1 00:00:03,083 --> 00:00:05,000 Anteriormente... 2 00:00:05,625 --> 00:00:10,125 Sua mãe queria que vocês ouvissem as sete gravações, juntos. 3 00:00:11,000 --> 00:00:15,583 Devo confessar que Eleanor não é meu nome verdadeiro. 4 00:00:15,750 --> 00:00:19,166 Me perdoem por guardar tantos segredos. 5 00:00:19,250 --> 00:00:20,624 Só nos livramos das dívidas 6 00:00:20,708 --> 00:00:23,041 - com esse casamento. - Casamento? 7 00:00:23,125 --> 00:00:24,249 Conheço meu pai. 8 00:00:24,333 --> 00:00:27,166 Ele vai sair das dívidas, e não vai ter casamento. 9 00:00:27,250 --> 00:00:28,332 Tomara que sim. 10 00:00:28,416 --> 00:00:30,749 Se mudar de ideia, me procure em Londres. 11 00:00:30,833 --> 00:00:33,750 Meu pai havia vendido a querida filha. 12 00:00:36,875 --> 00:00:39,707 Sua filha desapareceu e é suspeita de assassinato. 13 00:00:39,791 --> 00:00:42,541 Se a encontrarmos, sai da frente. 14 00:00:42,625 --> 00:00:47,749 Em Londres, Elly, minha colega de quarto, era a pessoa mais otimista que conheci. 15 00:00:47,833 --> 00:00:51,457 Por que não arrisca estudar geologia na universidade de Edimburgo? 16 00:00:51,541 --> 00:00:52,957 Não está falando sério. 17 00:00:53,041 --> 00:00:54,500 Precisa fazer o que ama. 18 00:00:54,916 --> 00:00:56,166 À Escócia. 19 00:01:02,125 --> 00:01:05,291 Mas pelo menos sabemos onde Covey está. 20 00:01:05,375 --> 00:01:07,791 Dizem que a Bunny era muito próxima da Covey. 21 00:01:07,875 --> 00:01:09,958 Não preciso dizer como isso é perigoso. 22 00:01:10,541 --> 00:01:13,166 - É a loja da minha família. - Não é mais. 23 00:01:20,541 --> 00:01:21,583 Elly! 24 00:01:21,958 --> 00:01:23,166 Elly! 25 00:01:24,666 --> 00:01:26,041 Feliz Ano-Novo, Eleanor. 26 00:01:39,750 --> 00:01:40,833 Elly. 27 00:01:41,625 --> 00:01:42,625 Elly! 28 00:02:09,958 --> 00:02:11,541 DOUGLAS, ELEANOR JULHO DE 1947 29 00:02:13,458 --> 00:02:15,375 Não tão rápido, Eleanor. 30 00:02:16,916 --> 00:02:18,291 Há quanto tempo estou aqui? 31 00:02:18,833 --> 00:02:19,833 Uma semana. 32 00:02:21,291 --> 00:02:22,291 E a cabeça? 33 00:02:23,125 --> 00:02:26,208 Está latejando. Mas não posso reclamar. 34 00:02:26,833 --> 00:02:29,041 Estou aqui. Eu estou viva. 35 00:02:29,666 --> 00:02:31,791 Para a dor de cabeça. Tome. 36 00:02:33,250 --> 00:02:36,458 E, sim, tem sorte de ter sobrevivido. 37 00:02:37,041 --> 00:02:39,333 Três passageiros não tiveram a mesma sorte. 38 00:02:39,791 --> 00:02:43,333 Dois homens escoceses foram enterrados pelas famílias há alguns dias. 39 00:02:44,000 --> 00:02:45,916 E a Coventina? 40 00:02:48,666 --> 00:02:51,166 Onde ela está? Quero visitar o túmulo dela. 41 00:02:51,250 --> 00:02:53,541 Cemitério Greyfriars Kirkyard. 42 00:02:54,666 --> 00:02:56,708 Infelizmente, não há lápide, querida. 43 00:02:57,333 --> 00:02:59,375 Nenhuma família reivindicou o corpo. 44 00:02:59,750 --> 00:03:01,791 É uma questão de custo, entende? 45 00:03:02,333 --> 00:03:03,500 Mas não se preocupe. 46 00:03:04,083 --> 00:03:06,874 A prefeitura enviou uma coroa de flores em homenagem. 47 00:03:06,958 --> 00:03:09,375 Guardei os recortes de jornal para você. 48 00:03:11,000 --> 00:03:13,083 A Escócia era o sonho dela. 49 00:03:14,416 --> 00:03:17,625 E agora estou aqui, sem ela para vivê-lo. 50 00:03:23,125 --> 00:03:24,291 Não tenho emprego. 51 00:03:25,333 --> 00:03:26,666 Nem onde ficar. 52 00:03:26,750 --> 00:03:28,708 Arranjei um lugar temporário para você. 53 00:03:29,208 --> 00:03:31,750 Há um quarto à sua espera quando receber alta. 54 00:03:32,041 --> 00:03:34,958 Se gostar, pode estender a estadia. 55 00:03:37,333 --> 00:03:40,125 Achei seu certificado de enfermagem na sua bolsa. 56 00:03:41,375 --> 00:03:43,166 Nós cuidamos umas das outras. 57 00:03:49,666 --> 00:03:54,000 Vai ter alta quando conseguir andar sozinha até aquele espelho. 58 00:03:55,958 --> 00:03:57,416 Tudo bem. 59 00:03:57,500 --> 00:03:59,000 Devagar, querida. 60 00:03:59,541 --> 00:04:03,207 Você sofreu uma laceração grave na perna direita. 61 00:04:03,291 --> 00:04:05,916 Não vai ser como antes, por semanas. 62 00:04:06,000 --> 00:04:07,250 Tenho que tentar. 63 00:04:09,208 --> 00:04:10,208 Eleanor! 64 00:04:12,458 --> 00:04:14,625 Não exagere. 65 00:04:16,458 --> 00:04:18,083 Cuidado com a perna. 66 00:04:20,750 --> 00:04:22,291 Tentaremos de novo de manhã. 67 00:04:50,916 --> 00:04:54,958 Eleanor Douglas era uma órfã de uma parte remota das ilhas. 68 00:04:56,250 --> 00:05:00,250 E se você me conhecia como Covey Lyncook ou Coventina Brown, 69 00:05:00,583 --> 00:05:03,916 eu estava oficialmente morta. 70 00:05:49,083 --> 00:05:51,333 Uma porta se abriu... 71 00:05:53,625 --> 00:05:57,541 e agora cabia a mim atravessá-la. 72 00:06:04,333 --> 00:06:08,791 Mas, se eu soubesse o que me aguardava como Eleanor Douglas, 73 00:06:09,291 --> 00:06:12,499 não sei se teria atravessado aquela porta. 74 00:06:12,583 --> 00:06:13,583 Eleanor. 75 00:06:14,791 --> 00:06:15,791 Eleanor. 76 00:06:17,375 --> 00:06:18,375 Eleanor. 77 00:06:22,875 --> 00:06:25,833 Doce Mistério 78 00:06:28,416 --> 00:06:31,125 O aluguel é pago semanalmente em dinheiro. 79 00:06:31,875 --> 00:06:33,041 Sem visitas. 80 00:06:33,500 --> 00:06:36,207 E nada de música alta. 81 00:06:36,291 --> 00:06:40,791 Se eu ouvir reclamações, terá que procurar outro lugar. 82 00:06:41,375 --> 00:06:42,375 Sim, senhora. 83 00:06:46,416 --> 00:06:48,374 Precisa de ajuda? 84 00:06:48,458 --> 00:06:50,125 Não, estou bem. 85 00:06:50,541 --> 00:06:54,125 Se eu não enfrentar a dor, nunca vou me recuperar. 86 00:06:55,208 --> 00:06:57,583 A área compartilhada é no fim do corredor. 87 00:07:01,000 --> 00:07:04,957 Não há muita gente das ilhas em Edimburgo, quanto mais neste prédio, 88 00:07:05,041 --> 00:07:07,166 então pode esperar alguns olhares. 89 00:07:07,666 --> 00:07:10,208 Tente ignorar, está bem? 90 00:07:12,041 --> 00:07:13,083 Entendi. 91 00:07:38,250 --> 00:07:40,458 Você tem um emprego encaminhado, né? 92 00:07:41,625 --> 00:07:43,874 Não aceito pagamentos atrasados. 