1 00:00:21,625 --> 00:00:23,875 小蔻... 2 00:00:47,541 --> 00:00:50,541 (黑蛋糕) 3 00:01:02,500 --> 00:01:06,583 有些人覺得衝浪是自己跟海洋的關係 4 00:01:07,625 --> 00:01:10,375 實際上卻是自己... 5 00:01:11,833 --> 00:01:13,000 跟自己的關係 6 00:01:15,208 --> 00:01:17,500 海洋會隨心所欲 7 00:01:22,250 --> 00:01:23,457 這是我媽教我的 8 00:01:23,541 --> 00:01:24,832 (職涯探索日) 9 00:01:24,916 --> 00:01:27,416 她期待我對所有事都很擅長 10 00:01:28,500 --> 00:01:29,541 就連衝浪也是 11 00:01:30,375 --> 00:01:33,791 她教我衝浪的時候, 我還很小 12 00:01:34,250 --> 00:01:35,875 很多人都會盯著我看 13 00:01:37,333 --> 00:01:39,750 彷彿衝浪是白人發明的 14 00:01:40,750 --> 00:01:42,625 但我媽告訴我 15 00:01:43,041 --> 00:01:46,166 在她出生的加勒比地區 黑人也會衝浪 16 00:01:48,125 --> 00:01:52,333 我們的族人 在非洲和亞洲國家也會衝浪 17 00:01:54,750 --> 00:01:56,291 我也不知道 18 00:01:57,208 --> 00:01:58,416 因為我沒看到 19 00:02:00,083 --> 00:02:02,000 但我並沒有因此就不學習 20 00:02:02,916 --> 00:02:04,082 我是我的博士學程中 21 00:02:04,166 --> 00:02:06,833 唯一的黑人男子 我也沒有因此就放棄 22 00:02:08,125 --> 00:02:10,249 我依然是我實驗室中 唯一的黑人海洋科學家 23 00:02:10,333 --> 00:02:11,707 這就是我來的原因 24 00:02:11,791 --> 00:02:14,416 我希望在場的某些人會跟隨我的腳步 25 00:02:18,041 --> 00:02:20,750 因為我如果等到 看見另一個黑人小孩衝浪才衝浪 26 00:02:23,291 --> 00:02:25,125 我的夢想現在就不會成真了 27 00:02:42,166 --> 00:02:44,749 所以你們如果對海洋科學有興趣 28 00:02:44,833 --> 00:02:47,958 不要等待別人給你許可 29 00:02:48,708 --> 00:02:50,250 你如果想衝浪 30 00:02:50,541 --> 00:02:53,916 不要等到看見 長得像你的人衝浪才跟著做 31 00:02:55,625 --> 00:02:56,875 乘風破浪吧 32 00:03:15,833 --> 00:03:18,375 (拜倫來電, 手機) 33 00:03:29,875 --> 00:03:31,874 薛曼醫師請至兒科 34 00:03:31,958 --> 00:03:33,666 - 薛曼醫師請至兒科 - 媽 35 00:03:34,041 --> 00:03:35,291 你還好嗎? 36 00:03:35,958 --> 00:03:37,208 我聽說你撞到頭了 37 00:03:38,208 --> 00:03:40,291 我錯估了海浪 38 00:03:41,125 --> 00:03:44,041 看來我的反射沒有之前那麼好了 39 00:03:44,125 --> 00:03:46,999 我連從海裡被救起來的過程 都不記得了 40 00:03:47,083 --> 00:03:50,708 我只記得在海裡感覺好冷 41 00:03:51,875 --> 00:03:53,250 你有穿防寒衣嗎? 42 00:03:55,375 --> 00:03:56,874 媽, 現在是1月 43 00:03:56,958 --> 00:03:57,957 要不是我夠了解你 44 00:03:58,041 --> 00:03:59,666 我會以為你是想不開 45 00:04:00,416 --> 00:04:02,249 艾蓮諾, 你感覺如何? 46 00:04:02,333 --> 00:04:07,500 我感到很累又很丟臉, 但我還活著 47 00:04:08,083 --> 00:04:10,582 這是我兒子拜倫 48 00:04:10,666 --> 00:04:11,999 - 你好 - 你好 49 00:04:12,083 --> 00:04:13,541 你會介意在拜倫在場時 50 00:04:13,625 --> 00:04:15,791 討論你的檢查結果和治療計畫嗎? 51 00:04:15,875 --> 00:04:16,875 不介意 52 00:04:17,375 --> 00:04:20,375 沒關係, 請你跟我們說吧 53 00:04:20,958 --> 00:04:21,957 好消息是 54 00:04:22,041 --> 00:04:24,624 你的腿和肋骨 只要做物理治療就會痊癒 55 00:04:24,708 --> 00:04:26,291 當然還需要一段時間 56 00:04:27,291 --> 00:04:29,541 但是, 艾蓮諾... 57 00:04:31,250 --> 00:04:33,249 很遺憾的是 58 00:04:33,333 --> 00:04:35,833 電腦斷層掃描拍到了腦瘤 59 00:04:45,000 --> 00:04:46,625 難怪我會頭痛 60 00:04:49,625 --> 00:04:54,125 我還以為是壓力引起的 61 00:04:55,375 --> 00:04:56,583 還有哀悼 62 00:04:58,791 --> 00:04:59,791 寶貝 63 00:05:18,833 --> 00:05:21,750 我是小貝, 不要留言, 傳訊息給我 64 00:05:31,250 --> 00:05:33,500 (媽出了意外) 65 00:05:46,333 --> 00:05:49,416 我是小貝, 不要留言, 傳訊息給我 66 00:05:50,041 --> 00:05:52,250 媽沒事, 有我在 67 00:05:52,750 --> 00:05:53,958 你不用回電 68 00:05:55,625 --> 00:05:59,249 這個佛手瓜是在義大利的 某個鄉村市場找到的 69 00:05:59,333 --> 00:06:00,832 不是在加勒比地區 70 00:06:00,916 --> 00:06:04,082 而是在南歐這裡 是不是很難以置信? 71 00:06:04,166 --> 00:06:05,832 你一定餓了 72 00:06:05,916 --> 00:06:07,374 這個佛手瓜是在義大利的 73 00:06:07,458 --> 00:06:10,541 - 某個鄉村市場找到的, 不是... - 媽 74 00:06:10,625 --> 00:06:12,916 - 你說什麼, 寶貝? - 你餓了吧? 75 00:06:15,041 --> 00:06:16,541 我出去幫你買吃的回來 76 00:06:19,500 --> 00:06:20,666 你想吃什麼? 77 00:06:22,416 --> 00:06:25,541 佛手瓜嗎?是這裡買得到的東西嗎? 78 00:06:26,583 --> 00:06:28,083 在橘郡買不到的 79 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 當然 80 00:06:32,875 --> 00:06:34,250 你在看什麼? 81 00:06:35,000 --> 00:06:36,666 就只是某個烹飪影片 82 00:06:36,750 --> 00:06:40,582 他們在烤佛手瓜, 讓我想起了老家 83 00:06:40,666 --> 00:06:42,333 我知道你不喜歡談老家的事 84 00:06:43,208 --> 00:06:44,208 不過... 85 00:06:45,916 --> 00:06:48,166 現在是回想過去的好時機, 媽 86 00:06:53,916 --> 00:06:54,916 你說吧 87 00:06:59,791 --> 00:07:01,000 我小時候 88 00:07:02,083 --> 00:07:04,582 星期六晚上家裡都會喝湯 89 00:07:04,666 --> 00:07:07,208 我們家經常用“丘丘”煮湯 90 00:07:08,500 --> 00:07:10,541 我們當時是這樣稱呼佛手瓜的 91 00:07:13,583 --> 00:07:15,125 你是跟孤兒院的修女 92 00:07:16,458 --> 00:07:18,166 一起煮湯嗎? 