1
00:00:03,083 --> 00:00:05,000
Anteriormente...
2
00:00:05,625 --> 00:00:10,125
Sua mãe queria que vocês ouvissem
as sete gravações, juntos.
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,583
Devo confessar
que Eleanor não é meu nome verdadeiro.
4
00:00:15,750 --> 00:00:19,166
Me perdoem por guardar tantos segredos.
5
00:00:19,250 --> 00:00:20,624
Só nos livramos das dívidas
6
00:00:20,708 --> 00:00:23,041
- com esse casamento.
- Casamento?
7
00:00:23,125 --> 00:00:24,249
Conheço meu pai.
8
00:00:24,333 --> 00:00:27,166
Ele vai sair das dívidas,
e não vai ter casamento.
9
00:00:27,250 --> 00:00:28,332
Tomara que sim.
10
00:00:28,416 --> 00:00:30,749
Se mudar de ideia, me procure em Londres.
11
00:00:30,833 --> 00:00:33,750
Meu pai havia vendido a querida filha.
12
00:00:36,875 --> 00:00:39,707
Sua filha desapareceu
e é suspeita de assassinato.
13
00:00:39,791 --> 00:00:42,541
Se a encontrarmos, sai da frente.
14
00:00:42,625 --> 00:00:47,749
Em Londres, Elly, minha colega de quarto,
era a pessoa mais otimista que conheci.
15
00:00:47,833 --> 00:00:51,457
Por que não arrisca estudar geologia
na universidade de Edimburgo?
16
00:00:51,541 --> 00:00:52,957
Não está falando sério.
17
00:00:53,041 --> 00:00:54,500
Precisa fazer o que ama.
18
00:00:54,916 --> 00:00:56,166
À Escócia.
19
00:01:02,125 --> 00:01:05,291
Mas pelo menos sabemos onde Covey está.
20
00:01:05,375 --> 00:01:07,791
Dizem que a Bunny
era muito próxima da Covey.
21
00:01:07,875 --> 00:01:09,958
Não preciso dizer como isso é perigoso.
22
00:01:10,541 --> 00:01:13,166
- É a loja da minha família.
- Não é mais.
23
00:01:20,541 --> 00:01:21,583
Elly!
24
00:01:21,958 --> 00:01:23,166
Elly!
25
00:01:24,666 --> 00:01:26,041
Feliz Ano-Novo, Eleanor.
26
00:01:39,750 --> 00:01:40,833
Elly.
27
00:01:41,625 --> 00:01:42,625
Elly!
28
00:02:09,958 --> 00:02:11,541
DOUGLAS, ELEANOR
JULHO DE 1947
29
00:02:13,458 --> 00:02:15,375
Não tão rápido, Eleanor.
30
00:02:16,916 --> 00:02:18,291
Há quanto tempo estou aqui?
31
00:02:18,833 --> 00:02:19,833
Uma semana.
32
00:02:21,291 --> 00:02:22,291
E a cabeça?
33
00:02:23,125 --> 00:02:26,208
Está latejando. Mas não posso reclamar.
34
00:02:26,833 --> 00:02:29,041
Estou aqui. Eu estou viva.
35
00:02:29,666 --> 00:02:31,791
Para a dor de cabeça. Tome.
36
00:02:33,250 --> 00:02:36,458
E, sim, tem sorte de ter sobrevivido.
37
00:02:37,041 --> 00:02:39,333
Três passageiros
não tiveram a mesma sorte.
38
00:02:39,791 --> 00:02:43,333
Dois homens escoceses foram enterrados
pelas famílias há alguns dias.
39
00:02:44,000 --> 00:02:45,916
E a Coventina?
40
00:02:48,666 --> 00:02:51,166
Onde ela está?
Quero visitar o túmulo dela.
41
00:02:51,250 --> 00:02:53,541
Cemitério Greyfriars Kirkyard.
42
00:02:54,666 --> 00:02:56,708
Infelizmente, não há lápide, querida.
43
00:02:57,333 --> 00:02:59,375
Nenhuma família reivindicou o corpo.
44
00:02:59,750 --> 00:03:01,791
É uma questão de custo, entende?
45
00:03:02,333 --> 00:03:03,500
Mas não se preocupe.
46
00:03:04,083 --> 00:03:06,874
A prefeitura enviou
uma coroa de flores em homenagem.
47
00:03:06,958 --> 00:03:09,375
Guardei os recortes de jornal para você.
48
00:03:11,000 --> 00:03:13,083
A Escócia era o sonho dela.
49
00:03:14,416 --> 00:03:17,625
E agora estou aqui, sem ela para vivê-lo.
50
00:03:23,125 --> 00:03:24,291
Não tenho emprego.
51
00:03:25,333 --> 00:03:26,666
Nem onde ficar.
52
00:03:26,750 --> 00:03:28,708
Arranjei um lugar temporário para você.
53
00:03:29,208 --> 00:03:31,750
Há um quarto à sua espera
quando receber alta.
54
00:03:32,041 --> 00:03:34,958
Se gostar, pode estender a estadia.
55
00:03:37,333 --> 00:03:40,125
Achei seu certificado
de enfermagem na sua bolsa.
56
00:03:41,375 --> 00:03:43,166
Nós cuidamos umas das outras.
57
00:03:49,666 --> 00:03:54,000
Vai ter alta quando conseguir
andar sozinha até aquele espelho.
58
00:03:55,958 --> 00:03:57,416
Tudo bem.
59
00:03:57,500 --> 00:03:59,000
Devagar, querida.
60
00:03:59,541 --> 00:04:03,207
Você sofreu uma laceração grave
na perna direita.
61
00:04:03,291 --> 00:04:05,916
Não vai ser como antes, por semanas.
62
00:04:06,000 --> 00:04:07,250
Tenho que tentar.
63
00:04:09,208 --> 00:04:10,208
Eleanor!
64
00:04:12,458 --> 00:04:14,625
Não exagere.
65
00:04:16,458 --> 00:04:18,083
Cuidado com a perna.
66
00:04:20,750 --> 00:04:22,291
Tentaremos de novo de manhã.
67
00:04:50,916 --> 00:04:54,958
Eleanor Douglas era uma órfã
de uma parte remota das ilhas.
68
00:04:56,250 --> 00:05:00,250
E se você me conhecia
como Covey Lyncook ou Coventina Brown,
69
00:05:00,583 --> 00:05:03,916
eu estava oficialmente morta.
70
00:05:49,083 --> 00:05:51,333
Uma porta se abriu...
71
00:05:53,625 --> 00:05:57,541
e agora cabia a mim atravessá-la.
72
00:06:04,333 --> 00:06:08,791
Mas, se eu soubesse o que me aguardava
como Eleanor Douglas,
73
00:06:09,291 --> 00:06:12,499
não sei se teria atravessado aquela porta.
74
00:06:12,583 --> 00:06:13,583
Eleanor.
75
00:06:14,791 --> 00:06:15,791
Eleanor.
76
00:06:17,375 --> 00:06:18,375
Eleanor.
77
00:06:22,875 --> 00:06:25,833
Doce Mistério
78
00:06:28,416 --> 00:06:31,125
O aluguel é pago semanalmente em dinheiro.
79
00:06:31,875 --> 00:06:33,041
Sem visitas.
80
00:06:33,500 --> 00:06:36,207
E nada de música alta.
81
00:06:36,291 --> 00:06:40,791
Se eu ouvir reclamações,
terá que procurar outro lugar.
82
00:06:41,375 --> 00:06:42,375
Sim, senhora.
83
00:06:46,416 --> 00:06:48,374
Precisa de ajuda?
84
00:06:48,458 --> 00:06:50,125
Não, estou bem.
85
00:06:50,541 --> 00:06:54,125
Se eu não enfrentar a dor,
nunca vou me recuperar.
86
00:06:55,208 --> 00:06:57,583
A área compartilhada é no fim do corredor.
87
00:07:01,000 --> 00:07:04,957
Não há muita gente das ilhas em Edimburgo,
quanto mais neste prédio,
88
00:07:05,041 --> 00:07:07,166
então pode esperar alguns olhares.