93 00:07:43,958 --> 00:07:45,708 Tenho economias. 94 00:07:47,583 --> 00:07:48,583 Ótimo. 95 00:07:50,250 --> 00:07:52,375 Volto na semana que vem para receber. 96 00:08:27,208 --> 00:08:28,375 Esqueça esse garoto. 97 00:08:37,708 --> 00:08:40,082 Eu dizia a mim mesma que só sobreviveria 98 00:08:40,166 --> 00:08:44,041 se me distanciasse da minha vida pregressa, 99 00:08:44,500 --> 00:08:45,916 parasse de olhar para trás 100 00:08:47,500 --> 00:08:50,625 e me concentrasse em viver na Escócia. 101 00:08:54,791 --> 00:08:57,832 Desculpe, pode repetir a pergunta? 102 00:08:57,916 --> 00:08:58,916 Como? 103 00:08:59,541 --> 00:09:02,625 É que ainda estou me acostumando ao idioma escocês. 104 00:09:03,791 --> 00:09:05,791 E que idioma lindo! 105 00:09:06,583 --> 00:09:10,082 Como acha que pode ser recepcionista no meu país 106 00:09:10,166 --> 00:09:12,416 se nem me entende? 107 00:09:13,333 --> 00:09:16,125 Eu aprendo rápido. Fui a melhor da turma. 108 00:09:16,625 --> 00:09:18,291 No curso de enfermagem? 109 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Sim. 110 00:09:20,125 --> 00:09:23,333 E certamente não terei problema em entender seus clientes. 111 00:09:23,875 --> 00:09:27,125 Preciso passar mais tempo com o povo escocês. 112 00:09:27,541 --> 00:09:29,750 Algo que mal posso esperar para fazer. 113 00:09:31,583 --> 00:09:36,416 Diga, por que quer ser recepcionista 114 00:09:36,708 --> 00:09:39,125 se estudou para ser enfermeira? 115 00:09:41,291 --> 00:09:45,958 Não estou em condição física adequada para trabalhar em um hospital. 116 00:09:46,333 --> 00:09:48,166 Acabei de me recuperar do acidente. 117 00:09:49,041 --> 00:09:52,041 Sim, li tudo sobre isso. 118 00:09:52,375 --> 00:09:55,207 E me desculpe, mas aqui é um local de trabalho, 119 00:09:55,291 --> 00:09:56,791 não uma caridade. 120 00:10:02,708 --> 00:10:03,875 A vaga foi preenchida. 121 00:10:06,166 --> 00:10:08,541 Mas eu vi o anúncio no jornal de hoje. 122 00:10:08,625 --> 00:10:09,666 Já foi preenchida. 123 00:10:39,791 --> 00:10:41,250 Estava desanimador. 124 00:10:41,708 --> 00:10:44,125 Eu estava ficando sem tempo nem dinheiro. 125 00:10:45,083 --> 00:10:50,458 Cada rejeição só me fazia sentir menor. E eu sentia... 126 00:10:52,666 --> 00:10:53,833 que desaparecia. 127 00:11:33,375 --> 00:11:35,666 CLUBE DE NATAÇÃO 128 00:11:47,625 --> 00:11:49,166 Meu Deus! 129 00:11:49,666 --> 00:11:51,291 Ele de novo, não. 130 00:11:51,916 --> 00:11:53,208 - Quem? - Quem? 131 00:11:54,166 --> 00:11:56,083 Ficou de olho no novato a semana toda. 132 00:11:56,625 --> 00:11:59,832 - Já o viu nadando de costas? - Mediano, no máximo. 133 00:11:59,916 --> 00:12:02,541 O quê? Isso é inveja? 134 00:12:04,250 --> 00:12:08,250 Além do mais, ele ficou me encarando a semana toda. 135 00:12:08,750 --> 00:12:09,958 É um garoto. 136 00:12:10,166 --> 00:12:13,625 E como todo garoto que conhecemos, ele só quer uma coisa. 137 00:12:14,291 --> 00:12:17,291 O quê? Ele não pode gostar de mim por quem eu sou? 138 00:12:17,875 --> 00:12:21,083 Só não fique surpresa quando ele começar a passar a mão. 139 00:12:22,458 --> 00:12:24,957 Tem medo de que Jimmy Patterson faça isso com você? 140 00:12:25,041 --> 00:12:26,666 Porque ele é fofo. 141 00:12:26,750 --> 00:12:28,375 - Oi, Jimmy! - Para! 142 00:12:29,500 --> 00:12:32,000 - Do que está falando? - Qual é. 143 00:12:32,166 --> 00:12:35,041 Todos sabem que Jimmy é apaixonado por você desde criança. 144 00:12:35,125 --> 00:12:37,625 Por que acha que ele vem toda semana? 145 00:12:38,375 --> 00:12:39,874 Ele quer ser treinador um dia. 146 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 Está estudando. 147 00:12:41,250 --> 00:12:43,124 Estudando o quê? Sua bunda? 148 00:12:43,208 --> 00:12:44,250 Para. 149 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 Bunny, ele sempre foi legal. 150 00:12:49,375 --> 00:12:50,625 Dê uma chance a ele. 151 00:12:51,208 --> 00:12:52,375 Não faz meu tipo. 152 00:12:52,958 --> 00:12:55,457 Você nunca teve um paquera muito menos um tipo. 153 00:12:55,541 --> 00:12:57,666 Tenho coisas mais importantes. 154 00:12:58,208 --> 00:12:59,208 Mas você? 155 00:12:59,583 --> 00:13:02,832 Vai nessa. Apaixone-se pelo novato. 156 00:13:02,916 --> 00:13:05,958 Veja quanto tempo até perder o respeito, e, quando acontecer, 157 00:13:06,208 --> 00:13:07,583 não diga que não avisei. 158 00:13:20,958 --> 00:13:22,208 Ei, novato. 159 00:13:22,791 --> 00:13:26,457 Vai me encarar para sempre ou pretende se apresentar? 160 00:13:26,541 --> 00:13:27,708 Posso fazer os dois? 161 00:13:29,458 --> 00:13:32,833 Sou Gibbs. Apelido de Gilbert. 162 00:13:34,958 --> 00:13:37,458 Não preciso explicar por que uso o apelido, né? 163 00:13:39,041 --> 00:13:40,208 Não me importo. 164 00:13:41,416 --> 00:13:44,291 Te chamam de Golfinha, certo? 165 00:13:46,541 --> 00:13:48,250 Sou a mais rápida da equipe. 166 00:13:49,291 --> 00:13:50,875 Mas já deve saber disso. 167 00:13:51,708 --> 00:13:53,000 Vejo você me observando. 168 00:13:55,083 --> 00:13:56,625 Tá certo. Beleza. 169 00:13:57,875 --> 00:14:02,166 Então, como posso conhecer a famosa Covey Lyncook? 170 00:14:03,750 --> 00:14:07,375 Antes de me conhecer, vai ter que aprender a dizer meu nome. 171 00:14:16,125 --> 00:14:21,625 Eu não era mais a Golfinha, não era mais a famosa Covey Lyncook. 172 00:14:23,125 --> 00:14:25,875 Tive que me acostumar à minha nova posição na vida. 173 00:14:29,333 --> 00:14:32,333 Se eu tinha que me diminuir para sobreviver, 174 00:14:33,208 --> 00:14:34,208 que assim fosse. 175 00:14:35,125 --> 00:14:36,750 Quer fazer limpeza? 176 00:14:38,666 --> 00:14:39,666 Sim, senhor. 177 00:14:50,041 --> 00:14:51,958 Já viu uma régua de cálculo? 178 00:14:53,125 --> 00:14:55,791 Já. Numa loja lá onde eu morava. 179 00:14:56,208 --> 00:14:57,541 Um comerciante chinês. 180 00:14:58,083 --> 00:14:59,999 É fácil, depois que se pega o jeito. 