1 00:00:01,000 --> 00:00:03,166 Viděli jste... 2 00:00:03,250 --> 00:00:07,291 Londýn nebyl zrovna bezpečný, ale byl to ďábel, kterého jsem znala. 3 00:00:07,375 --> 00:00:08,999 Mohla jsem zapadnout. 4 00:00:09,083 --> 00:00:12,707 Než jsem si uvědomila, že čím déle zůstáváte neviditelní, 5 00:00:12,791 --> 00:00:15,666 tím víc bezvýznamní si připadáte, 6 00:00:15,750 --> 00:00:18,249 až zcela zmizíte. 7 00:00:18,333 --> 00:00:19,791 B a B, 8 00:00:20,666 --> 00:00:22,332 Máte sestru. 9 00:00:22,416 --> 00:00:26,457 Tajemství, o které jsem se nedokázala podělit ani s vaším otcem. 10 00:00:26,541 --> 00:00:30,583 Zmínila se vaše máma v těch nahrávkách o mém biologickém otci? 11 00:00:31,500 --> 00:00:32,875 Byla napadena... 12 00:00:33,916 --> 00:00:37,333 jejím zaměstnavatelem zhruba ve stejné době, kdy ses narodila. 13 00:00:39,000 --> 00:00:39,999 Napadena? 14 00:00:40,083 --> 00:00:41,416 Mabel, 15 00:00:42,625 --> 00:00:43,958 moje prvorozená. 16 00:00:44,916 --> 00:00:49,708 Když jsem tě držela v náručí, věděla jsem, že chci být tvá matka. 17 00:00:52,333 --> 00:00:55,666 Ale v tu chvíli už bylo pozdě. 18 00:00:55,750 --> 00:01:00,833 Protože pravdou je, že nebylo mým rozhodnutím tě opustit. 19 00:01:03,833 --> 00:01:05,875 Vzali mi tě. 20 00:01:17,291 --> 00:01:22,250 Když jsem opustila Skotsko, byla jsem zmatená. 21 00:01:29,500 --> 00:01:33,458 Tak moc jsem se snažila potlačit všechno, co se stalo. 22 00:01:38,583 --> 00:01:44,083 Už dřív jsem vám řekla, že jsem v Londýně narazila na Gibbse. 23 00:01:45,250 --> 00:01:47,458 Ale pravdou je... 24 00:01:49,083 --> 00:01:52,333 že trvalo skoro rok, než se to stalo. 25 00:01:54,166 --> 00:01:58,875 Těch prvních pár týdnů mi uteklo. 26 00:02:01,833 --> 00:02:05,500 Pak mi ale začalo být zle. 27 00:02:08,791 --> 00:02:10,541 Nemáte chřipku, slečno Douglasová. 28 00:02:12,000 --> 00:02:15,041 - To je úleva. - Nevolnost, únava, závratě. 29 00:02:15,125 --> 00:02:17,500 To jsou klasické příznaky raného těhotenství. 30 00:02:21,125 --> 00:02:23,750 Chápu, že to není zpráva, kterou jste čekala. 31 00:02:25,916 --> 00:02:28,125 Pamatujete si, kdy jste měla naposledy menstruaci? 32 00:02:30,000 --> 00:02:31,041 Nevím. 33 00:02:32,208 --> 00:02:33,832 Možná před dvěma měsíci? 34 00:02:33,916 --> 00:02:35,958 A nenapadlo vás přijít na vyšetření dříve? 35 00:02:39,333 --> 00:02:40,583 Víte, kdo je otec? 36 00:02:44,458 --> 00:02:46,583 Pracovala jsem ve Skotsku... 37 00:02:48,541 --> 00:02:50,832 když mě zneužil můj nadřízený. 38 00:02:50,916 --> 00:02:52,583 Jinak se to stát nemohlo. 39 00:02:53,041 --> 00:02:54,207 Rozumím. 40 00:02:54,291 --> 00:02:57,124 Mladé dámy jsou v dnešní době tak emancipované. 41 00:02:57,208 --> 00:03:00,208 Není divu, že dochází k takovým situacím. 42 00:03:01,333 --> 00:03:04,416 Máte poblíž rodinu? Někoho, kdo vám může pomoct? 43 00:03:06,791 --> 00:03:08,333 Ne, jsem tu sama. 44 00:03:09,375 --> 00:03:13,750 A co práce? Máte prostředky k zajištění dítěte? 45 00:03:16,291 --> 00:03:19,166 Od mého návratu do Londýna se mi nepodařilo najít práci. 46 00:03:21,375 --> 00:03:22,375 No... 47 00:03:23,666 --> 00:03:26,291 dobrou zprávou je, že dnes už máme i jiné možnosti. 48 00:03:27,833 --> 00:03:31,125 Pokud se rozhodnete pro interrupci, je to bezpečné a zcela zákonné. 49 00:03:31,541 --> 00:03:33,500 Můžu vám dát doporučení, jestli chcete. 50 00:03:39,083 --> 00:03:41,166 Omlouvám se, ale potřebuju... 51 00:03:41,250 --> 00:03:42,749 Potřebuju si to promyslet. 52 00:03:42,833 --> 00:03:45,291 Jistě, ale nesmíte čekat moc dlouho. 53 00:03:45,750 --> 00:03:47,083 Nemáte moc času. 54 00:03:47,708 --> 00:03:48,708 Tedy... 55 00:03:49,500 --> 00:03:50,541 přeju vám hodně štěstí. 56 00:03:57,750 --> 00:03:58,791 Tehdy 57 00:03:58,875 --> 00:04:02,250 neměli lidé jiné barvy pleti mnoho možností k ubytování. 58 00:04:03,291 --> 00:04:05,499 A nemohla jsem se vrátit do penzionu 59 00:04:05,583 --> 00:04:07,125 k dívkám z ostrova. 60 00:04:08,708 --> 00:04:09,833 Byla jsem mrtvá. 61 00:04:11,250 --> 00:04:14,958 Tak jsem si našla místo, kde mě nikdo nepozná. 62 00:04:20,875 --> 00:04:24,750 Neměla jsem žádný plán ani podporu. 63 00:04:35,833 --> 00:04:38,916 Jen jsem si přála, aby tahle věc... 64 00:04:40,000 --> 00:04:41,541 tenhle problém... 65 00:04:43,583 --> 00:04:46,750 nějakým způsobem zmizel. 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,375 Už dávno předtím jsem zjistila... 67 00:04:55,541 --> 00:04:57,291 že jsem na to sama. 68 00:05:28,458 --> 00:05:30,625 Vím, že se na mě pořád zlobíš, Covey. 69 00:05:31,541 --> 00:05:32,791 Věř mi... 70 00:05:34,000 --> 00:05:39,916 upéct dort na takovouto svatbu pro tebe je něco, 71 00:05:40,000 --> 00:05:41,541 co jsem nikdy nechtěla. 72 00:05:41,625 --> 00:05:43,166 Vím, že tě k tomu přinutil táta. 73 00:05:45,541 --> 00:05:47,166 Chci být sama. 74 00:05:49,375 --> 00:05:50,375 Tady. 75 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 Něco jsem ti přinesla. 76 00:05:55,958 --> 00:05:57,000 Od tvé matky. 77 00:05:59,125 --> 00:06:02,791 Když opustila ostrov, měla v plánu se pro tebe vrátit. 78 00:06:04,250 --> 00:06:07,958 Ale požádala mě, abych ti to pohlídala, kdyby náhodou. 79 00:06:09,458 --> 00:06:11,666 Abys vždycky měla u sebe kousek z ní. 80 00:06:16,500 --> 00:06:18,541 Tak nějak jsme doufala, že se možná... 