89
00:07:07,666 --> 00:07:10,208
Tente ignorar, está bem?
90
00:07:12,041 --> 00:07:13,083
Entendi.
91
00:07:38,250 --> 00:07:40,458
Você tem um emprego encaminhado, né?
92
00:07:41,625 --> 00:07:43,874
Não aceito pagamentos atrasados.
93
00:07:43,958 --> 00:07:45,708
Tenho economias.
94
00:07:47,583 --> 00:07:48,583
Ótimo.
95
00:07:50,250 --> 00:07:52,375
Volto na semana que vem para receber.
96
00:08:27,208 --> 00:08:28,375
Esqueça esse garoto.
97
00:08:37,708 --> 00:08:40,082
Eu dizia a mim mesma que só sobreviveria
98
00:08:40,166 --> 00:08:44,041
se me distanciasse
da minha vida pregressa,
99
00:08:44,500 --> 00:08:45,916
parasse de olhar para trás
100
00:08:47,500 --> 00:08:50,625
e me concentrasse em viver na Escócia.
101
00:08:54,791 --> 00:08:57,832
Desculpe, pode repetir a pergunta?
102
00:08:57,916 --> 00:08:58,916
Como?
103
00:08:59,541 --> 00:09:02,625
É que ainda estou me acostumando
ao idioma escocês.
104
00:09:03,791 --> 00:09:05,791
E que idioma lindo!
105
00:09:06,583 --> 00:09:10,082
Como acha que pode ser
recepcionista no meu país
106
00:09:10,166 --> 00:09:12,416
se nem me entende?
107
00:09:13,333 --> 00:09:16,125
Eu aprendo rápido. Fui a melhor da turma.
108
00:09:16,625 --> 00:09:18,291
No curso de enfermagem?
109
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Sim.
110
00:09:20,125 --> 00:09:23,333
E certamente não terei problema
em entender seus clientes.
111
00:09:23,875 --> 00:09:27,125
Preciso passar mais tempo
com o povo escocês.
112
00:09:27,541 --> 00:09:29,750
Algo que mal posso esperar para fazer.
113
00:09:31,583 --> 00:09:36,416
Diga, por que quer ser recepcionista
114
00:09:36,708 --> 00:09:39,125
se estudou para ser enfermeira?
115
00:09:41,291 --> 00:09:45,958
Não estou em condição física adequada
para trabalhar em um hospital.
116
00:09:46,333 --> 00:09:48,166
Acabei de me recuperar do acidente.
117
00:09:49,041 --> 00:09:52,041
Sim, li tudo sobre isso.
118
00:09:52,375 --> 00:09:55,207
E me desculpe,
mas aqui é um local de trabalho,
119
00:09:55,291 --> 00:09:56,791
não uma caridade.
120
00:10:02,708 --> 00:10:03,875
A vaga foi preenchida.
121
00:10:06,166 --> 00:10:08,541
Mas eu vi o anúncio no jornal de hoje.
122
00:10:08,625 --> 00:10:09,666
Já foi preenchida.
123
00:10:39,791 --> 00:10:41,250
Estava desanimador.
124
00:10:41,708 --> 00:10:44,125
Eu estava ficando sem tempo nem dinheiro.
125
00:10:45,083 --> 00:10:50,458
Cada rejeição só me fazia sentir menor.
E eu sentia...
126
00:10:52,666 --> 00:10:53,833
que desaparecia.
127
00:11:33,375 --> 00:11:35,666
CLUBE DE NATAÇÃO
128
00:11:47,625 --> 00:11:49,166
Meu Deus!
129
00:11:49,666 --> 00:11:51,291
Ele de novo, não.
130
00:11:51,916 --> 00:11:53,208
- Quem?
- Quem?
131
00:11:54,166 --> 00:11:56,083
Ficou de olho no novato a semana toda.
132
00:11:56,625 --> 00:11:59,832
- Já o viu nadando de costas?
- Mediano, no máximo.
133
00:11:59,916 --> 00:12:02,541
O quê? Isso é inveja?
134
00:12:04,250 --> 00:12:08,250
Além do mais,
ele ficou me encarando a semana toda.
135
00:12:08,750 --> 00:12:09,958
É um garoto.
136
00:12:10,166 --> 00:12:13,625
E como todo garoto que conhecemos,
ele só quer uma coisa.
137
00:12:14,291 --> 00:12:17,291
O quê? Ele não pode gostar de mim
por quem eu sou?
138
00:12:17,875 --> 00:12:21,083
Só não fique surpresa
quando ele começar a passar a mão.
139
00:12:22,458 --> 00:12:24,957
Tem medo de que Jimmy Patterson
faça isso com você?
140
00:12:25,041 --> 00:12:26,666
Porque ele é fofo.
141
00:12:26,750 --> 00:12:28,375
- Oi, Jimmy!
- Para!
142
00:12:29,500 --> 00:12:32,000
- Do que está falando?
- Qual é.
143
00:12:32,166 --> 00:12:35,041
Todos sabem que Jimmy
é apaixonado por você desde criança.
144
00:12:35,125 --> 00:12:37,625
Por que acha que ele vem toda semana?
145
00:12:38,375 --> 00:12:39,874
Ele quer ser treinador um dia.
146
00:12:39,958 --> 00:12:41,166
Está estudando.
147
00:12:41,250 --> 00:12:43,124
Estudando o quê? Sua bunda?
148
00:12:43,208 --> 00:12:44,250
Para.
149
00:12:45,375 --> 00:12:49,125
Bunny, ele sempre foi legal.
150
00:12:49,375 --> 00:12:50,625
Dê uma chance a ele.
151
00:12:51,208 --> 00:12:52,375
Não faz meu tipo.
152
00:12:52,958 --> 00:12:55,457
Você nunca teve um paquera
muito menos um tipo.
153
00:12:55,541 --> 00:12:57,666
Tenho coisas mais importantes.
154
00:12:58,208 --> 00:12:59,208
Mas você?
155
00:12:59,583 --> 00:13:02,832
Vai nessa. Apaixone-se pelo novato.
156
00:13:02,916 --> 00:13:05,958
Veja quanto tempo até perder o respeito,
e, quando acontecer,
157
00:13:06,208 --> 00:13:07,583
não diga que não avisei.
158
00:13:20,958 --> 00:13:22,208
Ei, novato.
159
00:13:22,791 --> 00:13:26,457
Vai me encarar para sempre
ou pretende se apresentar?
160
00:13:26,541 --> 00:13:27,708
Posso fazer os dois?
161
00:13:29,458 --> 00:13:32,833
Sou Gibbs. Apelido de Gilbert.
162
00:13:34,958 --> 00:13:37,458
Não preciso explicar
por que uso o apelido, né?
163
00:13:39,041 --> 00:13:40,208
Não me importo.
164
00:13:41,416 --> 00:13:44,291
Te chamam de Golfinha, certo?
165
00:13:46,541 --> 00:13:48,250
Sou a mais rápida da equipe.
166
00:13:49,291 --> 00:13:50,875
Mas já deve saber disso.
167
00:13:51,708 --> 00:13:53,000
Vejo você me observando.
168
00:13:55,083 --> 00:13:56,625
Tá certo. Beleza.
169
00:13:57,875 --> 00:14:02,166
Então, como posso conhecer
a famosa Covey Lyncook?
170
00:14:03,750 --> 00:14:07,375
Antes de me conhecer,
vai ter que aprender a dizer meu nome.
171
00:14:16,125 --> 00:14:21,625
Eu não era mais a Golfinha,
não era mais a famosa Covey Lyncook.
172
00:14:23,125 --> 00:14:25,875
Tive que me acostumar
à minha nova posição na vida.
173
00:14:29,333 --> 00:14:32,333
Se eu tinha que me diminuir
para sobreviver,
174
00:14:33,208 --> 00:14:34,208
que assim fosse.
175
00:14:35,125 --> 00:14:36,750
Quer fazer limpeza?
176
00:14:38,666 --> 00:14:39,666
Sim, senhor.
177
00:14:50,041 --> 00:14:51,958
Já viu uma régua de cálculo?
178
00:14:53,125 --> 00:14:55,791
Já. Numa loja lá onde eu morava.