181 00:15:00,083 --> 00:15:03,666 Onde você morava, nas ilhas? 182 00:15:05,166 --> 00:15:08,333 Sim. Trabalhei meio período. 183 00:15:08,666 --> 00:15:13,208 Cuidava do caixa, fazia o inventário e arrumava tudo. 184 00:15:15,291 --> 00:15:18,416 Então deixou o comerciante chinês e foi estudar enfermagem. 185 00:15:20,833 --> 00:15:24,250 Voltará a ser enfermeira quando estiver recuperada do acidente? 186 00:15:25,416 --> 00:15:29,000 Não, nunca cheguei tão longe. 187 00:15:29,708 --> 00:15:33,166 Passava a maior parte dos dias limpando penicos e privadas, 188 00:15:33,250 --> 00:15:37,666 então achei que fazer limpeza não seria tão difícil. 189 00:15:45,416 --> 00:15:48,874 Não consigo imaginar alguém como você limpando nossa privada 190 00:15:48,958 --> 00:15:52,333 e carregando lixo pra cima e pra baixo por três lances de escada. 191 00:15:55,416 --> 00:15:59,750 Se incomoda o senhor ver alguém como eu no escritório, 192 00:16:00,875 --> 00:16:02,041 serei discreta. 193 00:16:02,125 --> 00:16:03,666 Nem notará que estou aqui. 194 00:16:06,000 --> 00:16:07,458 Eleanor, sinto muito, mas... 195 00:16:11,083 --> 00:16:12,250 não posso contratá-la. 196 00:16:12,750 --> 00:16:15,457 Por favor. Preciso trabalhar. Não vou causar problemas. 197 00:16:15,541 --> 00:16:18,625 Além de ser qualificada demais, está claramente com dores. 198 00:16:22,083 --> 00:16:23,458 Não posso aceitar. 199 00:16:26,666 --> 00:16:29,124 Entendido. Obrigada pelo seu tempo. 200 00:16:29,208 --> 00:16:30,500 Espere, não terminei. 201 00:16:32,291 --> 00:16:36,125 Você é inteligente, educada, eloquente. 202 00:16:37,125 --> 00:16:41,083 Não está no currículo, mas já exerceu função de apoio. 203 00:16:41,750 --> 00:16:44,583 Meus contadores atrasaram algumas contas. 204 00:16:46,916 --> 00:16:49,582 - Precisamos de uma assistente. - Sério? 205 00:16:49,666 --> 00:16:51,707 Você já passou por muita coisa, Eleanor. 206 00:16:51,791 --> 00:16:53,791 Sobreviveu àquele terrível acidente. 207 00:16:56,333 --> 00:16:57,708 Teríamos sorte de ter você. 208 00:17:03,583 --> 00:17:05,374 - Bom dia. Olá. - Oi. 209 00:17:05,458 --> 00:17:06,458 Com licença. 210 00:17:37,541 --> 00:17:42,416 Pela primeira vez na Escócia, me senti reconhecida. 211 00:18:02,541 --> 00:18:05,249 Bom dia. Meu nome é Eleanor Douglas. 212 00:18:05,333 --> 00:18:07,250 Sou a nova escriturária-assistente. 213 00:18:11,041 --> 00:18:14,500 Me desculpem. Não avisaram que eu começaria hoje? 214 00:18:16,250 --> 00:18:20,707 Até ontem, nem sabíamos que havia uma vaga no nosso departamento. 215 00:18:20,791 --> 00:18:22,707 Mas nosso supervisor nos informou 216 00:18:22,791 --> 00:18:26,750 que tinha contratado uma das candidatas da limpeza para nos ajudar. 217 00:18:27,333 --> 00:18:29,041 Agora entendo por quê. 218 00:18:31,500 --> 00:18:36,291 Agradeço a oportunidade e garanto que sou muito esforçada. 219 00:18:36,833 --> 00:18:39,625 Estou ansiosa para ajudar o departamento. 220 00:18:40,208 --> 00:18:42,875 Que maravilha! Siga-me. 221 00:18:43,958 --> 00:18:46,082 Tem papel e lápis no escaninho. 222 00:18:46,166 --> 00:18:48,166 A tinta fica no almoxarifado. 223 00:18:48,250 --> 00:18:51,625 Se é propensa a errar, sugiro que traga seu próprio corretivo. 224 00:18:51,875 --> 00:18:53,666 Eu entendo. Obrigada. 225 00:18:54,166 --> 00:18:55,458 Esta será sua mesa. 226 00:18:58,500 --> 00:19:01,166 É uma escolha interessante para o escritório. 227 00:19:01,833 --> 00:19:03,791 Parece até que estou de férias. 228 00:19:04,666 --> 00:19:05,666 Bom dia. 229 00:19:06,125 --> 00:19:07,166 Como estão, garotas? 230 00:19:07,250 --> 00:19:08,416 Muito bem, obrigada. 231 00:19:08,500 --> 00:19:10,374 Mostrando o escritório à novata. 232 00:19:10,458 --> 00:19:13,375 Sim, muito bem. Ela vai precisar de instruções, Beatrice. 233 00:19:13,708 --> 00:19:16,791 Você pode explicar o que fazer com os itens acumulados. 234 00:19:16,875 --> 00:19:19,208 É claro. Será um prazer. 235 00:19:23,000 --> 00:19:25,207 Depois mostro como fazer as notas fiscais. 236 00:19:25,291 --> 00:19:29,583 Pode organizar os recibos e registrá-los no livro-razão correspondente. 237 00:19:30,541 --> 00:19:32,041 Acha que consegue fazer isso? 238 00:19:32,125 --> 00:19:33,208 Com certeza. 239 00:19:35,166 --> 00:19:38,499 E já que quer tanto ajudar, 240 00:19:38,583 --> 00:19:41,333 sei que as outras têm mais coisas para você fazer. 241 00:19:50,000 --> 00:19:55,375 Eu devia saber que estava sobrecarregada e ter ido embora. 242 00:19:56,625 --> 00:20:00,833 Mas estava sem dinheiro, sozinha e desesperada. 243 00:20:02,750 --> 00:20:06,083 E me concentrava em sobreviver a cada dia. 244 00:20:07,541 --> 00:20:09,833 Não via o perigo que eu corria. 245 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Eleanor. 246 00:20:42,375 --> 00:20:43,375 Eleanor. 247 00:20:44,291 --> 00:20:45,291 Eleanor! 248 00:20:46,541 --> 00:20:47,750 Não sabe o próprio nome? 249 00:20:48,708 --> 00:20:49,791 Claro que sei. 250 00:20:51,083 --> 00:20:54,749 Desculpe, eu estava concentrada nestes recibos. 251 00:20:54,833 --> 00:20:57,083 Beatrice, vamos perder o ônibus. 252 00:20:58,958 --> 00:21:00,916 Se for ficar até tarde, tranque tudo. 253 00:21:01,208 --> 00:21:02,625 Apague as luzes antes de ir. 254 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Eleanor. 255 00:21:12,541 --> 00:21:13,541 Eleanor. 256 00:21:14,583 --> 00:21:15,582 Eleanor. 257 00:21:15,666 --> 00:21:16,666 Covey. 258 00:21:17,500 --> 00:21:18,707 Covey. 259 00:21:18,791 --> 00:21:20,124 Covey. 260 00:21:20,208 --> 00:21:23,833 Perfeito. Covey parece "ouvi". 261 00:21:27,500 --> 00:21:30,583 Chegamos. Salto da Lenda. 262 00:21:32,333 --> 00:21:34,291 Há penhascos onde você cresceu? 263 00:21:34,833 --> 00:21:36,833 Em Galina? Claro. 264 00:21:37,333 --> 00:21:39,166 Dizem que são os melhores das ilhas. 265 00:21:40,791 --> 00:21:43,957 Se não estiver com medo, pode pular comigo um dia. 266 00:21:44,041 --> 00:21:45,416 E mostrar suas habilidades. 