1 00:00:21,867 --> 00:00:22,969 Covey! 2 00:00:22,970 --> 00:00:24,302 Covey! 3 00:00:41,840 --> 00:00:44,740 Legenders: AnaP01 | marciakrainski 4 00:00:44,741 --> 00:00:46,668 Revisão: vitckari 5 00:00:46,669 --> 00:00:49,144 TheBlacklist_Br apresenta: 6 00:00:49,145 --> 00:00:51,418 BLACK CAKE S01E01 - COVEY 7 00:01:02,509 --> 00:01:04,541 Algumas pessoas acham que surfar 8 00:01:04,542 --> 00:01:06,765 é um relacionamento com o mar, 9 00:01:07,576 --> 00:01:10,323 quando, na verdade, é um relacionamento entre você 10 00:01:11,782 --> 00:01:13,099 consigo mesmo. 11 00:01:15,092 --> 00:01:17,642 O mar fará o que ele quiser. 12 00:01:22,204 --> 00:01:23,929 Minha mãe me ensinou isso. 13 00:01:24,880 --> 00:01:27,656 Ela esperava que eu me destacasse em tudo. 14 00:01:28,416 --> 00:01:29,935 Mesmo no surfe. 15 00:01:30,397 --> 00:01:31,608 Sabem... 16 00:01:32,106 --> 00:01:34,102 eu era pequeno quando ela me ensinou. 17 00:01:34,103 --> 00:01:36,496 E as pessoas olhavam, 18 00:01:37,269 --> 00:01:40,605 como se o surfe tivesse sido inventado por brancos. 19 00:01:40,606 --> 00:01:42,959 Mas minha mãe me disse 20 00:01:42,960 --> 00:01:46,507 que negros surfam no Caribe, onde ela nasceu, 21 00:01:48,179 --> 00:01:50,740 e o nosso povo surfa na África 22 00:01:50,741 --> 00:01:52,753 e nos países asiáticos também. 23 00:01:54,785 --> 00:01:56,261 Não conhecia nenhum dos dois, 24 00:01:57,014 --> 00:01:58,520 porque eu não os vi, 25 00:02:00,007 --> 00:02:02,305 mas isso não me fez parar de aprender. 26 00:02:03,280 --> 00:02:04,517 E isso não me parou 27 00:02:04,518 --> 00:02:07,218 quando eu era o único negro no meu doutorado. 28 00:02:07,917 --> 00:02:10,569 Sou o único oceanógrafo negro no meu laboratório, 29 00:02:10,570 --> 00:02:11,991 e é por isso que estou aqui. 30 00:02:11,992 --> 00:02:14,736 Espero que alguém de vocês sigam meus passos. 31 00:02:18,062 --> 00:02:21,130 Porque se eu esperasse para ver outro menino negro surfar, 32 00:02:23,207 --> 00:02:25,315 eu não estaria vivendo o meu sonho hoje. 33 00:02:42,088 --> 00:02:44,913 Então se você está interessado em oceanografia, 34 00:02:44,914 --> 00:02:48,054 não espere alguém te dar permissão. 35 00:02:48,695 --> 00:02:50,447 E se você quer surfar, 36 00:02:50,448 --> 00:02:52,402 não espere achar alguém por aí 37 00:02:52,403 --> 00:02:54,428 que pareça como você para poder surfar. 38 00:02:55,665 --> 00:02:57,029 Lidere a fila. 39 00:03:32,479 --> 00:03:33,505 Mãe! 40 00:03:33,977 --> 00:03:35,298 Você está bem? 41 00:03:35,807 --> 00:03:37,511 Disseram que você bateu a cabeça. 42 00:03:38,184 --> 00:03:40,645 Eu subestimei uma onda. 43 00:03:41,094 --> 00:03:44,108 Eu acho que meus reflexos não são mais como eram antes. 44 00:03:44,109 --> 00:03:46,975 Eu nem me lembro sendo tirada da água. 45 00:03:46,976 --> 00:03:51,125 Eu só me lembro do quão frio estava quando eu estava embaixo d’água. 46 00:03:51,806 --> 00:03:53,533 Usou sua roupa de mergulho? 