179
00:14:56,208 --> 00:14:57,541
Um comerciante chinês.
180
00:14:58,083 --> 00:14:59,999
É fácil, depois que se pega o jeito.
181
00:15:00,083 --> 00:15:03,666
Onde você morava, nas ilhas?
182
00:15:05,166 --> 00:15:08,333
Sim. Trabalhei meio período.
183
00:15:08,666 --> 00:15:13,208
Cuidava do caixa,
fazia o inventário e arrumava tudo.
184
00:15:15,291 --> 00:15:18,416
Então deixou o comerciante chinês
e foi estudar enfermagem.
185
00:15:20,833 --> 00:15:24,250
Voltará a ser enfermeira
quando estiver recuperada do acidente?
186
00:15:25,416 --> 00:15:29,000
Não, nunca cheguei tão longe.
187
00:15:29,708 --> 00:15:33,166
Passava a maior parte dos dias
limpando penicos e privadas,
188
00:15:33,250 --> 00:15:37,666
então achei que fazer limpeza
não seria tão difícil.
189
00:15:45,416 --> 00:15:48,874
Não consigo imaginar alguém como você
limpando nossa privada
190
00:15:48,958 --> 00:15:52,333
e carregando lixo pra cima e pra baixo
por três lances de escada.
191
00:15:55,416 --> 00:15:59,750
Se incomoda o senhor
ver alguém como eu no escritório,
192
00:16:00,875 --> 00:16:02,041
serei discreta.
193
00:16:02,125 --> 00:16:03,666
Nem notará que estou aqui.
194
00:16:06,000 --> 00:16:07,458
Eleanor, sinto muito, mas...
195
00:16:11,083 --> 00:16:12,250
não posso contratá-la.
196
00:16:12,750 --> 00:16:15,457
Por favor. Preciso trabalhar.
Não vou causar problemas.
197
00:16:15,541 --> 00:16:18,625
Além de ser qualificada demais,
está claramente com dores.
198
00:16:22,083 --> 00:16:23,458
Não posso aceitar.
199
00:16:26,666 --> 00:16:29,124
Entendido. Obrigada pelo seu tempo.
200
00:16:29,208 --> 00:16:30,500
Espere, não terminei.
201
00:16:32,291 --> 00:16:36,125
Você é inteligente, educada, eloquente.
202
00:16:37,125 --> 00:16:41,083
Não está no currículo,
mas já exerceu função de apoio.
203
00:16:41,750 --> 00:16:44,583
Meus contadores atrasaram algumas contas.
204
00:16:46,916 --> 00:16:49,582
- Precisamos de uma assistente.
- Sério?
205
00:16:49,666 --> 00:16:51,707
Você já passou por muita coisa, Eleanor.
206
00:16:51,791 --> 00:16:53,791
Sobreviveu àquele terrível acidente.
207
00:16:56,333 --> 00:16:57,708
Teríamos sorte de ter você.
208
00:17:03,583 --> 00:17:05,374
- Bom dia. Olá.
- Oi.
209
00:17:05,458 --> 00:17:06,458
Com licença.
210
00:17:37,541 --> 00:17:42,416
Pela primeira vez na Escócia,
me senti reconhecida.
211
00:18:02,541 --> 00:18:05,249
Bom dia. Meu nome é Eleanor Douglas.
212
00:18:05,333 --> 00:18:07,250
Sou a nova escriturária-assistente.
213
00:18:11,041 --> 00:18:14,500
Me desculpem.
Não avisaram que eu começaria hoje?
214
00:18:16,250 --> 00:18:20,707
Até ontem, nem sabíamos
que havia uma vaga no nosso departamento.
215
00:18:20,791 --> 00:18:22,707
Mas nosso supervisor nos informou
216
00:18:22,791 --> 00:18:26,750
que tinha contratado uma das candidatas
da limpeza para nos ajudar.
217
00:18:27,333 --> 00:18:29,041
Agora entendo por quê.
218
00:18:31,500 --> 00:18:36,291
Agradeço a oportunidade
e garanto que sou muito esforçada.
219
00:18:36,833 --> 00:18:39,625
Estou ansiosa para ajudar o departamento.
220
00:18:40,208 --> 00:18:42,875
Que maravilha! Siga-me.
221
00:18:43,958 --> 00:18:46,082
Tem papel e lápis no escaninho.
222
00:18:46,166 --> 00:18:48,166
A tinta fica no almoxarifado.
223
00:18:48,250 --> 00:18:51,625
Se é propensa a errar,
sugiro que traga seu próprio corretivo.
224
00:18:51,875 --> 00:18:53,666
Eu entendo. Obrigada.
225
00:18:54,166 --> 00:18:55,458
Esta será sua mesa.
226
00:18:58,500 --> 00:19:01,166
É uma escolha interessante
para o escritório.
227
00:19:01,833 --> 00:19:03,791
Parece até que estou de férias.
228
00:19:04,666 --> 00:19:05,666
Bom dia.
229
00:19:06,125 --> 00:19:07,166
Como estão, garotas?
230
00:19:07,250 --> 00:19:08,416
Muito bem, obrigada.
231
00:19:08,500 --> 00:19:10,374
Mostrando o escritório à novata.
232
00:19:10,458 --> 00:19:13,375
Sim, muito bem.
Ela vai precisar de instruções, Beatrice.
233
00:19:13,708 --> 00:19:16,791
Você pode explicar o que fazer
com os itens acumulados.
234
00:19:16,875 --> 00:19:19,208
É claro. Será um prazer.
235
00:19:23,000 --> 00:19:25,207
Depois mostro como fazer as notas fiscais.
236
00:19:25,291 --> 00:19:29,583
Pode organizar os recibos e registrá-los
no livro-razão correspondente.
237
00:19:30,541 --> 00:19:32,041
Acha que consegue fazer isso?
238
00:19:32,125 --> 00:19:33,208
Com certeza.
239
00:19:35,166 --> 00:19:38,499
E já que quer tanto ajudar,
240
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
sei que as outras
têm mais coisas para você fazer.
241
00:19:50,000 --> 00:19:55,375
Eu devia saber que estava sobrecarregada
e ter ido embora.
242
00:19:56,625 --> 00:20:00,833
Mas estava sem dinheiro,
sozinha e desesperada.
243
00:20:02,750 --> 00:20:06,083
E me concentrava em sobreviver a cada dia.
244
00:20:07,541 --> 00:20:09,833
Não via o perigo que eu corria.
245
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Eleanor.
246
00:20:42,375 --> 00:20:43,375
Eleanor.
247
00:20:44,291 --> 00:20:45,291
Eleanor!
248
00:20:46,541 --> 00:20:47,750
Não sabe o próprio nome?
249
00:20:48,708 --> 00:20:49,791
Claro que sei.
250
00:20:51,083 --> 00:20:54,749
Desculpe, eu estava concentrada
nestes recibos.
251
00:20:54,833 --> 00:20:57,083
Beatrice, vamos perder o ônibus.
252
00:20:58,958 --> 00:21:00,916
Se for ficar até tarde, tranque tudo.
253
00:21:01,208 --> 00:21:02,625
Apague as luzes antes de ir.
254
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Eleanor.
255
00:21:12,541 --> 00:21:13,541
Eleanor.
256
00:21:14,583 --> 00:21:15,582
Eleanor.
257
00:21:15,666 --> 00:21:16,666
Covey.
258
00:21:17,500 --> 00:21:18,707
Covey.
259
00:21:18,791 --> 00:21:20,124
Covey.
260
00:21:20,208 --> 00:21:23,833
Perfeito. Covey parece "ouvi".
261
00:21:27,500 --> 00:21:30,583
Chegamos. Salto da Lenda.
262
00:21:32,333 --> 00:21:34,291
Há penhascos onde você cresceu?
263
00:21:34,833 --> 00:21:36,833
Em Galina? Claro.
264
00:21:37,333 --> 00:21:39,166
Dizem que são os melhores das ilhas.
265
00:21:40,791 --> 00:21:43,957
Se não estiver com medo,
pode pular comigo um dia.
266
00:21:44,041 --> 00:21:45,416
E mostrar suas habilidades.