267 00:21:46,291 --> 00:21:47,791 Por que esperar um dia? 268 00:21:58,625 --> 00:21:59,625 Pronta? 269 00:22:01,625 --> 00:22:04,291 Três, dois, um. 270 00:22:26,500 --> 00:22:28,041 Isso foi incrível! 271 00:22:28,541 --> 00:22:29,541 Quer ir de novo? 272 00:22:31,458 --> 00:22:32,666 Ainda não. 273 00:22:33,375 --> 00:22:34,750 Quero curtir o momento. 274 00:22:35,958 --> 00:22:38,375 A cada momento, sinto menos saudade de casa. 275 00:22:39,833 --> 00:22:41,208 Está com saudade de casa? 276 00:22:44,000 --> 00:22:45,708 Por que sua família deixou Galina? 277 00:22:47,125 --> 00:22:48,333 Vendemos nossas terras. 278 00:22:49,250 --> 00:22:54,208 Me mudar no último ano da escola não foi fácil, mas agora estou feliz. 279 00:22:57,041 --> 00:22:58,666 Senão nunca teria te conhecido. 280 00:23:01,041 --> 00:23:02,958 O que vai fazer depois de se formar? 281 00:23:04,875 --> 00:23:06,541 Vou viajar pelo mundo. 282 00:23:07,250 --> 00:23:11,375 Competir, nadar nos países mais exóticos. 283 00:23:12,083 --> 00:23:13,125 E você? 284 00:23:13,708 --> 00:23:16,500 Vou estudar Direito em Londres. 285 00:23:17,708 --> 00:23:18,833 Londres, é? 286 00:23:19,291 --> 00:23:20,458 Achou exótico? 287 00:23:22,000 --> 00:23:25,875 Então tenho menos de um ano com você. 288 00:23:26,875 --> 00:23:28,958 Para te mostrar Portland Parish. 289 00:23:29,791 --> 00:23:31,625 Sorte nossa ser uma cidade pequena. 290 00:23:34,708 --> 00:23:35,708 Sorte nossa. 291 00:23:38,041 --> 00:23:42,791 Só posso namorar quando me formar mesmo, então acho que é melhor assim. 292 00:23:44,125 --> 00:23:45,125 Sim. 293 00:23:46,458 --> 00:23:48,500 Ainda bem que não é um encontro. 294 00:23:51,041 --> 00:23:52,500 Para de provocar! 295 00:23:53,708 --> 00:23:54,750 Volta aqui! 296 00:23:58,625 --> 00:24:00,541 Estou dizendo isso porque... 297 00:24:01,750 --> 00:24:04,041 você vai estar em Londres quando eu me formar. 298 00:24:04,916 --> 00:24:05,916 E... 299 00:24:06,708 --> 00:24:10,125 sei que acabamos de nos conhecer, mas não quero esperar. 300 00:24:11,875 --> 00:24:13,416 Quero te conhecer. 301 00:24:15,583 --> 00:24:16,666 E namorar você. 302 00:24:19,625 --> 00:24:21,208 E quero que me beije. 303 00:24:25,708 --> 00:24:27,541 Você disse que não podia namorar. 304 00:24:30,458 --> 00:24:32,750 Quem liga pro que eu disse? O que você quer? 305 00:24:35,041 --> 00:24:36,125 Conhecer você. 306 00:24:37,541 --> 00:24:39,541 Quero saber tudo sobre você. 307 00:24:41,458 --> 00:24:42,458 Você deixa? 308 00:24:55,166 --> 00:24:56,291 Aqui está bom. 309 00:24:56,916 --> 00:24:59,083 Meu pai vai pirar se me vir com um garoto. 310 00:24:59,583 --> 00:25:00,583 Beleza. 311 00:25:01,166 --> 00:25:03,541 Até mais, amiga. 312 00:25:21,875 --> 00:25:22,875 Por onde andou? 313 00:25:23,125 --> 00:25:25,041 Caramba! Está me seguindo? 314 00:25:25,125 --> 00:25:27,874 Não, idiota. Tive que ir ao mercado. 315 00:25:27,958 --> 00:25:29,625 Seu pai está te procurando. 316 00:25:30,458 --> 00:25:31,666 Por onde andou? 317 00:25:34,458 --> 00:25:35,458 Nadando? 318 00:25:35,791 --> 00:25:36,916 Sem mim? 319 00:25:37,541 --> 00:25:39,416 Fui mostrar a cidade pro Gibbs Grant. 320 00:25:39,500 --> 00:25:40,583 O novato? 321 00:25:41,458 --> 00:25:43,957 Ficou maluca? E o seu pai? 322 00:25:44,041 --> 00:25:45,291 O que tem ele? 323 00:25:46,125 --> 00:25:47,874 O Gibbs foi um perfeito cavalheiro. 324 00:25:47,958 --> 00:25:49,124 E não precisava ser. 325 00:25:49,208 --> 00:25:52,416 Dei a ele todas as chances de provar que só queria uma coisa. 326 00:25:52,791 --> 00:25:55,708 - Ele só quer me conhecer. - É o que ele diz. 327 00:25:55,958 --> 00:25:57,125 Não faz assim. 328 00:25:57,541 --> 00:26:00,208 Vamos sair todos juntos qualquer hora, e você vai ver. 329 00:26:00,666 --> 00:26:02,874 Eu, o Gibbs, você e o Jimmy. 330 00:26:02,958 --> 00:26:04,083 Quer parar com isso? 331 00:26:04,541 --> 00:26:06,166 Não estou interessada no Jimmy. 332 00:26:06,250 --> 00:26:08,457 Acharemos outra pessoa. Alguém de quem goste. 333 00:26:08,541 --> 00:26:09,957 Alguém como o Gibbs. 334 00:26:10,041 --> 00:26:11,333 Ele não faz meu tipo. 335 00:26:11,708 --> 00:26:12,916 Então quem faz? 336 00:26:13,000 --> 00:26:14,374 Não sei! 337 00:26:14,458 --> 00:26:16,958 Sabe, sim. Vamos, me diga. 338 00:26:18,083 --> 00:26:19,166 Me diga. 339 00:26:20,291 --> 00:26:23,957 Você. Está bem? Eu gosto de você. 340 00:26:24,041 --> 00:26:25,333 Eu sei disso. 341 00:26:28,375 --> 00:26:29,375 Sabe? 342 00:26:33,291 --> 00:26:34,666 Não pode dizer isso. 343 00:26:35,375 --> 00:26:37,583 Bunny, sabe que boatos matam muita gente. 344 00:26:37,833 --> 00:26:39,125 É perigoso. 345 00:26:40,333 --> 00:26:42,791 Mas não muda nada. Eu sou assim. 346 00:26:43,916 --> 00:26:45,708 Não estou pedindo para mudar. 347 00:26:46,208 --> 00:26:48,541 Está pedindo para esconder. 348 00:26:49,208 --> 00:26:50,625 Pela sua própria segurança. 349 00:26:52,208 --> 00:26:53,666 Tem razão. Esquece. 350 00:26:57,333 --> 00:26:59,416 Espera aí. 351 00:26:59,500 --> 00:27:00,916 Espera, Bunny. 352 00:27:02,250 --> 00:27:05,458 Você é minha melhor amiga, e isso nunca vai mudar. 353 00:27:08,041 --> 00:27:09,208 Para sempre. 354 00:27:10,583 --> 00:27:13,291 E eu te amo, mas do meu jeito. 355 00:27:15,500 --> 00:27:17,125 Mas nunca mais diga isso. 356 00:27:22,875 --> 00:27:29,208 Em casa, aconselhei minha melhor amiga a esconder quem ela era para sobreviver. 357 00:27:38,291 --> 00:27:43,458 Anos depois, na Escócia, tive que seguir o meu próprio conselho. 358 00:27:56,000 --> 00:27:57,625 Eu tinha que desaparecer. 359 00:28:01,541 --> 00:28:05,541 Então talvez tenha sido bom que as outras não quisessem saber mais sobre mim. 360 00:28:08,291 --> 00:28:10,207 - Bom dia. - Bom dia, Helen. 361 00:28:10,291 --> 00:28:14,874 Se não quisessem me ver, eu não seria vista. 