47 00:03:55,240 --> 00:03:56,917 Mãe, é janeiro. 48 00:03:56,918 --> 00:04:00,309 Se eu não te conhecesse bem, eu diria que você queria se ferir. 49 00:04:00,310 --> 00:04:02,429 Eleanor, como está se sentindo? 50 00:04:02,430 --> 00:04:05,729 Exausta e envergonhada, 51 00:04:05,730 --> 00:04:07,513 mas viva. 52 00:04:07,986 --> 00:04:10,649 Este é meu filho, Byron. 53 00:04:10,650 --> 00:04:12,230 -Olá. -Oi. 54 00:04:12,231 --> 00:04:14,418 Tudo bem Byron estar aqui enquanto falamos 55 00:04:14,419 --> 00:04:15,910 dos resultados e tratamento? 56 00:04:15,911 --> 00:04:17,219 Claro. 57 00:04:17,220 --> 00:04:19,073 Sim, nos diga, 58 00:04:19,074 --> 00:04:20,232 por favor. 59 00:04:20,881 --> 00:04:22,997 A boa notícia é que sua perna e costelas 60 00:04:22,998 --> 00:04:24,829 se curarão com fisioterapia, 61 00:04:24,830 --> 00:04:26,363 e com tempo, claro. 62 00:04:27,107 --> 00:04:28,107 Mas, 63 00:04:28,564 --> 00:04:29,616 Eleanor, 64 00:04:31,174 --> 00:04:33,311 não tem um jeito fácil de dizer isso. 65 00:04:33,312 --> 00:04:36,424 Sua tomografia mostrou o que parece ser um tumor cerebral. 66 00:04:45,039 --> 00:04:46,612 As dores de cabeça. 67 00:04:49,553 --> 00:04:52,231 Eu pensei que era estresse. 68 00:04:52,581 --> 00:04:53,920 Claro. 69 00:04:55,492 --> 00:04:56,668 E tristeza. 70 00:04:58,806 --> 00:05:00,335 Querido... 71 00:05:18,770 --> 00:05:19,898 Aqui é a Benny. 72 00:05:19,899 --> 00:05:22,047 Não deixe uma mensagem de voz, só escreva. 73 00:05:28,263 --> 00:05:32,769 A MÃE SOFREU UM ACIDENTE. 74 00:05:46,384 --> 00:05:47,431 Aqui é a Benny. 75 00:05:47,432 --> 00:05:49,524 Não deixe uma mensagem de voz, só escreva. 76 00:05:49,982 --> 00:05:51,272 A mãe está bem. 77 00:05:51,273 --> 00:05:52,458 Eu estou aqui. 78 00:05:52,771 --> 00:05:54,446 Não precisa ligar de volta. 79 00:05:55,596 --> 00:05:59,414 Esse chuchu foi encontrado em um mercado rural na Itália. 80 00:05:59,415 --> 00:06:03,353 Não no Caribe, mas aqui no sul da Europa. 81 00:06:03,354 --> 00:06:04,373 Acredita nisso? 82 00:06:04,374 --> 00:06:05,779 Você deve estar com fome. 83 00:06:05,780 --> 00:06:07,823 Esse chuchu foi encontrado 84 00:06:07,824 --> 00:06:09,705 -no mercado rural na Itália... -Mãe. 85 00:06:09,706 --> 00:06:10,791 Não no... 86 00:06:10,792 --> 00:06:12,028 O que foi, querido? 87 00:06:12,029 --> 00:06:13,441 Você está com fome, certo? 88 00:06:15,037 --> 00:06:17,021 Eu vou sair e te trazer algo. 89 00:06:19,522 --> 00:06:20,834 O que você quer? 90 00:06:22,379 --> 00:06:23,851 Chuchu? 91 00:06:23,852 --> 00:06:25,866 Eu consigo isso aqui? 92 00:06:26,599 --> 00:06:28,790 Não em Orange County. 93 00:06:28,791 --> 00:06:30,232 Não. 94 00:06:32,906 --> 00:06:34,346 O que você estava vendo? 95 00:06:35,009 --> 00:06:36,691 É um vídeo de culinária. 