81 00:06:19,416 --> 00:06:20,791 dnes ukáže. 82 00:06:23,333 --> 00:06:24,916 A nějak tohle všechno napraví. 83 00:06:26,125 --> 00:06:28,416 Byla by tu, kdyby mohla. 84 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 - Vím, že... - Přestaň. 85 00:06:30,625 --> 00:06:32,082 Kdyby jí na mně záleželo, 86 00:06:32,166 --> 00:06:34,041 nikdy by mě neopustila. 87 00:06:34,125 --> 00:06:37,416 Nic od ní nechci. Teď už mě nezachrání. 88 00:06:38,333 --> 00:06:39,708 A ani můj táta. 89 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 A ty taky ne. Takže... 90 00:06:42,791 --> 00:06:43,916 odejdi, prosím. 91 00:07:36,458 --> 00:07:38,875 Musela jsem se rozhodnout... 92 00:07:41,458 --> 00:07:43,875 ale sotva jsem byla vůbec schopná přemýšlet. 93 00:07:50,916 --> 00:07:55,208 A žadonila jsem o nějakou odpověď. 94 00:07:56,791 --> 00:07:57,875 Nebo znamení. 95 00:09:14,250 --> 00:09:16,874 - Ahoj, dítě. Můžu ti nějak pomoct? - Promiňte. 96 00:09:16,958 --> 00:09:19,750 - Je kostel zavřený? - Ne. 97 00:09:21,208 --> 00:09:23,041 Vypadáš rozrušeně, drahá. 98 00:09:23,500 --> 00:09:24,500 Můžu ti pomoct? 99 00:09:30,458 --> 00:09:32,875 To je v pořádku. Jen se vyplač. 100 00:09:34,041 --> 00:09:35,749 Ani nevíte, jak je to už dlouho, 101 00:09:35,833 --> 00:09:39,458 co mi někdo řekl něco skutečně milého. 102 00:09:40,291 --> 00:09:42,333 Natož někdo z ostrova. 103 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Máš potíže? 104 00:09:48,375 --> 00:09:49,916 Čekáš dítě? 105 00:09:53,333 --> 00:09:56,125 Tak to jsi na správném místě. 106 00:09:57,000 --> 00:10:00,541 Kdy jste naposledy něco jedla? 107 00:10:05,583 --> 00:10:08,875 ČERNÝ DORT 108 00:10:13,875 --> 00:10:16,707 Církev vede tohle místo, určené zejména pro svobodné matky. 109 00:10:16,791 --> 00:10:19,458 Snad tě utěší to, že v tom nejsi sama. 110 00:10:21,208 --> 00:10:24,874 Nabízíme ubytování a stravu zdarma a až přijde čas, 111 00:10:24,958 --> 00:10:27,624 pomůžeme ti umístit dítě do milujícího domova, 112 00:10:27,708 --> 00:10:30,249 takže se nemáš čeho bát. 113 00:10:30,333 --> 00:10:31,750 Co ty na to? 114 00:10:32,375 --> 00:10:34,083 V nic lepšího jsem doufat nemohla. 115 00:10:35,041 --> 00:10:36,124 Děkuji. 116 00:10:36,208 --> 00:10:39,457 Normálně bychom šli nejdříve na příjem, 117 00:10:39,541 --> 00:10:42,875 ale protože je pozdě, necháme to na ráno. 118 00:10:43,583 --> 00:10:48,208 Teď tě chci představit dalším dámám. 119 00:10:52,666 --> 00:10:53,916 Ticho, děvčata. 120 00:10:54,000 --> 00:10:56,707 Ahoj, všichni. Tohle je Eleanor. 121 00:10:56,791 --> 00:10:58,541 Bude tu odteď bydlet s námi 122 00:10:58,625 --> 00:11:01,124 a věřím, že se tu s vámi bude cítit jako doma. 123 00:11:01,208 --> 00:11:02,207 Ahoj, Eleanor! 124 00:11:02,291 --> 00:11:03,416 - Těší mě. - Ahoj! 125 00:11:03,500 --> 00:11:05,500 Sestro Madeline, můžu dát Eleanor talíř? 126 00:11:06,208 --> 00:11:08,166 Ano, můžeš. Děkuji, drahá. 127 00:11:11,458 --> 00:11:12,625 Jsem Irene. 128 00:11:14,041 --> 00:11:15,708 Co říkáš na dušené hovězí? 129 00:11:18,791 --> 00:11:20,166 No, abych byla upřímná, 130 00:11:20,250 --> 00:11:22,207 moc toho v žaludku poslední dobou neudržím. 131 00:11:22,291 --> 00:11:25,332 První týdny jsem jedla jen sendviče se sýrem a Marmitem. 132 00:11:25,416 --> 00:11:28,916 Vlastně jsem jich snědla opravdu hodně. 133 00:11:29,000 --> 00:11:32,374 Co takhle vývar s chlebem a máslem? 134 00:11:32,458 --> 00:11:33,833 To ti uklidní žaludek. 135 00:11:34,750 --> 00:11:38,791 - To zní skvěle. - Takže ve kterém jsi měsíci? 136 00:11:40,708 --> 00:11:42,957 Myslím, že skoro ve třetím. 137 00:11:43,041 --> 00:11:46,125 Tak to budeme rodit zhruba ve stejnou dobu. 138 00:11:46,791 --> 00:11:47,791 Bude to zábava. 139 00:11:48,583 --> 00:11:50,500 Jsi ještě v kontaktu s otcem dítěte? 140 00:11:53,416 --> 00:11:54,416 Neboj. 141 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Většina holek je na stejné lodi. 142 00:11:57,958 --> 00:11:59,541 Já mám štěstí. 143 00:12:00,583 --> 00:12:02,082 S Tommym spolu chodíme 144 00:12:02,166 --> 00:12:03,624 už skoro dva roky. 145 00:12:03,708 --> 00:12:05,416 A on ví, proč jsi tady? 146 00:12:07,166 --> 00:12:08,166 Ano. 147 00:12:08,666 --> 00:12:11,583 I když nechtěl, abych sem vůbec chodila. 148 00:12:12,083 --> 00:12:14,250 Jak to myslíš? Proč ne? 149 00:12:15,375 --> 00:12:18,041 Promiň, nechci vyzvídat. 150 00:12:18,833 --> 00:12:20,916 Nemusíš mi říkat nic, co nechceš. 151 00:12:21,708 --> 00:12:25,083 Ale měla bys vědět, že umím udržet tajemství. 152 00:12:30,041 --> 00:12:32,375 Mí rodiče náš vztah nikdy neschvalovali. 153 00:12:33,750 --> 00:12:35,208 Donutili mě sem přijít. 154 00:12:35,916 --> 00:12:38,208 Všem říkají, že studuju v Bruselu. 155 00:12:39,500 --> 00:12:41,833 Ale s Tommym máme plán. 156 00:12:42,916 --> 00:12:45,083 Dostane mě odsud, až se to dítě narodí. 157 00:12:45,875 --> 00:12:48,333 Vezmeme se a Henryho si necháme. 158 00:12:49,750 --> 00:12:51,916 Bude to kluk, vím to. 159 00:12:52,000 --> 00:12:53,875 Tommy ho chce pojmenovat po tátovi. 160 00:12:55,833 --> 00:12:58,000 To je ale plán. 161 00:12:59,125 --> 00:13:00,291 Kam půjdeš? 162 00:13:00,916 --> 00:13:03,374 - Máš kde bydlet? - Ještě ne. 163 00:13:03,458 --> 00:13:06,583 Ale Tommy má dobrou práci v továrně a šetří si. 164 00:13:07,750 --> 00:13:09,125 Máš mě za blázna, co? 165 00:13:09,750 --> 00:13:11,458 Ne, vůbec ne. 166 00:13:13,416 --> 00:13:15,458 Jen si myslím, že opravdu chceš být mámou. 