1 00:00:21,666 --> 00:00:24,166 コーヴィー! 2 00:00:47,541 --> 00:00:51,083 ブラックケーキ 3 00:01:02,500 --> 00:01:06,583 サーフィンは 海との対話だと言う人がいる 4 00:01:07,625 --> 00:01:10,375 しかし本当は自分との対話だ 5 00:01:11,833 --> 00:01:13,666 自分自身との... 6 00:01:15,041 --> 00:01:17,416 海は気まぐれで容赦ない 7 00:01:21,958 --> 00:01:24,832 “キャリア・デー〟 8 00:01:24,916 --> 00:01:27,666 母は僕に妥協を許さなかった 9 00:01:28,416 --> 00:01:29,958 サーフィンもそう 10 00:01:30,291 --> 00:01:33,791 幼い頃 母にサーフィンを教わった時 11 00:01:34,125 --> 00:01:36,291 周りの視線が怖かった 12 00:01:37,416 --> 00:01:39,750 サーフィンは白人のもの? 13 00:01:40,750 --> 00:01:46,500 母の故郷のカリブ諸島では 黒人がサーフィンするらしい 14 00:01:48,125 --> 00:01:52,333 アフリカやアジアでも 黒人はサーフィンをする 15 00:01:54,750 --> 00:01:58,958 僕は知らなかった 見たことがなかったから 16 00:02:00,083 --> 00:02:02,208 でも諦めなかった 17 00:02:03,208 --> 00:02:07,458 博士課程でも 僕だけだったが諦めなかった 18 00:02:07,958 --> 00:02:11,707 今の研究室の海洋科学者も 黒人は僕一人 19 00:02:11,791 --> 00:02:14,416 続く人が現れてほしい 20 00:02:18,083 --> 00:02:21,333 前例がないからと 諦めてたら― 21 00:02:23,291 --> 00:02:25,125 今の自分はいない 22 00:02:42,166 --> 00:02:44,749 海洋科学に興味があるなら 23 00:02:44,833 --> 00:02:48,083 誰かの許可を 待つ必要なんてない 24 00:02:48,708 --> 00:02:50,249 サーフィンも同じ 25 00:02:50,333 --> 00:02:54,166 自分と同じ見た目の人を 探す必要はない 26 00:02:55,625 --> 00:02:56,875 波に乗ろう 27 00:03:15,833 --> 00:03:18,375 “バイロン 着信〟 28 00:03:32,541 --> 00:03:33,666 母さん 29 00:03:34,041 --> 00:03:35,291 大丈夫? 30 00:03:35,958 --> 00:03:37,208 頭を打ったと 31 00:03:38,208 --> 00:03:40,541 波を読み間違えた 32 00:03:41,125 --> 00:03:44,041 反射神経が衰えてるのね 33 00:03:44,125 --> 00:03:46,999 引き上げられた記憶もない 34 00:03:47,083 --> 00:03:51,000 波にのまれた時 寒かったことだけ覚えてる 35 00:03:51,958 --> 00:03:53,458 ウエットスーツは? 36 00:03:55,208 --> 00:03:56,874 今は1月だ 37 00:03:56,958 --> 00:03:59,666 自殺行為だと思われるぞ 38 00:04:00,416 --> 00:04:02,249 エレノア 気分は? 39 00:04:02,333 --> 00:04:05,500 ヘトヘトだし恥ずかしい 40 00:04:05,916 --> 00:04:07,500 でも生きてる 41 00:04:08,041 --> 00:04:10,499 息子のバイロンよ 42 00:04:10,583 --> 00:04:11,916 こんにちは 43 00:04:12,000 --> 00:04:15,791 息子さんの前で 検査結果を話しても? 44 00:04:15,875 --> 00:04:16,875 もちろん 45 00:04:17,375 --> 00:04:20,375 どうぞ話してください 46 00:04:20,958 --> 00:04:24,624 脚と肋骨ろっこつは リハビリで治るでしょう 47 00:04:24,708 --> 00:04:26,375 時間をかければ 48 00:04:27,291 --> 00:04:29,541 ただ 他にも... 49 00:04:31,250 --> 00:04:33,249 言いにくいんですが 50 00:04:33,333 --> 00:04:35,833 脳腫瘍が見つかりました 51 00:04:45,000 --> 00:04:46,625 だから頭痛が... 52 00:04:49,625 --> 00:04:53,958 てっきり原因は ストレスだと思ってた 53 00:04:55,375 --> 00:04:56,583 それと悲しみ 54 00:04:58,791 --> 00:04:59,958 バイロン 55 00:05:18,833 --> 00:05:21,708 ベニーよ 伝言は残さないで 56 00:05:31,250 --> 00:05:33,500 “母さんが事故に〟 57 00:05:46,333 --> 00:05:49,166 ベニーよ 伝言は残さないで 58 00:05:50,041 --> 00:05:54,166 母さんは大丈夫だ かけ直す必要はない 59 00:05:55,541 --> 00:05:59,249 このハヤトウリは イタリアで売ってました 60 00:05:59,333 --> 00:06:04,082 カリブ諸島ではなく 南ヨーロッパで目にするとは 61 00:06:04,166 --> 00:06:05,833 腹が減っただろ 62 00:06:07,625 --> 00:06:09,000 母さん 63 00:06:10,625 --> 00:06:11,957 何か言った? 64 00:06:12,041 --> 00:06:13,500 空腹だろ? 65 00:06:15,083 --> 00:06:16,708 何か買ってくるよ 66 00:06:19,500 --> 00:06:20,875 何がいい? 67 00:06:22,416 --> 00:06:25,791 ハヤトウリ? この辺で売ってる? 68 00:06:26,583 --> 00:06:28,916 オレンジ郡にはない 69 00:06:29,000 --> 00:06:30,041 そうだな 70 00:06:32,875 --> 00:06:34,250 何を見てたの? 71 00:06:35,000 --> 00:06:36,666 料理番組よ 72 00:06:36,750 --> 00:06:40,582 ハヤトウリを焼いてて 故郷を思い出した 73 00:06:40,666 --> 00:06:44,208 いつも母さんは 昔話を避けるけど― 74 00:06:45,916 --> 00:06:48,541 時間があるうちに聞きたい 75 00:06:53,916 --> 00:06:54,916 聞かせて 76 00:06:59,791 --> 00:07:01,291 子供の頃― 77 00:07:02,083 --> 00:07:04,582 土曜の夕食はスープだった 78 00:07:04,666 --> 00:07:07,500 うちの定番は チョチョのスープ 79 00:07:08,500 --> 00:07:10,916 ハヤトウリをそう呼んでた 80 00:07:13,583 --> 00:07:18,166 児童養護施設で 修道女と料理を? 