93 00:07:22,666 --> 00:07:28,541 但我跟你爸搬來這裡時 才知道這叫佛手瓜 94 00:07:28,625 --> 00:07:32,916 因為我們發現“丘丘” 聽起來很像“丘恰” 95 00:07:33,000 --> 00:07:34,124 丘恰 96 00:07:34,208 --> 00:07:36,625 那是西語對陰道的俗稱 97 00:07:37,291 --> 00:07:39,958 媽, 真是的 98 00:07:43,041 --> 00:07:44,207 我們不該笑的 99 00:07:44,291 --> 00:07:47,541 不對, 我們就該笑, 親愛的 100 00:07:50,875 --> 00:07:52,541 我們該好好生活 101 00:07:54,375 --> 00:07:58,208 我會奮鬥到底 102 00:08:14,875 --> 00:08:17,291 她已經遲到30分鐘了 103 00:08:18,166 --> 00:08:19,791 她不會來了 104 00:08:19,875 --> 00:08:21,250 請直接開始吧 105 00:08:21,583 --> 00:08:23,957 對不起, 要等到她在場才能開始 106 00:08:24,041 --> 00:08:27,666 不好意思, 你可能不太清楚狀況 107 00:08:27,750 --> 00:08:30,374 我們已經八年沒見過小貝了 108 00:08:30,458 --> 00:08:31,749 她住在開車一個小時會到的地方 109 00:08:31,833 --> 00:08:34,291 連我們的爸爸六年前辦喪禮時 她都沒有出現 110 00:08:35,083 --> 00:08:36,291 這是艾蓮諾的堅持 111 00:08:36,875 --> 00:08:39,791 媽在生前就沒辦法阻止小貝拋棄我們 112 00:08:40,708 --> 00:08:43,083 現在死後更不可能做任何事 113 00:08:47,166 --> 00:08:49,249 對不起, 別恨我 114 00:08:49,333 --> 00:08:52,291 我的車子出了點狀況 後來又找不到鑰匙, 然後... 115 00:08:52,375 --> 00:08:54,458 不重要, 反正我來了 116 00:08:56,458 --> 00:08:57,458 小拜 117 00:08:58,166 --> 00:09:00,125 拜倫, 快他媽抱我一下 118 00:09:01,500 --> 00:09:04,041 你不能就這樣闖進來 突然裝作很在乎的樣子 119 00:09:04,125 --> 00:09:05,166 我不是在演戲 120 00:09:06,250 --> 00:09:09,082 媽死了, 我能怎麼辦? 121 00:09:09,166 --> 00:09:10,166 你可以現身 122 00:09:11,833 --> 00:09:13,291 你當初就該這麼做 123 00:09:15,750 --> 00:09:18,166 你連她生病的事都沒跟我說 124 00:09:18,250 --> 00:09:20,207 在她出意外後, 你都沒打電話關心她 125 00:09:20,291 --> 00:09:22,250 你明明就說她沒事 126 00:09:24,583 --> 00:09:25,666 那是一年前 127 00:09:30,333 --> 00:09:31,333 對不起 128 00:09:33,250 --> 00:09:34,250 開始吧 129 00:09:34,875 --> 00:09:36,416 請宣讀遺囑吧 130 00:09:36,500 --> 00:09:37,999 我知道你們想速戰速決 131 00:09:38,083 --> 00:09:41,332 但這個過程會複雜一點 132 00:09:41,416 --> 00:09:44,249 不只是宣讀遺囑和簽一些文件 133 00:09:44,333 --> 00:09:45,708 你們的媽媽留下了一段訊息 134 00:09:46,458 --> 00:09:47,583 這是其中的一部分 135 00:10:04,750 --> 00:10:06,291 “拜與貝 136 00:10:08,458 --> 00:10:11,457 冷凍庫裡有個要給你們的小黑蛋糕 137 00:10:11,541 --> 00:10:12,541 不要丟掉 138 00:10:15,916 --> 00:10:18,957 等時機到了再一起坐下來吃掉吧 139 00:10:19,041 --> 00:10:20,125 你們會知道是什麼時候 140 00:10:20,958 --> 00:10:21,958 愛你們的媽上” 141 00:10:23,208 --> 00:10:24,500 黑蛋糕 142 00:10:30,625 --> 00:10:33,208 所以等時機到了, 我們會一起吃蛋糕 143 00:10:35,583 --> 00:10:38,041 我們在這裡辦完手續就去吃吧 144 00:10:38,125 --> 00:10:39,458 不只如此, 拜倫 145 00:10:41,250 --> 00:10:42,249 那是什麼? 146 00:10:42,333 --> 00:10:43,958 這也是她留下的訊息 147 00:10:46,166 --> 00:10:50,707 我知道你們的媽媽 很少提起自己的童年 148 00:10:50,791 --> 00:10:52,833 她從來沒提過 149 00:10:54,333 --> 00:10:56,166 她每次都避而不答 150 00:10:57,041 --> 00:10:58,958 到頭來 151 00:11:00,625 --> 00:11:02,250 她還是決定告訴你們 152 00:11:04,375 --> 00:11:09,583 她希望你們能聽完這七段錄音 153 00:11:10,916 --> 00:11:14,457 一起在家聽, 由我陪同 154 00:11:14,541 --> 00:11:15,541 在家聽? 155 00:11:16,083 --> 00:11:21,374 天啊, 你不能複製成兩份 讓我們自己聽嗎? 156 00:11:21,458 --> 00:11:23,458 - 她不會知道的 - 我會知道 157 00:11:24,833 --> 00:11:26,416 我知道這對你們來說很不容易 158 00:11:27,875 --> 00:11:31,582 但你們現在得決定 159 00:11:31,666 --> 00:11:34,332 是要聽媽媽想說的話 160 00:11:34,416 --> 00:11:37,458 還是永遠被蒙在鼓裡 161 00:12:08,750 --> 00:12:10,000 拜與貝 162 00:12:11,166 --> 00:12:16,458 我的手已經無法好好寫字了 我又有很多話想說 163 00:12:24,625 --> 00:12:26,083 我現在 164 00:12:26,750 --> 00:12:30,416 已經不知道能不能再同時見到你們了 165 00:12:35,916 --> 00:12:41,416 請原諒我過了這麼久才跟你們說 166 00:12:42,875 --> 00:12:45,791 還有隱瞞了這麼多祕密 167 00:12:53,041 --> 00:12:56,957 還有在你們每次問起我們家的起源時 168 00:12:57,041 --> 00:12:58,416 都對你們說謊 169 00:13:01,375 --> 00:13:05,791 你們會想問自己的根源是很正常的 170 00:13:09,500 --> 00:13:14,000 我說你們沒有根源才是不正常的 171 00:13:15,208 --> 00:13:17,750 每個人都有根源 172 00:13:19,166 --> 00:13:20,833 就連孤兒也一樣 173 00:13:22,500 --> 00:13:23,500 不過呢 174 00:13:24,750 --> 00:13:29,166 我得坦承, 我並不是在孤兒院長大的 175 00:13:31,333 --> 00:13:35,583 我真正的名字並不叫艾蓮諾 176 00:13:37,208 --> 00:13:38,375 拜與貝 177 00:13:40,000 --> 00:13:42,624 有些人一直到死 178 00:13:42,708 --> 00:13:45,583 都不知道曾經的我發生了什麼事 179 00:13:47,708 --> 00:13:49,375 在這一切結束後 180 00:13:50,583 --> 00:13:53,291 在你們聽到了完整的真相之後 181 00:13:54,333 --> 00:13:57,083 我希望你們去找那些人 182 00:13:58,500 --> 00:13:59,750 並告訴他們 183 00:14:14,375 --> 00:14:19,666 有兩個西印度群島的小女孩 在1950和1960年代長大 184 00:14:19,750 --> 00:14:22,333 雖然來自於不一樣的家庭 185 00:14:25,166 --> 00:14:27,250 但她們什麼事都一起做 186 00:14:28,875 --> 00:14:31,958 其中一位叫小蔻 187 00:14:32,750 --> 00:14:34,083 那就是過去的我 188 00:14:36,625 --> 00:14:38,958 看看我, 爸!