362 00:28:14,958 --> 00:28:18,375 DISCREPÂNCIAS 363 00:28:19,041 --> 00:28:20,250 Droga! 364 00:28:22,583 --> 00:28:24,625 Eleanor, uma ajudinha, por favor? 365 00:28:28,458 --> 00:28:29,750 Eu ajudo. 366 00:28:31,750 --> 00:28:34,041 Helen, ache o kit de primeiros socorros. 367 00:28:34,833 --> 00:28:35,833 Calma! 368 00:28:36,666 --> 00:28:38,291 Vamos limpar. 369 00:28:42,166 --> 00:28:43,416 Sabe o que é engraçado? 370 00:28:44,000 --> 00:28:46,458 Nunca vi uma enfermeira desmaiar ao ver sangue. 371 00:28:55,416 --> 00:28:59,916 DISCREPÂNCIAS 372 00:29:02,000 --> 00:29:03,582 Quer sair para beber hoje? 373 00:29:03,666 --> 00:29:05,625 - Sim, eu adoraria. - Eu também! 374 00:29:07,375 --> 00:29:09,000 De volta ao trabalho. 375 00:29:28,208 --> 00:29:29,208 Beatrice. 376 00:29:29,916 --> 00:29:30,916 Olá. 377 00:29:31,666 --> 00:29:34,166 Espero que o almoço tenha sido bom. 378 00:29:34,750 --> 00:29:35,875 O que foi? 379 00:29:38,958 --> 00:29:41,625 Analisei estes arquivos a manhã toda, 380 00:29:42,375 --> 00:29:45,666 e parece haver um problema com a conta Zunwell. 381 00:29:46,916 --> 00:29:50,458 - Zunwell? Essa conta é minha. - Sim. 382 00:29:51,458 --> 00:29:53,875 Sim, por isso estou falando com você. 383 00:29:55,750 --> 00:30:00,874 Descobri que algumas notas fiscais não batem com os livros-razão. 384 00:30:00,958 --> 00:30:02,125 Impossível. 385 00:30:03,583 --> 00:30:05,416 Verifiquei três vezes. 386 00:30:05,916 --> 00:30:07,541 Temos um problema, sem dúvida. 387 00:30:08,375 --> 00:30:11,791 Eu só queria chamar sua atenção para que pudesse corrigir. 388 00:30:11,875 --> 00:30:13,332 Não há nada para corrigir. 389 00:30:13,416 --> 00:30:16,416 Bateu com força a cabeça naquele acidente? 390 00:30:19,375 --> 00:30:22,583 Seu trabalho é arquivar recibos e atualizar o livro-razão, 391 00:30:23,041 --> 00:30:24,083 só isso. 392 00:30:25,833 --> 00:30:27,916 Mas não posso ignorar isso. 393 00:30:28,333 --> 00:30:30,833 Pode sobrar para mim, ou para você. 394 00:30:31,416 --> 00:30:34,916 Nada vai sobrar para você, porque ninguém presta atenção em você. 395 00:30:35,000 --> 00:30:38,707 Antes de chegar aqui com uma cara triste e história patética, 396 00:30:38,791 --> 00:30:40,500 seu cargo nem existia. 397 00:30:41,000 --> 00:30:44,750 Pode ficar até tarde e trabalhar muito, 398 00:30:45,416 --> 00:30:49,291 mas não passará de uma contratação por pena. 399 00:31:07,208 --> 00:31:08,708 Não beba muito hoje. 400 00:31:39,166 --> 00:31:40,166 Sim? 401 00:31:42,166 --> 00:31:45,166 Com licença. Desculpe interromper. 402 00:31:46,166 --> 00:31:48,166 Tudo bem. Vou parar um pouco. 403 00:31:49,208 --> 00:31:51,375 A esta hora, todos os números parecem um só. 404 00:31:52,250 --> 00:31:53,541 O senhor trabalha muito. 405 00:31:54,250 --> 00:31:56,000 De qualquer forma, senhor, 406 00:31:57,083 --> 00:31:58,249 descobri algo 407 00:31:58,333 --> 00:32:00,707 para o qual queria chamar sua atenção. 408 00:32:00,791 --> 00:32:02,458 Espero que não seja nada. 409 00:32:03,625 --> 00:32:04,625 O que descobriu? 410 00:32:05,208 --> 00:32:08,208 Há discrepâncias na conta Zunwell. 411 00:32:09,791 --> 00:32:11,458 Deve ser só um mal-entendido. 412 00:32:12,875 --> 00:32:14,000 Contou à Beatrice? 413 00:32:15,250 --> 00:32:16,291 Contei, mas... 414 00:32:17,583 --> 00:32:22,583 acho que ela não pensa que sou capaz nem qualificada para fazer isso. 415 00:32:23,416 --> 00:32:24,958 Não quero aborrecê-la. 416 00:32:26,000 --> 00:32:27,499 É difícil fazer meu trabalho 417 00:32:27,583 --> 00:32:30,583 quando as outras mulheres acham que não o mereço. 418 00:32:34,708 --> 00:32:36,291 Certo, cuido disso de manhã. 419 00:32:37,666 --> 00:32:40,416 Enquanto isso, não importa o que as garotas digam, 420 00:32:41,458 --> 00:32:42,916 você merece estar aqui. 421 00:32:47,583 --> 00:32:49,374 Desculpa. Eu... 422 00:32:49,458 --> 00:32:50,666 Meu Deus... 423 00:32:52,791 --> 00:32:53,999 Quer um lenço? 424 00:32:54,083 --> 00:32:57,416 Sinto muito. Não sei o que deu em mim. 425 00:33:01,333 --> 00:33:02,375 Acho que eu sei. 426 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Sabe? 427 00:33:05,500 --> 00:33:08,125 Tem a ver com o fato de você não ser enfermeira? 428 00:33:11,750 --> 00:33:12,791 Como? 429 00:33:12,875 --> 00:33:16,166 Uma enfermeira treinada teria agido se alguém se cortasse. 430 00:33:18,583 --> 00:33:24,249 Senhor, eu disse que não cheguei a ser enfermeira, lembra? 431 00:33:24,333 --> 00:33:28,458 Sim, mas você ficou lá, parada, como se nunca tivesse sido treinada. 432 00:33:37,583 --> 00:33:41,166 Tem razão. Não sou enfermeira. 433 00:33:42,958 --> 00:33:46,166 Incrementei meu currículo com a experiência de uma amiga. 434 00:33:46,875 --> 00:33:51,125 Eu estava tão desesperada que não sabia o que fazer. 435 00:33:52,958 --> 00:33:57,333 Mas, se me der outra chance, prometo trabalhar em dobro. 436 00:33:57,916 --> 00:34:01,916 Vou fazer hora extra sem receber. Faço qualquer coisa. 437 00:34:03,208 --> 00:34:05,791 Por favor, não me demita. 438 00:34:06,166 --> 00:34:07,166 Tudo bem. 439 00:34:08,708 --> 00:34:09,833 Já sofreu o bastante. 440 00:34:11,375 --> 00:34:14,332 Enquanto eu puder confiar que você será transparente comigo, 441 00:34:14,416 --> 00:34:15,666 seu emprego está seguro. 442 00:34:18,625 --> 00:34:20,541 Posso confiar em você, Eleanor? 443 00:34:20,625 --> 00:34:22,375 Sim, senhor, com certeza. 444 00:34:24,791 --> 00:34:26,416 Então não falaremos mais disso. 445 00:34:31,583 --> 00:34:32,666 Eleanor? 446 00:34:34,916 --> 00:34:37,250 Não quero que se envolva em bobagens femininas. 447 00:34:38,333 --> 00:34:39,707 Se precisar de algo 448 00:34:39,791 --> 00:34:41,957 e não se sentir à vontade para pedir a elas, 449 00:34:42,041 --> 00:34:43,208 venha até mim. 450 00:34:45,083 --> 00:34:46,166 Eu cuido de você. 451 00:34:48,375 --> 00:34:49,375 Obrigada. 452 00:35:11,291 --> 00:35:12,291 Beatrice! 453 00:35:15,416 --> 00:35:16,416 Beatrice! 