81 00:07:22,666 --> 00:07:25,707 あなたの父さんと ここに越して 82 00:07:25,791 --> 00:07:28,541 ハヤトウリと言うことにした 83 00:07:28,625 --> 00:07:32,916 チョチョだと チョチャと響きが似てるから 84 00:07:33,000 --> 00:07:34,124 チョチャ? 85 00:07:34,208 --> 00:07:36,625 スペイン語で女性器 86 00:07:37,291 --> 00:07:39,958 母さん まったく 87 00:07:42,958 --> 00:07:44,207 笑うとマズい 88 00:07:44,291 --> 00:07:47,791 違うよ 今こそ笑うべきだわ 89 00:07:50,958 --> 00:07:52,416 生きてる 90 00:07:54,583 --> 00:07:58,208 私は絶対に闘ってみせる 91 00:08:14,875 --> 00:08:17,291 30分も遅れてる 92 00:08:18,166 --> 00:08:19,791 彼女は来ない 93 00:08:19,875 --> 00:08:21,249 進めてくれ 94 00:08:21,333 --> 00:08:23,957 彼女抜きでは始められない 95 00:08:24,041 --> 00:08:27,666 あなたは こちらの事情を分かってない 96 00:08:27,750 --> 00:08:30,374 ベニーとは8年会ってない 97 00:08:30,458 --> 00:08:34,291 家は遠くないのに 父の葬式にも来なかった 98 00:08:35,083 --> 00:08:36,291 エレノアの希望だ 99 00:08:36,875 --> 00:08:40,041 ベニーは ずっと家族を避けてた 100 00:08:40,708 --> 00:08:43,250 母さんの遺志でも無理だ 101 00:08:47,166 --> 00:08:49,249 遅れてごめんなさい 102 00:08:49,333 --> 00:08:52,291 車のトラブルがあって... 103 00:08:52,375 --> 00:08:54,458 とにかく来たわ 104 00:08:56,458 --> 00:08:57,458 バイロン 105 00:08:58,333 --> 00:09:00,083 ハグしてよ 106 00:09:01,500 --> 00:09:04,041 突然 家族を気遣う芝居? 107 00:09:04,125 --> 00:09:05,541 芝居じゃない 108 00:09:06,250 --> 00:09:09,082 ママは死んだ 私にどうしろと? 109 00:09:09,166 --> 00:09:10,166 病院に― 110 00:09:11,833 --> 00:09:13,291 来るべきだった 111 00:09:15,750 --> 00:09:18,166 病気のことも黙ってた 112 00:09:18,250 --> 00:09:20,207 事故のあとも無視した 113 00:09:20,291 --> 00:09:22,541 大丈夫だと言ったからよ 114 00:09:24,583 --> 00:09:25,666 1年も前だ 115 00:09:30,333 --> 00:09:31,333 すまない 116 00:09:33,250 --> 00:09:36,416 始めよう 遺言を読んでください 117 00:09:36,500 --> 00:09:39,416 早く済ませたいのは分かるが 118 00:09:39,916 --> 00:09:44,208 遺言状を読むだけの 単純な手続きとは違う 119 00:09:44,333 --> 00:09:47,791 これはお母さんの 伝言の一部だ 120 00:10:04,750 --> 00:10:06,291 “BとBへ〟 121 00:10:08,458 --> 00:10:12,541 “あなたたちに ブラックケーキを残した〟 122 00:10:15,916 --> 00:10:20,125 “時が来たら 2人で一緒に食べてね〟 123 00:10:20,958 --> 00:10:22,583 “ママより〟 124 00:10:23,208 --> 00:10:24,750 ブラックケーキ 125 00:10:30,625 --> 00:10:33,416 時が来たらケーキを分け合う 126 00:10:35,583 --> 00:10:38,166 これが済んだら食べよう 127 00:10:38,250 --> 00:10:39,625 続きがある 128 00:10:41,250 --> 00:10:42,249 それは? 129 00:10:42,333 --> 00:10:43,958 残りの伝言だ 130 00:10:46,166 --> 00:10:50,957 君たちのお母さんは 幼少期の話をしなかった 131 00:10:51,041 --> 00:10:53,250 一切 話してくれなかった 132 00:10:54,333 --> 00:10:56,750 質問もはぐらかされた 133 00:10:57,041 --> 00:10:59,041 でも彼女は 134 00:11:00,625 --> 00:11:02,583 話そうと決めた 135 00:11:04,375 --> 00:11:09,791 7本の録音テープを 君たちに聞かせたいそうだ 136 00:11:10,916 --> 00:11:14,457 私がいる前で 一緒に家で聞くこと 137 00:11:14,541 --> 00:11:15,541 家で? 138 00:11:16,041 --> 00:11:21,374 ダビングしたものを 各自で聞いちゃダメなの? 139 00:11:21,458 --> 00:11:22,707 バレないわ 140 00:11:22,791 --> 00:11:24,000 私が気づく 141 00:11:24,833 --> 00:11:26,833 難しいのは分かるよ 142 00:11:27,875 --> 00:11:31,582 あとは君たちの判断に任せる 143 00:11:31,666 --> 00:11:34,332 母親が残した言葉を聞くか 144 00:11:34,416 --> 00:11:37,666 一生 謎のままにしておくか 145 00:12:08,750 --> 00:12:10,041 BとBへ 146 00:12:11,166 --> 00:12:16,458 もう手は動かないけど 伝えたいことが山ほどある 147 00:12:24,458 --> 00:12:26,125 生きてる間は 148 00:12:26,750 --> 00:12:30,791 2人がそろうのを 見られないかもしれない 149 00:12:35,916 --> 00:12:38,416 どうか許してちょうだい 150 00:12:38,833 --> 00:12:41,958 伝えるまで こんなに待たせたことを 151 00:12:42,875 --> 00:12:45,958 たくさんの秘密を 抱えてたことを 152 00:12:53,041 --> 00:12:58,416 家族のルーツを聞かれても 私は真実を話さなかった 153 00:13:01,375 --> 00:13:05,791 ルーツを知りたい気持ちは 自然なことなのに 154 00:13:09,500 --> 00:13:14,166 私は不自然にも “ルーツはない〟と言った 155 00:13:15,208 --> 00:13:17,833 誰にでもルーツはある 156 00:13:19,166 --> 00:13:20,958 親がいない子でも 157 00:13:22,500 --> 00:13:23,500 私は... 158 00:13:24,750 --> 00:13:29,291 施設で育ったと ずっとウソをついてきた 159 00:13:31,333 --> 00:13:35,583 エレノアは私の本名ではない 160 00:13:37,208 --> 00:13:38,375 BとBへ 161 00:13:40,000 --> 00:13:42,624 あの少女に何が起きたのか 162 00:13:42,708 --> 00:13:45,708 ずっと考えてる人たちがいる 163 00:13:47,666 --> 00:13:49,416 これを聞き終えたら 164 00:13:50,583 --> 