tě.
214
00:16:34,125 --> 00:16:36,749
Od poslední prohlídky jsi moc nepřibrala.
215
00:16:36,833 --> 00:16:38,375
Neudržím v žaludku žádné jídlo.
216
00:16:39,041 --> 00:16:41,999
V takto pokročilé fázi
je neobvyklé mít ranní nevolnost.
217
00:16:42,083 --> 00:16:45,457
I když některé ženy se necítí dobře,
dokud se dítě nenarodí.
218
00:16:45,541 --> 00:16:48,207
Měla vaše matka stejný problém,
když vás čekala?
219
00:16:48,291 --> 00:16:49,583
To netuším.
220
00:16:50,625 --> 00:16:52,875
Ale je mi špatně celý den.
221
00:16:53,875 --> 00:16:57,499
Vidím, že se snažíš
od toho dítěte distancovat
222
00:16:57,583 --> 00:16:59,625
a to je v pořádku, chápu to.
223
00:17:00,083 --> 00:17:02,666
Ale uvnitř tebe je dítě,
ať se ti to líbí, nebo ne.
224
00:17:02,750 --> 00:17:05,832
A když mu nedáš živiny, které potřebuje,
225
00:17:05,916 --> 00:17:10,250
bude po narození nemocné
a nikdo ho nebude chtít adoptovat.
226
00:17:12,541 --> 00:17:14,125
Co mám dělat?
227
00:17:14,750 --> 00:17:17,250
Všechno, co sním, hned vyzvracím.
228
00:17:17,708 --> 00:17:19,916
Zkus menší porce.
229
00:17:20,000 --> 00:17:24,541
I kdybys měla jíst jen hranolky,
okurky nebo pudinkové sušenky.
230
00:17:24,625 --> 00:17:28,416
Najdi si něco, co udržíš v žaludku
a co můžeš jíst po celý den.
231
00:17:28,500 --> 00:17:29,625
Rozumíš?
232
00:17:51,500 --> 00:17:52,500
Co se děje?
233
00:17:53,416 --> 00:17:54,708
Jde o Tommyho.
234
00:17:56,500 --> 00:17:57,708
Rozmyslel si to.
235
00:17:59,458 --> 00:18:00,457
Irene...
236
00:18:00,541 --> 00:18:03,166
Říká, že není připraven být otcem.
237
00:18:05,708 --> 00:18:07,125
Nepřijede si pro nás.
238
00:18:12,375 --> 00:18:14,708
Nedovolím, aby mi to dítě vzali.
239
00:18:17,416 --> 00:18:19,708
Ale podepsala jsi ten papír, že ano?
240
00:18:20,666 --> 00:18:21,750
My všechny.
241
00:18:22,916 --> 00:18:23,916
Ale...
242
00:18:25,625 --> 00:18:27,541
možná ještě najdu způsob.
243
00:18:29,250 --> 00:18:32,666
Možná ho po narození propašuju ven,
když se nikdo nebude dívat.
244
00:18:33,458 --> 00:18:35,125
Možná ho dokážu vychovat sama.
245
00:18:39,833 --> 00:18:41,208
Proč se tě vůbec ptám?
246
00:18:43,291 --> 00:18:44,833
Přišla jsi sem dobrovolně.
247
00:18:45,583 --> 00:18:46,750
Nikdo tě nenutil.
248
00:18:47,291 --> 00:18:48,791
Jak bys mě mohla chápat?
249
00:18:59,958 --> 00:19:02,333
Říkala jsem ti,
že dokážu udržet tajemství.
250
00:19:04,041 --> 00:19:07,624
Takže když ti řeknu jedno ze svých,
slíbíš, že uděláš to samé?
251
00:19:07,708 --> 00:19:08,750
Samozřejmě.
252
00:19:16,125 --> 00:19:19,875
Než jsem sem přišla,
pracovala jsem v jedné kanceláři.
253
00:19:22,958 --> 00:19:26,166
A můj nadřízený na mě byl moc hodný.
254
00:19:28,041 --> 00:19:30,250
Myslela jsem, že mu můžu věřit.
255
00:19:34,250 --> 00:19:35,250
Ale jednoho dne...
256
00:19:37,750 --> 00:19:38,916
mě napadl.
257
00:19:42,291 --> 00:19:43,750
A tak jsem skončila tady.
258
00:19:46,791 --> 00:19:48,125
Eleanor, to jsem netušila.
259
00:19:51,583 --> 00:19:54,041
To dítě nebylo počato z lásky.
260
00:19:54,958 --> 00:19:56,666
Ne jako to tvoje.
261
00:19:58,750 --> 00:20:01,833
Ale i když jsou
naše příběhy velmi rozdílné,
262
00:20:03,125 --> 00:20:06,208
obě jsme se ocitly ve stejné situaci.
263
00:20:06,791 --> 00:20:08,750
Rodiče se mnou sotva mluví.
264
00:20:11,125 --> 00:20:12,832
Všichni se ode mě odvrátili.
265
00:20:12,916 --> 00:20:14,083
Irene...
266
00:20:15,291 --> 00:20:16,750
Naučila jsem se,
267
00:20:17,583 --> 00:20:21,625
že jediný člověk, na kterého
se můžeš spolehnout, jsi jen ty sama.
268
00:20:23,041 --> 00:20:25,875
Musíš si položit otázku...