267
00:21:46,291 --> 00:21:47,791
Por que esperar um dia?
268
00:21:58,625 --> 00:21:59,625
Pronta?
269
00:22:01,625 --> 00:22:04,291
Três, dois, um.
270
00:22:26,500 --> 00:22:28,041
Isso foi incrível!
271
00:22:28,541 --> 00:22:29,541
Quer ir de novo?
272
00:22:31,458 --> 00:22:32,666
Ainda não.
273
00:22:33,375 --> 00:22:34,750
Quero curtir o momento.
274
00:22:35,958 --> 00:22:38,375
A cada momento,
sinto menos saudade de casa.
275
00:22:39,833 --> 00:22:41,208
Está com saudade de casa?
276
00:22:44,000 --> 00:22:45,708
Por que sua família deixou Galina?
277
00:22:47,125 --> 00:22:48,333
Vendemos nossas terras.
278
00:22:49,250 --> 00:22:54,208
Me mudar no último ano da escola
não foi fácil, mas agora estou feliz.
279
00:22:57,041 --> 00:22:58,666
Senão nunca teria te conhecido.
280
00:23:01,041 --> 00:23:02,958
O que vai fazer depois de se formar?
281
00:23:04,875 --> 00:23:06,541
Vou viajar pelo mundo.
282
00:23:07,250 --> 00:23:11,375
Competir, nadar nos países mais exóticos.
283
00:23:12,083 --> 00:23:13,125
E você?
284
00:23:13,708 --> 00:23:16,500
Vou estudar Direito em Londres.
285
00:23:17,708 --> 00:23:18,833
Londres, é?
286
00:23:19,291 --> 00:23:20,458
Achou exótico?
287
00:23:22,000 --> 00:23:25,875
Então tenho menos de um ano com você.
288
00:23:26,875 --> 00:23:28,958
Para te mostrar Portland Parish.
289
00:23:29,791 --> 00:23:31,625
Sorte nossa ser uma cidade pequena.
290
00:23:34,708 --> 00:23:35,708
Sorte nossa.
291
00:23:38,041 --> 00:23:42,791
Só posso namorar quando me formar mesmo,
então acho que é melhor assim.
292
00:23:44,125 --> 00:23:45,125
Sim.
293
00:23:46,458 --> 00:23:48,500
Ainda bem que não é um encontro.
294
00:23:51,041 --> 00:23:52,500
Para de provocar!
295
00:23:53,708 --> 00:23:54,750
Volta aqui!
296
00:23:58,625 --> 00:24:00,541
Estou dizendo isso porque...
297
00:24:01,750 --> 00:24:04,041
você vai estar em Londres
quando eu me formar.
298
00:24:04,916 --> 00:24:05,916
E...
299
00:24:06,708 --> 00:24:10,125
sei que acabamos de nos conhecer,
mas não quero esperar.
300
00:24:11,875 --> 00:24:13,416
Quero te conhecer.
301
00:24:15,583 --> 00:24:16,666
E namorar você.
302
00:24:19,625 --> 00:24:21,208
E quero que me beije.
303
00:24:25,708 --> 00:24:27,541
Você disse que não podia namorar.
304
00:24:30,458 --> 00:24:32,750
Quem liga pro que eu disse?
O que você quer?
305
00:24:35,041 --> 00:24:36,125
Conhecer você.
306
00:24:37,541 --> 00:24:39,541
Quero saber tudo sobre você.
307
00:24:41,458 --> 00:24:42,458
Você deixa?
308
00:24:55,166 --> 00:24:56,291
Aqui está bom.
309
00:24:56,916 --> 00:24:59,083
Meu pai vai pirar se me vir com um garoto.
310
00:24:59,583 --> 00:25:00,583
Beleza.
311
00:25:01,166 --> 00:25:03,541
Até mais, amiga.
312
00:25:21,875 --> 00:25:22,875
Por onde andou?
313
00:25:23,125 --> 00:25:25,041
Caramba! Está me seguindo?
314
00:25:25,125 --> 00:25:27,874
Não, idiota. Tive que ir ao mercado.
315
00:25:27,958 --> 00:25:29,625
Seu pai está te procurando.
316
00:25:30,458 --> 00:25:31,666
Por onde andou?
317
00:25:34,458 --> 00:25:35,458
Nadando?
318
00:25:35,791 --> 00:25:36,916
Sem mim?
319
00:25:37,541 --> 00:25:39,416
Fui mostrar a cidade pro Gibbs Grant.
320
00:25:39,500 --> 00:25:40,583
O novato?
321
00:25:41,458 --> 00:25:43,957
Ficou maluca? E o seu pai?
322
00:25:44,041 --> 00:25:45,291
O que tem ele?
323
00:25:46,125 --> 00:25:47,874
O Gibbs foi um perfeito cavalheiro.
324
00:25:47,958 --> 00:25:49,124
E não precisava ser.
325
00:25:49,208 --> 00:25:52,416
Dei a ele todas as chances de provar
que só queria uma coisa.
326
00:25:52,791 --> 00:25:55,708
- Ele só quer me conhecer.
- É o que ele diz.
327
00:25:55,958 --> 00:25:57,125
Não faz assim.
328
00:25:57,541 --> 00:26:00,208
Vamos sair todos juntos qualquer hora,
e você vai ver.
329
00:26:00,666 --> 00:26:02,874
Eu, o Gibbs, você e o Jimmy.
330
00:26:02,958 --> 00:26:04,083
Quer parar com isso?
331
00:26:04,541 --> 00:26:06,166
Não estou interessada no Jimmy.
332
00:26:06,250 --> 00:26:08,457
Acharemos outra pessoa.
Alguém de quem goste.
333
00:26:08,541 --> 00:26:09,957
Alguém como o Gibbs.
334
00:26:10,041 --> 00:26:11,333
Ele não faz meu tipo.
335
00:26:11,708 --> 00:26:12,916
Então quem faz?
336
00:26:13,000 --> 00:26:14,374
Não sei!
337
00:26:14,458 --> 00:26:16,958
Sabe, sim. Vamos, me diga.
338
00:26:18,083 --> 00:26:19,166
Me diga.
339
00:26:20,291 --> 00:26:23,957
Você. Está bem? Eu gosto de você.
340
00:26:24,041 --> 00:26:25,333
Eu sei disso.
341
00:26:28,375 --> 00:26:29,375
Sabe?
342
00:26:33,291 --> 00:26:34,666
Não pode dizer isso.
343
00:26:35,375 --> 00:26:37,583
Bunny, sabe que boatos matam muita gente.
344
00:26:37,833 --> 00:26:39,125
É perigoso.
345
00:26:40,333 --> 00:26:42,791
Mas não muda nada. Eu sou assim.
346
00:26:43,916 --> 00:26:45,708
Não estou pedindo para mudar.
347
00:26:46,208 --> 00:26:48,541
Está pedindo para esconder.
348
00:26:49,208 --> 00:26:50,625
Pela sua própria segurança.
349
00:26:52,208 --> 00:26:53,666
Tem razão. Esquece.
350
00:26:57,333 --> 00:26:59,416
Espera aí.
351
00:26:59,500 --> 00:27:00,916
Espera, Bunny.
352
00:27:02,250 --> 00:27:05,458
Você é minha melhor amiga,
e isso nunca vai mudar.
353
00:27:08,041 --> 00:27:09,208
Para sempre.
354
00:27:10,583 --> 00:27:13,291
E eu te amo, mas do meu jeito.
355
00:27:15,500 --> 00:27:17,125
Mas nunca mais diga isso.
356
00:27:22,875 --> 00:27:29,208
Em casa, aconselhei minha melhor amiga
a esconder quem ela era para sobreviver.
357
00:27:38,291 --> 00:27:43,458
Anos depois, na Escócia,
tive que seguir o meu próprio conselho.
358
00:27:56,000 --> 00:27:57,625
Eu tinha que desaparecer.
359
00:28:01,541 --> 00:28:05,541
Então talvez tenha sido bom que as outras
não quisessem saber mais sobre mim.
360
00:28:08,291 --> 00:28:10,207
- Bom dia.