00:13:53,375 真実をすべて知ったら― 165 00:13:54,541 --> 00:13:57,083 その人たちに伝えてほしい 166 00:13:58,500 --> 00:14:00,333 真実を 167 00:14:14,375 --> 00:14:19,541 1950年代 西インド諸島に 2人の少女がいた 168 00:14:19,666 --> 00:14:22,333 血は繋がってなかったけど― 169 00:14:25,000 --> 00:14:27,250 2人はいつも一緒だった 170 00:14:28,916 --> 00:14:31,916 1人の少女の名前は コーヴィー 171 00:14:32,750 --> 00:14:34,083 私のことだ 172 00:14:36,750 --> 00:14:38,958 パパ 見て見て! 173 00:14:47,291 --> 00:14:49,416 正しいことをしたな 174 00:14:52,833 --> 00:14:54,541 もっと努力できる 175 00:14:54,833 --> 00:14:55,875 リン 176 00:14:56,416 --> 00:14:58,708 ポーカーはやめて 177 00:14:59,500 --> 00:15:01,791 闘鶏も 約束して 178 00:15:01,875 --> 00:15:06,124 賭け事に反対か 店のカネはどこから来てる? 179 00:15:06,208 --> 00:15:08,041 言葉に気をつけて 180 00:15:08,750 --> 00:15:11,125 客の半分はクレジット払い 181 00:15:11,458 --> 00:15:13,208 奴らは返済しない 182 00:15:14,125 --> 00:15:15,457 放置しろと? 183 00:15:15,541 --> 00:15:17,000 もう忘れて 184 00:15:19,708 --> 00:15:21,250 店に戻る 185 00:15:27,666 --> 00:15:29,124 泳ぎは速かった 186 00:15:29,208 --> 00:15:34,083 私は生き急いでいて 島を出る方法を探してた 187 00:15:34,833 --> 00:15:38,333 私が11歳の時に去った 母親のように 188 00:15:39,166 --> 00:15:41,291 でも孤独ではなかった 189 00:15:42,208 --> 00:15:43,875 泳ぐ時はいつも... 190 00:15:46,000 --> 00:15:48,957 すぐ後ろにバニーがいた 191 00:15:49,041 --> 00:15:50,375 コーヴィー! 192 00:15:54,416 --> 00:15:56,000 いけ 集中だ 193 00:16:03,041 --> 00:16:04,500 よし! 194 00:16:07,416 --> 00:16:10,624 1位だ 誰よりも速かった 195 00:16:10,708 --> 00:16:14,041 見たか? 俺の娘なんだ 196 00:16:20,416 --> 00:16:23,541 海で練習する時は バニーも一緒? 197 00:16:23,625 --> 00:16:26,707 親友を置いて あなたと練習しろと? 198 00:16:26,791 --> 00:16:27,791 かもな 199 00:16:27,875 --> 00:16:29,166 思ったんだ 200 00:16:29,250 --> 00:16:31,625 君と海で泳ぎたいなって 201 00:16:32,458 --> 00:16:33,458 2人で 202 00:16:34,291 --> 00:16:35,458 コヴェンティーナ 203 00:16:36,500 --> 00:16:38,957 コレクションが増えたよ 204 00:16:39,041 --> 00:16:41,791 キングストンの子も負かした 205 00:16:41,875 --> 00:16:43,874 10センチは差をつけた 206 00:16:43,958 --> 00:16:46,666 誰だ? 試合では見なかった 207 00:16:46,750 --> 00:16:49,416 ギブス・グラントです 208 00:16:50,500 --> 00:16:53,499 卒業したので 試合には出てません 209 00:16:53,583 --> 00:16:57,791 法律を勉強するために ロンドンの大学に行くの 210 00:16:57,875 --> 00:16:59,374 そうか 211 00:16:59,458 --> 00:17:00,749 何する気だ? 212 00:17:00,833 --> 00:17:02,291 パパ やめてよ 213 00:17:02,916 --> 00:17:04,957 男とデートは禁止だ 214 00:17:05,041 --> 00:17:06,749 もうすぐ18歳だよ 215 00:17:06,833 --> 00:17:09,457 お前に費やしてきた時間を 216 00:17:09,541 --> 00:17:12,582 その辺の男に 潰されてたまるか 217 00:17:12,666 --> 00:17:14,374 彼は特別だよ 218 00:17:14,458 --> 00:17:16,041 よく知ってるのか 219 00:17:16,625 --> 00:17:19,583 とにかく 勉強と水泳に集中しろ 220 00:17:20,625 --> 00:17:21,625 はい 221 00:17:27,458 --> 00:17:30,791 伝え方は不器用だけど― 222 00:17:31,708 --> 00:17:33,708 気にかけてる証拠だよ 223 00:17:35,583 --> 00:17:37,375 ギブスは引っ越す 224 00:17:38,458 --> 00:17:42,958 残された側の苦しみは 誰より知ってるでしょ 225 00:17:43,791 --> 00:17:47,874 それを一番分かってるのが お父さんだよ 226 00:17:47,958 --> 00:17:49,166 俺の娘だ 227 00:17:49,250 --> 00:17:50,957 ホントお調子者 228 00:17:51,041 --> 00:17:52,666 誇らしいんだよ 229 00:18:00,208 --> 00:18:01,666 ギブス 待って 230 00:18:04,666 --> 00:18:06,416 パパのこと ごめん 231 00:18:07,166 --> 00:18:08,832 第一印象は最悪だ 232 00:18:08,916 --> 00:18:12,707 気にしないで 吠えるだけで噛かまないから 233 00:18:12,791 --> 00:18:14,291 なら なぜ隠す? 234 00:18:14,958 --> 00:18:17,041 付き合ってることを 235 00:18:19,750 --> 00:18:24,041 出発まで残された時間を 大切にしたい 236 00:18:25,375 --> 00:18:26,458 君は? 237 00:18:27,166 --> 00:18:28,500 もちろんよ 238 00:18:30,625 --> 00:18:32,916 あとでバニーと海に行く 239 00:18:33,541 --> 00:18:35,666 あなたも来ない? 240 00:18:35,750 --> 00:18:40,332 ギブスのために お父さんと揉もめる気? 241 00:18:40,416 --> 00:18:44,291 彼は面白いし 私を尊重してくれるし 242 00:18:45,083 --> 00:18:46,958 島を出たがってる 243 00:18:47,666 --> 00:18:49,291 私たちと同じ 244 00:18:50,708 --> 00:18:54,083 来年の大会のために 練習する約束は? 245 00:18:54,416 --> 00:18:57,291 海外大会の出場権を得るため 246 00:18:57,375 --> 00:19:00,082 一緒に表彰台に 上がるんでしょ 247 00:19:00,166 --> 00:19:02,000 ギブスは関係ある? 