269
00:20:27,625 --> 00:20:30,041
jestli to dítě dokážeš vychovat sama.
270
00:20:31,041 --> 00:20:33,041
Dokážeš si najít práci
271
00:20:33,833 --> 00:20:35,291
a bydlení?
272
00:20:37,750 --> 00:20:41,208
Dokážeš se každý den
podívat do tváře toho dítěte...
273
00:20:42,000 --> 00:20:43,875
které ti bude připomínat jeho otce?
274
00:20:47,291 --> 00:20:48,958
Vím, že já bych to nedokázala.
275
00:20:49,541 --> 00:20:51,125
Ale já to dítě chci.
276
00:20:53,958 --> 00:20:55,708
Mám se ho prostě jen tak vzdát?
277
00:20:58,083 --> 00:20:59,500
Musíš udělat to, co já
278
00:21:00,250 --> 00:21:02,041
a připomínat si, že není tvoje.
279
00:21:03,166 --> 00:21:06,125
Patří jiné ženě, jiné rodině
280
00:21:07,750 --> 00:21:09,833
a bude mít s nimi dobrý život.
281
00:21:10,583 --> 00:21:13,458
Lepší než cokoli, co bychom
mu mohly ty nebo já poskytnout.
282
00:21:14,500 --> 00:21:18,666
Čím dřív si tím projdeme,
tím dřív to můžeme hodit za hlavu.
283
00:21:22,083 --> 00:21:25,916
No tak, děvčata. Teď není čas
na povídání. Copak nemáte práci?
284
00:21:26,708 --> 00:21:28,166
Už jdu, sestro Janette.
285
00:22:27,375 --> 00:22:29,875
Je to tu. Chvalte Boha.
286
00:22:32,458 --> 00:22:33,875
Silná a vyrovnaná.
287
00:22:34,625 --> 00:22:36,791
Máš v sobě bojovníka, Eleanor.
288
00:22:39,833 --> 00:22:40,833
Počkejte.
289
00:22:41,958 --> 00:22:44,375
- Můžu si ho poslechnout?
- Jistě.
290
00:22:46,833 --> 00:22:48,625
Tady. Poslouchej.
291
00:23:03,666 --> 00:23:06,041
- Je hrozně rychlý.
- To je normální.
292
00:23:06,125 --> 00:23:07,207
Rostou tak rychle,
293
00:23:07,291 --> 00:23:09,875
že srdce musí pumpovat
ještě víc, aby stíhalo.
294
00:23:24,500 --> 00:23:27,666
- Potřebuješ ještě něco, než půjdu?
- Ne, díky.
295
00:23:28,708 --> 00:23:30,957
Nevím, co budu celý den dělat.
296
00:23:31,041 --> 00:23:32,832
- Nemám nic na práci.
- Na tvém místě
297
00:23:32,916 --> 00:23:35,375
bych byla ráda, že nemusím drhnout
další špinavé prostěradlo.
298
00:23:36,125 --> 00:23:37,874
Užij si odpočinek.
299
00:23:37,958 --> 00:23:39,041
Ano, máte.
300
00:23:39,625 --> 00:23:41,625
- Je to o dost jednodušší.
- Děkuju.
301
00:23:42,208 --> 00:23:43,207
Mám ji vedle postele.
302
00:23:43,291 --> 00:23:45,041
Možná se tam vrátím, až usne.
303
00:23:54,125 --> 00:23:58,958
Cítila jsem drobné chvění,
ale ignorovala jsem ho.
304
00:24:03,958 --> 00:24:05,082
Teď jsem poprvé
305
00:24:05,166 --> 00:24:10,250
začala přemýšlet o tom,
jak se ve mně hýbe ten maličký život.
306
00:24:12,541 --> 00:24:13,791
Byl to kluk...
307
00:24:15,125 --> 00:24:16,250
nebo holka?
308
00:24:17,166 --> 00:24:19,000
Bude mít oči po mně...
309
00:24:20,333 --> 00:24:22,083
nebo úsměv po matce?
310
00:24:24,250 --> 00:24:28,041
A jaké naděje a sny bude jednoho dne mít?
311
00:24:38,791 --> 00:24:39,916
Irene!
312
00:24:40,666 --> 00:24:43,124
- Co je? Co se stalo?
- Něco se děje.
313
00:24:43,208 --> 00:24:44,499
Bolí to!
314
00:24:44,583 --> 00:24:47,583
Vzbuďte někdo sestru Madeline.
Řekněte jí, že Irene potřebuje pomoc!
315
00:24:48,291 --> 00:24:49,791
Prosím. Rychle!
316
00:24:52,291 --> 00:24:54,208
Mám břicho jako pěst.
317
00:24:55,416 --> 00:24:57,374
- Co se to se mnou děje?
- Nevím.
318
00:24:57,458 --> 00:24:59,291
Když to bolí, stiskni mi ruku.
319
00:25:00,541 --> 00:25:07,249
Tu noc, kdy Irene začala rodit,
jsme ani netušili, co porod vůbec je.
320
00:25:07,333 --> 00:25:12,541
To nic, Irene. Uklidni se.
Odvezeme tě do nemocnice.
321
00:25:12,625 --> 00:25:15,208
Nikdo nám nic nevysvětlil.