- Bom dia, Helen.
361
00:28:10,291 --> 00:28:14,874
Se não quisessem me ver,
eu não seria vista.
362
00:28:14,958 --> 00:28:18,375
DISCREPÂNCIAS
363
00:28:19,041 --> 00:28:20,250
Droga!
364
00:28:22,583 --> 00:28:24,625
Eleanor, uma ajudinha, por favor?
365
00:28:28,458 --> 00:28:29,750
Eu ajudo.
366
00:28:31,750 --> 00:28:34,041
Helen, ache o kit de primeiros socorros.
367
00:28:34,833 --> 00:28:35,833
Calma!
368
00:28:36,666 --> 00:28:38,291
Vamos limpar.
369
00:28:42,166 --> 00:28:43,416
Sabe o que é engraçado?
370
00:28:44,000 --> 00:28:46,458
Nunca vi uma enfermeira desmaiar
ao ver sangue.
371
00:28:55,416 --> 00:28:59,916
DISCREPÂNCIAS
372
00:29:02,000 --> 00:29:03,582
Quer sair para beber hoje?
373
00:29:03,666 --> 00:29:05,625
- Sim, eu adoraria.
- Eu também!
374
00:29:07,375 --> 00:29:09,000
De volta ao trabalho.
375
00:29:28,208 --> 00:29:29,208
Beatrice.
376
00:29:29,916 --> 00:29:30,916
Olá.
377
00:29:31,666 --> 00:29:34,166
Espero que o almoço tenha sido bom.
378
00:29:34,750 --> 00:29:35,875
O que foi?
379
00:29:38,958 --> 00:29:41,625
Analisei estes arquivos a manhã toda,
380
00:29:42,375 --> 00:29:45,666
e parece haver um problema
com a conta Zunwell.
381
00:29:46,916 --> 00:29:50,458
- Zunwell? Essa conta é minha.
- Sim.
382
00:29:51,458 --> 00:29:53,875
Sim, por isso estou falando com você.
383
00:29:55,750 --> 00:30:00,874
Descobri que algumas notas fiscais
não batem com os livros-razão.
384
00:30:00,958 --> 00:30:02,125
Impossível.
385
00:30:03,583 --> 00:30:05,416
Verifiquei três vezes.
386
00:30:05,916 --> 00:30:07,541
Temos um problema, sem dúvida.
387
00:30:08,375 --> 00:30:11,791
Eu só queria chamar sua atenção
para que pudesse corrigir.
388
00:30:11,875 --> 00:30:13,332
Não há nada para corrigir.
389
00:30:13,416 --> 00:30:16,416
Bateu com força a cabeça naquele acidente?
390
00:30:19,375 --> 00:30:22,583
Seu trabalho é arquivar recibos
e atualizar o livro-razão,
391
00:30:23,041 --> 00:30:24,083
só isso.
392
00:30:25,833 --> 00:30:27,916
Mas não posso ignorar isso.
393
00:30:28,333 --> 00:30:30,833
Pode sobrar para mim, ou para você.
394
00:30:31,416 --> 00:30:34,916
Nada vai sobrar para você,
porque ninguém presta atenção em você.
395
00:30:35,000 --> 00:30:38,707
Antes de chegar aqui
com uma cara triste e história patética,
396
00:30:38,791 --> 00:30:40,500
seu cargo nem existia.
397
00:30:41,000 --> 00:30:44,750
Pode ficar até tarde e trabalhar muito,
398
00:30:45,416 --> 00:30:49,291
mas não passará
de uma contratação por pena.
399
00:31:07,208 --> 00:31:08,708
Não beba muito hoje.
400
00:31:39,166 --> 00:31:40,166
Sim?
401
00:31:42,166 --> 00:31:45,166
Com licença. Desculpe interromper.
402
00:31:46,166 --> 00:31:48,166
Tudo bem. Vou parar um pouco.
403
00:31:49,208 --> 00:31:51,375
A esta hora,
todos os números parecem um só.
404
00:31:52,250 --> 00:31:53,541
O senhor trabalha muito.
405
00:31:54,250 --> 00:31:56,000
De qualquer forma, senhor,
406
00:31:57,083 --> 00:31:58,249
descobri algo
407
00:31:58,333 --> 00:32:00,707
para o qual queria chamar sua atenção.
408
00:32:00,791 --> 00:32:02,458
Espero que não seja nada.
409
00:32:03,625 --> 00:32:04,625
O que descobriu?
410
00:32:05,208 --> 00:32:08,208
Há discrepâncias na conta Zunwell.
411
00:32:09,791 --> 00:32:11,458
Deve ser só um mal-entendido.
412
00:32:12,875 --> 00:32:14,000
Contou à Beatrice?
413
00:32:15,250 --> 00:32:16,291
Contei, mas...
414
00:32:17,583 --> 00:32:22,583
acho que ela não pensa que sou capaz
nem qualificada para fazer isso.
415
00:32:23,416 --> 00:32:24,958
Não quero aborrecê-la.
416
00:32:26,000 --> 00:32:27,499
É difícil fazer meu trabalho
417
00:32:27,583 --> 00:32:30,583
quando as outras mulheres acham
que não o mereço.
418
00:32:34,708 --> 00:32:36,291
Certo, cuido disso de manhã.
419
00:32:37,666 --> 00:32:40,416
Enquanto isso,
não importa o que as garotas digam,
420
00:32:41,458 --> 00:32:42,916
você merece estar aqui.
421
00:32:47,583 --> 00:32:49,374
Desculpa. Eu...
422
00:32:49,458 --> 00:32:50,666
Meu Deus...
423
00:32:52,791 --> 00:32:53,999
Quer um lenço?
424
00:32:54,083 --> 00:32:57,416
Sinto muito. Não sei o que deu em mim.
425
00:33:01,333 --> 00:33:02,375
Acho que eu sei.
426
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Sabe?
427
00:33:05,500 --> 00:33:08,125
Tem a ver com o fato
de você não ser enfermeira?
428
00:33:11,750 --> 00:33:12,791
Como?
429
00:33:12,875 --> 00:33:16,166
Uma enfermeira treinada teria agido
se alguém se cortasse.
430
00:33:18,583 --> 00:33:24,249
Senhor, eu disse que não cheguei
a ser enfermeira, lembra?
431
00:33:24,333 --> 00:33:28,458
Sim, mas você ficou lá, parada,
como se nunca tivesse sido treinada.
432
00:33:37,583 --> 00:33:41,166
Tem razão. Não sou enfermeira.
433
00:33:42,958 --> 00:33:46,166
Incrementei meu currículo
com a experiência de uma amiga.
434
00:33:46,875 --> 00:33:51,125
Eu estava tão desesperada
que não sabia o que fazer.
435
00:33:52,958 --> 00:33:57,333
Mas, se me der outra chance,
prometo trabalhar em dobro.
436
00:33:57,916 --> 00:34:01,916
Vou fazer hora extra sem receber.
Faço qualquer coisa.
437
00:34:03,208 --> 00:34:05,791
Por favor, não me demita.
438
00:34:06,166 --> 00:34:07,166
Tudo bem.
439
00:34:08,708 --> 00:34:09,833
Já sofreu o bastante.
440
00:34:11,375 --> 00:34:14,332
Enquanto eu puder confiar
que você será transparente comigo,
441
00:34:14,416 --> 00:34:15,666
seu emprego está seguro.
442
00:34:18,625 --> 00:34:20,541
Posso confiar em você, Eleanor?
443
00:34:20,625 --> 00:34:22,375
Sim, senhor, com certeza.
444
00:34:24,791 --> 00:34:26,416
Então não falaremos mais disso.
445
00:34:31,583 --> 00:34:32,666
Eleanor?
446
00:34:34,916 --> 00:34:37,250
Não quero que se envolva
em bobagens femininas.
447
00:34:38,333 --> 00:34:39,707
Se precisar de algo
448
00:34:39,791 --> 00:34:41,957
e não se sentir à vontade
para pedir a elas,
449
00:34:42,041 --> 00:34:43,208
venha até mim.
450
00:34:45,083 --> 00:34:46,166
Eu cuido de você.