167 00:13:17,916 --> 00:13:19,000 A co ty? 168 00:13:20,333 --> 00:13:21,333 Ne. 169 00:13:21,875 --> 00:13:24,333 Teď ne, možná nikdy. 170 00:13:24,833 --> 00:13:27,666 Každopádně jsi v dobré společnosti. 171 00:13:28,291 --> 00:13:29,916 Jsem ráda, že tu jsi s námi. 172 00:13:33,416 --> 00:13:36,957 Měla jsi včera večer na ubytovně vše, co jsi potřebovala? 173 00:13:37,041 --> 00:13:40,832 Ano. Děkuji. Bylo to pohodlné a tiché. 174 00:13:40,916 --> 00:13:43,666 Dobře. Jsem ráda, že se zabydluješ. 175 00:13:44,291 --> 00:13:46,249 Teď pár pravidel. 176 00:13:46,333 --> 00:13:49,916 Jak jsem řekla, pobyt tady je zdarma, 177 00:13:50,000 --> 00:13:51,332 ale abychom si pokryli náklady, 178 00:13:51,416 --> 00:13:55,457 všechna děvčata musí pomáhat s vařením a úklidem. 179 00:13:55,541 --> 00:13:57,250 Jsi ochotna to udělat? 180 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Samozřejmě. 181 00:13:59,666 --> 00:14:03,666 - Nebojím se trochy tvrdé práce. - Dobře. To ráda slyším. 182 00:14:03,750 --> 00:14:07,625 Potřebuju, abys sama vyplnila tyto formuláře. 183 00:14:08,666 --> 00:14:11,000 Datum narození a tak dále. 184 00:14:12,333 --> 00:14:15,375 Můžu se zeptat, 185 00:14:15,916 --> 00:14:18,375 jaká je rasa otce dítěte? 186 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 No... 187 00:14:21,833 --> 00:14:22,833 je to Skot. 188 00:14:29,333 --> 00:14:31,374 Dobře, ještě jedna věc. 189 00:14:31,458 --> 00:14:32,624 Svým podpisem 190 00:14:32,708 --> 00:14:37,291 umožníš církvi najít dítěti dobrý domov 191 00:14:37,375 --> 00:14:38,958 se stabilní rodinou. 192 00:14:39,458 --> 00:14:41,833 - Rozumíš, Eleanor? - Ano. 193 00:14:43,458 --> 00:14:47,000 Chci tohle všechno mít za sebou a posunout se v životě dál. 194 00:14:47,833 --> 00:14:53,291 Děláš správné rozhodnutí pro sebe i své dítě. 195 00:14:58,583 --> 00:15:02,166 Od té chvíle byly mé dny rušné. 196 00:15:05,375 --> 00:15:07,333 Od úsvitu do setmění... 197 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 práce byla těžká. 198 00:15:16,416 --> 00:15:19,500 Ale byl to také vítaný únik. 199 00:15:27,000 --> 00:15:31,500 A tak měsíce milosrdně ubíhaly. 200 00:15:39,708 --> 00:15:40,916 A snažila jsem se 201 00:15:41,000 --> 00:15:44,374 nemyslet na to, co se dělo uvnitř mého těla. 202 00:15:44,458 --> 00:15:46,541 Srdeční tep dítěte zní skvěle. 203 00:15:47,291 --> 00:15:48,749 Chceš si ho poslechnout? 204 00:15:48,833 --> 00:15:49,833 Ne, díky. 205 00:15:52,708 --> 00:15:54,499 Cítíš, jak dítě kope? 206 00:15:54,583 --> 00:15:57,625 V tuhle dobu začíná být dost aktivní. 207 00:15:58,041 --> 00:16:00,708 Nevím. Nevšimla jsem si. 208 00:16:01,333 --> 00:16:04,291 Ten prcek by měl být už velký jako hlávka salátu. 209 00:16:04,375 --> 00:16:06,957 Rádi se tam převalují a dělají salta... 210 00:16:07,041 --> 00:16:09,208 Prosím, nechci to vědět. Děkuji. 211 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 Pokud vám to nevadí. 212 00:16:13,375 --> 00:16:15,708 Dobře, jak chceš. 213 00:16:17,083 --> 00:16:18,916 Odvážíme tě. 214 00:16:34,125 --> 00:16:36,749 Od poslední prohlídky jsi moc nepřibrala. 215 00:16:36,833 --> 00:16:38,375 Neudržím v žaludku žádné jídlo. 216 00:16:39,041 --> 00:16:41,999 V takto pokročilé fázi je neobvyklé mít ranní nevolnost. 217 00:16:42,083 --> 00:16:45,457 I když některé ženy se necítí dobře, dokud se dítě nenarodí. 218 00:16:45,541 --> 00:16:48,207 Měla vaše matka stejný problém, když vás čekala? 219 00:16:48,291 --> 00:16:49,583 To netuším. 220 00:16:50,625 --> 00:16:52,875 Ale je mi špatně celý den. 221 00:16:53,875 --> 00:16:57,499 Vidím, že se snažíš od toho dítěte distancovat 222 00:16:57,583 --> 00:16:59,625 a to je v pořádku, chápu to. 223 00:17:00,083 --> 00:17:02,666 Ale uvnitř tebe je dítě, ať se ti to líbí, nebo ne. 224 00:17:02,750 --> 00:17:05,832 A když mu nedáš živiny, které potřebuje, 225 00:17:05,916 --> 00:17:10,250 bude po narození nemocné a nikdo ho nebude chtít adoptovat. 226 00:17:12,541 --> 00:17:14,125 Co mám dělat? 227 00:17:14,750 --> 00:17:17,250 Všechno, co sním, hned vyzvracím. 228 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 Zkus menší porce. 229 00:17:20,000 --> 00:17:24,541 I kdybys měla jíst jen hranolky, okurky nebo pudinkové sušenky. 230 00:17:24,625 --> 00:17:28,416 Najdi si něco, co udržíš v žaludku a co můžeš jíst po celý den. 231 00:17:28,500 --> 00:17:29,625 Rozumíš? 232 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 Co se děje? 233 00:17:53,416 --> 00:17:54,708 Jde o Tommyho. 234 00:17:56,500 --> 00:17:57,708 Rozmyslel si to. 235 00:17:59,458 --> 00:18:00,457 Irene... 236 00:18:00,541 --> 00:18:03,166 Říká, že není připraven být otcem. 237 00:18:05,708 --> 00:18:07,125 Nepřijede si pro nás. 238 00:18:12,375 --> 00:18:14,708 Nedovolím, aby mi to dítě vzali. 239 00:18:17,416 --> 00:18:19,708 Ale podepsala jsi ten papír, že ano? 240 00:18:20,666 --> 00:18:21,750 My všechny. 241 00:18:22,916 --> 00:18:23,916 Ale... 242 00:18:25,625 --> 00:18:27,541 možná ještě najdu způsob. 243 00:18:29,250 --> 00:18:32,666 Možná ho po narození propašuju ven, když se nikdo nebude dívat. 244 00:18:33,458 --> 00:18:35,125 Možná ho dokážu vychovat sama. 245 00:18:39,833 --> 00:18:41,208 Proč se tě vůbec ptám? 246 00:18:43,291 --> 00:18:44,833 Přišla jsi sem dobrovolně. 