454 00:35:17,333 --> 00:35:19,333 Ela está almoçando na sala de descanso. 455 00:35:20,166 --> 00:35:21,500 - Beatrice! - Vou chamá-la. 456 00:35:22,083 --> 00:35:23,375 Que gritaria é essa? 457 00:35:24,416 --> 00:35:26,833 Passei a manhã toda lendo os arquivos Zunwell. 458 00:35:28,375 --> 00:35:32,208 E descobri um erro. Um padrão de erros. 459 00:35:33,291 --> 00:35:36,208 Um padrão que custou milhares de libras a esta empresa. 460 00:35:37,041 --> 00:35:38,332 E graças à Eleanor, 461 00:35:38,416 --> 00:35:41,166 poderei dar um fim a essa hemorragia financeira. 462 00:35:42,750 --> 00:35:43,833 Tem certeza? 463 00:35:44,416 --> 00:35:47,166 Passei a manhã toda revisando seu trabalho. 464 00:35:47,250 --> 00:35:49,916 Peço desculpas. Não sei como não vi. 465 00:35:50,000 --> 00:35:53,707 Eu sei. Você ignorou a sua colega que só estava cuidando de você 466 00:35:53,791 --> 00:35:55,375 e desta empresa, devo dizer. 467 00:35:55,875 --> 00:35:58,333 - Não vai se repetir. - Não vai mesmo. 468 00:35:58,916 --> 00:36:01,874 A partir de agora, Eleanor vai revisar todas as suas contas 469 00:36:01,958 --> 00:36:04,208 para garantir que não haja mais discrepâncias. 470 00:36:05,083 --> 00:36:07,582 Claro, vou resolver isso 471 00:36:07,666 --> 00:36:09,916 e entregar todos os arquivos à Eleanor hoje. 472 00:36:10,416 --> 00:36:11,666 Vamos analisar juntas. 473 00:36:12,500 --> 00:36:14,041 Fico até mais tarde com ela. 474 00:36:14,125 --> 00:36:15,250 Certo, pode começar. 475 00:36:16,375 --> 00:36:19,041 Mas a Eleanor não vai ficar para limpar sua bagunça. 476 00:36:20,875 --> 00:36:22,291 Ela vai jantar comigo. 477 00:36:23,250 --> 00:36:24,541 Nos vemos aqui às 18h30. 478 00:36:36,125 --> 00:36:38,458 Eu não sabia o que esperar. 479 00:36:39,666 --> 00:36:41,166 Rodovia Plumstead Leste, 43 480 00:36:41,250 --> 00:36:43,208 Mas ele sabia parte da minha história. 481 00:36:44,208 --> 00:36:46,916 Se eu quisesse que ele guardasse segredo, 482 00:36:47,958 --> 00:36:50,499 só precisava ir jantar com ele. 483 00:36:50,583 --> 00:36:52,125 Rodovia Plumstead. 484 00:36:52,916 --> 00:36:54,708 E fazer perguntas depois. 485 00:36:55,750 --> 00:36:56,791 Para onde me trouxe? 486 00:36:58,791 --> 00:37:00,083 Que lugar é este? 487 00:37:00,708 --> 00:37:02,166 A terra da minha família. 488 00:37:02,250 --> 00:37:04,791 Eu vinha aqui todos os dias depois da escola. 489 00:37:06,666 --> 00:37:08,750 Achava que seria fazendeiro como meu pai. 490 00:37:09,208 --> 00:37:10,583 Todos nós achamos. 491 00:37:11,500 --> 00:37:13,166 E por que os seus pais venderam? 492 00:37:14,375 --> 00:37:16,541 Fomos forçados por uma mineradora. 493 00:37:17,125 --> 00:37:18,375 Todo o vilarejo foi. 494 00:37:19,250 --> 00:37:21,166 E ninguém sabia como impedir. 495 00:37:22,541 --> 00:37:26,000 Foi humilhante, principalmente pro meu pai. 496 00:37:30,791 --> 00:37:31,916 É linda. 497 00:37:33,208 --> 00:37:34,625 Vai ser destruída em breve. 498 00:37:36,583 --> 00:37:38,833 Então eu queria ver uma última vez com você. 499 00:37:43,041 --> 00:37:44,666 Meu pai também perdeu tudo. 500 00:37:45,166 --> 00:37:48,374 Primeiro, a família, quando foi contra a vontade deles 501 00:37:48,458 --> 00:37:49,875 e escolheu a minha mãe. 502 00:37:52,500 --> 00:37:54,083 Depois, ele a perdeu também. 503 00:37:57,291 --> 00:37:58,583 Ela faleceu? 504 00:38:01,291 --> 00:38:03,333 Ela nos deixou quando eu tinha 11 anos. 505 00:38:07,541 --> 00:38:12,833 Covey, perder terra é uma coisa, mas perder a mãe? 506 00:38:16,875 --> 00:38:18,000 Não consigo imaginar. 507 00:38:22,333 --> 00:38:25,041 Um dia, quando a Bunny e eu formos nadadoras famosas, 508 00:38:25,125 --> 00:38:28,750 ela vai aparecer numa competição e me fazer uma surpresa. 509 00:38:33,583 --> 00:38:34,791 Bobagem, eu sei. 510 00:38:35,291 --> 00:38:37,416 Não é bobagem. 511 00:38:39,583 --> 00:38:41,000 É amor. 512 00:38:43,000 --> 00:38:45,666 Sei que não posso mudar o que houve com minha família, 513 00:38:45,750 --> 00:38:48,125 mas, quando eu for advogado, 514 00:38:48,916 --> 00:38:52,208 talvez eu possa impedir que isso aconteça com outras pessoas. 515 00:38:55,916 --> 00:38:58,541 Acredito que vá conseguir, Gibbs. De verdade. 516 00:38:59,583 --> 00:39:00,583 Sei que acredita. 517 00:39:01,791 --> 00:39:04,250 E você será uma mãe incrível um dia. 518 00:39:06,041 --> 00:39:07,750 O tipo de mãe que você merece. 519 00:39:12,125 --> 00:39:13,625 Você tem um coração enorme. 520 00:39:14,333 --> 00:39:15,916 Isso é o que mais amo em você. 521 00:39:17,791 --> 00:39:18,791 E... 522 00:39:21,000 --> 00:39:23,916 gostei muito de te conhecer nesses últimos meses. 523 00:39:25,666 --> 00:39:27,375 E mais do que isso... 524 00:39:30,291 --> 00:39:31,291 Covey... 525 00:39:34,250 --> 00:39:35,333 posso te beijar? 526 00:39:47,333 --> 00:39:52,916 O Gibbs viu como eu realmente era, e também como eu queria ser. 527 00:39:55,000 --> 00:39:59,625 Se eu soubesse que passaria a vida escondendo a garota que ele amava, 528 00:40:00,541 --> 00:40:03,416 teria ficado naquela fazenda com ele para sempre. 529 00:40:16,333 --> 00:40:18,583 Se não é a mulher do momento. 530 00:40:20,583 --> 00:40:22,375 Venha. Por favor, entre. 531 00:40:28,208 --> 00:40:31,666 Acho que li todas as reportagens sobre o acidente de trem. 532 00:40:32,916 --> 00:40:35,291 Você se lembra bem ou apagou algumas coisas? 533 00:40:35,666 --> 00:40:37,750 Tento não pensar muito nisso. 534 00:40:38,375 --> 00:40:41,624 Claro. Meu marido me contou sobre sua perna. 535 00:40:41,708 --> 00:40:43,500 Como está se virando? 536 00:40:44,375 --> 00:40:46,957 Muito melhor agora que tenho emprego. 537 00:40:47,041 --> 00:40:49,416 Não quero me gabar, 538 00:40:49,500 --> 00:40:51,207 mas meu interesse pelo acidente 539 00:40:51,291 --> 00:40:54,207 deve ter sido o que o inspirou a te contratar. 540 00:40:54,291 --> 00:40:55,750 É mesmo? 