451
00:34:48,375 --> 00:34:49,375
Obrigada.
452
00:35:11,291 --> 00:35:12,291
Beatrice!
453
00:35:15,416 --> 00:35:16,416
Beatrice!
454
00:35:17,333 --> 00:35:19,333
Ela está almoçando na sala de descanso.
455
00:35:20,166 --> 00:35:21,500
- Beatrice!
- Vou chamá-la.
456
00:35:22,083 --> 00:35:23,375
Que gritaria é essa?
457
00:35:24,416 --> 00:35:26,833
Passei a manhã toda
lendo os arquivos Zunwell.
458
00:35:28,375 --> 00:35:32,208
E descobri um erro. Um padrão de erros.
459
00:35:33,291 --> 00:35:36,208
Um padrão que custou
milhares de libras a esta empresa.
460
00:35:37,041 --> 00:35:38,332
E graças à Eleanor,
461
00:35:38,416 --> 00:35:41,166
poderei dar um fim
a essa hemorragia financeira.
462
00:35:42,750 --> 00:35:43,833
Tem certeza?
463
00:35:44,416 --> 00:35:47,166
Passei a manhã toda
revisando seu trabalho.
464
00:35:47,250 --> 00:35:49,916
Peço desculpas. Não sei como não vi.
465
00:35:50,000 --> 00:35:53,707
Eu sei. Você ignorou a sua colega
que só estava cuidando de você
466
00:35:53,791 --> 00:35:55,375
e desta empresa, devo dizer.
467
00:35:55,875 --> 00:35:58,333
- Não vai se repetir.
- Não vai mesmo.
468
00:35:58,916 --> 00:36:01,874
A partir de agora,
Eleanor vai revisar todas as suas contas
469
00:36:01,958 --> 00:36:04,208
para garantir
que não haja mais discrepâncias.
470
00:36:05,083 --> 00:36:07,582
Claro, vou resolver isso
471
00:36:07,666 --> 00:36:09,916
e entregar todos os arquivos
à Eleanor hoje.
472
00:36:10,416 --> 00:36:11,666
Vamos analisar juntas.
473
00:36:12,500 --> 00:36:14,041
Fico até mais tarde com ela.
474
00:36:14,125 --> 00:36:15,250
Certo, pode começar.
475
00:36:16,375 --> 00:36:19,041
Mas a Eleanor não vai ficar
para limpar sua bagunça.
476
00:36:20,875 --> 00:36:22,291
Ela vai jantar comigo.
477
00:36:23,250 --> 00:36:24,541
Nos vemos aqui às 18h30.
478
00:36:36,125 --> 00:36:38,458
Eu não sabia o que esperar.
479
00:36:39,666 --> 00:36:41,166
Rodovia Plumstead Leste, 43
480
00:36:41,250 --> 00:36:43,208
Mas ele sabia parte da minha história.
481
00:36:44,208 --> 00:36:46,916
Se eu quisesse que ele guardasse segredo,
482
00:36:47,958 --> 00:36:50,499
só precisava ir jantar com ele.
483
00:36:50,583 --> 00:36:52,125
Rodovia Plumstead.
484
00:36:52,916 --> 00:36:54,708
E fazer perguntas depois.
485
00:36:55,750 --> 00:36:56,791
Para onde me trouxe?
486
00:36:58,791 --> 00:37:00,083
Que lugar é este?
487
00:37:00,708 --> 00:37:02,166
A terra da minha família.
488
00:37:02,250 --> 00:37:04,791
Eu vinha aqui todos os dias
depois da escola.
489
00:37:06,666 --> 00:37:08,750
Achava que seria fazendeiro como meu pai.
490
00:37:09,208 --> 00:37:10,583
Todos nós achamos.
491
00:37:11,500 --> 00:37:13,166
E por que os seus pais venderam?
492
00:37:14,375 --> 00:37:16,541
Fomos forçados por uma mineradora.
493
00:37:17,125 --> 00:37:18,375
Todo o vilarejo foi.
494
00:37:19,250 --> 00:37:21,166
E ninguém sabia como impedir.
495
00:37:22,541 --> 00:37:26,000
Foi humilhante,
principalmente pro meu pai.
496
00:37:30,791 --> 00:37:31,916
É linda.
497
00:37:33,208 --> 00:37:34,625
Vai ser destruída em breve.
498
00:37:36,583 --> 00:37:38,833
Então eu queria ver
uma última vez com você.
499
00:37:43,041 --> 00:37:44,666
Meu pai também perdeu tudo.
500
00:37:45,166 --> 00:37:48,374
Primeiro, a família,
quando foi contra a vontade deles
501
00:37:48,458 --> 00:37:49,875
e escolheu a minha mãe.
502
00:37:52,500 --> 00:37:54,083
Depois, ele a perdeu também.
503
00:37:57,291 --> 00:37:58,583
Ela faleceu?
504
00:38:01,291 --> 00:38:03,333
Ela nos deixou quando eu tinha 11 anos.
505
00:38:07,541 --> 00:38:12,833
Covey, perder terra é uma coisa,
mas perder a mãe?
506
00:38:16,875 --> 00:38:18,000
Não consigo imaginar.
507
00:38:22,333 --> 00:38:25,041
Um dia, quando a Bunny e eu
formos nadadoras famosas,
508
00:38:25,125 --> 00:38:28,750
ela vai aparecer numa competição
e me fazer uma surpresa.
509
00:38:33,583 --> 00:38:34,791
Bobagem, eu sei.
510
00:38:35,291 --> 00:38:37,416
Não é bobagem.
511
00:38:39,583 --> 00:38:41,000
É amor.
512
00:38:43,000 --> 00:38:45,666
Sei que não posso mudar
o que houve com minha família,
513
00:38:45,750 --> 00:38:48,125
mas, quando eu for advogado,
514
00:38:48,916 --> 00:38:52,208
talvez eu possa impedir
que isso aconteça com outras pessoas.
515
00:38:55,916 --> 00:38:58,541
Acredito que vá conseguir, Gibbs.
De verdade.
516
00:38:59,583 --> 00:39:00,583
Sei que acredita.
517
00:39:01,791 --> 00:39:04,250
E você será uma mãe incrível um dia.
518
00:39:06,041 --> 00:39:07,750
O tipo de mãe que você merece.
519
00:39:12,125 --> 00:39:13,625
Você tem um coração enorme.
520
00:39:14,333 --> 00:39:15,916
Isso é o que mais amo em você.
521
00:39:17,791 --> 00:39:18,791
E...
522
00:39:21,000 --> 00:39:23,916
gostei muito de te conhecer
nesses últimos meses.
523
00:39:25,666 --> 00:39:27,375
E mais do que isso...
524
00:39:30,291 --> 00:39:31,291
Covey...
525
00:39:34,250 --> 00:39:35,333
posso te beijar?
526
00:39:47,333 --> 00:39:52,916
O Gibbs viu como eu realmente era,
e também como eu queria ser.
527
00:39:55,000 --> 00:39:59,625
Se eu soubesse que passaria a vida
escondendo a garota que ele amava,
528
00:40:00,541 --> 00:40:03,416
teria ficado naquela fazenda
com ele para sempre.
529
00:40:16,333 --> 00:40:18,583
Se não é a mulher do momento.
530
00:40:20,583 --> 00:40:22,375
Venha. Por favor, entre.
531
00:40:28,208 --> 00:40:31,666
Acho que li todas as reportagens
sobre o acidente de trem.
532
00:40:32,916 --> 00:40:35,291
Você se lembra bem
ou apagou algumas coisas?
533
00:40:35,666 --> 00:40:37,750
Tento não pensar muito nisso.
534
00:40:38,375 --> 00:40:41,624
Claro. Meu marido me contou
sobre sua perna.
535
00:40:41,708 --> 00:40:43,500
Como está se virando?
536
00:40:44,375 --> 00:40:46,957
Muito melhor agora que tenho emprego.
537
00:40:47,041 --> 00:40:49,416
Não quero me gabar,
538
00:40:49,500 --> 00:40:51,207
mas meu interesse pelo acidente
539
00:40:51,291 --> 00:40:54,207
deve ter sido
o que o inspirou a te contratar.