248 00:19:03,083 --> 00:19:06,041 島を出る時は一緒だよ 249 00:19:06,125 --> 00:19:08,916 来年の大会は絶対に出る 250 00:19:11,083 --> 00:19:13,125 あと数時間で雨が降る 251 00:19:13,875 --> 00:19:14,916 証明して 252 00:19:15,000 --> 00:19:16,250 練習しよう 253 00:19:21,166 --> 00:19:22,250 来た 254 00:19:23,875 --> 00:19:25,416 来ると思った 255 00:19:28,333 --> 00:19:30,791 あのボードには かなわない 256 00:19:33,041 --> 00:19:34,041 行きな 257 00:19:34,125 --> 00:19:36,708 1時間後に戻る 約束よ 258 00:19:44,250 --> 00:19:45,250 すごいね 259 00:19:46,291 --> 00:19:48,541 ロングボードは未経験? 260 00:19:48,625 --> 00:19:49,666 ええ 261 00:19:50,208 --> 00:19:52,082 あれなら習ったけど 262 00:19:52,166 --> 00:19:53,833 ずいぶん前になる 263 00:19:54,416 --> 00:19:55,457 乗らせて 264 00:19:55,541 --> 00:19:59,000 いいけど 普通のボードとは違う 265 00:19:59,416 --> 00:20:00,416 ほら 266 00:20:01,125 --> 00:20:02,291 教えるよ 267 00:20:05,333 --> 00:20:07,541 大丈夫 借りるね 268 00:20:11,416 --> 00:20:12,416 コーヴィー 269 00:20:13,958 --> 00:20:15,291 待てよ 270 00:20:40,708 --> 00:20:41,708 コーヴィー 271 00:20:43,833 --> 00:20:44,832 大丈夫? 272 00:20:44,916 --> 00:20:47,583 最高 楽しかった 273 00:20:48,666 --> 00:20:49,916 君はすごいな 274 00:20:54,416 --> 00:20:55,416 戻ろう 275 00:20:56,166 --> 00:20:57,708 いい場所がある 276 00:20:58,250 --> 00:20:59,250 来て 277 00:21:20,500 --> 00:21:22,333 君は普通じゃない 278 00:21:23,083 --> 00:21:24,708 中国人だから? 279 00:21:25,291 --> 00:21:27,208 大胆って意味だ 280 00:21:27,541 --> 00:21:30,708 今日 初めて 君のお父さんに会って 281 00:21:31,666 --> 00:21:32,916 理解した 282 00:21:34,250 --> 00:21:37,583 ママが出ていくまでは 違ったの 283 00:21:39,208 --> 00:21:41,874 サーフィンはママに教わった 284 00:21:41,958 --> 00:21:42,958 そうか 285 00:21:46,416 --> 00:21:47,666 コーヴィー 286 00:21:49,541 --> 00:21:51,124 時間を忘れてた 287 00:21:51,208 --> 00:21:56,041 バニーと練習の約束があるし 6時までには帰らないと 288 00:21:56,416 --> 00:21:58,000 真面目だね 289 00:21:58,916 --> 00:22:02,833 それか パパが厳しいだけかも 290 00:22:10,166 --> 00:22:11,500 当時は― 291 00:22:11,916 --> 00:22:17,125 ハリケーンが来ることを 事前に知るすべはなかった 292 00:22:19,041 --> 00:22:23,750 知ってたとしても 私たちはやめなかった 293 00:22:26,083 --> 00:22:28,250 練習は絶対だったのだ 294 00:22:30,750 --> 00:22:31,750 はい 295 00:22:32,416 --> 00:22:34,083 道路の調子は? 296 00:22:35,166 --> 00:22:36,291 何だと? 297 00:22:37,208 --> 00:22:38,666 バニーはいない 298 00:22:38,750 --> 00:22:40,916 娘は君の家に行くと 299 00:22:41,000 --> 00:22:43,041 若かった私たちは― 300 00:22:44,041 --> 00:22:46,250 怖いもの知らずだった 301 00:23:21,375 --> 00:23:23,958 あの夜は海に突き放された 302 00:23:26,500 --> 00:23:30,166 私はバニーとギブスから 遠くへ流された 303 00:23:30,416 --> 00:23:31,416 ギブス! 304 00:23:31,500 --> 00:23:32,666 私は思った 305 00:23:34,083 --> 00:23:35,083 バニー! 306 00:23:36,000 --> 00:23:37,666 これで終わりだと 307 00:23:38,500 --> 00:23:40,708 コーヴィー! 308 00:23:41,416 --> 00:23:42,541 コーヴィー! 309 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 バニー 310 00:23:45,291 --> 00:23:46,499 コーヴィー! 311 00:23:46,583 --> 00:23:47,457 パパ 312 00:23:47,541 --> 00:23:48,833 手をつかめ 313 00:23:50,500 --> 00:23:51,708 コーヴィー 314 00:23:53,125 --> 00:23:54,416 何があった? 315 00:23:54,500 --> 00:23:55,875 コーヴィーが... 316 00:23:56,791 --> 00:23:59,708 罰が当たったんだと思った 317 00:24:01,125 --> 00:24:06,208 ギブスとコソコソ会って 父にウソをついたから 318 00:24:07,416 --> 00:24:08,416 その時... 319 00:24:10,000 --> 00:24:11,750 父が現れた 320 00:24:16,875 --> 00:24:21,250 すると不思議なことに 力が湧き出てきた 321 00:24:24,833 --> 00:24:26,833 嵐の中を泳ぐ力が 322 00:24:42,166 --> 00:24:43,166 コーヴィー 323 00:24:47,125 --> 00:24:49,707 コーヴィー 大丈夫か? 324 00:24:49,791 --> 00:24:50,624 うん 325 00:24:50,708 --> 00:24:52,125 お前のせいだ 326 00:24:52,750 --> 00:24:56,541 話しかけるな お前の言葉は意味がない 327 00:24:56,625 --> 00:25:00,749 この子は今まで口答えもせず 門限も守ってきた 328 00:25:00,833 --> 00:25:02,500 二度と近づくな 329 00:25:18,416 --> 00:25:22,458 ハリケーンによる 被害額は1200万ドルにも及び 330 00:25:24,291 --> 00:25:26,500 12人が亡くなった 331 00:25:34,375 --> 00:25:37,833 そして停電の夜 