322
00:25:16,208 --> 00:25:18,499
Co je s ní? Bude v pořádku?
323
00:25:18,583 --> 00:25:21,082
Dítě je na cestě. Všechno je v pořádku.
324
00:25:21,166 --> 00:25:24,375
Všechno bylo zahaleno tajemstvím.
325
00:25:26,000 --> 00:25:29,666
A teď jděte spát, děvčata.
Není to vaše věc.
326
00:25:34,291 --> 00:25:37,000
Takže jsem mohla jen čekat.
327
00:25:42,458 --> 00:25:46,249
Irene, tolik jsem se bála. Jak to šlo?
328
00:25:46,333 --> 00:25:49,458
Musí odpočívat, stejně jako ty.
329
00:25:50,791 --> 00:25:54,083
Teď ji nech na pokoji, ať může spát.
330
00:25:57,583 --> 00:25:59,375
Pak tě přijdu zkontrolovat.
331
00:26:07,916 --> 00:26:09,416
Jak se cítíš?
332
00:26:15,666 --> 00:26:17,166
Je všechno v pořádku?
333
00:26:18,666 --> 00:26:20,000
Kde je malý Henry?
334
00:26:23,041 --> 00:26:24,083
Spletla jsem se.
335
00:26:26,375 --> 00:26:27,708
Nakonec to nebyl chlapec.
336
00:26:30,833 --> 00:26:32,791
Myslím, že je teď v dětském pokoji.
337
00:26:33,583 --> 00:26:34,750
Jak je jí?
338
00:26:35,916 --> 00:26:37,250
Jak jsi ji pojmenovala?
339
00:26:38,333 --> 00:26:39,625
Nedala jsem jí jméno.
340
00:26:41,458 --> 00:26:42,499
Ale řekli mi,
341
00:26:42,583 --> 00:26:44,666
že tento měsíc
byla třetím narozeným dítětem.
342
00:26:46,583 --> 00:26:50,041
Takže do všech formulářů
napsali jen „Dítě číslo tři“.
343
00:26:53,833 --> 00:26:56,083
I když to nebyl kluk, jak jsi plánovala,
344
00:26:57,583 --> 00:27:00,333
možná by ses cítila líp,
kdybys jí dala jméno.
345
00:27:02,083 --> 00:27:03,958
Něco, co má pro tebe zvláštní význam.
346
00:27:05,000 --> 00:27:06,666
Ale není to moje dítě.
347
00:27:07,041 --> 00:27:10,083
Takže nemá smysl ji pojmenovávat.
348
00:27:11,416 --> 00:27:13,375
Je jen dítětem číslo tři.
349
00:27:15,541 --> 00:27:17,375
A tvoje bude dítětem číslo čtyři.
350
00:27:18,791 --> 00:27:19,791
Nebo pět...
351
00:27:21,333 --> 00:27:22,458
nebo šest.
352
00:27:25,125 --> 00:27:27,166
Čím dřív tohle překonáme
353
00:27:27,250 --> 00:27:30,500
a hodíme to za hlavu, tím líp.
354
00:27:33,625 --> 00:27:34,625
Nemám pravdu?
355
00:28:16,083 --> 00:28:17,333
Je adopční den.
356
00:28:18,041 --> 00:28:21,083
Snad se jednomu z těch párů
zalíbí dítě číslo tři.
357
00:28:22,791 --> 00:28:24,166
Pomodlíš se za mě?
358
00:28:25,125 --> 00:28:26,250
Samozřejmě.
359
00:28:27,625 --> 00:28:30,207
Určitě se o to zlatíčko poperou.
360
00:28:30,291 --> 00:28:31,291
To by měli.
361
00:28:33,583 --> 00:28:34,916
Připadám si jako dojná kráva.
362
00:28:35,750 --> 00:28:37,624
Nechápu, proč nás tu drží šest týdnů,
363
00:28:37,708 --> 00:28:39,208
když si můžou koupit sunar.
364
00:28:40,166 --> 00:28:41,458
Prý kvůli nákladům.
365
00:28:42,458 --> 00:28:45,207
A je to nejlepší pro miminko.
366
00:28:45,291 --> 00:28:46,541
Ale co my?
367
00:28:51,291 --> 00:28:52,583
Nevěřila ti, že ne?
368
00:28:53,208 --> 00:28:54,833
Nevím, kolik toho ještě snesu.
369
00:28:56,708 --> 00:28:59,457
Eleanor, proč nejsi v posteli?
370
00:28:59,541 --> 00:29:02,041
Promiňte, nemůžu najít pohodlnou polohu.
371
00:29:02,125 --> 00:29:05,082
To je škoda, protože
porodní asistentka hovořila jasně.
372
00:29:05,166 --> 00:29:08,958
Musíš zůstat v posteli,
dokud ti nebude nařízeno jinak.
373
00:29:09,750 --> 00:29:13,291
Irene, ty podlahy
se samy nevydrhnou, že ne?
374
00:29:13,375 --> 00:29:14,375
Už běžím, sestro Janette.
375
00:30:08,541 --> 00:30:12,541
Dýchej zhluboka a zeširoka, Covey.
376
00:30:15,333 --> 00:30:17,208
Zhluboka a zeširoka.
377
00:30:18,375 --> 00:30:21,166
Zhluboka a zeširoka.
378
00:30:24,958 --> 00:30:26,083
Opatrně.