96 00:06:36,692 --> 00:06:40,670 Eles estavam assando chuchu, e me fez lembrar de casa. 97 00:06:40,671 --> 00:06:42,678 Eu sei que você não gosta de falar disso, 98 00:06:43,103 --> 00:06:44,103 mas... 99 00:06:45,881 --> 00:06:48,628 Se existe uma hora para refletir, mãe... 100 00:06:53,892 --> 00:06:54,951 Vamos. 101 00:06:59,776 --> 00:07:01,449 Quando eu era uma menina, 102 00:07:02,136 --> 00:07:04,707 a noite de sábado era a noite da sopa. 103 00:07:04,708 --> 00:07:07,526 E na nossa casa, nós fazíamos com chocho. 104 00:07:08,493 --> 00:07:10,806 Era como nós chamávamos chuchu antigamente. 105 00:07:13,612 --> 00:07:15,239 Você fazia com as freiras, 106 00:07:16,505 --> 00:07:17,984 no orfanato? 107 00:07:22,693 --> 00:07:25,872 Mas quando eu me mudei para cá com o seu pai, 108 00:07:25,873 --> 00:07:28,923 nós aprendemos a chamá-lo de chuchu 109 00:07:28,924 --> 00:07:32,818 porque descobrimos que chocho lembra xoxa. 110 00:07:32,819 --> 00:07:34,164 Xoxa. 111 00:07:34,165 --> 00:07:37,212 É uma gíria para vagina em espanhol. 112 00:07:37,213 --> 00:07:38,513 Mãe! 113 00:07:43,080 --> 00:07:44,461 Não devíamos estar rindo. 114 00:07:44,462 --> 00:07:47,834 Não, é exatamente o que devíamos fazer, meu amor. 115 00:07:50,985 --> 00:07:52,241 Viver. 116 00:07:54,373 --> 00:07:56,498 Eu não vou cair 117 00:07:56,499 --> 00:07:58,119 sem lutar. 118 00:08:14,901 --> 00:08:17,340 Ela está oficialmente 30 minutos atrasada. 119 00:08:18,200 --> 00:08:19,558 Ela não vai vir. 120 00:08:19,559 --> 00:08:21,322 Vamos seguir em frente, por favor. 121 00:08:21,323 --> 00:08:24,084 Desculpe, mas não podemos começar sem ela. 122 00:08:24,085 --> 00:08:27,412 Desculpe, mas você não entende com o que estamos lidando aqui. 123 00:08:27,787 --> 00:08:30,624 Nós não vemos a Benny há oito anos. 124 00:08:30,625 --> 00:08:32,065 Ela mora a uma hora daqui, 125 00:08:32,066 --> 00:08:34,993 ela nem apareceu no funeral do nosso pai há seis anos. 126 00:08:34,994 --> 00:08:36,715 Eleanor fez questão. 127 00:08:36,716 --> 00:08:40,123 A mãe não podia impedir Benny de nos abandonar no passado. 128 00:08:40,602 --> 00:08:43,428 Com certeza, não vai conseguir agora que ela está morta. 129 00:08:47,103 --> 00:08:49,467 Desculpem. Não me odeiem. 130 00:08:49,468 --> 00:08:52,416 Eu tive um problema no carro, e não achava as chaves, e... 131 00:08:52,417 --> 00:08:54,885 Não importa, eu estou aqui. 132 00:08:56,492 --> 00:08:57,717 By... 133 00:08:58,310 --> 00:09:00,309 Byron, me dê um abraço, porra. 134 00:09:01,384 --> 00:09:04,301 Você não pode vir aqui, fingindo se importar de repente. 135 00:09:04,302 --> 00:09:05,656 Eu não estou fingindo. 136 00:09:06,263 --> 00:09:07,959 A mãe morreu. 137 00:09:07,960 --> 00:09:10,490 -O que eu devia fazer? -Aparecer. 138 00:09:11,771 --> 00:09:13,610 Isso que você devia ter feito. 139 00:09:15,628 --> 00:09:18,154 Você nem me disse que ela estava doente. 140 00:09:18,155 --> 00:09:20,624 Nunca quis ver como ela estava depois do acidente. 141 00:09:20,625 --> 00:09:22,565 E você disse que ela estava bem. 142 00:09:24,671 --> 00:09:26,013 Isso foi há um ano. 143 00:09:30,467 --> 00:09:31,532 Desculpe. 