さらなる悲劇が起きた 332 00:25:53,000 --> 00:25:56,333 その事件が 私たちの人生を狂わせた 333 00:25:59,291 --> 00:26:03,541 リン 早く来い 店が燃えてるぞ 334 00:26:04,041 --> 00:26:06,166 店が火事になってる 335 00:26:06,333 --> 00:26:08,499 パパ 何の騒ぎ? 336 00:26:08,583 --> 00:26:10,041 部屋に戻れ 337 00:26:10,125 --> 00:26:11,291 パパ 338 00:26:14,583 --> 00:26:16,583 大変 待って! 339 00:26:16,708 --> 00:26:18,874 パパ 待って! 340 00:26:18,958 --> 00:26:22,041 家に戻れ 鍵を閉めて待ってろ 341 00:26:22,125 --> 00:26:23,291 パジャマ姿だ 342 00:26:23,375 --> 00:26:24,541 煙に気をつけて 343 00:27:02,250 --> 00:27:03,708 座って 344 00:27:04,791 --> 00:27:05,999 飲んで 345 00:27:06,083 --> 00:27:07,833 スカーフを使った? 346 00:27:09,208 --> 00:27:10,250 パパ 347 00:27:11,541 --> 00:27:12,875 息抜きだ 348 00:27:14,750 --> 00:27:17,416 お店は営業できそう? 349 00:27:18,166 --> 00:27:19,791 商品は燃えた 350 00:27:21,166 --> 00:27:22,916 残った物も売れない 351 00:27:25,500 --> 00:27:27,291 どうなるの? 352 00:27:27,375 --> 00:27:29,208 ここの学校に通い― 353 00:27:30,541 --> 00:27:32,000 商売もした 354 00:27:33,250 --> 00:27:37,416 ここで家族も作ったのに 今でも俺はよそ者だ 355 00:27:41,833 --> 00:27:44,750 火事は事故じゃなかったのね 356 00:27:46,541 --> 00:27:47,541 ああ 357 00:27:50,291 --> 00:27:52,000 ヘンリー兄弟だ 358 00:27:55,250 --> 00:27:57,250 家賃の支払いが遅れて 359 00:27:58,958 --> 00:27:59,999 リトルマンに... 360 00:28:00,083 --> 00:28:01,125 リトルマン? 361 00:28:02,375 --> 00:28:04,166 高利貸しに? 362 00:28:04,250 --> 00:28:07,707 ギャンブルのせいで ママも失ったのに 363 00:28:07,791 --> 00:28:10,207 何を言っても自由だと? 364 00:28:10,291 --> 00:28:11,791 これが自由? 365 00:28:11,875 --> 00:28:13,624 知ったような口を 366 00:28:13,708 --> 00:28:16,499 犯罪者と関わるなんて最低 367 00:28:16,583 --> 00:28:19,166 母親が去っても退学させず 368 00:28:19,291 --> 00:28:22,416 働かせなかっただけでも 幸運と思え 369 00:28:22,500 --> 00:28:23,416 幸運? 370 00:28:23,500 --> 00:28:24,416 そうだ 371 00:28:24,833 --> 00:28:26,957 俺は子供の頃から働いた 372 00:28:27,041 --> 00:28:31,582 俺の親がこの国に来て すべてを犠牲にした結果 373 00:28:31,666 --> 00:28:36,500 クソ女に似た娘に 手を焼くことになるとはな 374 00:28:40,500 --> 00:28:42,124 ママを侮辱した 375 00:28:42,208 --> 00:28:43,666 私の一部なのに 376 00:28:43,750 --> 00:28:45,750 本気じゃないわよね 377 00:28:46,333 --> 00:28:48,458 私をママと重ねてる 378 00:28:49,875 --> 00:28:52,416 私の中にパパはいないの? 379 00:28:54,000 --> 00:28:56,249 私とママを侮辱しないで 380 00:28:56,333 --> 00:28:59,332 パパは父親失格の 飲んだくれよ 381 00:28:59,416 --> 00:29:02,499 私はギブスと会うし 海で泳ぐし... 382 00:29:02,583 --> 00:29:04,833 いい加減にしろ! 383 00:29:23,125 --> 00:29:25,500 パール どうすれば? 384 00:29:26,625 --> 00:29:28,625 お父さんが何とかする 385 00:29:30,291 --> 00:29:31,291 ほら 386 00:29:32,208 --> 00:29:33,208 立って 387 00:29:33,625 --> 00:29:34,916 食べましょ 388 00:29:40,458 --> 00:29:42,833 なぜママは置いてったの? 389 00:29:52,541 --> 00:29:56,166 ママが去ったから パパは私を憎んでる 390 00:29:57,291 --> 00:29:58,500 違うわ 391 00:30:03,750 --> 00:30:05,541 彼は自分が憎いのよ 392 00:30:06,208 --> 00:30:09,125 パールは 家政婦以上の存在で― 393 00:30:09,500 --> 00:30:11,958 母の親友だった 394 00:30:13,208 --> 00:30:16,208 彼女は唯一の 頼れる大人だった 395 00:30:17,375 --> 00:30:21,541 父が道を踏み外しても 私にはパールがいた 396 00:30:21,625 --> 00:30:25,791 大した額ではないが 少しは足しになる 397 00:30:28,166 --> 00:30:31,083 プライドを捨てて 受け取ってくれ 398 00:30:31,583 --> 00:30:34,125 火事は始まりに過ぎない 399 00:30:34,708 --> 00:30:38,875 リトルマンと兄弟たちは どこまでも追ってくる 400 00:30:43,250 --> 00:30:45,958 カネより困ってることが 401 00:30:46,291 --> 00:30:47,291 分かるよ 402 00:30:47,416 --> 00:30:50,000 娘を育てるのは大変だ 403 00:30:51,125 --> 00:30:54,416 バニーにも 手を焼くことがある 404 00:30:54,916 --> 00:30:59,124 だがコーヴィーみたいな子は 母親が必要だ 405 00:30:59,208 --> 00:31:01,458 彼女を見守る人が要る 406 00:31:03,166 --> 00:31:04,207 なぜ? 407 00:31:04,291 --> 00:31:05,958 恐れ知らずだから 408 00:31:06,208 --> 00:31:10,166 ああいう女の子は 母親か夫が見守らないと 409 00:31:10,625 --> 00:31:12,000 危ないぞ 410 00:31:18,541 --> 00:31:22,457 父が借金をした リトルマンという男は 411 00:31:22,541 --> 00:31:25,124 ただの高利貸しではない 412 00:31:25,208 --> 00:31:30,041 非常に暴力的で その代償は高くついた 413 00:31:31,875 --> 00:31:35,916 実際に姿を見せずとも その存在は恐れられた 414 00:31:36,250 --> 00:31:37,958 幽霊と同じだ 415 00:31:38,875 --> 00:31:41,625 だが兄弟は いつも見張っていた 416 00:31:42,166 --> 00:31:43,916 目を光らせて... 