379
00:30:33,833 --> 00:30:35,166
Vy se mnou nepůjdete?
380
00:30:39,458 --> 00:30:42,500
Dýchej zhluboka a zeširoka.
381
00:30:44,833 --> 00:30:47,750
Eleanor, musíš dýchat.
382
00:30:51,125 --> 00:30:54,124
Jestli chceš jednou
plavat sama, má holčičko,
383
00:30:54,208 --> 00:30:56,750
musíš se naučit ovládat svůj dech.
384
00:30:57,416 --> 00:31:02,916
Dýchej zhluboka a zeširoka.
Záběr po záběru.
385
00:31:03,375 --> 00:31:04,750
Zkusíme to ještě jednou?
386
00:31:05,875 --> 00:31:10,041
- Čeho se bojíš?
- Toho, co je dole. Co nevidím.
387
00:31:10,125 --> 00:31:12,874
Musíš dýchat, Eleanor.
388
00:31:12,958 --> 00:31:17,916
Dýchej zhluboka a zeširoka.
Budu přímo tady.
389
00:31:18,625 --> 00:31:19,708
Nádech.
390
00:31:21,833 --> 00:31:22,875
Výdech.
391
00:31:24,083 --> 00:31:25,125
Nádech.
392
00:31:26,250 --> 00:31:27,375
Výdech.
393
00:31:28,041 --> 00:31:29,083
Nádech.
394
00:31:30,625 --> 00:31:32,082
Chci to vidět.
395
00:31:32,166 --> 00:31:34,041
Uklidni se. Tohle děláme u všech dívek.
396
00:31:34,125 --> 00:31:36,041
Je to tak nejlepší.
397
00:31:36,125 --> 00:31:37,124
Ne!
398
00:31:37,208 --> 00:31:38,916
Chci to vidět!
399
00:31:40,166 --> 00:31:41,416
Nádech.
400
00:31:41,875 --> 00:31:42,916
Výdech.
401
00:31:43,291 --> 00:31:44,291
Nádech.
402
00:31:44,958 --> 00:31:46,000
Výdech.
403
00:31:46,375 --> 00:31:47,374
Nádech.
404
00:31:47,458 --> 00:31:48,457
To je ono.
405
00:31:48,541 --> 00:31:49,750
Výdech.
406
00:31:51,125 --> 00:31:52,125
Nádech.
407
00:31:53,166 --> 00:31:54,208
Výdech.
408
00:32:17,416 --> 00:32:18,833
Je to dítě v pořádku?
409
00:32:20,625 --> 00:32:22,500
Paní Sheilo, je dítě v pořádku?
410
00:32:23,833 --> 00:32:25,416
Paní Sheilo, prosím vás.
411
00:32:25,833 --> 00:32:27,375
Gratuluji.
412
00:32:28,083 --> 00:32:30,999
Máme tu zdravou dívku.
413
00:32:31,083 --> 00:32:35,041
- Jsi tak rozkošná.
- Bude o ni velký zájem.
414
00:32:40,041 --> 00:32:41,333
Je čas ji nakojit.
415
00:32:42,875 --> 00:32:44,750
Šup dolů.
416
00:32:50,541 --> 00:32:52,500
„Bude o ni velký zájem.“
417
00:32:53,083 --> 00:32:58,207
Jistě, moje sladká holčička
s tmavými vlásky
418
00:32:58,291 --> 00:33:02,875
a znaménkem na její
dokonalé růžové hlavičce.
419
00:33:05,958 --> 00:33:07,041
No tak, Eleanor.
420
00:33:07,125 --> 00:33:09,874
Dítě se líp přisaje,
když se posuneš trochu dolů.
421
00:33:09,958 --> 00:33:11,250
Jmenuje se Mathilda.
422
00:33:13,541 --> 00:33:19,457
Než jsem tě potkala, má prvorozená,
bála jsem se, že mi budeš připomínat
423
00:33:19,541 --> 00:33:21,875
tu strašnou věc, která se mi stala.
424
00:33:22,791 --> 00:33:27,208
A pak najednou na mé minulosti nezáleželo.
425
00:33:28,083 --> 00:33:31,041
Najednou jsi byla moje budoucnost.
426
00:33:32,041 --> 00:33:33,250
Moje všechno.
427
00:33:33,833 --> 00:33:36,707
Budeš ji kojit
každé dvě hodiny v dětském pokoji.
428
00:33:36,791 --> 00:33:38,249
Bez výjimky.
429
00:33:38,333 --> 00:33:40,374
Jedna z nás tě vždycky vzbudí.
430
00:33:40,458 --> 00:33:41,457
Prosím, vezměte ji pryč.
431
00:33:41,541 --> 00:33:42,541
Řekla jsem bradu od hrudi...
432
00:33:42,625 --> 00:33:43,749
Prosím! Já nemůžu.
433
00:33:43,833 --> 00:33:45,666
- Musíš to zkusit znovu.
- Prosím, odneste ji.
434
00:33:45,750 --> 00:33:48,666
- Potřebuje nakojit. Bradu nahoru.
- Co se to tu proboha děje?
435
00:33:48,750 --> 00:33:51,457
Ať dělám, co chci,
to dítě se nechce kojit.
436
00:33:51,541 --> 00:33:53,541
Ticho, dítě. Zvedni jí bradu.