247 00:18:45,583 --> 00:18:46,750 Nikdo tě nenutil. 248 00:18:47,291 --> 00:18:48,791 Jak bys mě mohla chápat? 249 00:18:59,958 --> 00:19:02,333 Říkala jsem ti, že dokážu udržet tajemství. 250 00:19:04,041 --> 00:19:07,624 Takže když ti řeknu jedno ze svých, slíbíš, že uděláš to samé? 251 00:19:07,708 --> 00:19:08,750 Samozřejmě. 252 00:19:16,125 --> 00:19:19,875 Než jsem sem přišla, pracovala jsem v jedné kanceláři. 253 00:19:22,958 --> 00:19:26,166 A můj nadřízený na mě byl moc hodný. 254 00:19:28,041 --> 00:19:30,250 Myslela jsem, že mu můžu věřit. 255 00:19:34,250 --> 00:19:35,250 Ale jednoho dne... 256 00:19:37,750 --> 00:19:38,916 mě napadl. 257 00:19:42,291 --> 00:19:43,750 A tak jsem skončila tady. 258 00:19:46,791 --> 00:19:48,125 Eleanor, to jsem netušila. 259 00:19:51,583 --> 00:19:54,041 To dítě nebylo počato z lásky. 260 00:19:54,958 --> 00:19:56,666 Ne jako to tvoje. 261 00:19:58,750 --> 00:20:01,833 Ale i když jsou naše příběhy velmi rozdílné, 262 00:20:03,125 --> 00:20:06,208 obě jsme se ocitly ve stejné situaci. 263 00:20:06,791 --> 00:20:08,750 Rodiče se mnou sotva mluví. 264 00:20:11,125 --> 00:20:12,832 Všichni se ode mě odvrátili. 265 00:20:12,916 --> 00:20:14,083 Irene... 266 00:20:15,291 --> 00:20:16,750 Naučila jsem se, 267 00:20:17,583 --> 00:20:21,625 že jediný člověk, na kterého se můžeš spolehnout, jsi jen ty sama. 268 00:20:23,041 --> 00:20:25,875 Musíš si položit otázku... 269 00:20:27,625 --> 00:20:30,041 jestli to dítě dokážeš vychovat sama. 270 00:20:31,041 --> 00:20:33,041 Dokážeš si najít práci 271 00:20:33,833 --> 00:20:35,291 a bydlení? 272 00:20:37,750 --> 00:20:41,208 Dokážeš se každý den podívat do tváře toho dítěte... 273 00:20:42,000 --> 00:20:43,875 které ti bude připomínat jeho otce? 274 00:20:47,291 --> 00:20:48,958 Vím, že já bych to nedokázala. 275 00:20:49,541 --> 00:20:51,125 Ale já to dítě chci. 276 00:20:53,958 --> 00:20:55,708 Mám se ho prostě jen tak vzdát? 277 00:20:58,083 --> 00:20:59,500 Musíš udělat to, co já 278 00:21:00,250 --> 00:21:02,041 a připomínat si, že není tvoje. 279 00:21:03,166 --> 00:21:06,125 Patří jiné ženě, jiné rodině 280 00:21:07,750 --> 00:21:09,833 a bude mít s nimi dobrý život. 281 00:21:10,583 --> 00:21:13,458 Lepší než cokoli, co bychom mu mohly ty nebo já poskytnout. 282 00:21:14,500 --> 00:21:18,666 Čím dřív si tím projdeme, tím dřív to můžeme hodit za hlavu. 283 00:21:22,083 --> 00:21:25,916 No tak, děvčata. Teď není čas na povídání. Copak nemáte práci? 284 00:21:26,708 --> 00:21:28,166 Už jdu, sestro Janette. 285 00:22:27,375 --> 00:22:29,875 Je to tu. Chvalte Boha. 286 00:22:32,458 --> 00:22:33,875 Silná a vyrovnaná. 287 00:22:34,625 --> 00:22:36,791 Máš v sobě bojovníka, Eleanor. 288 00:22:39,833 --> 00:22:40,833 Počkejte. 289 00:22:41,958 --> 00:22:44,375 - Můžu si ho poslechnout? - Jistě. 290 00:22:46,833 --> 00:22:48,625 Tady. Poslouchej. 291 00:23:03,666 --> 00:23:06,041 - Je hrozně rychlý. - To je normální. 292 00:23:06,125 --> 00:23:07,207 Rostou tak rychle, 293 00:23:07,291 --> 00:23:09,875 že srdce musí pumpovat ještě víc, aby stíhalo. 294 00:23:24,500 --> 00:23:27,666 - Potřebuješ ještě něco, než půjdu? - Ne, díky. 295 00:23:28,708 --> 00:23:30,957 Nevím, co budu celý den dělat. 296 00:23:31,041 --> 00:23:32,832 - Nemám nic na práci. - Na tvém místě 297 00:23:32,916 --> 00:23:35,375 bych byla ráda, že nemusím drhnout další špinavé prostěradlo. 298 00:23:36,125 --> 00:23:37,874 Užij si odpočinek. 299 00:23:37,958 --> 00:23:39,041 Ano, máte. 300 00:23:39,625 --> 00:23:41,625 - Je to o dost jednodušší. - Děkuju. 301 00:23:42,208 --> 00:23:43,207 Mám ji vedle postele. 302 00:23:43,291 --> 00:23:45,041 Možná se tam vrátím, až usne. 303 00:23:54,125 --> 00:23:58,958 Cítila jsem drobné chvění, ale ignorovala jsem ho. 304 00:24:03,958 --> 00:24:05,082 Teď jsem poprvé 305 00:24:05,166 --> 00:24:10,250 začala přemýšlet o tom, jak se ve mně hýbe ten maličký život. 306 00:24:12,541 --> 00:24:13,791 Byl to kluk... 307 00:24:15,125 --> 00:24:16,250 nebo holka? 308 00:24:17,166 --> 00:24:19,000 Bude mít oči po mně... 309 00:24:20,333 --> 00:24:22,083 nebo úsměv po matce? 310 00:24:24,250 --> 00:24:28,041 A jaké naděje a sny bude jednoho dne mít? 311 00:24:38,791 --> 00:24:39,916 Irene! 312 00:24:40,666 --> 00:24:43,124 - Co je? Co se stalo? - Něco se děje. 313 00:24:43,208 --> 00:24:44,499 Bolí to! 314 00:24:44,583 --> 00:24:47,583 Vzbuďte někdo sestru Madeline. Řekněte jí, že Irene potřebuje pomoc! 315 00:24:48,291 --> 00:24:49,791 Prosím. Rychle! 316 00:24:52,291 --> 00:24:54,208 Mám břicho jako pěst. 317 00:24:55,416 --> 00:24:57,374 - Co se to se mnou děje? - Nevím. 318 00:24:57,458 --> 00:24:59,291 Když to bolí, stiskni mi ruku. 319 00:25:00,541 --> 00:25:07,249 Tu noc, kdy Irene začala rodit, jsme ani netušili, co porod vůbec je. 320 00:25:07,333 --> 00:25:12,541 To nic, Irene. Uklidni se. Odvezeme tě do nemocnice. 321 00:25:12,625 --> 00:25:15,208 Nikdo nám nic nevysvětlil. 322 00:25:16,208 --> 00:25:18,499 Co je s ní? Bude v pořádku? 323 00:25:18,583 --> 00:25:21,082 Dítě je na cestě. Všechno je v pořádku. 324 00:25:21,166 --> 00:25:24,375 Všechno bylo zahaleno tajemstvím. 325 00:25:26,000 --> 00:25:29,666 A teď jděte spát, děvčata. Není to vaše věc. 326 00:25:34,291 --> 00:25:37,000 Takže jsem mohla jen čekat. 