看看我! 189 00:14:47,291 --> 00:14:49,166 我們過得很好, 對吧? 190 00:14:52,833 --> 00:14:54,541 但我們可以過得更好 191 00:14:54,791 --> 00:14:58,375 林, 別再打牌了 192 00:14:59,500 --> 00:15:01,791 也別再鬥雞了, 答應我 193 00:15:01,875 --> 00:15:03,083 你不喜歡我賭博嗎? 194 00:15:03,708 --> 00:15:06,249 你以為我們店裡的錢都是哪來的? 195 00:15:06,333 --> 00:15:08,000 林, 講方言 196 00:15:08,750 --> 00:15:10,916 我們有一半的客人都賒帳 197 00:15:11,458 --> 00:15:13,041 而且他們永遠不會付錢 198 00:15:14,125 --> 00:15:15,457 我應該不賣東西給他們嗎? 199 00:15:15,541 --> 00:15:17,000 當我沒說 200 00:15:19,708 --> 00:15:21,250 我得回店裡了 201 00:15:27,666 --> 00:15:29,124 我動作很快 202 00:15:29,208 --> 00:15:34,083 我總是很匆忙 總是在想辦法離開島上 203 00:15:34,833 --> 00:15:38,333 就像在我11歲時離開我的媽媽 204 00:15:39,166 --> 00:15:41,125 但我從來都不孤單 205 00:15:42,208 --> 00:15:43,875 我只要游泳 206 00:15:46,000 --> 00:15:48,916 邦妮就會在我的後面 207 00:15:49,000 --> 00:15:50,374 很好, 加油, 小蔻! 208 00:15:50,458 --> 00:15:52,416 衝啊, 加油! 209 00:15:54,416 --> 00:15:56,000 加油, 小蔻, 專心! 210 00:16:03,041 --> 00:16:04,500 很好! 211 00:16:07,416 --> 00:16:10,624 第一名, 勇奪第一 212 00:16:10,708 --> 00:16:13,791 看到沒有?那是我女兒 213 00:16:20,416 --> 00:16:23,541 你在海灣練習的時候 邦妮都會一起去嗎? 214 00:16:23,625 --> 00:16:26,707 你是想叫我拋下我的死黨 跟你一起練習嗎? 215 00:16:26,791 --> 00:16:27,791 或許吧 216 00:16:27,875 --> 00:16:29,332 我只是在想 217 00:16:29,416 --> 00:16:31,625 或許我之後可以去跟你一起游泳 218 00:16:32,458 --> 00:16:33,458 就我們兩個 219 00:16:34,291 --> 00:16:35,458 蔻芬蒂娜 220 00:16:36,500 --> 00:16:39,124 你看, 爸, 又多一面獎牌了 221 00:16:39,208 --> 00:16:41,791 我就說我一定能打敗那個金士頓選手 222 00:16:41,875 --> 00:16:44,041 我至少領先她四吋 223 00:16:44,125 --> 00:16:46,666 這是哪位?我今天沒看到他游泳 224 00:16:46,750 --> 00:16:49,291 我叫小吉葛蘭特, 很高興認識你 225 00:16:50,500 --> 00:16:53,666 我才剛畢業 所以我不能跟游泳隊一起練習了 226 00:16:53,750 --> 00:16:56,707 他馬上就要去倫敦讀大學了 227 00:16:56,791 --> 00:16:57,791 去念法律 228 00:16:58,375 --> 00:16:59,374 好 229 00:16:59,458 --> 00:17:00,749 你想跟那小子做什麼? 230 00:17:00,833 --> 00:17:02,166 爸, 講方言 231 00:17:02,916 --> 00:17:05,207 你還記得你不能談戀愛嗎? 232 00:17:05,291 --> 00:17:06,749 但我快18歲了 233 00:17:06,833 --> 00:17:07,832 沒錯 234 00:17:07,916 --> 00:17:09,457 我讓你一路循規蹈矩乖乖長大 235 00:17:09,541 --> 00:17:12,624 不能讓某個男的把你帶壞 236 00:17:12,708 --> 00:17:14,374 小吉不只是某個男的 237 00:17:14,458 --> 00:17:16,041 你就這麼了解他嗎? 238 00:17:16,625 --> 00:17:18,249 你得專心讀書和游泳 239 00:17:18,333 --> 00:17:19,583 知道嗎? 240 00:17:20,625 --> 00:17:21,625 知道, 爸 241 00:17:27,541 --> 00:17:29,624 我知道他表達的方式很奇怪 242 00:17:29,708 --> 00:17:30,791 不過... 243 00:17:31,708 --> 00:17:33,708 我真心認為他是在保護你 244 00:17:35,750 --> 00:17:37,500 小吉馬上就要搬走了 245 00:17:38,458 --> 00:17:42,750 你比誰都清楚被拋下有多痛苦 246 00:17:43,791 --> 00:17:46,166 唯一比你更清楚這點的人 247 00:17:46,750 --> 00:17:47,874 就是你爸 248 00:17:47,958 --> 00:17:49,166 我女兒 249 00:17:49,250 --> 00:17:50,958 他真愛炫耀 250 00:17:51,375 --> 00:17:52,666 他很以你為榮 251 00:18:00,208 --> 00:18:01,666 小吉, 等等我 252 00:18:04,666 --> 00:18:06,416 我代替我爸向你道歉 253 00:18:07,166 --> 00:18:08,832 跟他見面的過程跟我想像中不太一樣 254 00:18:08,916 --> 00:18:10,166 我也是 255 00:18:10,250 --> 00:18:12,707 但別管他, 他只是愛說狠話而已 256 00:18:12,791 --> 00:18:14,291 那我們幹嘛躲著他? 257 00:18:15,000 --> 00:18:17,041 你怎麼不跟他說我們在交往? 258 00:18:19,750 --> 00:18:22,291 我在去倫敦前所剩的時間不多了 259 00:18:22,625 --> 00:18:23,958 我想好好享受, 小蔻 260 00:18:25,375 --> 00:18:26,625 我以為你也是這麼想的 261 00:18:27,250 --> 00:18:28,583 我當然是這麼想 262 00:18:30,625 --> 00:18:32,875 我和邦妮等一下要去海灣 263 00:18:33,541 --> 00:18:35,333 要不要跟我們一起去? 264 00:18:35,750 --> 00:18:37,166 沒想到你竟然願意 265 00:18:37,250 --> 00:18:40,332 為了小吉惹你爸生氣 266 00:18:40,416 --> 00:18:41,582 有何不可? 267 00:18:41,666 --> 00:18:44,333 他會逗我笑, 又很尊重我 268 00:18:45,083 --> 00:18:46,916 而且他想離開這座島 269 00:18:47,666 --> 00:18:48,875 他就跟我們一樣 270 00:18:50,875 --> 00:18:53,916 你不是每天都要 為明年的港口賽練習嗎? 271 00:18:54,416 --> 00:18:57,374 你不是要拿冠軍, 我拿亞軍或季軍 272 00:18:57,458 --> 00:19:00,041 好讓我們能受邀到國外比賽嗎? 