437
00:33:53,625 --> 00:33:56,082
To už jsem zkoušela. Nejsem stroj.
438
00:33:56,166 --> 00:33:58,374
Prostě...vezměte si ji.
439
00:33:58,458 --> 00:34:00,749
- Já nemůžu.
- Musíš to zkusit. Má hlad.
440
00:34:00,833 --> 00:34:02,333
Zvedni jí bradu.
441
00:34:12,583 --> 00:34:14,916
- Kousla mě!
- Utiš se, Irene.
442
00:34:15,000 --> 00:34:16,083
A pokračuj.
443
00:34:29,333 --> 00:34:30,332
Vidíte?
444
00:34:30,416 --> 00:34:32,082
- Nechce se přisát.
- Proboha.
445
00:34:32,166 --> 00:34:35,166
Prosím, nechte mě
vrátit se k práci. Já už dál nemůžu.
446
00:34:35,250 --> 00:34:36,833
Nechce se přisát. Máme jinou možnost?
447
00:34:39,833 --> 00:34:41,875
Stejně ji jen rozčiluješ.
448
00:34:43,708 --> 00:34:46,041
Odveď Eleanor zpátky na ubytovnu.
449
00:34:48,541 --> 00:34:50,875
Můžu tu s ní ještě chvíli zůstat?
450
00:34:51,666 --> 00:34:52,999
V nemocnici se moc nekojila.
451
00:34:53,083 --> 00:34:54,374
Máme harmonogram.
452
00:34:54,458 --> 00:34:57,333
Bude to tak pro ně snazší,
až budou adoptovány.
453
00:35:04,375 --> 00:35:06,083
Irene, pokračuj.
454
00:35:26,000 --> 00:35:27,166
No, zvládla jsi to.
455
00:35:27,750 --> 00:35:29,541
Jsi o krok blíž k cíli.
456
00:35:30,833 --> 00:35:31,833
Jak se cítíš?
457
00:35:32,791 --> 00:35:34,958
- Jinak.
- Ano, jistě.
458
00:35:35,833 --> 00:35:38,041
Až odezní šok,
budeš se cítit jako rozpůlený krocan.
459
00:35:40,458 --> 00:35:41,750
Vklouzneš si do toho...
460
00:35:42,583 --> 00:35:43,916
aby sis zahojila přirození.
461
00:35:44,708 --> 00:35:45,791
Je to divné,
462
00:35:45,875 --> 00:35:47,249
ale zvykneš si na to,
463
00:35:47,333 --> 00:35:48,458
jako na všechno v téhle díře.
464
00:35:55,416 --> 00:35:56,666
To je krása.
465
00:35:57,250 --> 00:35:59,666
- Tos udělala ty?
- Já a ostatní holky.
466
00:36:00,208 --> 00:36:02,207
Bylo na čase, aby se nám...
467
00:36:02,291 --> 00:36:04,458
já nevím, dostalo uznání.
468
00:36:05,166 --> 00:36:06,250
Abychom byly oslavovány.
469
00:36:06,791 --> 00:36:08,375
Po všem, čím si naše těla prošla.
470
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
Víš, co myslím?
471
00:36:11,666 --> 00:36:12,707
Ano.
472
00:36:12,791 --> 00:36:15,457
Zvlášť, když máme jen pár dní na zotavení,
473
00:36:15,541 --> 00:36:17,166
než nás pošlou zpátky do práce.
474
00:36:17,250 --> 00:36:20,166
- Aspoň si můžeme odpočinout při kojení.
- Odpočinout?
475
00:36:20,708 --> 00:36:23,000
Radši budu drhnout podlahy,
až mi budou krvácet klouby.
476
00:36:23,416 --> 00:36:25,041
- Přestaň.
- S čím?
477
00:36:25,125 --> 00:36:27,249
Chováš se,
jako by ti na tom dítěti nezáleželo.
478
00:36:27,333 --> 00:36:29,166
Není to moje dítě. Pamatuješ?
479
00:36:34,083 --> 00:36:35,875
Promiň, že jsem to řekla, Irene.
480
00:36:37,291 --> 00:36:38,791
Ale bylo to už dávno.
481
00:36:39,416 --> 00:36:42,541
Nevěděla jsem to. Nemohla jsem to vědět.
482
00:36:44,208 --> 00:36:45,499
Ale teď, když to vím...
483
00:36:45,583 --> 00:36:48,416
myslím, že by ses s ní
měla pokusit sblížit.
484
00:36:48,500 --> 00:36:49,500
Nemůžu.
485
00:36:50,833 --> 00:36:52,291
Ne, když vím, že není moje.
486
00:36:56,541 --> 00:36:58,791
Ale když si užiješ čas, který s ní trávíš...
487
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
když ji kojíš a konejšíš...
488
00:37:03,958 --> 00:37:05,791
možná to pak nebude tak hrozné.
489
00:37:07,333 --> 00:37:09,166
Možná to bude za pár let...
490
00:37:11,375 --> 00:37:13,500
jedna věc, na kterou budeš vzpomínat.
491
00:37:15,458 --> 00:37:17,416
Nemůžeš to aspoň zkusit?
492
00:37:17,500 --> 00:37:19,458
Vím, že už máš dost předstírání.
493
00:37:21,625 --> 00:37:23,750
Věř mi. Vím, jak je to těžké.