144 00:09:33,184 --> 00:09:34,704 Vamos seguir em frente. 145 00:09:34,705 --> 00:09:36,423 Leia o testamento, por favor. 146 00:09:36,424 --> 00:09:38,291 Sei que você quer acabar com isso, 147 00:09:38,292 --> 00:09:41,637 mas esse processo é mais complicado 148 00:09:41,638 --> 00:09:44,334 do que ler o testamento e assinar alguns documentos. 149 00:09:44,335 --> 00:09:46,269 A mãe de vocês deixou uma mensagem. 150 00:09:46,270 --> 00:09:47,909 Essa é uma parte. 151 00:10:04,773 --> 00:10:06,046 "B e B, 152 00:10:08,492 --> 00:10:11,483 tem um pequeno bolo Floresta Negra para vocês no freezer. 153 00:10:11,484 --> 00:10:12,753 Não joguem fora. 154 00:10:15,883 --> 00:10:19,116 Sentem-se juntos e dividam quando for a hora certa. 155 00:10:19,117 --> 00:10:20,318 Vocês saberão quando. 156 00:10:20,985 --> 00:10:22,304 Com amor, mãe." 157 00:10:23,201 --> 00:10:24,517 Bolo Floresta Negra. 158 00:10:30,501 --> 00:10:32,364 Então nós dividiremos uma fatia 159 00:10:32,365 --> 00:10:33,670 quando for a hora certa. 160 00:10:35,589 --> 00:10:38,007 Eu acho que faremos isso quando acabarmos aqui. 161 00:10:38,008 --> 00:10:39,689 Tem mais coisas, Byron. 162 00:10:41,268 --> 00:10:42,376 O que é isso? 163 00:10:42,377 --> 00:10:44,130 O resto da mensagem. 164 00:10:46,189 --> 00:10:47,507 Eu sei... 165 00:10:47,508 --> 00:10:50,962 que a mãe de vocês raramente falava sobre a infância. 166 00:10:50,963 --> 00:10:53,352 Ela nunca falava sobre isso. 167 00:10:54,281 --> 00:10:56,627 E ela sempre se esquivava das nossas perguntas. 168 00:10:56,983 --> 00:10:59,196 Bem, no fim, 169 00:11:00,578 --> 00:11:02,462 ela decidiu falar. 170 00:11:04,480 --> 00:11:06,433 E ela queria que vocês 171 00:11:06,434 --> 00:11:10,022 ouvissem essas sete gravações, 172 00:11:10,884 --> 00:11:12,116 juntos, 173 00:11:12,117 --> 00:11:13,386 em casa, 174 00:11:13,387 --> 00:11:14,649 na minha presença. 175 00:11:14,650 --> 00:11:15,650 Em casa? 176 00:11:16,050 --> 00:11:19,859 Jesus. Você não pode só fazer duas cópias 177 00:11:19,860 --> 00:11:21,678 para escutarmos nas nossas casas? 178 00:11:21,679 --> 00:11:23,833 -Ela não vai saber. -Mas eu vou. 179 00:11:24,695 --> 00:11:26,798 Eu entendo que isso é difícil, 180 00:11:27,903 --> 00:11:31,708 mas agora depende de vocês decidir 181 00:11:31,709 --> 00:11:34,450 se querem ouvir o que a sua mãe tinha a dizer 182 00:11:34,451 --> 00:11:37,731 ou passar o resto da vida se questionando. 183 00:12:08,771 --> 00:12:10,129 B e B, 184 00:12:11,182 --> 00:12:14,256 minhas mãos não estão mais firmes, 185 00:12:14,257 --> 00:12:16,919 e eu tenho muito a dizer. 186 00:12:24,521 --> 00:12:26,234 Nesse momento, 187 00:12:26,674 --> 00:12:28,329 eu não tenho certeza 188 00:12:28,330 --> 00:12:30,890 se conseguirei ver vocês dois juntos de novo. 189 00:12:35,958 --> 00:12:38,231 Por favor, me perdoem 190 00:12:38,781 --> 00:12:41,838 por esperar tanto tempo para contar 191 00:12:42,869 --> 00:12:45,939 e por manter tantos segredos. 