273 00:19:00,125 --> 00:19:02,000 - 我們的計畫怎麼容得下小吉? - 嘿 274 00:19:03,083 --> 00:19:06,041 我們要去就要一起去 這點並沒有改變 275 00:19:06,125 --> 00:19:08,791 而且我們明年無論如何都要參賽 276 00:19:11,166 --> 00:19:13,208 再過幾小時就要下雨了 277 00:19:13,875 --> 00:19:15,082 證明給我看 278 00:19:15,166 --> 00:19:16,250 開始練習吧 279 00:19:21,166 --> 00:19:22,250 他來了 280 00:19:23,875 --> 00:19:25,291 當然 281 00:19:28,333 --> 00:19:30,791 我根本就比不上他的長板 282 00:19:33,291 --> 00:19:35,624 - 你去吧 - 我們一小時後再開始練習 283 00:19:35,708 --> 00:19:36,958 我跟你保證 284 00:19:44,250 --> 00:19:45,250 這太棒了 285 00:19:46,291 --> 00:19:48,332 你是不是沒用過長板? 286 00:19:48,416 --> 00:19:49,416 沒有 287 00:19:50,208 --> 00:19:52,082 但我學過那種衝浪板 288 00:19:52,166 --> 00:19:53,833 不過是很久之前了 289 00:19:54,416 --> 00:19:56,541 - 能讓我試試看嗎? - 當然 290 00:19:56,625 --> 00:19:58,833 但這跟軟板很不一樣 291 00:19:59,416 --> 00:20:00,416 來 292 00:20:01,125 --> 00:20:02,291 我教你吧 293 00:20:05,333 --> 00:20:07,541 不用了, 我要直接下水 294 00:20:11,500 --> 00:20:12,500 小蔻 295 00:20:14,041 --> 00:20:15,291 等一下 296 00:20:40,708 --> 00:20:41,708 蔻芬蒂娜 297 00:20:43,833 --> 00:20:47,583 - 你還好嗎? - 我很好, 太好玩了 298 00:20:48,583 --> 00:20:49,833 你還真是不簡單 299 00:20:54,416 --> 00:20:55,416 我們該回去了 300 00:20:56,166 --> 00:20:57,458 我們可以去一個地方 301 00:20:58,333 --> 00:20:59,333 跟我來 302 00:21:20,500 --> 00:21:22,291 我從沒遇過像你這樣的女生 303 00:21:23,250 --> 00:21:24,583 中國女生嗎? 304 00:21:25,375 --> 00:21:26,916 是大膽的女生 305 00:21:27,541 --> 00:21:30,666 但說實話, 在見過你爸之後 306 00:21:31,666 --> 00:21:32,916 我才發現你們很像 307 00:21:34,250 --> 00:21:35,500 我一直都不覺得 308 00:21:35,958 --> 00:21:37,666 直到我媽離開之後 309 00:21:39,208 --> 00:21:41,625 教我衝浪的人就是她 310 00:21:42,083 --> 00:21:43,125 是 311 00:21:46,416 --> 00:21:47,500 小蔻? 312 00:21:49,625 --> 00:21:51,291 我沒注意時間 313 00:21:51,375 --> 00:21:52,749 我答應了邦妮今天要一起練習 314 00:21:52,833 --> 00:21:55,958 我得快點開始, 才能在6點前趕回家 315 00:21:56,416 --> 00:21:57,750 你還真守信 316 00:21:58,916 --> 00:21:59,916 或許吧 317 00:22:00,250 --> 00:22:02,791 也或許只是因為我爸很嚴格 318 00:22:10,000 --> 00:22:11,125 在那個年代 319 00:22:11,916 --> 00:22:17,125 我們要到颶風已經來襲時才會知道 320 00:22:18,875 --> 00:22:20,791 就算有人警告我們 321 00:22:21,583 --> 00:22:23,541 誰也攔不住我們 322 00:22:26,083 --> 00:22:28,083 我們下定了決心要練習 323 00:22:30,750 --> 00:22:31,750 喂? 324 00:22:32,416 --> 00:22:34,083 你那邊的路還好嗎, 雷諾? 325 00:22:35,166 --> 00:22:36,166 什麼意思? 326 00:22:37,208 --> 00:22:38,333 邦妮不在這裡 327 00:22:38,750 --> 00:22:41,082 不對, 小蔻跟我說放學後要去你家 328 00:22:41,166 --> 00:22:43,041 我們當時很年輕, 我們以為... 329 00:22:44,041 --> 00:22:46,125 不會有任何問題 330 00:23:21,375 --> 00:23:23,957 那天晚上, 我完全敵不過海洋 331 00:23:24,041 --> 00:23:25,125 小蔻! 332 00:23:26,583 --> 00:23:29,750 我被海浪帶到了 離邦妮和小吉很遠的地方 333 00:23:30,416 --> 00:23:31,416 小吉! 334 00:23:31,500 --> 00:23:32,666 我以為... 335 00:23:34,083 --> 00:23:35,083 邦妮! 336 00:23:36,000 --> 00:23:37,375 自己完蛋了 337 00:23:38,500 --> 00:23:39,624 - 小蔻! - 邦妮! 338 00:23:39,708 --> 00:23:40,708 小蔻! 339 00:23:41,583 --> 00:23:42,625 小蔻! 340 00:23:43,625 --> 00:23:44,625 邦妮! 341 00:23:45,291 --> 00:23:46,499 小蔻! 342 00:23:46,583 --> 00:23:48,500 - 爸爸 - 抓住我的手 343 00:23:50,666 --> 00:23:51,666 小蔻! 344 00:23:53,125 --> 00:23:54,416 怎麼回事? 345 00:23:54,500 --> 00:23:55,791 我們跟她分散了 346 00:23:56,916 --> 00:23:59,458 我還以為自己是因為偷偷跟小吉來往 347 00:24:01,125 --> 00:24:06,041 還有對爸爸說謊而受到懲罰 348 00:24:07,416 --> 00:24:08,416 然後... 349 00:24:08,500 --> 00:24:09,500 小蔻! 350 00:24:10,000 --> 00:24:11,832 我爸為我挺身而出了 351 00:24:11,916 --> 00:24:13,208 小蔻! 352 00:24:16,875 --> 00:24:21,250 不知為何, 這點讓我有了力量 353 00:24:24,833 --> 00:24:26,833 能夠抵擋暴風雨 354 00:24:42,291 --> 00:24:43,291 小蔻! 355 00:24:47,125 --> 00:24:48,707 小蔻, 你沒事吧? 356 00:24:48,791 --> 00:24:50,624 - 你沒事吧? - 應該沒事 357 00:24:50,708 --> 00:24:52,124 這都是你害的! 358 00:24:52,208 --> 00:24:55,166 - 我們是想... - 別跟我或我女兒說話! 359 00:24:55,250 --> 00:24:56,707 你說的話對我而言一文不值! 360 00:24:56,791 --> 00:24:58,166 她從小都很聽我的話! 361 00:24:58,250 --> 00:25:00,749 從來不會頂嘴, 從來不會錯過宵禁! 362 00:25:00,833 --> 00:25:02,750 我不准你再跟她聯絡! 363 00:25:18,416 --> 00:25:22,458 那次的颶風造成了1200萬元的損失 364 00:25:24,291 --> 00:25:26,333 也造成了十餘人身亡 365 00:25:34,458 --> 00:25:37,833 但最嚴重的傷害 卻是在黑暗之中造成的 366 00:25:53,000 --> 00:25:56,958 而且會永遠改變我們的人生 367 00:25:59,291 --> 00:26:02,916 林...