327 00:25:42,458 --> 00:25:46,249 Irene, tolik jsem se bála. Jak to šlo? 328 00:25:46,333 --> 00:25:49,458 Musí odpočívat, stejně jako ty. 329 00:25:50,791 --> 00:25:54,083 Teď ji nech na pokoji, ať může spát. 330 00:25:57,583 --> 00:25:59,375 Pak tě přijdu zkontrolovat. 331 00:26:07,916 --> 00:26:09,416 Jak se cítíš? 332 00:26:15,666 --> 00:26:17,166 Je všechno v pořádku? 333 00:26:18,666 --> 00:26:20,000 Kde je malý Henry? 334 00:26:23,041 --> 00:26:24,083 Spletla jsem se. 335 00:26:26,375 --> 00:26:27,708 Nakonec to nebyl chlapec. 336 00:26:30,833 --> 00:26:32,791 Myslím, že je teď v dětském pokoji. 337 00:26:33,583 --> 00:26:34,750 Jak je jí? 338 00:26:35,916 --> 00:26:37,250 Jak jsi ji pojmenovala? 339 00:26:38,333 --> 00:26:39,625 Nedala jsem jí jméno. 340 00:26:41,458 --> 00:26:42,499 Ale řekli mi, 341 00:26:42,583 --> 00:26:44,666 že tento měsíc byla třetím narozeným dítětem. 342 00:26:46,583 --> 00:26:50,041 Takže do všech formulářů napsali jen „Dítě číslo tři“. 343 00:26:53,833 --> 00:26:56,083 I když to nebyl kluk, jak jsi plánovala, 344 00:26:57,583 --> 00:27:00,333 možná by ses cítila líp, kdybys jí dala jméno. 345 00:27:02,083 --> 00:27:03,958 Něco, co má pro tebe zvláštní význam. 346 00:27:05,000 --> 00:27:06,666 Ale není to moje dítě. 347 00:27:07,041 --> 00:27:10,083 Takže nemá smysl ji pojmenovávat. 348 00:27:11,416 --> 00:27:13,375 Je jen dítětem číslo tři. 349 00:27:15,541 --> 00:27:17,375 A tvoje bude dítětem číslo čtyři. 350 00:27:18,791 --> 00:27:19,791 Nebo pět... 351 00:27:21,333 --> 00:27:22,458 nebo šest. 352 00:27:25,125 --> 00:27:27,166 Čím dřív tohle překonáme 353 00:27:27,250 --> 00:27:30,500 a hodíme to za hlavu, tím líp. 354 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 Nemám pravdu? 355 00:28:16,083 --> 00:28:17,333 Je adopční den. 356 00:28:18,041 --> 00:28:21,083 Snad se jednomu z těch párů zalíbí dítě číslo tři. 357 00:28:22,791 --> 00:28:24,166 Pomodlíš se za mě? 358 00:28:25,125 --> 00:28:26,250 Samozřejmě. 359 00:28:27,625 --> 00:28:30,207 Určitě se o to zlatíčko poperou. 360 00:28:30,291 --> 00:28:31,291 To by měli. 361 00:28:33,583 --> 00:28:34,916 Připadám si jako dojná kráva. 362 00:28:35,750 --> 00:28:37,624 Nechápu, proč nás tu drží šest týdnů, 363 00:28:37,708 --> 00:28:39,208 když si můžou koupit sunar. 364 00:28:40,166 --> 00:28:41,458 Prý kvůli nákladům. 365 00:28:42,458 --> 00:28:45,207 A je to nejlepší pro miminko. 366 00:28:45,291 --> 00:28:46,541 Ale co my? 367 00:28:51,291 --> 00:28:52,583 Nevěřila ti, že ne? 368 00:28:53,208 --> 00:28:54,833 Nevím, kolik toho ještě snesu. 369 00:28:56,708 --> 00:28:59,457 Eleanor, proč nejsi v posteli? 370 00:28:59,541 --> 00:29:02,041 Promiňte, nemůžu najít pohodlnou polohu. 371 00:29:02,125 --> 00:29:05,082 To je škoda, protože porodní asistentka hovořila jasně. 372 00:29:05,166 --> 00:29:08,958 Musíš zůstat v posteli, dokud ti nebude nařízeno jinak. 373 00:29:09,750 --> 00:29:13,291 Irene, ty podlahy se samy nevydrhnou, že ne? 374 00:29:13,375 --> 00:29:14,375 Už běžím, sestro Janette. 375 00:30:08,541 --> 00:30:12,541 Dýchej zhluboka a zeširoka, Covey. 376 00:30:15,333 --> 00:30:17,208 Zhluboka a zeširoka. 377 00:30:18,375 --> 00:30:21,166 Zhluboka a zeširoka. 378 00:30:24,958 --> 00:30:26,083 Opatrně. 379 00:30:33,833 --> 00:30:35,166 Vy se mnou nepůjdete? 380 00:30:39,458 --> 00:30:42,500 Dýchej zhluboka a zeširoka. 381 00:30:44,833 --> 00:30:47,750 Eleanor, musíš dýchat. 382 00:30:51,125 --> 00:30:54,124 Jestli chceš jednou plavat sama, má holčičko, 383 00:30:54,208 --> 00:30:56,750 musíš se naučit ovládat svůj dech. 384 00:30:57,416 --> 00:31:02,916 Dýchej zhluboka a zeširoka. Záběr po záběru. 385 00:31:03,375 --> 00:31:04,750 Zkusíme to ještě jednou? 386 00:31:05,875 --> 00:31:10,041 - Čeho se bojíš? - Toho, co je dole. Co nevidím. 387 00:31:10,125 --> 00:31:12,874 Musíš dýchat, Eleanor. 388 00:31:12,958 --> 00:31:17,916 Dýchej zhluboka a zeširoka. Budu přímo tady. 389 00:31:18,625 --> 00:31:19,708 Nádech. 390 00:31:21,833 --> 00:31:22,875 Výdech. 391 00:31:24,083 --> 00:31:25,125 Nádech. 392 00:31:26,250 --> 00:31:27,375 Výdech. 393 00:31:28,041 --> 00:31:29,083 Nádech. 394 00:31:30,625 --> 00:31:32,082 Chci to vidět. 395 00:31:32,166 --> 00:31:34,041 Uklidni se. Tohle děláme u všech dívek. 396 00:31:34,125 --> 00:31:36,041 Je to tak nejlepší. 397 00:31:36,125 --> 00:31:37,124 Ne! 398 00:31:37,208 --> 00:31:38,916 Chci to vidět! 399 00:31:40,166 --> 00:31:41,416 Nádech. 400 00:31:41,875 --> 00:31:42,916 Výdech. 401 00:31:43,291 --> 00:31:44,291 Nádech. 402 00:31:44,958 --> 00:31:46,000 Výdech. 403 00:31:46,375 --> 00:31:47,374 Nádech. 404 00:31:47,458 --> 00:31:48,457 To je ono. 405 00:31:48,541 --> 00:31:49,750 Výdech. 406 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 Nádech. 407 00:31:53,166 --> 00:31:54,208 Výdech. 408 00:32:17,416 --> 00:32:18,833 Je to dítě v pořádku? 409 00:32:20,625 --> 00:32:22,500 Paní Sheilo, je dítě v pořádku? 410 00:32:23,833 --> 00:32:25,416 Paní Sheilo, prosím vás. 411 00:32:25,833 --> 00:32:27,375 Gratuluji. 412 00:32:28,083 --> 00:32:30,999 Máme tu zdravou dívku. 413 00:32:31,083 --> 00:32:35,041 - Jsi tak rozkošná. - Bude o ni velký zájem. 414 00:32:40,041 --> 00:32:41,333 Je čas ji nakojit. 415 00:32:42,875 --> 00:32:44,750 Šup dolů. 416 00:32:50,541 --> 00:32:52,500 „Bude o ni velký zájem.