192 00:12:52,970 --> 00:12:55,574 E por mentir para vocês 193 00:12:55,575 --> 00:12:58,898 quando vocês perguntavam sobre a origem da nossa família. 194 00:13:01,492 --> 00:13:06,326 Era natural vocês perguntarem sobre suas origens. 195 00:13:09,501 --> 00:13:14,290 Não era natural eu dizer que vocês não tinham nenhuma. 196 00:13:15,086 --> 00:13:18,080 Todo mundo tem origens. 197 00:13:19,299 --> 00:13:20,937 Até mesmo órfãos. 198 00:13:22,590 --> 00:13:23,628 Mas... 199 00:13:24,615 --> 00:13:29,312 Eu tenho que confessar que eu não cresci em um orfanato. 200 00:13:31,383 --> 00:13:32,618 Eleanor... 201 00:13:33,287 --> 00:13:36,017 não é meu verdadeiro nome. 202 00:13:37,175 --> 00:13:38,496 B e B, 203 00:13:39,878 --> 00:13:42,847 tem pessoas que passaram suas vidas inteiras 204 00:13:42,848 --> 00:13:45,749 se perguntando o que aconteceu com a garota que eu era. 205 00:13:47,860 --> 00:13:49,288 E quando isso acabar, 206 00:13:50,628 --> 00:13:53,412 depois de escutarem a verdade por completo, 207 00:13:54,335 --> 00:13:56,960 quero que encontrem essas pessoas 208 00:13:58,626 --> 00:13:59,709 e contem a eles. 209 00:14:14,285 --> 00:14:17,306 Tinha duas meninas das Índias Ocidentais 210 00:14:17,307 --> 00:14:19,740 que cresceram nos anos 50 e 60. 211 00:14:19,741 --> 00:14:22,832 E mesmo que tenham vindo de famílias diferentes, 212 00:14:25,376 --> 00:14:27,725 elas faziam tudo juntas. 213 00:14:29,112 --> 00:14:31,983 Uma delas era a Covey. 214 00:14:32,842 --> 00:14:34,543 Essa costumava ser eu. 215 00:14:36,691 --> 00:14:39,024 Olhe para mim, pai, olhe para mim! 216 00:14:47,288 --> 00:14:49,313 Nos demos bem, não foi? 217 00:14:52,813 --> 00:14:54,266 Mas pode ficar melhor. 218 00:14:54,891 --> 00:14:58,535 Lin, chega de pôquer. 219 00:14:59,668 --> 00:15:01,917 Ou brigas de galos. Prometa. 220 00:15:01,918 --> 00:15:03,258 Não gosta que eu aposte? 221 00:15:03,774 --> 00:15:06,334 De onde acha que vem o dinheiro para a loja? 222 00:15:06,335 --> 00:15:08,168 Lin, patoá! 223 00:15:08,793 --> 00:15:10,993 Metade dos nossos clientes compra a crédito, 224 00:15:11,499 --> 00:15:13,305 que eles nunca pagam. 225 00:15:14,335 --> 00:15:15,584 Devo deixá-los ir? 226 00:15:15,585 --> 00:15:17,001 Esqueça que pedi. 227 00:15:19,860 --> 00:15:21,359 Tenho que voltar para a loja. 228 00:15:27,772 --> 00:15:29,126 Eu era rápida. 229 00:15:29,460 --> 00:15:31,417 Eu sempre estava com pressa. 230 00:15:31,418 --> 00:15:34,210 Sempre procurando uma saída da ilha. 231 00:15:34,871 --> 00:15:36,315 Assim como minha mãe, 232 00:15:36,316 --> 00:15:38,719 que foi embora quando eu tinha 11 anos. 233 00:15:39,203 --> 00:15:41,366 Mas nunca estive sozinha. 234 00:15:42,298 --> 00:15:43,954 Onde quer que eu nadasse... 235 00:15:46,168 --> 00:15:49,084 Bunny estava bem atrás de mim. 236 00:15:49,085 --> 00:15:50,500 Vamos, Covey! 