417 00:31:49,416 --> 00:31:51,958 すべてを奪おうとした 418 00:32:25,000 --> 00:32:26,458 いい音楽だな 419 00:32:31,250 --> 00:32:32,666 パパは不在よ 420 00:32:32,750 --> 00:32:33,750 知ってる 421 00:32:35,708 --> 00:32:37,291 だから来た 422 00:32:39,041 --> 00:32:40,582 うれしくないのか 423 00:32:40,666 --> 00:32:42,083 お願い やめて 424 00:32:43,916 --> 00:32:47,375 ギブスと海に行く時も そんな調子か? 425 00:32:48,458 --> 00:32:49,833 やめて 426 00:32:51,291 --> 00:32:54,583 親父の借金を ギブスが返すと思うか? 427 00:32:55,916 --> 00:32:56,832 パパは... 428 00:32:56,916 --> 00:33:01,041 妻にも逃げられるような ギャンブル中毒だ 429 00:33:04,208 --> 00:33:07,166 自分の店も守れない 知ってたか? 430 00:33:08,875 --> 00:33:11,333 店のオーナーは変わった 431 00:33:15,166 --> 00:33:16,416 誰に? 432 00:33:17,416 --> 00:33:18,791 俺だよ 433 00:33:20,416 --> 00:33:22,749 この家も失いたくないなら 434 00:33:22,833 --> 00:33:26,041 俺に対する態度を 改めるんだな 435 00:35:17,458 --> 00:35:18,458 コーヴィー 436 00:35:23,291 --> 00:35:24,874 リトルマンが来た 437 00:35:24,958 --> 00:35:26,249 腕をつかまれた 438 00:35:26,333 --> 00:35:28,749 警察に電話したかったけど 439 00:35:28,833 --> 00:35:32,541 慎重になれと パパに言われたから... 440 00:35:32,625 --> 00:35:34,375 言われてたんだ 441 00:35:37,416 --> 00:35:39,833 彼がお前に会うと 442 00:35:40,375 --> 00:35:41,708 許可したの? 443 00:35:42,916 --> 00:35:45,750 クラランスが お前と交際したいと 444 00:35:47,916 --> 00:35:50,000 名前で呼ぶ仲なの? 445 00:35:51,041 --> 00:35:52,791 強引だったなら謝る 446 00:36:02,250 --> 00:36:06,999 デートも許さなかったのに 彼と交際しろと? 447 00:36:07,083 --> 00:36:10,958 借金の問題が この結婚で解決するんだ 448 00:36:16,083 --> 00:36:17,208 結婚? 449 00:36:18,375 --> 00:36:19,957 交際じゃなくて? 450 00:36:20,041 --> 00:36:22,708 ずっと前から頼まれてたんだ 451 00:36:24,083 --> 00:36:26,041 これでも引き延ばした 452 00:36:26,375 --> 00:36:28,041 好意があると― 453 00:36:29,333 --> 00:36:30,708 彼に示すんだ 454 00:36:35,833 --> 00:36:37,333 ひどすぎる 455 00:36:40,208 --> 00:36:41,208 やめて 456 00:36:44,333 --> 00:36:46,166 他に道はない 457 00:37:13,708 --> 00:37:18,791 リトルマンとの話を ウワサで知られたくなかった 458 00:37:19,083 --> 00:37:22,291 こんなことを私は望んでない 459 00:37:23,250 --> 00:37:24,541 仕方ないの 460 00:37:30,416 --> 00:37:32,166 ロンドンに来てくれ 461 00:37:32,750 --> 00:37:34,041 いつ? 462 00:37:34,125 --> 00:37:35,708 今夜 発とう 463 00:37:36,416 --> 00:37:39,625 大学が始まる前に家を探す 464 00:37:40,000 --> 00:37:42,208 仕事の掛け持ちもする 465 00:37:42,875 --> 00:37:44,333 一緒に考えよう 466 00:37:47,958 --> 00:37:52,333 あなたに何を期待してたか 私も分からないけど 467 00:37:53,458 --> 00:37:54,958 これじゃない 468 00:37:55,791 --> 00:37:57,291 うれしくない? 469 00:37:58,583 --> 00:38:02,541 本音では 今すぐ あなたと行きたい 470 00:38:03,791 --> 00:38:07,125 でもパパを置いていけば 殺されちゃう 471 00:38:08,000 --> 00:38:09,541 自業自得だろ 472 00:38:10,041 --> 00:38:11,458 私が困った時― 473 00:38:12,208 --> 00:38:14,791 パパはいつも助けてくれた 474 00:38:15,083 --> 00:38:16,916 今回も信じてる 475 00:38:19,625 --> 00:38:20,916 違ったら? 476 00:38:22,583 --> 00:38:24,541 私が時間を稼いでる間 477 00:38:24,625 --> 00:38:28,916 パパが借金を返して 結婚は取りやめに 478 00:38:31,666 --> 00:38:34,000 そしてあなたと一緒になる 479 00:38:36,291 --> 00:38:38,416 そうなることを祈る 480 00:38:40,708 --> 00:38:41,708 でも... 481 00:38:43,166 --> 00:38:46,583 気が変わったら ロンドンに来てくれ 482 00:39:02,750 --> 00:39:03,833 コーヴィー 483 00:39:09,166 --> 00:39:11,125 期待が外れたら? 484 00:39:23,125 --> 00:39:24,750 愛してる 485 00:39:25,916 --> 00:39:27,000 本当よ 486 00:39:28,750 --> 00:39:29,750 よかった 487 00:39:31,041 --> 00:39:32,875 俺も愛してる 488 00:39:50,833 --> 00:39:51,833 本気か? 489 00:39:54,958 --> 00:39:56,041 欲しいの 490 00:39:57,291 --> 00:39:59,125 私の意思よ 491 00:40:00,666 --> 00:40:06,083 リトルマンと どうなろうと この愛は奪えない 492 00:40:16,375 --> 00:40:20,250 結婚式の準備にも 逆らわずに参加した 493 00:40:21,166 --> 00:40:22,333 選択肢はない 494 00:40:23,375 --> 00:40:26,791 時間稼ぎだと 自分に言い聞かせた 495 00:40:26,875 --> 00:40:31,541 私を愛してくれてる人が 救ってくれると信じてたから 496 00:40:32,833 --> 00:40:34,750 何週間も芝居を続け 497 00:40:35,791 --> 00:40:38,416 ついに我慢の限界が訪れた 498 00:40:42,666 --> 00:40:44,832 コーヴィー ここで何を? 