540
00:40:54,291 --> 00:40:55,750
É mesmo?
541
00:40:56,541 --> 00:40:58,582
Você não deve ter prestado atenção,
542
00:40:58,666 --> 00:41:00,957
mas há uma pequena
população caribenha aqui.
543
00:41:01,041 --> 00:41:04,875
Achamos que é hora do nosso povo
receber o seu de braços abertos.
544
00:41:05,333 --> 00:41:07,375
Contratar você é só o começo.
545
00:41:08,333 --> 00:41:10,083
Queremos realizar um evento.
546
00:41:10,875 --> 00:41:11,875
Em sua honra.
547
00:41:13,541 --> 00:41:15,708
Para mim? Por quê?
548
00:41:16,250 --> 00:41:19,791
Obrigada, mas por quê?
549
00:41:19,875 --> 00:41:23,791
Para mostrar sua luta como sobrevivente
daquele acidente trágico
550
00:41:23,875 --> 00:41:27,875
e comemorar seu sucesso,
como trabalhar na empresa têxtil.
551
00:41:29,625 --> 00:41:31,291
O que eu teria que fazer?
552
00:41:31,375 --> 00:41:32,832
Conte sua história.
553
00:41:32,916 --> 00:41:36,832
Fale sobre sua criação nas ilhas
e sua recuperação do acidente
554
00:41:36,916 --> 00:41:39,249
enquanto viajava para outro país.
555
00:41:39,333 --> 00:41:40,875
Convidaremos a imprensa.
556
00:41:41,291 --> 00:41:44,332
Vão colocar sua foto e nome no jornal.
557
00:41:44,416 --> 00:41:46,333
Será uma revelação, por assim dizer.
558
00:41:48,458 --> 00:41:52,041
Não sei se me dou bem sob os holofotes.
559
00:41:52,291 --> 00:41:53,291
Costumo me fechar.
560
00:41:53,375 --> 00:41:55,582
Bobagem, você é muito eloquente.
561
00:41:55,666 --> 00:41:57,583
A publicidade faria bem aos negócios.
562
00:42:02,291 --> 00:42:05,916
Talvez haja outra forma de reconhecermos
o bem que a empresa está fazendo
563
00:42:06,000 --> 00:42:07,375
ao negociar com as ilhas,
564
00:42:07,708 --> 00:42:09,750
em vez de falar de mim.
565
00:42:12,541 --> 00:42:15,625
Garota esperta. Acho que está certa.
566
00:42:16,083 --> 00:42:18,082
Ampliaremos nosso foco.
567
00:42:18,166 --> 00:42:20,457
Sim, não precisa ser sobre você.
568
00:42:20,541 --> 00:42:25,125
Será um evento beneficente em homenagem
à sua falecida amiga, Coventina Brown.
569
00:42:25,875 --> 00:42:29,208
Já imaginou ser enterrado sem uma lápide?
570
00:42:29,458 --> 00:42:32,708
Como indigente!
Como se a pobre garota nem existisse.
571
00:42:33,458 --> 00:42:36,916
É absurdo nossa comunidade
não ter arrecadado fundos pra comprar uma.
572
00:42:37,875 --> 00:42:41,875
Não precisa contar a sua história,
mas pode falar um pouco sobre sua amiga.
573
00:42:43,458 --> 00:42:44,500
Eu adorei.
574
00:42:46,166 --> 00:42:47,500
O que me diz, Eleanor?
575
00:42:52,083 --> 00:42:53,083
Aceito.
576
00:42:53,500 --> 00:42:56,041
Que maravilha!
577
00:42:56,625 --> 00:42:58,000
Será uma honra.
578
00:43:07,375 --> 00:43:11,082
Boa tarde. Tenho uma pilha de livros-razão
que verifiquei duas vezes.
579
00:43:11,166 --> 00:43:12,416
Só preciso que assine.
580
00:43:13,166 --> 00:43:14,166
Entre.
581
00:43:14,958 --> 00:43:17,958
Feche a porta, por favor.
582
00:43:23,541 --> 00:43:25,000
Está tudo bem?
583
00:43:25,375 --> 00:43:27,750
Decidi não fazer a arrecadação de fundos.
584
00:43:29,666 --> 00:43:31,291
Sinto muito.
585
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
Mesmo?
586
00:43:34,750 --> 00:43:35,750
O quê?
587
00:43:38,291 --> 00:43:40,541
Andei pensando muito na sua história.
588
00:43:42,000 --> 00:43:46,125
Como se mudou para a Escócia,
um lugar onde não conhecia ninguém,
589
00:43:46,833 --> 00:43:51,083
e como poderia ter voltado à Inglaterra
ou para as ilhas depois do acidente.
590
00:43:52,541 --> 00:43:54,708
Para sua família, seus amigos.
591
00:43:56,000 --> 00:43:58,416
Então, ontem à noite,
tudo começou a se encaixar.
592
00:43:59,166 --> 00:44:00,791
Você mentiu sobre o treinamento
593
00:44:01,291 --> 00:44:04,291
e tem medo de contar sua história
porque ainda está mentindo.
594
00:44:05,958 --> 00:44:07,833
Está fugindo de algo, não é?
595
00:44:11,291 --> 00:44:12,541
Do que está fugindo?
596
00:44:18,958 --> 00:44:22,416
Desculpa. Sinto muito.
Não queria causar nenhum problema.
597
00:44:22,500 --> 00:44:24,333
- Vou embora.
- Vai ficar tudo bem.
598
00:44:27,250 --> 00:44:28,250
Confie em mim.
599
00:44:28,916 --> 00:44:30,125
Não sei como.
600
00:44:43,208 --> 00:44:46,875
Não, desculpa. Por favor, para.
601
00:44:56,791 --> 00:45:00,125
Parecia que tudo
tinha congelado por dentro.
602
00:45:03,083 --> 00:45:06,458
A única coisa que pude controlar
naquela hora foi minha mente.
603
00:45:08,625 --> 00:45:09,833
Então, eu fugi...
604
00:45:11,625 --> 00:45:13,083
do melhor jeito que pude.
605
00:45:26,000 --> 00:45:29,875
Crescemos pensando que,
quando fizerem algo terrível conosco,
606
00:45:30,458 --> 00:45:36,458
vamos reagir, revidar, fugir.
607
00:45:42,666 --> 00:45:45,958
Eu já tinha provado
ser capaz de fazer isso.
608
00:45:53,666 --> 00:45:55,291
Mas desta vez foi diferente.
609
00:45:55,375 --> 00:45:59,375
Senhoras e senhores,
ergam as taças, por favor, para um brinde.
610
00:46:00,708 --> 00:46:02,000
À minha esposa!
611
00:46:15,291 --> 00:46:18,541
Reservei a melhor suíte
para nossa primeira noite de casados.
612
00:46:20,791 --> 00:46:22,041
Não vejo a hora.
613
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Você não?
614
00:46:26,041 --> 00:46:28,166
Tenho informantes por toda parte.
615
00:46:29,958 --> 00:46:32,875
Acha que não sei
que você anda por aí com Gibbs Grant?
616
00:46:36,583 --> 00:46:37,958
Agora você pertence a mim.
617
00:46:39,708 --> 00:46:40,708
Entendeu?
618
00:46:42,750 --> 00:46:43,833
Esqueça esse garoto.
619
00:46:45,791 --> 00:46:46,833
Senão ele morre.
620
00:46:47,833 --> 00:46:49,000
Sorriam.
621
00:46:50,583 --> 00:46:51,916
Muito bem.
622
00:46:52,458 --> 00:46:53,458
Já chega.
623
00:48:19,875 --> 00:48:21,208
Eu tentei te avisar.
624
00:48:29,541 --> 00:48:32,041
Ele começou a prestar mais atenção em mim
625
00:48:33,958 --> 00:48:37,208
depois que meu marido deixou a mim
e ao meu filho desamparados.
626
00:48:40,166 --> 00:48:41,791
Ele sabia que eu precisava dele.
627
00:48:43,166 --> 00:48:44,666
E, quando ele me encurralou,
628
00:48:46,625 --> 00:48:49,250
sabia que ninguém
acreditaria se eu contasse.