541 00:40:56,541 --> 00:40:58,582 Você não deve ter prestado atenção, 542 00:40:58,666 --> 00:41:00,957 mas há uma pequena população caribenha aqui. 543 00:41:01,041 --> 00:41:04,875 Achamos que é hora do nosso povo receber o seu de braços abertos. 544 00:41:05,333 --> 00:41:07,375 Contratar você é só o começo. 545 00:41:08,333 --> 00:41:10,083 Queremos realizar um evento. 546 00:41:10,875 --> 00:41:11,875 Em sua honra. 547 00:41:13,541 --> 00:41:15,708 Para mim? Por quê? 548 00:41:16,250 --> 00:41:19,791 Obrigada, mas por quê? 549 00:41:19,875 --> 00:41:23,791 Para mostrar sua luta como sobrevivente daquele acidente trágico 550 00:41:23,875 --> 00:41:27,875 e comemorar seu sucesso, como trabalhar na empresa têxtil. 551 00:41:29,625 --> 00:41:31,291 O que eu teria que fazer? 552 00:41:31,375 --> 00:41:32,832 Conte sua história. 553 00:41:32,916 --> 00:41:36,832 Fale sobre sua criação nas ilhas e sua recuperação do acidente 554 00:41:36,916 --> 00:41:39,249 enquanto viajava para outro país. 555 00:41:39,333 --> 00:41:40,875 Convidaremos a imprensa. 556 00:41:41,291 --> 00:41:44,332 Vão colocar sua foto e nome no jornal. 557 00:41:44,416 --> 00:41:46,333 Será uma revelação, por assim dizer. 558 00:41:48,458 --> 00:41:52,041 Não sei se me dou bem sob os holofotes. 559 00:41:52,291 --> 00:41:53,291 Costumo me fechar. 560 00:41:53,375 --> 00:41:55,582 Bobagem, você é muito eloquente. 561 00:41:55,666 --> 00:41:57,583 A publicidade faria bem aos negócios. 562 00:42:02,291 --> 00:42:05,916 Talvez haja outra forma de reconhecermos o bem que a empresa está fazendo 563 00:42:06,000 --> 00:42:07,375 ao negociar com as ilhas, 564 00:42:07,708 --> 00:42:09,750 em vez de falar de mim. 565 00:42:12,541 --> 00:42:15,625 Garota esperta. Acho que está certa. 566 00:42:16,083 --> 00:42:18,082 Ampliaremos nosso foco. 567 00:42:18,166 --> 00:42:20,457 Sim, não precisa ser sobre você. 568 00:42:20,541 --> 00:42:25,125 Será um evento beneficente em homenagem à sua falecida amiga, Coventina Brown. 569 00:42:25,875 --> 00:42:29,208 Já imaginou ser enterrado sem uma lápide? 570 00:42:29,458 --> 00:42:32,708 Como indigente! Como se a pobre garota nem existisse. 571 00:42:33,458 --> 00:42:36,916 É absurdo nossa comunidade não ter arrecadado fundos pra comprar uma. 572 00:42:37,875 --> 00:42:41,875 Não precisa contar a sua história, mas pode falar um pouco sobre sua amiga. 573 00:42:43,458 --> 00:42:44,500 Eu adorei. 574 00:42:46,166 --> 00:42:47,500 O que me diz, Eleanor? 575 00:42:52,083 --> 00:42:53,083 Aceito. 576 00:42:53,500 --> 00:42:56,041 Que maravilha! 577 00:42:56,625 --> 00:42:58,000 Será uma honra. 578 00:43:07,375 --> 00:43:11,082 Boa tarde. Tenho uma pilha de livros-razão que verifiquei duas vezes. 579 00:43:11,166 --> 00:43:12,416 Só preciso que assine. 580 00:43:13,166 --> 00:43:14,166 Entre. 581 00:43:14,958 --> 00:43:17,958 Feche a porta, por favor. 582 00:43:23,541 --> 00:43:25,000 Está tudo bem? 583 00:43:25,375 --> 00:43:27,750 Decidi não fazer a arrecadação de fundos. 584 00:43:29,666 --> 00:43:31,291 Sinto muito. 585 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 Mesmo? 586 00:43:34,750 --> 00:43:35,750 O quê? 587 00:43:38,291 --> 00:43:40,541 Andei pensando muito na sua história. 588 00:43:42,000 --> 00:43:46,125 Como se mudou para a Escócia, um lugar onde não conhecia ninguém, 589 00:43:46,833 --> 00:43:51,083 e como poderia ter voltado à Inglaterra ou para as ilhas depois do acidente. 590 00:43:52,541 --> 00:43:54,708 Para sua família, seus amigos. 591 00:43:56,000 --> 00:43:58,416 Então, ontem à noite, tudo começou a se encaixar. 592 00:43:59,166 --> 00:44:00,791 Você mentiu sobre o treinamento 593 00:44:01,291 --> 00:44:04,291 e tem medo de contar sua história porque ainda está mentindo. 594 00:44:05,958 --> 00:44:07,833 Está fugindo de algo, não é? 595 00:44:11,291 --> 00:44:12,541 Do que está fugindo? 596 00:44:18,958 --> 00:44:22,416 Desculpa. Sinto muito. Não queria causar nenhum problema. 597 00:44:22,500 --> 00:44:24,333 - Vou embora. - Vai ficar tudo bem. 598 00:44:27,250 --> 00:44:28,250 Confie em mim. 599 00:44:28,916 --> 00:44:30,125 Não sei como. 600 00:44:43,208 --> 00:44:46,875 Não, desculpa. Por favor, para. 601 00:44:56,791 --> 00:45:00,125 Parecia que tudo tinha congelado por dentro. 602 00:45:03,083 --> 00:45:06,458 A única coisa que pude controlar naquela hora foi minha mente. 603 00:45:08,625 --> 00:45:09,833 Então, eu fugi... 604 00:45:11,625 --> 00:45:13,083 do melhor jeito que pude. 605 00:45:26,000 --> 00:45:29,875 Crescemos pensando que, quando fizerem algo terrível conosco, 606 00:45:30,458 --> 00:45:36,458 vamos reagir, revidar, fugir. 607 00:45:42,666 --> 00:45:45,958 Eu já tinha provado ser capaz de fazer isso. 608 00:45:53,666 --> 00:45:55,291 Mas desta vez foi diferente. 609 00:45:55,375 --> 00:45:59,375 Senhoras e senhores, ergam as taças, por favor, para um brinde. 610 00:46:00,708 --> 00:46:02,000 À minha esposa! 611 00:46:15,291 --> 00:46:18,541 Reservei a melhor suíte para nossa primeira noite de casados. 612 00:46:20,791 --> 00:46:22,041 Não vejo a hora. 613 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Você não? 614 00:46:26,041 --> 00:46:28,166 Tenho informantes por toda parte. 615 00:46:29,958 --> 00:46:32,875 Acha que não sei que você anda por aí com Gibbs Grant? 616 00:46:36,583 --> 00:46:37,958 Agora você pertence a mim. 617 00:46:39,708 --> 00:46:40,708 Entendeu? 618 00:46:42,750 --> 00:46:43,833 Esqueça esse garoto. 619 00:46:45,791 --> 00:46:46,833 Senão ele morre. 620 00:46:47,833 --> 00:46:49,000 Sorriam. 621 00:46:50,583 --> 00:46:51,916 Muito bem. 622 00:46:52,458 --> 00:46:53,458 Já chega. 623 00:48:19,875 --> 00:48:21,208 Eu tentei te avisar. 624 00:48:29,541 --> 00:48:32,041 Ele começou a prestar mais atenção em mim 625 00:48:33,958 --> 00:48:37,208 depois que meu marido deixou a mim e ao meu filho desamparados. 626 00:48:40,166 --> 00:48:41,791 Ele sabia que eu precisava dele. 627 00:48:43,166 --> 00:48:44,666 E, quando ele me encurralou, 628 00:48:46,625 --> 00:48:49,250 sabia que ninguém acreditaria se eu contasse. 