499 00:40:44,916 --> 00:40:46,666 装飾の相談を 500 00:40:48,333 --> 00:40:50,916 新郎の希望は現代的な結婚式 501 00:40:51,000 --> 00:40:53,416 伝統的なのはイヤみたい 502 00:40:55,000 --> 00:40:57,750 これだけは例外みたいね 503 00:40:58,791 --> 00:41:00,208 ブラックケーキ 504 00:41:01,750 --> 00:41:03,749 誰がケーキを焼けと? 505 00:41:03,833 --> 00:41:05,500 お父さんよ 506 00:41:06,708 --> 00:41:08,166 ひどすぎる 507 00:41:10,625 --> 00:41:13,082 望まない結婚のために 508 00:41:13,166 --> 00:41:15,958 お祝いのケーキを焼くなんて 509 00:41:17,916 --> 00:41:19,458 どうしろと? 510 00:41:20,750 --> 00:41:23,666 雇い主のお父さんに 逆らえと? 511 00:41:23,750 --> 00:41:25,582 ママとの約束は? 512 00:41:25,666 --> 00:41:28,166 だからあなたの面倒を 513 00:41:28,250 --> 00:41:29,291 それで? 514 00:41:29,375 --> 00:41:33,208 私が耐えてる間に あなたは諦めた 515 00:41:34,375 --> 00:41:38,291 ケーキを焼いてないで この悪夢を終わらせて 516 00:41:42,375 --> 00:41:45,874 入植者が持ち込んだ イギリスのケーキが 517 00:41:45,958 --> 00:41:48,707 ブラックケーキの起源である 518 00:41:48,791 --> 00:41:53,999 このケーキには 2つの文化が反映されている 519 00:41:54,083 --> 00:41:57,875 私にとっては これが目覚めの合図となった 520 00:41:58,500 --> 00:42:00,791 終わりの始まりだ 521 00:42:12,708 --> 00:42:14,583 来てくれたんだね 522 00:42:17,375 --> 00:42:18,375 ようこそ 523 00:42:27,375 --> 00:42:28,791 これを忘れてる 524 00:42:31,000 --> 00:42:33,333 あなたにつけると約束した 525 00:42:55,375 --> 00:42:57,041 乗り越えられる 526 00:43:00,083 --> 00:43:01,583 そうは思えない 527 00:43:08,625 --> 00:43:09,833 頭を― 528 00:43:12,333 --> 00:43:13,750 空っぽにするの 529 00:43:14,583 --> 00:43:16,291 遠泳と同じように 530 00:43:17,583 --> 00:43:19,666 手足が限界まで疲れて 531 00:43:19,750 --> 00:43:23,333 ゴールが果てしなく 遠くに見えた時は... 532 00:43:24,875 --> 00:43:26,458 頭を空っぽにする 533 00:43:29,666 --> 00:43:31,083 外で待ってるね 534 00:43:53,750 --> 00:43:59,541 すべてが終わって 他の人と結婚できたら... 535 00:44:01,291 --> 00:44:02,625 パパと縁を切る 536 00:44:11,666 --> 00:44:12,750 起立 537 00:44:52,750 --> 00:44:54,333 絶対に忘れない 538 00:44:55,208 --> 00:45:00,166 父が自分のしたことを ようやく理解した時の表情を 539 00:45:02,541 --> 00:45:04,666 父は娘を売ったのだ 540 00:45:07,916 --> 00:45:10,374 神の名において 541 00:45:10,458 --> 00:45:13,333 コヴェンティーナ・ リンコック 542 00:45:13,583 --> 00:45:19,249 あなたはクラランス・ ヘンリーを夫とし― 543 00:45:19,333 --> 00:45:25,250 愛し 慈しみ 敬い 従うことを誓いますか? 544 00:45:26,750 --> 00:45:29,708 死が2人を分かつまで 545 00:45:32,083 --> 00:45:33,083 誓います 546 00:45:34,125 --> 00:45:39,875 本日ここで 2人が 夫婦となることを認めます 547 00:45:41,958 --> 00:45:44,833 父が後悔してたとしても― 548 00:45:46,500 --> 00:45:47,958 もう遅かった 549 00:45:51,958 --> 00:45:56,083 私は正式に ヘンリー夫人となった 550 00:46:40,208 --> 00:46:41,333 何あれ? 551 00:46:42,541 --> 00:46:43,708 さあね 552 00:46:45,375 --> 00:46:47,666 あれは相当飲んでるね 553 00:46:51,916 --> 00:46:55,791 ライラックは嫌いだと パールは知ってるのに 554 00:46:59,083 --> 00:47:01,208 早くダンスを見せて 555 00:47:01,708 --> 00:47:03,708 もう少し飲んでから 556 00:47:06,250 --> 00:47:08,333 この曲 大好き 557 00:47:09,583 --> 00:47:10,625 いやだ 558 00:47:12,666 --> 00:47:15,541 迷惑で どんくさい娘だね 559 00:47:15,625 --> 00:47:16,625 まったく 560 00:47:18,958 --> 00:47:20,749 誰か拭いてくれ 561 00:47:20,833 --> 00:47:23,333 ごめんなさい 私が 562 00:47:39,708 --> 00:47:41,499 どうした? 563 00:47:41,583 --> 00:47:43,708 クラランスが... 564 00:47:45,500 --> 00:47:47,125 助けを呼べ 565 00:47:49,250 --> 00:47:50,832 クラランス! 566 00:47:50,916 --> 00:47:52,750 脈を取ってる 567 00:47:58,083 --> 00:47:59,333 クラランス 568 00:48:31,541 --> 00:48:33,875 コーヴィー! 569 00:49:58,500 --> 00:49:59,958 リンコックさん 570 00:50:04,125 --> 00:50:05,541 捜索は中止だ 571 00:50:05,625 --> 00:50:06,582 何だと? 572 00:50:06,666 --> 00:50:08,332 娘は外に独りで... 573 00:50:08,416 --> 00:50:09,374 無理だ 574 00:50:09,458 --> 00:50:12,750 嵐が近づいてる中 海の捜索はできない 575 00:50:13,166 --> 00:50:14,833 現場では何が? 576 00:50:15,000 --> 00:50:17,749 分からない 記憶はあいまいだ 577 00:50:17,833 --> 00:50:20,582 新郎との間に確執は? 