“ 417 00:32:53,083 --> 00:32:58,207 Jistě, moje sladká holčička s tmavými vlásky 418 00:32:58,291 --> 00:33:02,875 a znaménkem na její dokonalé růžové hlavičce. 419 00:33:05,958 --> 00:33:07,041 No tak, Eleanor. 420 00:33:07,125 --> 00:33:09,874 Dítě se líp přisaje, když se posuneš trochu dolů. 421 00:33:09,958 --> 00:33:11,250 Jmenuje se Mathilda. 422 00:33:13,541 --> 00:33:19,457 Než jsem tě potkala, má prvorozená, bála jsem se, že mi budeš připomínat 423 00:33:19,541 --> 00:33:21,875 tu strašnou věc, která se mi stala. 424 00:33:22,791 --> 00:33:27,208 A pak najednou na mé minulosti nezáleželo. 425 00:33:28,083 --> 00:33:31,041 Najednou jsi byla moje budoucnost. 426 00:33:32,041 --> 00:33:33,250 Moje všechno. 427 00:33:33,833 --> 00:33:36,707 Budeš ji kojit každé dvě hodiny v dětském pokoji. 428 00:33:36,791 --> 00:33:38,249 Bez výjimky. 429 00:33:38,333 --> 00:33:40,374 Jedna z nás tě vždycky vzbudí. 430 00:33:40,458 --> 00:33:41,457 Prosím, vezměte ji pryč. 431 00:33:41,541 --> 00:33:42,541 Řekla jsem bradu od hrudi... 432 00:33:42,625 --> 00:33:43,749 Prosím! Já nemůžu. 433 00:33:43,833 --> 00:33:45,666 - Musíš to zkusit znovu. - Prosím, odneste ji. 434 00:33:45,750 --> 00:33:48,666 - Potřebuje nakojit. Bradu nahoru. - Co se to tu proboha děje? 435 00:33:48,750 --> 00:33:51,457 Ať dělám, co chci, to dítě se nechce kojit. 436 00:33:51,541 --> 00:33:53,541 Ticho, dítě. Zvedni jí bradu. 437 00:33:53,625 --> 00:33:56,082 To už jsem zkoušela. Nejsem stroj. 438 00:33:56,166 --> 00:33:58,374 Prostě...vezměte si ji. 439 00:33:58,458 --> 00:34:00,749 - Já nemůžu. - Musíš to zkusit. Má hlad. 440 00:34:00,833 --> 00:34:02,333 Zvedni jí bradu. 441 00:34:12,583 --> 00:34:14,916 - Kousla mě! - Utiš se, Irene. 442 00:34:15,000 --> 00:34:16,083 A pokračuj. 443 00:34:29,333 --> 00:34:30,332 Vidíte? 444 00:34:30,416 --> 00:34:32,082 - Nechce se přisát. - Proboha. 445 00:34:32,166 --> 00:34:35,166 Prosím, nechte mě vrátit se k práci. Já už dál nemůžu. 446 00:34:35,250 --> 00:34:36,833 Nechce se přisát. Máme jinou možnost? 447 00:34:39,833 --> 00:34:41,875 Stejně ji jen rozčiluješ. 448 00:34:43,708 --> 00:34:46,041 Odveď Eleanor zpátky na ubytovnu. 449 00:34:48,541 --> 00:34:50,875 Můžu tu s ní ještě chvíli zůstat? 450 00:34:51,666 --> 00:34:52,999 V nemocnici se moc nekojila. 451 00:34:53,083 --> 00:34:54,374 Máme harmonogram. 452 00:34:54,458 --> 00:34:57,333 Bude to tak pro ně snazší, až budou adoptovány. 453 00:35:04,375 --> 00:35:06,083 Irene, pokračuj. 454 00:35:26,000 --> 00:35:27,166 No, zvládla jsi to. 455 00:35:27,750 --> 00:35:29,541 Jsi o krok blíž k cíli. 456 00:35:30,833 --> 00:35:31,833 Jak se cítíš? 457 00:35:32,791 --> 00:35:34,958 - Jinak. - Ano, jistě. 458 00:35:35,833 --> 00:35:38,041 Až odezní šok, budeš se cítit jako rozpůlený krocan. 459 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 Vklouzneš si do toho... 460 00:35:42,583 --> 00:35:43,916 aby sis zahojila přirození. 461 00:35:44,708 --> 00:35:45,791 Je to divné, 462 00:35:45,875 --> 00:35:47,249 ale zvykneš si na to, 463 00:35:47,333 --> 00:35:48,458 jako na všechno v téhle díře. 464 00:35:55,416 --> 00:35:56,666 To je krása. 465 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 - Tos udělala ty? - Já a ostatní holky. 466 00:36:00,208 --> 00:36:02,207 Bylo na čase, aby se nám... 467 00:36:02,291 --> 00:36:04,458 já nevím, dostalo uznání. 468 00:36:05,166 --> 00:36:06,250 Abychom byly oslavovány. 469 00:36:06,791 --> 00:36:08,375 Po všem, čím si naše těla prošla. 470 00:36:09,416 --> 00:36:10,666 Víš, co myslím? 471 00:36:11,666 --> 00:36:12,707 Ano. 472 00:36:12,791 --> 00:36:15,457 Zvlášť, když máme jen pár dní na zotavení, 473 00:36:15,541 --> 00:36:17,166 než nás pošlou zpátky do práce. 474 00:36:17,250 --> 00:36:20,166 - Aspoň si můžeme odpočinout při kojení. - Odpočinout? 475 00:36:20,708 --> 00:36:23,000 Radši budu drhnout podlahy, až mi budou krvácet klouby. 476 00:36:23,416 --> 00:36:25,041 - Přestaň. - S čím? 477 00:36:25,125 --> 00:36:27,249 Chováš se, jako by ti na tom dítěti nezáleželo. 478 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 Není to moje dítě. Pamatuješ? 479 00:36:34,083 --> 00:36:35,875 Promiň, že jsem to řekla, Irene. 480 00:36:37,291 --> 00:36:38,791 Ale bylo to už dávno. 481 00:36:39,416 --> 00:36:42,541 Nevěděla jsem to. Nemohla jsem to vědět. 482 00:36:44,208 --> 00:36:45,499 Ale teď, když to vím... 483 00:36:45,583 --> 00:36:48,416 myslím, že by ses s ní měla pokusit sblížit. 484 00:36:48,500 --> 00:36:49,500 Nemůžu. 485 00:36:50,833 --> 00:36:52,291 Ne, když vím, že není moje. 486 00:36:56,541 --> 00:36:58,791 Ale když si užiješ čas, který s ní trávíš... 487 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 když ji kojíš a konejšíš... 488 00:37:03,958 --> 00:37:05,791 možná to pak nebude tak hrozné. 489 00:37:07,333 --> 00:37:09,166 Možná to bude za pár let... 490 00:37:11,375 --> 00:37:13,500 jedna věc, na kterou budeš vzpomínat. 491 00:37:15,458 --> 00:37:17,416 Nemůžeš to aspoň zkusit? 492 00:37:17,500 --> 00:37:19,458 Vím, že už máš dost předstírání. 493 00:37:21,625 --> 00:37:23,750 Věř mi. Vím, jak je to těžké. 494 00:37:24,458 --> 00:37:26,208 O mě se neboj, Eleanor. 495 00:37:27,833 --> 00:37:30,666 Za pár týdnů bude po všem. 496 00:37:31,166 --> 00:37:33,000 A já budu moct dál žít svůj život. 