629 00:48:52,250 --> 00:48:53,875 Por isso escolheu você. 630 00:48:58,125 --> 00:48:59,333 Por que não vai embora? 631 00:49:01,083 --> 00:49:02,083 Meu filho. 632 00:49:04,333 --> 00:49:06,833 Não vou ficar remoendo isso o resto da minha vida. 633 00:49:08,333 --> 00:49:09,500 Faço o que posso. 634 00:49:10,625 --> 00:49:11,666 Eu venho. 635 00:49:12,708 --> 00:49:14,666 Ajo como se nada tivesse acontecido. 636 00:49:20,833 --> 00:49:22,291 É isso que fará, Eleanor. 637 00:49:23,750 --> 00:49:24,750 Todos os dias. 638 00:49:25,833 --> 00:49:27,291 Até realmente esquecer. 639 00:49:31,125 --> 00:49:34,750 Mas você não esqueceu, certo? 640 00:49:40,458 --> 00:49:41,583 Limpe-se. 641 00:49:43,208 --> 00:49:44,208 Você vai ficar bem. 642 00:49:49,750 --> 00:49:54,041 Bunny me avisou que os garotos só queriam uma coisa. 643 00:49:57,458 --> 00:49:59,208 Será que o Gibbs era uma anomalia? 644 00:50:00,000 --> 00:50:02,375 Será que ele foi o único a me ver? 645 00:50:03,416 --> 00:50:06,125 Que queria mais do que meu corpo? 646 00:50:39,875 --> 00:50:42,500 Mas não foi só a Bunny que me avisou. 647 00:50:45,708 --> 00:50:47,333 Meu pai também. 648 00:50:54,166 --> 00:50:57,416 Vi meu pai naquela água gelada. 649 00:50:59,541 --> 00:51:02,708 Naquele momento, tudo foi esquecido. 650 00:51:05,333 --> 00:51:09,291 Eu queria estar com ele, onde quer que fosse. 651 00:51:11,083 --> 00:51:14,333 O que ele pensaria se me visse no mar escocês? 652 00:51:16,500 --> 00:51:19,083 Ele se desculparia por me afastar? 653 00:51:22,083 --> 00:51:28,333 Ou me abraçaria sem dizer nada? 654 00:51:32,083 --> 00:51:33,541 Me puxaria para baixo? 655 00:51:36,708 --> 00:51:38,416 E me levaria de volta para casa? 656 00:52:02,625 --> 00:52:06,833 Você sempre foi um covarde, Lin, mas isso? 657 00:52:09,208 --> 00:52:11,166 Só quero uma cerveja. Pode, por favor... 658 00:52:11,250 --> 00:52:12,666 Para beber até morrer? 659 00:52:12,750 --> 00:52:14,624 Acho que não. 660 00:52:14,708 --> 00:52:18,208 Cansei de ajudar a destruir sua vida. 661 00:52:18,875 --> 00:52:20,750 Não fui à praia por acaso. 662 00:52:21,083 --> 00:52:22,791 Passei o dia te procurando. 663 00:52:23,083 --> 00:52:27,083 A polícia acha que sabe quem envenenou o Pequenino. 664 00:52:28,500 --> 00:52:29,708 Foi o garoto Grant? 665 00:52:30,625 --> 00:52:32,250 - Ele apareceu? - Não. 666 00:52:32,875 --> 00:52:35,125 Chamam o homem de Camiseta Curta. 667 00:52:36,625 --> 00:52:39,833 Não sabem como chegou ao Pequenino naquela noite, 668 00:52:40,625 --> 00:52:41,999 mas ele está na delegacia. 669 00:52:42,083 --> 00:52:43,750 Sendo interrogado neste momento. 670 00:52:44,583 --> 00:52:45,874 Qual é a graça? 671 00:52:45,958 --> 00:52:46,958 Você. 672 00:52:47,791 --> 00:52:51,291 Fingindo acreditar que alguém sem nada a ver com a Covey o matou. 673 00:52:51,375 --> 00:52:54,707 A prisão dele limpou seu nome por enquanto. 674 00:52:54,791 --> 00:53:00,500 Se eu fosse você, faria como minha esposa e filha e sumiria. 675 00:53:03,416 --> 00:53:06,208 Porque não vou mais resolver seus problemas. 676 00:53:06,625 --> 00:53:07,625 Não. 677 00:53:09,291 --> 00:53:10,500 Está sozinho agora. 678 00:53:13,625 --> 00:53:16,250 O quê? Está pedindo demissão? Como vou comer? 679 00:53:24,750 --> 00:53:28,500 Comecei a trabalhar aqui pela Matilda. 680 00:53:29,791 --> 00:53:31,666 Fiquei por causa da Covey. 681 00:53:32,375 --> 00:53:34,083 Para ela ter alguém. 682 00:53:34,666 --> 00:53:37,416 Alguém além de você pra cuidar dela. 683 00:53:38,666 --> 00:53:42,291 Mas agora ela está morta. 684 00:53:44,500 --> 00:53:47,916 E se você não tivesse desperdiçado seu dinheiro, seus negócios... 685 00:53:49,208 --> 00:53:50,458 e sua dignidade, 686 00:53:51,583 --> 00:53:52,832 ela ainda estaria aqui. 687 00:53:52,916 --> 00:53:56,125 Matilda ainda estaria aqui. 688 00:53:58,875 --> 00:54:01,708 Então, por mais que eu sinta pena de você, Lin... 689 00:54:04,458 --> 00:54:07,208 não me sinto mais obrigada a trabalhar para você. 690 00:54:09,583 --> 00:54:12,625 Preciso viver minha própria vida. 691 00:54:14,500 --> 00:54:16,750 Sugiro que faça o mesmo. 692 00:54:18,125 --> 00:54:23,375 Agora que você, por algum motivo, tem uma segunda chance. 693 00:55:43,791 --> 00:55:46,958 Eu tentei e falhei em ser vista na Escócia. 694 00:55:57,000 --> 00:55:59,125 Londres não era segura... 695 00:56:02,541 --> 00:56:04,166 mas era o diabo que eu conhecia. 696 00:56:10,541 --> 00:56:12,708 Eu não era a única lá. 697 00:56:16,958 --> 00:56:18,208 Eu conseguia me misturar. 698 00:56:21,208 --> 00:56:22,916 Durou um bom tempo. 699 00:56:24,000 --> 00:56:25,625 Meses, na verdade. 700 00:56:27,458 --> 00:56:30,916 Até que percebi que, quanto mais tempo passamos sem sermos vistos, 701 00:56:32,166 --> 00:56:37,125 ficamos cada vez menores, até não sobrar mais nada. 702 00:56:37,541 --> 00:56:40,333 Até desaparecermos por completo. 703 00:56:44,875 --> 00:56:48,833 Falem agora, meus irmãos e irmãs. Que todos saibam dos nossos fardos! 704 00:56:49,666 --> 00:56:52,916 - Em silêncio, nossa dor aumenta! - É! 705 00:56:53,833 --> 00:56:57,374 - Queremos mudança! - E aí eu pergunto: quem vai nos salvar? 706 00:56:57,458 --> 00:57:02,082 - Queremos mudança! - Nós vamos! 707 00:57:02,166 --> 00:57:04,999 Irmãos e irmãs, eu pergunto: quem vai nos salvar? 708 00:57:05,083 --> 00:57:06,582 - Lá estava ele. - Nós vamos! 709 00:57:06,666 --> 00:57:09,416 - Um passado bem na minha frente. - Nós vamos! 710 00:57:10,625 --> 00:57:12,624 Como se eu o tivesse manifestado. 711 00:57:12,708 --> 00:57:13,875 Nós vamos! 712 00:57:15,791 --> 00:57:17,500 Mas será que era tarde demais? 713 00:57:19,291 --> 00:57:23,708 Depois de tudo o que passei, tive que me perguntar: 714 00:57:24,833 --> 00:57:27,750 será que eu queria ser vista? 715 00:59:31,666 --> 00:59:34,625 Legendas: Letícia de Aquino