578 00:50:20,666 --> 00:50:23,749 リトルマンは敵が多かった 579 00:50:23,833 --> 00:50:24,791 あなたは? 580 00:50:24,916 --> 00:50:26,458 娘が消えたんだ 581 00:50:27,291 --> 00:50:29,416 たった1人の家族だ 582 00:50:29,916 --> 00:50:31,457 俺は殺してない 583 00:50:31,541 --> 00:50:34,749 行方不明の娘さんにも 殺人容疑が 584 00:50:34,833 --> 00:50:36,041 あり得ない 585 00:50:36,125 --> 00:50:38,500 これから分かる 逃げるなよ 586 00:51:14,875 --> 00:51:17,083 この中国人詐欺師が 587 00:51:22,916 --> 00:51:26,041 殺せば 借金がチャラになると? 588 00:51:26,125 --> 00:51:27,166 クソが 589 00:51:27,250 --> 00:51:28,583 俺じゃない 590 00:51:30,041 --> 00:51:31,458 では誰だ? 591 00:51:34,583 --> 00:51:35,457 娘は? 592 00:51:35,541 --> 00:51:36,416 さあ 593 00:51:36,500 --> 00:51:38,332 死んでることを祈れ 594 00:51:38,416 --> 00:51:41,416 見つけたらタダじゃおかねえ 595 00:51:57,375 --> 00:52:01,291 消えるなんて 絶対にあり得ない 596 00:52:02,500 --> 00:52:04,583 どこかに隠れてるわ 597 00:52:06,083 --> 00:52:07,666 もう何時間も経つ 598 00:52:08,000 --> 00:52:09,750 あちこち捜した 599 00:52:15,708 --> 00:52:17,166 見逃してる 600 00:52:47,625 --> 00:52:48,625 コーヴィー 601 00:52:50,291 --> 00:52:51,624 バニー 602 00:52:51,708 --> 00:52:52,916 ここにいた 603 00:52:57,125 --> 00:52:58,874 無事でよかったわ 604 00:52:58,958 --> 00:53:01,083 洞窟にいると信じてた 605 00:53:02,500 --> 00:53:03,583 これを 606 00:53:04,958 --> 00:53:06,041 時間がない 607 00:53:06,125 --> 00:53:07,957 必要な物は入ってる 608 00:53:08,041 --> 00:53:11,041 服と食料 パールが用意したお金も 609 00:53:13,625 --> 00:53:16,582 母親の旧姓を名乗れば 入国できる 610 00:53:16,666 --> 00:53:19,999 下宿に泊まれると パールが言ってた 611 00:53:20,083 --> 00:53:22,708 行くのよ コヴェンティーナ・ブラウン 612 00:53:23,416 --> 00:53:27,457 リトルマンのことだけど 決して私は... 613 00:53:27,541 --> 00:53:29,000 もうやめて 614 00:53:31,083 --> 00:53:32,791 お父さんがやった 615 00:53:36,000 --> 00:53:37,166 殺されちゃう 616 00:53:37,250 --> 00:53:40,708 お父さんの心配は もうしないで 617 00:53:42,000 --> 00:53:43,333 あなたは自由 618 00:53:46,833 --> 00:53:51,082 今夜出発の船に乗るのよ 二度と戻っちゃダメ 619 00:53:51,166 --> 00:53:52,458 絶対に 620 00:53:53,791 --> 00:53:55,916 なんで私なんかに... 621 00:53:56,000 --> 00:53:57,666 そう言わないで 622 00:53:58,791 --> 00:54:00,916 世界はあなたのもの 623 00:54:02,916 --> 00:54:04,041 手に入れて 624 00:54:04,125 --> 00:54:06,207 行く時は一緒でしょ 625 00:54:06,291 --> 00:54:08,082 ギブスを捜せば... 626 00:54:08,166 --> 00:54:12,583 あなたは死んだと 周りに思わせないといけない 627 00:54:13,000 --> 00:54:14,583 ギブスもそう 628 00:54:17,416 --> 00:54:19,958 あなたを置いていけない 629 00:54:21,541 --> 00:54:23,541 これしか道はない 630 00:54:25,583 --> 00:54:27,583 きっとまた会える 631 00:54:29,000 --> 00:54:30,625 海で 632 00:54:36,125 --> 00:54:39,916 海にいる時は いつもあなたを思う 633 00:54:44,791 --> 00:54:46,750 後戻りはできなかった 634 00:55:04,458 --> 00:55:06,416 コーヴィーは死んだ 635 00:55:08,583 --> 00:55:10,375 そう言い聞かせた 636 00:55:12,625 --> 00:55:15,083 でもすぐに思い知った 637 00:55:17,083 --> 00:55:19,791 真実からは逃げられないと 638 00:55:23,708 --> 00:55:26,541 本当の自分は消せない 639 00:55:32,583 --> 00:55:35,750 いずれ真実は浮かび上がる 640 00:55:38,458 --> 00:55:39,666 その時は― 641 00:55:43,041 --> 00:55:45,250 向き合うしかないのだ 642 00:55:50,375 --> 00:55:56,625 “A&Bガレージ〟 643 00:56:02,000 --> 00:56:06,416 ロンドンに慣れるまでは 時間がかかるだろう 644 00:56:09,833 --> 00:56:13,000 周りの視線にも 慣れないといけない 645 00:56:15,208 --> 00:56:17,208 悪態をつかれることや 646 00:56:20,166 --> 00:56:22,166 無視されることにも 647 00:56:52,708 --> 00:56:54,500 コヴェンティーナね 648 00:56:55,791 --> 00:56:58,208 エレノアよ エリーって呼んで 649 00:56:59,125 --> 00:57:00,125 エリー 650 00:57:01,250 --> 00:57:03,124 疲れたでしょ 651 00:57:03,208 --> 00:57:04,916 座って 652 00:57:05,875 --> 00:57:06,875 紅茶は? 653 00:57:09,458 --> 00:57:14,500 ルームメイトのエリーは 明るくて楽観的な人だった 654 00:57:16,041 --> 00:57:19,166 気が向いたら いつでも相談してね 655 00:57:19,250 --> 00:57:21,208 無自覚だったが 656 00:57:22,791 --> 00:57:27,208 私は自分の中の コーヴィーを消せてなかった 657 00:57:29,000 --> 00:57:30,625 完璧には 658 00:57:31,458 --> 00:57:34,375 私は過去の 傷ついた自分を葬って 659 00:57:36,125 --> 00:57:38,541 身を守る必要があった 660 00:57:38,958 --> 00:57:41,750 そのためにエリーは 661 00:57:42,750 --> 00:57:44,750 死ぬことになった 662 00:59:34,916 --> 00:59:36,916 日本語字幕 後藤 美奈