494
00:37:24,458 --> 00:37:26,208
O mě se neboj, Eleanor.
495
00:37:27,833 --> 00:37:30,666
Za pár týdnů bude po všem.
496
00:37:31,166 --> 00:37:33,000
A já budu moct dál žít svůj život.
497
00:37:36,375 --> 00:37:37,458
My obě.
498
00:37:55,875 --> 00:37:57,041
Je čas nakojit děti.
499
00:38:04,875 --> 00:38:07,750
Slyším tě. Já vím.
500
00:38:08,083 --> 00:38:09,083
Kde je Irene?
501
00:38:09,625 --> 00:38:12,750
Ne, že by ti do toho něco bylo,
ale byla propuštěna.
502
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
Ale ještě neuplynulo šest týdnů.
503
00:38:15,875 --> 00:38:19,750
Nemohla a nebyla ochotná kojit.
Potřebovali jsme uvolnit postel.
504
00:38:21,750 --> 00:38:22,874
Kam šla?
505
00:38:22,958 --> 00:38:24,791
- Domů.
- Domů?
506
00:38:24,875 --> 00:38:28,625
- S rodiči?
- Odpoledne si pro ni přijeli.
507
00:38:29,416 --> 00:38:31,291
Bylo celkem vřelé přivítání.
508
00:38:32,791 --> 00:38:36,000
Chtějí zase začít žít, jako rodina.
509
00:38:37,708 --> 00:38:38,708
Tiše.
510
00:38:39,333 --> 00:38:41,833
Máme tu hladové dítě.
511
00:38:43,541 --> 00:38:47,375
Ahoj, Mathildo. Máš hlad, holčičko?
512
00:38:50,750 --> 00:38:51,791
Jsem tady.
513
00:38:56,500 --> 00:39:01,375
Má menší vyrážku. Hrozné.
514
00:39:09,708 --> 00:39:11,166
Všechny ty záhyby...
515
00:39:50,458 --> 00:39:51,958
Kam si myslíš, že jdeš?
516
00:39:56,000 --> 00:39:57,041
Nevím.
517
00:39:58,208 --> 00:39:59,208
Prostě...
518
00:40:01,250 --> 00:40:02,666
Musím odsud pryč.
519
00:40:03,500 --> 00:40:05,125
A musím ji vzít s sebou.
520
00:40:05,708 --> 00:40:07,166
Rozumím.
521
00:40:09,625 --> 00:40:11,874
- Vážně?
- Samozřejmě.
522
00:40:11,958 --> 00:40:16,375
Je úplně normální
se takto cítit těsně po narození.
523
00:40:17,166 --> 00:40:18,499
Na něco se tě ale zeptám.
524
00:40:18,583 --> 00:40:22,416
Jak daleko si myslíš,
že se dostaneš se dvěma plínkami a dekou?
525
00:40:23,166 --> 00:40:25,916
To dítě nepřežije. A ty taky ne.
526
00:40:27,083 --> 00:40:29,749
Nejsi způsobilá udělat takové rozhodnutí.
527
00:40:29,833 --> 00:40:31,957
V noci se neustále budíš,
528
00:40:32,041 --> 00:40:33,916
skoro nejíš ani nespíš.
529
00:40:34,583 --> 00:40:37,083
Proč si neodpočineš?
530
00:40:38,583 --> 00:40:40,625
A ráno si o tom promluvíme.
531
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
Máte pravdu.
532
00:40:59,916 --> 00:41:02,082
Mrzí mě, že jsem vám
nadělala starosti, sestro Madeline.
533
00:41:02,166 --> 00:41:03,207
To nic.
534
00:41:03,291 --> 00:41:04,833
Běž se vyspat.
535
00:41:05,375 --> 00:41:06,958
Vím, že jsi zmatená.
536
00:41:07,500 --> 00:41:10,541
Ale zítra bude všechno jasnější.
537
00:41:11,250 --> 00:41:12,541
Slibuju.
538
00:41:20,458 --> 00:41:23,125
Zvykla jsem si na předstírání.
539
00:41:23,625 --> 00:41:27,791
Předstírala jsem, že jsem
byla vychována babičkou v horách.
540
00:41:27,875 --> 00:41:30,958
Předstírala jsem,
že jsem sirotek a zdravotní sestra.
541
00:41:35,791 --> 00:41:38,832
A teď bych předstírala,
že jsem ta stejná osoba,
542
00:41:38,916 --> 00:41:42,124
která přišla do toho domu
pro svobodné matky.
543
00:41:42,208 --> 00:41:46,750
Mladá žena, která byla neochotná
a nezpůsobilá k tomu být matkou.
544
00:41:49,250 --> 00:41:52,708
Ale věděla jsem něco,
co sestra Madeline nevěděla.
545
00:41:53,333 --> 00:41:58,041
Věděla jsem, že láska stačí k tomu,
abych byla způsobilou rodičkou.
546
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
Že jsem byla dost dobrá.
547
00:42:15,250 --> 00:42:19,416
Jen jsem musela počkat
na správný okamžik, abych to dokázala.
548
00:42:58,916 --> 00:43:01,041
Brzy budu doma, holčičko.
549
00:43:23,583 --> 00:43:25,957
Loď odplouvá za hodinu, Mathildo.