237 00:15:54,460 --> 00:15:56,126 Vai, Covey! Foco! 238 00:16:02,975 --> 00:16:04,547 Sim! 239 00:16:04,548 --> 00:16:05,868 Sim! 240 00:16:07,710 --> 00:16:10,792 Primeiro lugar! Primeiro maldito lugar! 241 00:16:10,793 --> 00:16:11,875 Você viu isso? 242 00:16:11,876 --> 00:16:14,211 Essa é a minha filha! 243 00:16:20,579 --> 00:16:22,172 Quando você treina na baía, 244 00:16:22,173 --> 00:16:23,667 Bunny sempre vai com você? 245 00:16:23,668 --> 00:16:27,042 Está pedindo para treinar com você em vez da minha melhor amiga? 246 00:16:27,043 --> 00:16:29,226 Talvez. Eu apenas pensei... 247 00:16:29,227 --> 00:16:31,938 Talvez eu possa ir lá e nadar com você algum dia. 248 00:16:32,694 --> 00:16:33,694 Só nós dois. 249 00:16:34,376 --> 00:16:35,376 Coventina. 250 00:16:36,710 --> 00:16:39,079 Olha, pai, outra para a coleção. 251 00:16:39,080 --> 00:16:42,266 Eu disse que venceria aquela garota de Kingston. 252 00:16:42,267 --> 00:16:44,043 Uns 10 cm de diferença. 253 00:16:44,044 --> 00:16:45,060 Quem é esse? 254 00:16:45,543 --> 00:16:46,876 Não o vi nadar hoje. 255 00:16:46,877 --> 00:16:48,035 Gibbs Grant. 256 00:16:48,036 --> 00:16:49,758 Prazer em conhecê-lo, senhor. 257 00:16:50,543 --> 00:16:53,750 Acabei de me formar, então não posso mais nadar com o time. 258 00:16:53,751 --> 00:16:55,647 Em breve vai para a universidade. 259 00:16:55,648 --> 00:16:58,110 Em Londres, para estudar Direito. 260 00:16:58,111 --> 00:16:59,266 Aqui. 261 00:16:59,267 --> 00:17:01,020 O que quer fazer com aquele garoto? 262 00:17:01,021 --> 00:17:02,355 Pai, patoá. 263 00:17:02,688 --> 00:17:05,352 Preciso lembrá-la que não tem permissão para namorar? 264 00:17:05,353 --> 00:17:07,766 -Mas tenho quase 18 anos. -Exatamente. 265 00:17:07,767 --> 00:17:10,100 Mantive você no caminho certo todos esses anos, 266 00:17:10,101 --> 00:17:12,700 não vou deixar um garoto desfazer meu trabalho duro. 267 00:17:12,701 --> 00:17:14,429 Gibbs não é um garoto qualquer. 268 00:17:14,430 --> 00:17:16,079 Você o conhece bem, é? 269 00:17:16,658 --> 00:17:19,460 Você vai focar nos estudos e na natação, entendeu? 270 00:17:20,707 --> 00:17:21,707 Sim, pai. 271 00:17:27,626 --> 00:17:30,960 Eu sei que ele tem um jeito engraçado de mostrar, 272 00:17:31,540 --> 00:17:33,939 mas realmente acho que está cuidando de você. 273 00:17:35,704 --> 00:17:37,475 Gibbs vai embora em breve. 274 00:17:38,590 --> 00:17:40,628 E você sabe melhor do que ninguém 275 00:17:41,096 --> 00:17:43,071 como é doloroso ser deixado para trás. 276 00:17:43,744 --> 00:17:46,220 E a única pessoa que entende isso mais do que você 277 00:17:46,873 --> 00:17:47,914 é seu pai. 278 00:17:49,376 --> 00:17:50,876 Ele é um fanfarrão. 279 00:17:51,460 --> 00:17:52,885 Ele está orgulhoso de você. 280 00:18:00,168 --> 00:18:01,626 Gibbs, espere. 281 00:18:04,835 --> 00:18:06,236 Desculpe pelo meu pai. 282 00:18:07,033 --> 00:18:09,140 Não era assim que esperava conhecê-lo. 283 00:18:09,141 --> 00:18:10,158 Nem eu. 284 00:18:10,159 --> 00:18:12,963 Mas não se importe com ele. Ele late, mas não morde. 