快點來, 你的店失火了! 368 00:26:03,000 --> 00:26:06,332 林, 你的店, 快! 369 00:26:06,416 --> 00:26:08,499 爸, 怎麼了?怎麼回事? 370 00:26:08,583 --> 00:26:10,041 你繼續睡吧, 小蔻 371 00:26:10,125 --> 00:26:11,291 爸 372 00:26:14,791 --> 00:26:18,874 不, 等等!爸...等等! 373 00:26:18,958 --> 00:26:21,583 回家去, 小蔻, 把門鎖上 374 00:26:22,125 --> 00:26:23,291 老天, 你還穿著睡衣 375 00:26:23,375 --> 00:26:24,541 拿這個遮煙 376 00:27:02,250 --> 00:27:03,458 坐下 377 00:27:04,875 --> 00:27:06,166 喝點水 378 00:27:06,250 --> 00:27:07,833 你有用我的圍巾保護你的肺嗎? 379 00:27:09,291 --> 00:27:10,291 爸 380 00:27:11,625 --> 00:27:12,875 你就別管我了 381 00:27:14,750 --> 00:27:16,291 怎麼回事? 382 00:27:16,375 --> 00:27:17,583 店鋪還有救嗎? 383 00:27:18,166 --> 00:27:19,791 大部分的商品都不見了 384 00:27:21,166 --> 00:27:22,916 剩下的商品也都沒辦法賣了 385 00:27:25,500 --> 00:27:27,291 那我們該怎麼辦? 386 00:27:27,375 --> 00:27:28,833 我在這裡上學 387 00:27:30,541 --> 00:27:32,000 在這裡開店 388 00:27:33,333 --> 00:27:35,207 在這裡娶了老婆 甚至還在這裡養育小孩 389 00:27:35,291 --> 00:27:37,250 但我在他們眼裡仍然是外人 390 00:27:41,916 --> 00:27:44,750 所以不是意外, 對吧? 391 00:27:46,625 --> 00:27:47,625 不是 392 00:27:50,375 --> 00:27:52,000 是亨利兄弟下的手 393 00:27:55,250 --> 00:27:56,791 我之前繳不出租金 394 00:27:59,041 --> 00:28:01,041 - 就去找小人求助... - 小人? 395 00:28:02,375 --> 00:28:04,332 你去借了高利貸 396 00:28:04,416 --> 00:28:07,082 你已經因為賭博失去我媽了 現在又失去了我們的店 397 00:28:07,166 --> 00:28:08,582 - 接下來呢? - 我就是給你太多自由了 398 00:28:08,666 --> 00:28:10,207 你才會敢這樣跟我說話 399 00:28:10,291 --> 00:28:11,791 如果這叫自由, 那我可不需要 400 00:28:11,875 --> 00:28:13,624 你以為你講話字正腔圓 就代表你比我聰明嗎? 401 00:28:13,708 --> 00:28:16,499 至少我不會笨到去跟 小人和他的兄弟那些罪犯扯上關係 402 00:28:16,583 --> 00:28:17,707 沒錯, 你媽離開的時候 403 00:28:17,791 --> 00:28:19,083 我就該讓你休學 404 00:28:19,291 --> 00:28:20,916 我應該讓你負責顧店 405 00:28:21,000 --> 00:28:22,416 讓你看看自己有多幸運 406 00:28:22,500 --> 00:28:24,250 - 幸運? - 對 407 00:28:24,916 --> 00:28:26,957 我從小就要負責顧那間店 408 00:28:27,041 --> 00:28:28,749 我爸媽辛辛苦苦來到這個國家 409 00:28:28,833 --> 00:28:31,582 改掉自己的名字, 犧牲了一切 410 00:28:31,666 --> 00:28:34,332 好讓他們的兒子 能養出一個不知感恩的小孩 411 00:28:34,416 --> 00:28:36,500 就跟她那不知感恩的黑佬媽媽一樣! 412 00:28:40,500 --> 00:28:41,916 你竟然這樣稱呼她? 413 00:28:42,208 --> 00:28:44,666 - 她是我媽, 是我身上的一半 - 他不是故意的 414 00:28:44,750 --> 00:28:45,750 快告訴她, 林 415 00:28:46,333 --> 00:28:48,458 你只有看到她的那一半, 對吧? 416 00:28:50,208 --> 00:28:52,416 你根本就沒在我身上看到你自己 417 00:28:53,875 --> 00:28:56,416 你怎麼敢評判我和我媽? 418 00:28:56,500 --> 00:28:59,499 你是不適任的家長, 又是酒鬼 419 00:28:59,583 --> 00:29:01,374 你無法阻止我跟小吉來往 420 00:29:01,458 --> 00:29:04,833 - 或是去海裡游泳... - 夠了!給我閉嘴! 421 00:29:23,125 --> 00:29:25,500 沒了店之後, 我們該怎麼辦, 珍珠? 422 00:29:26,625 --> 00:29:28,500 他會找到出路的 423 00:29:30,291 --> 00:29:31,291 來 424 00:29:32,291 --> 00:29:33,291 起來 425 00:29:33,625 --> 00:29:34,916 吃飯吧 426 00:29:40,583 --> 00:29:42,833 媽媽當初為什麼不帶我一起走? 427 00:29:52,541 --> 00:29:55,958 他是因為她離開 而對我懷恨在心, 對不對? 428 00:29:57,291 --> 00:29:58,666 不是 429 00:30:03,833 --> 00:30:05,625 他是對自己懷恨在心 430 00:30:06,208 --> 00:30:09,041 珍珠不只是我們的管家 431 00:30:09,583 --> 00:30:11,958 還是我媽最好的朋友 432 00:30:13,291 --> 00:30:16,208 也是在她離開後 我唯一能仰賴的大人 433 00:30:17,375 --> 00:30:21,541 無論我爸又惹上了什麼事 434 00:30:21,625 --> 00:30:24,250 我知道這些不足以還清你的債 435 00:30:24,708 --> 00:30:26,083 但至少能幫上一點忙, 知道嗎? 436 00:30:28,208 --> 00:30:31,291 林, 不要因為拉不下臉 就拒絕別人的好意 437 00:30:31,541 --> 00:30:34,125 你知道就算他們放了火 也不會就此打住 438 00:30:34,708 --> 00:30:38,875 小人和他的兄弟 會為了討債把人逼到絕境 439 00:30:43,250 --> 00:30:46,166 我需要幫助的 恐怕不只是財務狀況而已 440 00:30:46,333 --> 00:30:47,374 沒錯 441 00:30:47,458 --> 00:30:50,041 養育女兒的沉重負荷 442 00:30:51,208 --> 00:30:54,125 林, 邦妮有時候也很調皮 443 00:30:54,916 --> 00:30:58,666 我也很不想這麼說 但小蔻這種女生很需要媽媽 444 00:30:59,208 --> 00:31:01,375 需要有人牽制她 445 00:31:03,166 --> 00:31:05,999 - “小蔻這種女生”? - 她很大膽 446 00:31:06,083 --> 00:31:07,082 這種大膽的女孩 447 00:31:07,166 --> 00:31:10,041 如果沒有媽媽或丈夫能牽制她 448 00:31:10,625 --> 00:31:12,000 會很危險 449 00:31:18,541 --> 00:31:22,458 我不敢相信我爸會去跟小人亨利借錢 450 00:31:22,875 --> 00:31:25,124 他不只會放高利貸 451 00:31:25,208 --> 00:31:30,041 還有暴力傾向 找他幫忙就得付出代價 452 00:31:31,875 --> 00:31:32,999 他就像鬼一樣 453 00:31:33,083 --> 00:31:35,833 就算我們沒看到他, 還是會心生恐懼 454 00:31:36,333 --> 00:31:37,791 他也很少現身 455 00:31:38,875 --> 00:31:41,375 不過他的兄弟總是到處埋伏 456 00:31:42,125 --> 00:31:43,458 監視著我們 457 00:31:49,416 --> 00:31:51,791 並奪走不屬於他們的東西 458 00:32:25,000 --> 00:32:26,458 這首歌真好聽 459 00:32:31,250 --> 00:32:32,666 我爸不在家 460 00:32:32,875 --> 00:32:33,916 我知道 461 00:32:35,708 --> 00:32:37,291 所以我才會來 462 00:32:39,041 --> 00:32:40,582 我來這裡, 你不開心嗎? 