550
00:43:26,041 --> 00:43:28,457
Když si pospíšíš, stihneš to.
551
00:43:28,541 --> 00:43:32,666
Napíšu ti, až budu v Americe
a pak se vrátím pro Covey.
552
00:43:33,375 --> 00:43:36,041
A najdu bezpečné místo,
kde budeme moct začít znovu.
553
00:43:37,500 --> 00:43:40,332
Tady. Můj podíl. Peníze na dort.
554
00:43:40,416 --> 00:43:44,541
Ne. To nemůžu přijmout.
Máš svou vlastní rodinu.
555
00:43:44,625 --> 00:43:46,791
Ty jsi moje rodina.
556
00:43:49,291 --> 00:43:50,625
Slib mi...
557
00:43:51,666 --> 00:43:52,791
že ji budeš ochraňovat
558
00:43:52,875 --> 00:43:56,875
a každý den ji za mě objímat.
559
00:43:58,708 --> 00:43:59,833
Slibuju.
560
00:44:04,625 --> 00:44:05,625
Tak už běž.
561
00:44:06,208 --> 00:44:08,625
Běž, než ti rupnou nervy.
562
00:44:27,166 --> 00:44:28,291
Kde je Mathilda?
563
00:44:29,541 --> 00:44:32,541
Proč mě nikdo nevzbudil,
abych ji nakojila nebo kvůli práci?
564
00:44:32,625 --> 00:44:33,624
Naše chyba.
565
00:44:33,708 --> 00:44:35,875
Obleč se a běž do kuchyně, ano?
566
00:44:43,166 --> 00:44:46,250
Sestro Madeline?
567
00:44:51,416 --> 00:44:54,458
- Krásná.
- Je naprosto dokonalá.
568
00:44:56,125 --> 00:44:59,457
Vidíš to, Rone?
Myslím, že se na mě usmála.
569
00:44:59,541 --> 00:45:00,874
Co to děláte?
570
00:45:00,958 --> 00:45:02,457
Postarám se o to.
571
00:45:02,541 --> 00:45:05,707
- Dobrý den.
- Sestro Madeline, musíte to ukončit.
572
00:45:05,791 --> 00:45:07,166
- Prosím.
- Všechno je v pořádku.
573
00:45:07,250 --> 00:45:09,332
- Dejte mi ji! Je to moje dítě!
- Všechno je v pořádku.
574
00:45:09,416 --> 00:45:11,041
- Ne, lhala jste mi!
- Ne.
575
00:45:11,125 --> 00:45:12,457
Prosím, tohle mi nedělejte.
576
00:45:12,541 --> 00:45:14,291
- Prosím.
- Dobře.
577
00:45:14,375 --> 00:45:17,249
- Rozmyslela jsem si to. Beru to zpět.
- Už je pozdě!
578
00:45:17,333 --> 00:45:20,582
Ne. Nevěděla jsem, co dělám.
Nevěděla jsem, co podepisuju.
579
00:45:20,666 --> 00:45:21,999
- Prosím, chci ji!
- No tak.
580
00:45:22,083 --> 00:45:24,374
Prosím! To je moje dítě!
581
00:45:24,458 --> 00:45:26,291
Ne! Mathildo!
582
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
Ne!
583
00:45:30,833 --> 00:45:34,457
Ne!
584
00:45:34,541 --> 00:45:36,541
Prosím!
585
00:45:52,208 --> 00:45:54,833
Už léta se modlí za miminko.
586
00:45:56,541 --> 00:46:01,250
A souhlasili, že Mathilda
bude na mé přání jejím prostředním jménem...
587
00:46:03,375 --> 00:46:07,041
Malý kousek tebe s ní bude navždy.
588
00:46:09,166 --> 00:46:10,666
Najdi v tom svou útěchu.
589
00:46:15,375 --> 00:46:16,375
Pojď, drahá.
590
00:46:17,000 --> 00:46:19,083
Zabalíme ti věci a vyrazíme.
591
00:46:23,500 --> 00:46:25,291
Kam půjdu?
592
00:46:25,750 --> 00:46:27,916
Udělala jsi správnou věc.
593
00:46:28,958 --> 00:46:30,666
Bůh tě povede, dítě.
594
00:46:49,041 --> 00:46:51,916
Nikdy se nedozvím, proč se máma nevrátila.
595
00:46:57,250 --> 00:47:00,791
Ale z celého srdce věřím...
596
00:47:02,791 --> 00:47:05,500
že se pro mě chtěla vrátit.
597
00:47:11,916 --> 00:47:13,875
Musím tomu věřit.
598
00:47:22,125 --> 00:47:23,333
Celé týdny...
599
00:47:24,250 --> 00:47:27,375
jsem bloudila ulicemi
a doufala, že tě najdu.
600
00:47:28,375 --> 00:47:32,541
Mluvte, bratři a sestry.
Podělte se o vaše břímě!
601
00:47:33,125 --> 00:47:36,291
- Když mlčíme, naše bolest roste!
- A pak jsem ho uviděla.
602
00:47:37,333 --> 00:47:40,707
- Můj důvod žít dál.
- A pak se ptám, kdo nás zachrání?
603
00:47:40,791 --> 00:47:42,916
My to dokážeme!