497 00:37:36,375 --> 00:37:37,458 My obě. 498 00:37:55,875 --> 00:37:57,041 Je čas nakojit děti. 499 00:38:04,875 --> 00:38:07,750 Slyším tě. Já vím. 500 00:38:08,083 --> 00:38:09,083 Kde je Irene? 501 00:38:09,625 --> 00:38:12,750 Ne, že by ti do toho něco bylo, ale byla propuštěna. 502 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 Ale ještě neuplynulo šest týdnů. 503 00:38:15,875 --> 00:38:19,750 Nemohla a nebyla ochotná kojit. Potřebovali jsme uvolnit postel. 504 00:38:21,750 --> 00:38:22,874 Kam šla? 505 00:38:22,958 --> 00:38:24,791 - Domů. - Domů? 506 00:38:24,875 --> 00:38:28,625 - S rodiči? - Odpoledne si pro ni přijeli. 507 00:38:29,416 --> 00:38:31,291 Bylo celkem vřelé přivítání. 508 00:38:32,791 --> 00:38:36,000 Chtějí zase začít žít, jako rodina. 509 00:38:37,708 --> 00:38:38,708 Tiše. 510 00:38:39,333 --> 00:38:41,833 Máme tu hladové dítě. 511 00:38:43,541 --> 00:38:47,375 Ahoj, Mathildo. Máš hlad, holčičko? 512 00:38:50,750 --> 00:38:51,791 Jsem tady. 513 00:38:56,500 --> 00:39:01,375 Má menší vyrážku. Hrozné. 514 00:39:09,708 --> 00:39:11,166 Všechny ty záhyby... 515 00:39:50,458 --> 00:39:51,958 Kam si myslíš, že jdeš? 516 00:39:56,000 --> 00:39:57,041 Nevím. 517 00:39:58,208 --> 00:39:59,208 Prostě... 518 00:40:01,250 --> 00:40:02,666 Musím odsud pryč. 519 00:40:03,500 --> 00:40:05,125 A musím ji vzít s sebou. 520 00:40:05,708 --> 00:40:07,166 Rozumím. 521 00:40:09,625 --> 00:40:11,874 - Vážně? - Samozřejmě. 522 00:40:11,958 --> 00:40:16,375 Je úplně normální se takto cítit těsně po narození. 523 00:40:17,166 --> 00:40:18,499 Na něco se tě ale zeptám. 524 00:40:18,583 --> 00:40:22,416 Jak daleko si myslíš, že se dostaneš se dvěma plínkami a dekou? 525 00:40:23,166 --> 00:40:25,916 To dítě nepřežije. A ty taky ne. 526 00:40:27,083 --> 00:40:29,749 Nejsi způsobilá udělat takové rozhodnutí. 527 00:40:29,833 --> 00:40:31,957 V noci se neustále budíš, 528 00:40:32,041 --> 00:40:33,916 skoro nejíš ani nespíš. 529 00:40:34,583 --> 00:40:37,083 Proč si neodpočineš? 530 00:40:38,583 --> 00:40:40,625 A ráno si o tom promluvíme. 531 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 Máte pravdu. 532 00:40:59,916 --> 00:41:02,082 Mrzí mě, že jsem vám nadělala starosti, sestro Madeline. 533 00:41:02,166 --> 00:41:03,207 To nic. 534 00:41:03,291 --> 00:41:04,833 Běž se vyspat. 535 00:41:05,375 --> 00:41:06,958 Vím, že jsi zmatená. 536 00:41:07,500 --> 00:41:10,541 Ale zítra bude všechno jasnější. 537 00:41:11,250 --> 00:41:12,541 Slibuju. 538 00:41:20,458 --> 00:41:23,125 Zvykla jsem si na předstírání. 539 00:41:23,625 --> 00:41:27,791 Předstírala jsem, že jsem byla vychována babičkou v horách. 540 00:41:27,875 --> 00:41:30,958 Předstírala jsem, že jsem sirotek a zdravotní sestra. 541 00:41:35,791 --> 00:41:38,832 A teď bych předstírala, že jsem ta stejná osoba, 542 00:41:38,916 --> 00:41:42,124 která přišla do toho domu pro svobodné matky. 543 00:41:42,208 --> 00:41:46,750 Mladá žena, která byla neochotná a nezpůsobilá k tomu být matkou. 544 00:41:49,250 --> 00:41:52,708 Ale věděla jsem něco, co sestra Madeline nevěděla. 545 00:41:53,333 --> 00:41:58,041 Věděla jsem, že láska stačí k tomu, abych byla způsobilou rodičkou. 546 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 Že jsem byla dost dobrá. 547 00:42:15,250 --> 00:42:19,416 Jen jsem musela počkat na správný okamžik, abych to dokázala. 548 00:42:58,916 --> 00:43:01,041 Brzy budu doma, holčičko. 549 00:43:23,583 --> 00:43:25,957 Loď odplouvá za hodinu, Mathildo. 550 00:43:26,041 --> 00:43:28,457 Když si pospíšíš, stihneš to. 551 00:43:28,541 --> 00:43:32,666 Napíšu ti, až budu v Americe a pak se vrátím pro Covey. 552 00:43:33,375 --> 00:43:36,041 A najdu bezpečné místo, kde budeme moct začít znovu. 553 00:43:37,500 --> 00:43:40,332 Tady. Můj podíl. Peníze na dort. 554 00:43:40,416 --> 00:43:44,541 Ne. To nemůžu přijmout. Máš svou vlastní rodinu. 555 00:43:44,625 --> 00:43:46,791 Ty jsi moje rodina. 556 00:43:49,291 --> 00:43:50,625 Slib mi... 557 00:43:51,666 --> 00:43:52,791 že ji budeš ochraňovat 558 00:43:52,875 --> 00:43:56,875 a každý den ji za mě objímat. 559 00:43:58,708 --> 00:43:59,833 Slibuju. 560 00:44:04,625 --> 00:44:05,625 Tak už běž. 561 00:44:06,208 --> 00:44:08,625 Běž, než ti rupnou nervy. 562 00:44:27,166 --> 00:44:28,291 Kde je Mathilda? 563 00:44:29,541 --> 00:44:32,541 Proč mě nikdo nevzbudil, abych ji nakojila nebo kvůli práci? 564 00:44:32,625 --> 00:44:33,624 Naše chyba. 565 00:44:33,708 --> 00:44:35,875 Obleč se a běž do kuchyně, ano? 566 00:44:43,166 --> 00:44:46,250 Sestro Madeline? 567 00:44:51,416 --> 00:44:54,458 - Krásná. - Je naprosto dokonalá. 568 00:44:56,125 --> 00:44:59,457 Vidíš to, Rone? Myslím, že se na mě usmála. 569 00:44:59,541 --> 00:45:00,874 Co to děláte? 570 00:45:00,958 --> 00:45:02,457 Postarám se o to. 571 00:45:02,541 --> 00:45:05,707 - Dobrý den. - Sestro Madeline, musíte to ukončit. 572 00:45:05,791 --> 00:45:07,166 - Prosím. - Všechno je v pořádku. 573 00:45:07,250 --> 00:45:09,332 - Dejte mi ji! Je to moje dítě! - Všechno je v pořádku. 574 00:45:09,416 --> 00:45:11,041 - Ne, lhala jste mi! - Ne. 575 00:45:11,125 --> 00:45:12,457 Prosím, tohle mi nedělejte. 576 00:45:12,541 --> 00:45:14,291 - Prosím. - Dobře. 577 00:45:14,375 --> 00:45:17,249 - Rozmyslela jsem si to. Beru to zpět. - Už je pozdě! 