463 00:32:40,666 --> 00:32:42,083 拜託不要 464 00:32:43,916 --> 00:32:45,666 你跟葛蘭特家那小子去海邊時 465 00:32:45,750 --> 00:32:47,333 有這麼害臊嗎? 466 00:32:48,625 --> 00:32:49,833 住手! 467 00:32:51,291 --> 00:32:54,208 你覺得小吉葛蘭特 能幫你爸解決債務問題嗎? 468 00:32:56,083 --> 00:32:58,749 - 我爸... - 你爸是個賭徒 469 00:32:58,833 --> 00:33:01,083 他連老婆都守不住 470 00:33:04,208 --> 00:33:06,833 他連店鋪的所有權都守不住 你知道嗎? 471 00:33:08,875 --> 00:33:11,333 你知道你們家的店 已經不屬於他了嗎? 472 00:33:15,250 --> 00:33:16,416 不知道 473 00:33:17,416 --> 00:33:18,833 那間店現在是我的了 474 00:33:20,416 --> 00:33:22,499 你如果不希望他連這房子也失去 475 00:33:22,583 --> 00:33:26,041 就最好對我他媽有禮貌一點, 小妞 476 00:35:17,458 --> 00:35:18,458 小蔻? 477 00:35:23,375 --> 00:35:24,791 小人亨利來過了 478 00:35:24,875 --> 00:35:26,249 他碰了我 479 00:35:26,333 --> 00:35:27,332 我想要報警 480 00:35:27,416 --> 00:35:29,249 但我想起了你之前說過的話 481 00:35:29,333 --> 00:35:31,416 你說我們得小心 482 00:35:31,500 --> 00:35:32,541 - 我... - 嘿 483 00:35:32,625 --> 00:35:34,375 冷靜點, 聽我解釋 484 00:35:37,500 --> 00:35:39,041 他來找你前有徵求我的同意 485 00:35:40,375 --> 00:35:41,708 你同意了嗎? 486 00:35:43,000 --> 00:35:44,249 對 487 00:35:44,333 --> 00:35:45,750 克萊倫斯想追求你 488 00:35:47,916 --> 00:35:50,000 你什麼時候開始叫他克萊倫斯了? 489 00:35:51,208 --> 00:35:52,791 對不起, 他可能太直接了 490 00:36:02,250 --> 00:36:04,541 我都還沒到能談戀愛的年紀 491 00:36:05,083 --> 00:36:06,916 他怎麼會想追求我? 492 00:36:07,000 --> 00:36:09,832 我唯一能解決債務問題 和保護這個家的辦法 493 00:36:09,916 --> 00:36:10,958 就是讓你們結婚 494 00:36:16,083 --> 00:36:17,083 結婚? 495 00:36:18,375 --> 00:36:19,957 他不是只說要追求我嗎? 496 00:36:20,041 --> 00:36:22,375 他已經問起你的事一陣子了 497 00:36:24,125 --> 00:36:26,041 我也盡量拖延了 498 00:36:26,416 --> 00:36:27,833 你只要對他友善一點就好 499 00:36:29,416 --> 00:36:30,708 讓他看見你有在努力 500 00:36:35,833 --> 00:36:37,333 別這樣對我 501 00:36:40,208 --> 00:36:41,208 拜託 502 00:36:44,416 --> 00:36:45,791 我也希望能有別的辦法 503 00:37:13,666 --> 00:37:15,500 我不知道我們還有多少時間 504 00:37:16,041 --> 00:37:18,957 但我不希望你聽到 小人在追求我的傳言 505 00:37:19,041 --> 00:37:22,125 我不想這樣, 我完全不想 506 00:37:23,250 --> 00:37:24,541 但我別無選擇 507 00:37:30,416 --> 00:37:32,333 - 跟我去倫敦吧 - 什麼? 508 00:37:32,750 --> 00:37:34,207 什麼時候? 509 00:37:34,291 --> 00:37:35,916 我們可以今晚就走 510 00:37:36,416 --> 00:37:39,500 我可以在開學前找個地方住 511 00:37:40,000 --> 00:37:41,875 有必要的話, 我可以兼三份差 512 00:37:42,875 --> 00:37:44,416 我們可以一起想辦法 513 00:37:48,041 --> 00:37:52,166 我也不知道我今晚打給你時 期望你說什麼或做什麼 514 00:37:53,458 --> 00:37:54,958 但絕對不是這樣 515 00:37:55,875 --> 00:37:57,291 我這樣講, 你不開心嗎? 516 00:37:58,750 --> 00:37:59,791 在我的心裡 517 00:38:00,375 --> 00:38:02,333 我已經跟你走了, 小吉 518 00:38:03,791 --> 00:38:07,125 但我不能離開我爸 我如果逃走, 他們就會殺了他 519 00:38:08,000 --> 00:38:09,583 是他害你落入這種處境的, 小蔻 520 00:38:10,208 --> 00:38:11,500 我很了解我爸 521 00:38:12,250 --> 00:38:14,666 我真正需要他的時候 他總是會為我挺身而出 522 00:38:15,083 --> 00:38:17,375 我得相信他會幫助我脫身 523 00:38:19,625 --> 00:38:21,000 如果他沒做到呢? 524 00:38:22,583 --> 00:38:24,499 我會假裝配合, 爭取時間 525 00:38:24,583 --> 00:38:29,083 他會處理好財務問題 到時候我們就不用辦婚禮了 526 00:38:31,750 --> 00:38:34,166 總有一天, 我們就能真的在一起 527 00:38:36,375 --> 00:38:38,416 看在你的分上, 真希望能如你所說 528 00:38:40,791 --> 00:38:41,791 不過... 529 00:38:43,250 --> 00:38:46,208 你如果改變心意, 就來倫敦找我吧 530 00:39:02,750 --> 00:39:03,833 小蔻 531 00:39:09,166 --> 00:39:11,125 如果你爸沒辦法幫助你脫身呢? 532 00:39:23,125 --> 00:39:24,375 我愛你, 小吉 533 00:39:26,000 --> 00:39:27,083 是真的 534 00:39:28,750 --> 00:39:29,750 很好 535 00:39:31,041 --> 00:39:32,333 因為我也愛你 536 00:39:50,833 --> 00:39:51,833 你確定嗎? 537 00:39:54,958 --> 00:39:56,208 我想要這樣 538 00:39:57,291 --> 00:39:58,625 我選擇這樣 539 00:40:00,750 --> 00:40:03,083 無論我爸跟小人怎麼樣 540 00:40:04,541 --> 00:40:06,250 誰都無法奪走我們的這一刻 541 00:40:16,375 --> 00:40:20,250 我對婚禮策劃過程沒什麼印象 但我都很配合 542 00:40:21,166 --> 00:40:22,333 我也非配合不可 543 00:40:23,375 --> 00:40:26,874 我讓自己相信 自己真的只是在爭取時間 544 00:40:26,958 --> 00:40:29,832 因為我真心相信愛我的人 545 00:40:29,916 --> 00:40:31,541 一定會幫我找到出路 546 00:40:32,916 --> 00:40:34,541 我假裝了好幾星期 547 00:40:35,791 --> 00:40:38,333 直到我再也裝不下去了 548 00:40:42,750 --> 00:40:44,832 小蔻, 你怎麼會來這裡? 