604
00:47:43,000 --> 00:47:46,624
Kdyby Gibbs Grant věděl,
do čeho se toho dne pouští,
605
00:47:46,708 --> 00:47:52,125
kdy mě málem srazil autobus,
než jsem mu padla do náruče...
606
00:47:54,166 --> 00:47:56,875
Nevím, jestli by šel dál.
607
00:47:58,958 --> 00:48:01,333
Ale jsem moc vděčná za to, že to udělal.
608
00:48:04,250 --> 00:48:07,291
Stejně jako jsem vděčná
za čas strávený s tebou,
609
00:48:08,083 --> 00:48:10,208
Mabel Mathildo.
610
00:48:11,250 --> 00:48:13,708
Musíš vědět, má prvorozená,
611
00:48:14,208 --> 00:48:18,375
že i když jsem nenašla odvahu
říct o tobě své rodině,
612
00:48:18,958 --> 00:48:22,250
pořád jsi tu byla se mnou, s námi.
613
00:48:22,750 --> 00:48:23,999
Jsi všude.
614
00:48:24,083 --> 00:48:25,291
To si pamatuj.
615
00:48:26,500 --> 00:48:27,750
Omlouvám se...
616
00:48:28,458 --> 00:48:29,916
potřebuju pauzu.
617
00:48:44,083 --> 00:48:45,083
Byrone...
618
00:48:46,791 --> 00:48:48,166
ty narcisy.
619
00:49:03,166 --> 00:49:04,583
Moc mě to mrzí...
620
00:49:05,875 --> 00:49:06,999
že jsem přišla bez ohlášení
621
00:49:07,083 --> 00:49:10,458
a včera utekla jako šílená.
622
00:49:13,958 --> 00:49:14,958
Mabel...
623
00:49:15,958 --> 00:49:16,957
pojď.
624
00:49:17,041 --> 00:49:18,416
Něco bys měla vidět.
625
00:49:26,333 --> 00:49:28,916
Máma byla touhle zahradou posedlá.
626
00:49:29,666 --> 00:49:33,082
A když slyšela o narcisech,
které byly v květu,
627
00:49:33,166 --> 00:49:34,208
když ses narodila,
628
00:49:35,000 --> 00:49:36,875
zasadila je tu pro tebe.
629
00:49:38,541 --> 00:49:42,707
Mabel, doufám, že ti bude útěchou vědomí,
630
00:49:42,791 --> 00:49:46,000
že na tomto světě nejsi sama.
631
00:49:47,833 --> 00:49:51,332
Jak se můj život chýlí ke konci,
632
00:49:51,416 --> 00:49:56,541
cítím, že mám ke své matce
blíž než kdy dřív.
633
00:49:56,625 --> 00:50:01,249
Kéž bych jen měla
víc času zjistit, co se jí stalo.
634
00:50:01,333 --> 00:50:04,541
Možná to pro mě
můžete udělat, má zlatíčka.
635
00:50:05,916 --> 00:50:07,041
B a B,
636
00:50:07,125 --> 00:50:11,708
nevím, jak vám bude
po tom všem, co jsem vám řekla.
637
00:50:12,208 --> 00:50:13,583
Možná budete rozrušení
638
00:50:14,166 --> 00:50:18,083
a budete se ptát sami sebe, zda se
někdy dozvíte, kým jsem opravdu byla.
639
00:50:19,750 --> 00:50:22,250
A chci, abyste slyšeli tohle.
640
00:50:23,333 --> 00:50:26,583
Vždycky jste věděli, kdo jsem.
641
00:50:27,750 --> 00:50:30,833
Jsem vaše matka.
642
00:50:33,416 --> 00:50:37,125
Mé děti, jsem na konci svého příběhu.
643
00:50:37,708 --> 00:50:39,458
Tohle je můj konec.
644
00:50:41,541 --> 00:50:44,082
Samozřejmě si uvědomuju,
645
00:50:44,166 --> 00:50:48,250
že vám zanechávám
tolik nezodpovězených otázek.
646
00:50:49,083 --> 00:50:50,666
Obzvlášť...
647
00:50:50,750 --> 00:50:52,500
o mé svatbě.
648
00:50:54,166 --> 00:50:57,208
A chápu, pokud stále chcete odpovědi.
649
00:50:58,333 --> 00:51:01,249
Zasloužíte si vědět,
že pořád existuje někdo,
650
00:51:01,333 --> 00:51:02,833
kdo vám je může dát.
651
00:51:03,958 --> 00:51:07,166
Někdo, kdo ví, co se opravdu stalo.
652
00:51:08,500 --> 00:51:10,416
Ale musím přiznat,
653
00:51:10,500 --> 00:51:13,791
že se bojím, co si pomyslíte,
když zjistíte pravdu.
654
00:51:14,541 --> 00:51:19,083
Takže prosím,
ještě než začnete pátrat po minulosti,
655
00:51:20,041 --> 00:51:24,208
uvědomte si,
že nemusí být taková, jakou čekáte.
656
00:51:51,833 --> 00:51:53,083
A prosím...
657
00:51:56,166 --> 00:52:00,625
pochopte, že nic z té noci nebylo snadné.
658
00:52:16,458 --> 00:52:17,875
Ale nakonec
659
00:52:18,833 --> 00:52:20,583
to bylo nutné udělat.
660
00:54:27,625 --> 00:54:29,625
Překlad titulků: Peter Gejdoš