578 00:45:17,333 --> 00:45:20,582 Ne. Nevěděla jsem, co dělám. Nevěděla jsem, co podepisuju. 579 00:45:20,666 --> 00:45:21,999 - Prosím, chci ji! - No tak. 580 00:45:22,083 --> 00:45:24,374 Prosím! To je moje dítě! 581 00:45:24,458 --> 00:45:26,291 Ne! Mathildo! 582 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 Ne! 583 00:45:30,833 --> 00:45:34,457 Ne! 584 00:45:34,541 --> 00:45:36,541 Prosím! 585 00:45:52,208 --> 00:45:54,833 Už léta se modlí za miminko. 586 00:45:56,541 --> 00:46:01,250 A souhlasili, že Mathilda bude na mé přání jejím prostředním jménem... 587 00:46:03,375 --> 00:46:07,041 Malý kousek tebe s ní bude navždy. 588 00:46:09,166 --> 00:46:10,666 Najdi v tom svou útěchu. 589 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 Pojď, drahá. 590 00:46:17,000 --> 00:46:19,083 Zabalíme ti věci a vyrazíme. 591 00:46:23,500 --> 00:46:25,291 Kam půjdu? 592 00:46:25,750 --> 00:46:27,916 Udělala jsi správnou věc. 593 00:46:28,958 --> 00:46:30,666 Bůh tě povede, dítě. 594 00:46:49,041 --> 00:46:51,916 Nikdy se nedozvím, proč se máma nevrátila. 595 00:46:57,250 --> 00:47:00,791 Ale z celého srdce věřím... 596 00:47:02,791 --> 00:47:05,500 že se pro mě chtěla vrátit. 597 00:47:11,916 --> 00:47:13,875 Musím tomu věřit. 598 00:47:22,125 --> 00:47:23,333 Celé týdny... 599 00:47:24,250 --> 00:47:27,375 jsem bloudila ulicemi a doufala, že tě najdu. 600 00:47:28,375 --> 00:47:32,541 Mluvte, bratři a sestry. Podělte se o vaše břímě! 601 00:47:33,125 --> 00:47:36,291 - Když mlčíme, naše bolest roste! - A pak jsem ho uviděla. 602 00:47:37,333 --> 00:47:40,707 - Můj důvod žít dál. - A pak se ptám, kdo nás zachrání? 603 00:47:40,791 --> 00:47:42,916 My to dokážeme! 604 00:47:43,000 --> 00:47:46,624 Kdyby Gibbs Grant věděl, do čeho se toho dne pouští, 605 00:47:46,708 --> 00:47:52,125 kdy mě málem srazil autobus, než jsem mu padla do náruče... 606 00:47:54,166 --> 00:47:56,875 Nevím, jestli by šel dál. 607 00:47:58,958 --> 00:48:01,333 Ale jsem moc vděčná za to, že to udělal. 608 00:48:04,250 --> 00:48:07,291 Stejně jako jsem vděčná za čas strávený s tebou, 609 00:48:08,083 --> 00:48:10,208 Mabel Mathildo. 610 00:48:11,250 --> 00:48:13,708 Musíš vědět, má prvorozená, 611 00:48:14,208 --> 00:48:18,375 že i když jsem nenašla odvahu říct o tobě své rodině, 612 00:48:18,958 --> 00:48:22,250 pořád jsi tu byla se mnou, s námi. 613 00:48:22,750 --> 00:48:23,999 Jsi všude. 614 00:48:24,083 --> 00:48:25,291 To si pamatuj. 615 00:48:26,500 --> 00:48:27,750 Omlouvám se... 616 00:48:28,458 --> 00:48:29,916 potřebuju pauzu. 617 00:48:44,083 --> 00:48:45,083 Byrone... 618 00:48:46,791 --> 00:48:48,166 ty narcisy. 619 00:49:03,166 --> 00:49:04,583 Moc mě to mrzí... 620 00:49:05,875 --> 00:49:06,999 že jsem přišla bez ohlášení 621 00:49:07,083 --> 00:49:10,458 a včera utekla jako šílená. 622 00:49:13,958 --> 00:49:14,958 Mabel... 623 00:49:15,958 --> 00:49:16,957 pojď. 624 00:49:17,041 --> 00:49:18,416 Něco bys měla vidět. 625 00:49:26,333 --> 00:49:28,916 Máma byla touhle zahradou posedlá. 626 00:49:29,666 --> 00:49:33,082 A když slyšela o narcisech, které byly v květu, 627 00:49:33,166 --> 00:49:34,208 když ses narodila, 628 00:49:35,000 --> 00:49:36,875 zasadila je tu pro tebe. 629 00:49:38,541 --> 00:49:42,707 Mabel, doufám, že ti bude útěchou vědomí, 630 00:49:42,791 --> 00:49:46,000 že na tomto světě nejsi sama. 631 00:49:47,833 --> 00:49:51,332 Jak se můj život chýlí ke konci, 632 00:49:51,416 --> 00:49:56,541 cítím, že mám ke své matce blíž než kdy dřív. 633 00:49:56,625 --> 00:50:01,249 Kéž bych jen měla víc času zjistit, co se jí stalo. 634 00:50:01,333 --> 00:50:04,541 Možná to pro mě můžete udělat, má zlatíčka. 635 00:50:05,916 --> 00:50:07,041 B a B, 636 00:50:07,125 --> 00:50:11,708 nevím, jak vám bude po tom všem, co jsem vám řekla. 637 00:50:12,208 --> 00:50:13,583 Možná budete rozrušení 638 00:50:14,166 --> 00:50:18,083 a budete se ptát sami sebe, zda se někdy dozvíte, kým jsem opravdu byla. 639 00:50:19,750 --> 00:50:22,250 A chci, abyste slyšeli tohle. 640 00:50:23,333 --> 00:50:26,583 Vždycky jste věděli, kdo jsem. 641 00:50:27,750 --> 00:50:30,833 Jsem vaše matka. 642 00:50:33,416 --> 00:50:37,125 Mé děti, jsem na konci svého příběhu. 643 00:50:37,708 --> 00:50:39,458 Tohle je můj konec. 644 00:50:41,541 --> 00:50:44,082 Samozřejmě si uvědomuju, 645 00:50:44,166 --> 00:50:48,250 že vám zanechávám tolik nezodpovězených otázek. 646 00:50:49,083 --> 00:50:50,666 Obzvlášť... 647 00:50:50,750 --> 00:50:52,500 o mé svatbě. 648 00:50:54,166 --> 00:50:57,208 A chápu, pokud stále chcete odpovědi. 649 00:50:58,333 --> 00:51:01,249 Zasloužíte si vědět, že pořád existuje někdo, 650 00:51:01,333 --> 00:51:02,833 kdo vám je může dát. 651 00:51:03,958 --> 00:51:07,166 Někdo, kdo ví, co se opravdu stalo. 652 00:51:08,500 --> 00:51:10,416 Ale musím přiznat, 653 00:51:10,500 --> 00:51:13,791 že se bojím, co si pomyslíte, když zjistíte pravdu. 654 00:51:14,541 --> 00:51:19,083 Takže prosím, ještě než začnete pátrat po minulosti, 655 00:51:20,041 --> 00:51:24,208 uvědomte si, že nemusí být taková, jakou čekáte. 656 00:51:51,833 --> 00:51:53,083 A prosím... 657 00:51:56,166 --> 00:52:00,625 pochopte, že nic z té noci nebylo snadné. 658 00:52:16,458 --> 00:52:17,875 Ale nakonec 659 00:52:18,833 --> 00:52:20,583 to bylo nutné udělat. 660 00:54:27,625 --> 00:54:29,625 Překlad titulků: Peter Gejdoš