549 00:40:44,916 --> 00:40:46,500 討論婚禮布置 550 00:40:48,416 --> 00:40:53,416 新郎想辦現代的婚禮 不想要老派的鄉村儀式 551 00:40:55,000 --> 00:40:57,291 但看來是有人破例了 552 00:40:58,875 --> 00:41:00,083 黑蛋糕 553 00:41:01,750 --> 00:41:03,500 是誰花錢請你幫我做婚禮蛋糕的? 554 00:41:03,833 --> 00:41:05,583 當然是你爸 555 00:41:06,708 --> 00:41:08,166 你怎麼能這樣? 556 00:41:10,708 --> 00:41:13,166 你怎麼能答應 為我不想辦的婚禮做蛋糕? 557 00:41:13,250 --> 00:41:15,958 這場婚禮分明就是違背我的意思 558 00:41:17,916 --> 00:41:19,458 那你要我怎麼辦? 559 00:41:20,916 --> 00:41:22,250 違背你爸的意思嗎? 560 00:41:22,666 --> 00:41:23,666 他是我的雇主 561 00:41:23,750 --> 00:41:25,583 你答應過我媽你會照顧我 562 00:41:25,958 --> 00:41:28,166 我有啊, 小蔻, 可是... 563 00:41:28,250 --> 00:41:29,291 沒有“可是” 564 00:41:29,375 --> 00:41:32,750 我在假裝配合, 你卻已經放棄了 565 00:41:34,375 --> 00:41:35,666 你不該忙著做這蠢蛋糕 566 00:41:35,750 --> 00:41:38,291 應該要忙著想辦法 讓我們從這場惡夢中醒來 567 00:41:42,541 --> 00:41:45,666 黑蛋糕是演變自英國的葡萄乾布丁 568 00:41:45,750 --> 00:41:48,707 是由殖民者帶到西印度群島的 569 00:41:48,791 --> 00:41:53,999 這蛋糕反映了不同文化的結合 570 00:41:54,083 --> 00:41:57,833 但在那天卻一棒打醒了我 571 00:41:58,500 --> 00:42:00,625 這是結局的開端 572 00:42:12,708 --> 00:42:14,583 你來了, 謝謝你來 573 00:42:17,375 --> 00:42:18,375 歡迎你 574 00:42:27,375 --> 00:42:28,958 你差點忘了這個 575 00:42:31,000 --> 00:42:33,333 我答應了珍珠會讓你戴上這個 576 00:42:55,375 --> 00:42:56,875 你會撐過去的 577 00:43:00,166 --> 00:43:01,708 我不知道要怎麼撐過去, 邦妮 578 00:43:08,625 --> 00:43:09,833 你就... 579 00:43:12,416 --> 00:43:13,750 讓自己的思緒漂走 580 00:43:14,583 --> 00:43:16,250 就像我們長泳時那樣 581 00:43:17,583 --> 00:43:18,624 我們四肢無力 582 00:43:18,708 --> 00:43:23,125 終點線彷彿遠到不可能到達時, 就... 583 00:43:24,958 --> 00:43:26,458 讓自己的思緒漂走 584 00:43:29,666 --> 00:43:31,083 待會見 585 00:43:53,750 --> 00:43:55,708 我告訴你, 在婚禮結束後 586 00:43:57,250 --> 00:43:59,625 當我成為另一個男人的所有物時 587 00:44:01,333 --> 00:44:02,625 我會把你當作是死了 588 00:44:11,666 --> 00:44:12,750 全體起立 589 00:44:52,750 --> 00:44:54,333 我永遠不會忘記 590 00:44:55,208 --> 00:44:59,958 我爸總算意識到 自己做了什麼事時的表情 591 00:45:02,541 --> 00:45:04,666 他賣掉了自己的女兒 592 00:45:08,000 --> 00:45:10,374 以神之名 593 00:45:10,458 --> 00:45:15,083 蔻芬蒂娜林庫克 你是否願意接受克萊倫斯亨利 594 00:45:16,416 --> 00:45:19,249 成為你法律上的丈夫 595 00:45:19,333 --> 00:45:25,333 愛他, 珍惜他, 尊重他, 服從他 從今天開始 596 00:45:26,750 --> 00:45:29,708 直到死亡將你們分離? 597 00:45:32,083 --> 00:45:33,083 我願意 598 00:45:34,125 --> 00:45:40,125 我很榮幸能在此 正式宣布你們結為夫妻 599 00:45:42,083 --> 00:45:44,791 但就算他反悔 600 00:45:46,500 --> 00:45:47,958 也沒有用 601 00:45:52,041 --> 00:45:55,833 我已經正式成為亨利太太了 602 00:46:40,208 --> 00:46:41,333 他們怎麼了? 603 00:46:42,541 --> 00:46:43,708 誰知道? 604 00:46:45,583 --> 00:46:47,666 你爸顯然已經喝多了 605 00:46:52,000 --> 00:46:53,083 紫丁香? 606 00:46:53,625 --> 00:46:55,500 珍珠明明就知道我很討厭紫丁香 607 00:46:59,166 --> 00:47:01,000 你什麼時候要展現你的舞技? 608 00:47:01,708 --> 00:47:03,708 等我多喝幾杯之後 609 00:47:06,250 --> 00:47:08,333 我好喜歡這首歌 610 00:47:09,583 --> 00:47:10,625 糟糕 611 00:47:12,666 --> 00:47:15,541 你真是太笨手笨腳了 612 00:47:15,625 --> 00:47:16,791 該死 613 00:47:18,958 --> 00:47:20,749 快來人幫我老婆整理儀容 614 00:47:20,833 --> 00:47:23,333 真抱歉, 我來吧 615 00:47:39,708 --> 00:47:41,499 - 你還好嗎? - 克萊倫斯 616 00:47:41,583 --> 00:47:42,624 - 克萊倫斯噎到... - 克萊倫斯 617 00:47:42,708 --> 00:47:43,708 克萊倫斯 618 00:47:45,500 --> 00:47:47,125 - 去找人來 - 快, 快去求救 619 00:47:49,250 --> 00:47:50,832 - 克萊倫斯! - 克萊倫斯 620 00:47:50,916 --> 00:47:52,749 測脈搏... 621 00:47:52,833 --> 00:47:54,041 - 兄弟! - 克萊倫斯! 622 00:47:54,125 --> 00:47:57,208 - 現場有醫生嗎? - 這裡有醫生嗎? 623 00:47:58,083 --> 00:47:59,666 克萊倫斯... 624 00:48:31,625 --> 00:48:33,875 小蔻... 625 00:49:58,500 --> 00:49:59,625 林庫克先生? 626 00:50:04,125 --> 00:50:06,582 - 我們決定停止搜索 - 什麼? 627 00:50:06,666 --> 00:50:08,166 她還獨自一人在外面 628 00:50:08,250 --> 00:50:09,374 - 不能停止搜索 - 我們不得不停止 629 00:50:09,458 --> 00:50:10,457 暴風雨就要來了 630 00:50:10,541 --> 00:50:12,750 搜救船在海上會太危險 631 00:50:13,166 --> 00:50:14,708 請跟我說你看到了什麼 632 00:50:15,041 --> 00:50:16,166 我不知道 633 00:50:16,750 --> 00:50:17,749 我的印象很模糊 634 00:50:17,833 --> 00:50:20,374 你和新郎之間有任何不愉快嗎? 