629
00:48:52,250 --> 00:48:53,875
Por isso escolheu você.
630
00:48:58,125 --> 00:48:59,333
Por que não vai embora?
631
00:49:01,083 --> 00:49:02,083
Meu filho.
632
00:49:04,333 --> 00:49:06,833
Não vou ficar remoendo isso
o resto da minha vida.
633
00:49:08,333 --> 00:49:09,500
Faço o que posso.
634
00:49:10,625 --> 00:49:11,666
Eu venho.
635
00:49:12,708 --> 00:49:14,666
Ajo como se nada tivesse acontecido.
636
00:49:20,833 --> 00:49:22,291
É isso que fará, Eleanor.
637
00:49:23,750 --> 00:49:24,750
Todos os dias.
638
00:49:25,833 --> 00:49:27,291
Até realmente esquecer.
639
00:49:31,125 --> 00:49:34,750
Mas você não esqueceu, certo?
640
00:49:40,458 --> 00:49:41,583
Limpe-se.
641
00:49:43,208 --> 00:49:44,208
Você vai ficar bem.
642
00:49:49,750 --> 00:49:54,041
Bunny me avisou
que os garotos só queriam uma coisa.
643
00:49:57,458 --> 00:49:59,208
Será que o Gibbs era uma anomalia?
644
00:50:00,000 --> 00:50:02,375
Será que ele foi o único a me ver?
645
00:50:03,416 --> 00:50:06,125
Que queria mais do que meu corpo?
646
00:50:39,875 --> 00:50:42,500
Mas não foi só a Bunny que me avisou.
647
00:50:45,708 --> 00:50:47,333
Meu pai também.
648
00:50:54,166 --> 00:50:57,416
Vi meu pai naquela água gelada.
649
00:50:59,541 --> 00:51:02,708
Naquele momento, tudo foi esquecido.
650
00:51:05,333 --> 00:51:09,291
Eu queria estar com ele,
onde quer que fosse.
651
00:51:11,083 --> 00:51:14,333
O que ele pensaria
se me visse no mar escocês?
652
00:51:16,500 --> 00:51:19,083
Ele se desculparia por me afastar?
653
00:51:22,083 --> 00:51:28,333
Ou me abraçaria sem dizer nada?
654
00:51:32,083 --> 00:51:33,541
Me puxaria para baixo?
655
00:51:36,708 --> 00:51:38,416
E me levaria de volta para casa?
656
00:52:02,625 --> 00:52:06,833
Você sempre foi um covarde, Lin, mas isso?
657
00:52:09,208 --> 00:52:11,166
Só quero uma cerveja. Pode, por favor...
658
00:52:11,250 --> 00:52:12,666
Para beber até morrer?
659
00:52:12,750 --> 00:52:14,624
Acho que não.
660
00:52:14,708 --> 00:52:18,208
Cansei de ajudar a destruir sua vida.
661
00:52:18,875 --> 00:52:20,750
Não fui à praia por acaso.
662
00:52:21,083 --> 00:52:22,791
Passei o dia te procurando.
663
00:52:23,083 --> 00:52:27,083
A polícia acha que sabe
quem envenenou o Pequenino.
664
00:52:28,500 --> 00:52:29,708
Foi o garoto Grant?
665
00:52:30,625 --> 00:52:32,250
- Ele apareceu?
- Não.
666
00:52:32,875 --> 00:52:35,125
Chamam o homem de Camiseta Curta.
667
00:52:36,625 --> 00:52:39,833
Não sabem como chegou
ao Pequenino naquela noite,
668
00:52:40,625 --> 00:52:41,999
mas ele está na delegacia.
669
00:52:42,083 --> 00:52:43,750
Sendo interrogado neste momento.
670
00:52:44,583 --> 00:52:45,874
Qual é a graça?
671
00:52:45,958 --> 00:52:46,958
Você.
672
00:52:47,791 --> 00:52:51,291
Fingindo acreditar que alguém
sem nada a ver com a Covey o matou.
673
00:52:51,375 --> 00:52:54,707
A prisão dele
limpou seu nome por enquanto.
674
00:52:54,791 --> 00:53:00,500
Se eu fosse você,
faria como minha esposa e filha e sumiria.
675
00:53:03,416 --> 00:53:06,208
Porque não vou mais
resolver seus problemas.
676
00:53:06,625 --> 00:53:07,625
Não.
677
00:53:09,291 --> 00:53:10,500
Está sozinho agora.
678
00:53:13,625 --> 00:53:16,250
O quê? Está pedindo demissão?
Como vou comer?
679
00:53:24,750 --> 00:53:28,500
Comecei a trabalhar aqui pela Matilda.
680
00:53:29,791 --> 00:53:31,666
Fiquei por causa da Covey.
681
00:53:32,375 --> 00:53:34,083
Para ela ter alguém.
682
00:53:34,666 --> 00:53:37,416
Alguém além de você pra cuidar dela.
683
00:53:38,666 --> 00:53:42,291
Mas agora ela está morta.
684
00:53:44,500 --> 00:53:47,916
E se você não tivesse desperdiçado
seu dinheiro, seus negócios...
685
00:53:49,208 --> 00:53:50,458
e sua dignidade,
686
00:53:51,583 --> 00:53:52,832
ela ainda estaria aqui.
687
00:53:52,916 --> 00:53:56,125
Matilda ainda estaria aqui.
688
00:53:58,875 --> 00:54:01,708
Então, por mais que eu sinta
pena de você, Lin...
689
00:54:04,458 --> 00:54:07,208
não me sinto mais obrigada
a trabalhar para você.
690
00:54:09,583 --> 00:54:12,625
Preciso viver minha própria vida.
691
00:54:14,500 --> 00:54:16,750
Sugiro que faça o mesmo.
692
00:54:18,125 --> 00:54:23,375
Agora que você, por algum motivo,
tem uma segunda chance.
693
00:55:43,791 --> 00:55:46,958
Eu tentei e falhei
em ser vista na Escócia.
694
00:55:57,000 --> 00:55:59,125
Londres não era segura...
695
00:56:02,541 --> 00:56:04,166
mas era o diabo que eu conhecia.
696
00:56:10,541 --> 00:56:12,708
Eu não era a única lá.
697
00:56:16,958 --> 00:56:18,208
Eu conseguia me misturar.
698
00:56:21,208 --> 00:56:22,916
Durou um bom tempo.
699
00:56:24,000 --> 00:56:25,625
Meses, na verdade.
700
00:56:27,458 --> 00:56:30,916
Até que percebi que, quanto mais tempo
passamos sem sermos vistos,
701
00:56:32,166 --> 00:56:37,125
ficamos cada vez menores,
até não sobrar mais nada.
702
00:56:37,541 --> 00:56:40,333
Até desaparecermos por completo.
703
00:56:44,875 --> 00:56:48,833
Falem agora, meus irmãos e irmãs.
Que todos saibam dos nossos fardos!
704
00:56:49,666 --> 00:56:52,916
- Em silêncio, nossa dor aumenta!
- É!
705
00:56:53,833 --> 00:56:57,374
- Queremos mudança!
- E aí eu pergunto: quem vai nos salvar?
706
00:56:57,458 --> 00:57:02,082
- Queremos mudança!
- Nós vamos!
707
00:57:02,166 --> 00:57:04,999
Irmãos e irmãs, eu pergunto:
quem vai nos salvar?
708
00:57:05,083 --> 00:57:06,582
- Lá estava ele.
- Nós vamos!
709
00:57:06,666 --> 00:57:09,416
- Um passado bem na minha frente.
- Nós vamos!
710
00:57:10,625 --> 00:57:12,624
Como se eu o tivesse manifestado.
711
00:57:12,708 --> 00:57:13,875
Nós vamos!
712
00:57:15,791 --> 00:57:17,500
Mas será que era tarde demais?
713
00:57:19,291 --> 00:57:23,708
Depois de tudo o que passei,
tive que me perguntar:
714
00:57:24,833 --> 00:57:27,750
será que eu queria ser vista?
715
00:59:31,666 --> 00:59:34,625
Legendas: Letícia de Aquino