635 00:50:20,458 --> 00:50:23,749 你也知道小人的敵人多到數不清 636 00:50:23,833 --> 00:50:26,250 - 你是其中之一嗎? - 我女兒失蹤了 637 00:50:27,375 --> 00:50:29,250 她是我在這座島上唯一的家人 638 00:50:29,916 --> 00:50:31,457 你覺得我跟那個混混的死有關嗎? 639 00:50:31,541 --> 00:50:33,541 你女兒不只是失蹤 640 00:50:33,625 --> 00:50:34,749 她還是凶案嫌犯 641 00:50:34,833 --> 00:50:36,207 她不會殺人 642 00:50:36,291 --> 00:50:38,375 等著瞧吧, 別走遠了 643 00:51:14,458 --> 00:51:16,666 媽的死中國佬! 644 00:51:22,916 --> 00:51:26,041 你以為殺了他就能免除你的債嗎? 645 00:51:26,125 --> 00:51:27,166 你這愚蠢的王八蛋 646 00:51:27,250 --> 00:51:28,583 我沒殺你們的兄弟 647 00:51:30,041 --> 00:51:31,291 那是誰殺的? 648 00:51:34,750 --> 00:51:36,416 - 那她在哪裡? - 我不知道 649 00:51:36,500 --> 00:51:38,207 你最好希望她死了 650 00:51:38,291 --> 00:51:41,458 如果被我們找到, 她就完蛋了 651 00:51:57,375 --> 00:51:58,875 她不可能消失 652 00:51:59,916 --> 00:52:01,166 不可能 653 00:52:02,708 --> 00:52:04,458 她一定躲在某處 654 00:52:06,125 --> 00:52:07,999 已經過好幾個小時了, 親愛的 655 00:52:08,083 --> 00:52:09,541 他們到處都搜遍了 656 00:52:15,791 --> 00:52:17,416 或許還有沒搜到的地方 657 00:52:47,875 --> 00:52:48,875 小蔻 658 00:52:50,291 --> 00:52:51,624 邦妮 659 00:52:51,708 --> 00:52:53,083 幸好你在這裡 660 00:52:57,208 --> 00:52:58,957 幸好你沒事 661 00:52:59,041 --> 00:53:01,166 我一直祈禱你會在洞裡避風頭 662 00:53:02,583 --> 00:53:03,583 來 663 00:53:04,958 --> 00:53:06,041 時間不多了 664 00:53:06,125 --> 00:53:07,874 你需要的東西都在這裡面 665 00:53:07,958 --> 00:53:11,208 衣服、食物還有珍珠的錢 666 00:53:13,791 --> 00:53:16,666 你如果用你媽的姓氏 就可以進到英格蘭 667 00:53:16,750 --> 00:53:17,874 你可以住在寄宿屋 668 00:53:17,958 --> 00:53:20,166 珍珠說他們會收從島嶼過去的女生 669 00:53:20,250 --> 00:53:22,958 他們知道你會過去, 蔻芬蒂娜布朗 670 00:53:23,416 --> 00:53:26,666 邦妮, 小人的事... 671 00:53:26,750 --> 00:53:28,916 - 我並沒有... - 拜託, 別說了 672 00:53:31,083 --> 00:53:32,583 你爸為你挺身而出了 673 00:53:36,000 --> 00:53:37,249 他們會殺了他 674 00:53:37,333 --> 00:53:39,125 你不能再擔心他了 675 00:53:39,708 --> 00:53:40,708 知道嗎? 676 00:53:42,000 --> 00:53:43,166 你自由了 677 00:53:46,833 --> 00:53:48,250 今晚有一艘船會離開 678 00:53:48,750 --> 00:53:51,249 你一定要上那艘船, 而且你不能回來 679 00:53:51,333 --> 00:53:52,625 永遠不能回來 680 00:53:53,791 --> 00:53:55,291 我不值得有你這麼好的朋友 681 00:53:56,083 --> 00:53:57,500 不對, 你錯了 682 00:53:58,875 --> 00:54:00,833 你值得擁有一切 683 00:54:02,916 --> 00:54:04,041 我希望你能得到一切 684 00:54:04,125 --> 00:54:06,291 不行, 我們要去就一起去 685 00:54:06,375 --> 00:54:10,250 - 跟我走吧, 我們去找小吉 - 除了珍珠以外的人都以為你死了 686 00:54:10,958 --> 00:54:12,916 要讓他們繼續這樣想 687 00:54:13,000 --> 00:54:14,500 就連小吉也是 688 00:54:17,416 --> 00:54:18,958 我不能把你丟在這裡 689 00:54:21,541 --> 00:54:23,250 只有這樣才行得通 690 00:54:25,583 --> 00:54:27,583 但我們或許會在別的地方... 691 00:54:29,000 --> 00:54:30,125 巧遇 692 00:54:36,125 --> 00:54:39,833 我永遠都會陪在你身邊 693 00:54:44,875 --> 00:54:46,458 我們不能回頭 694 00:55:04,458 --> 00:55:06,000 小蔻已經死了 695 00:55:08,666 --> 00:55:10,208 至少我當時是這麼認為的 696 00:55:12,708 --> 00:55:15,333 但是我不久之後就發現 697 00:55:17,166 --> 00:55:19,666 我們沒辦法逃離真相 698 00:55:23,791 --> 00:55:26,166 我們沒辦法逃離真正的自我 699 00:55:32,583 --> 00:55:35,750 真相終究會水落石出 700 00:55:38,458 --> 00:55:39,666 到時候... 701 00:55:43,041 --> 00:55:44,875 我們就必須面對 702 00:55:50,375 --> 00:55:57,375 (愛寶修車廠) 703 00:56:02,000 --> 00:56:06,125 我需要一點時間 才能習慣倫敦的新環境 704 00:56:09,666 --> 00:56:12,500 習慣被盯著看 705 00:56:15,166 --> 00:56:16,833 被指指點點 706 00:56:20,166 --> 00:56:22,250 還有被完全忽視 707 00:56:52,708 --> 00:56:54,416 你一定就是蔻芬蒂娜 708 00:56:55,791 --> 00:56:58,625 我叫艾蓮諾, 你可以叫我小艾 709 00:56:59,125 --> 00:57:00,125 小艾 710 00:57:01,333 --> 00:57:03,124 你一路奔波一定很累 711 00:57:03,208 --> 00:57:04,666 坐吧, 我來幫你 712 00:57:05,958 --> 00:57:07,041 要喝茶嗎? 713 00:57:09,458 --> 00:57:14,499 我的室友小艾 是我見過最活潑又樂觀的人 714 00:57:14,583 --> 00:57:19,166 都很好, 你隨時都能跟我們聊聊 715 00:57:19,250 --> 00:57:20,791 我當時沒意識到... 716 00:57:20,875 --> 00:57:22,707 請慢用, 後面的床單... 717 00:57:22,791 --> 00:57:27,208 但我現在知道了 我當時並沒有埋葬小蔻 718 00:57:29,000 --> 00:57:29,999 沒有完全埋葬 719 00:57:30,083 --> 00:57:31,374 我等不及要多多了解你了 720 00:57:31,458 --> 00:57:34,041 為了真正埋葬那個破碎的女孩 721 00:57:36,125 --> 00:57:37,791 以及確保我的安全 722 00:57:38,958 --> 00:57:41,583 很不幸的是, 小艾... 723 00:57:42,750 --> 00:57:44,208 就非死不可 724 00:59:34,916 --> 00:59:36,916 字幕翻譯: 高健銘