285 00:18:12,964 --> 00:18:14,438 Então por que nos escondemos? 286 00:18:14,947 --> 00:18:17,244 Por que não conta a ele que estamos namorando? 287 00:18:19,689 --> 00:18:22,454 Não me resta muito tempo antes de ir para Londres. 288 00:18:22,455 --> 00:18:24,080 Quero aproveitar, Covey. 289 00:18:25,188 --> 00:18:26,665 Achei que também queria. 290 00:18:27,293 --> 00:18:28,721 Claro que eu quero. 291 00:18:30,727 --> 00:18:32,845 Bunny e eu vamos para a baía mais tarde. 292 00:18:33,621 --> 00:18:35,267 Vá conosco, pode ser? 293 00:18:35,918 --> 00:18:38,307 Não acredito que você esteja disposta a arriscar 294 00:18:38,308 --> 00:18:40,625 ter problemas com seu pai por causa do Gibbs. 295 00:18:40,626 --> 00:18:41,750 Por que não? 296 00:18:41,751 --> 00:18:42,959 Ele me faz rir. 297 00:18:42,960 --> 00:18:44,392 Ele me respeita. 298 00:18:45,251 --> 00:18:46,876 E ele quer sair desta ilha. 299 00:18:47,764 --> 00:18:48,930 Ele é igual a nós. 300 00:18:50,848 --> 00:18:53,864 O que aconteceu com o treinamento para a corrida no porto? 301 00:18:53,865 --> 00:18:57,235 O que aconteceu com você ganhar e eu ficar entre os três primeiros 302 00:18:57,236 --> 00:19:00,102 para garantir nosso convite para competir no exterior? 303 00:19:00,103 --> 00:19:02,371 Onde Gibbs se encaixa no nosso plano? 304 00:19:02,996 --> 00:19:04,970 Se uma de nós vai, as duas vão. 305 00:19:04,971 --> 00:19:06,186 Isso não mudou. 306 00:19:06,187 --> 00:19:09,128 Vamos competir ano que vem, não importa o que aconteça. 307 00:19:11,160 --> 00:19:13,269 Só temos algumas horas antes da chuva. 308 00:19:13,933 --> 00:19:16,266 Prove. Vamos treinar. 309 00:19:21,293 --> 00:19:22,293 Ele veio. 310 00:19:23,946 --> 00:19:25,316 Claro que veio. 311 00:19:28,308 --> 00:19:31,363 E Deus sabe que não posso competir com aquele longboard dele. 312 00:19:33,168 --> 00:19:34,168 Vai. 313 00:19:34,169 --> 00:19:35,792 Vamos treinar daqui uma hora. 314 00:19:35,793 --> 00:19:37,027 Você tem minha palavra. 315 00:19:44,204 --> 00:19:45,902 Isso é incrível. 316 00:19:46,362 --> 00:19:48,486 Nunca andou de longboard? 317 00:19:48,487 --> 00:19:49,488 Não. 318 00:19:50,214 --> 00:19:51,710 Mas aprendi em um deles. 319 00:19:52,410 --> 00:19:53,585 Já faz um tempo. 320 00:19:54,347 --> 00:19:56,506 -Posso tentar no seu? -Claro. 321 00:19:56,507 --> 00:19:59,089 Mas não é como aquelas placas de espuma. 322 00:19:59,417 --> 00:20:00,417 Aqui. 323 00:20:01,218 --> 00:20:02,218 Deixe-me te ensinar. 324 00:20:05,329 --> 00:20:06,539 Não, obrigada. 325 00:20:06,540 --> 00:20:07,626 Vou entrar. 326 00:20:11,415 --> 00:20:12,415 Covey! 327 00:20:14,039 --> 00:20:15,121 Espere! 328 00:20:40,835 --> 00:20:41,835 Coventina. 329 00:20:43,876 --> 00:20:45,079 Você está bem? 330 00:20:45,080 --> 00:20:47,890 Estou ótima. Isso foi incrível! 331 00:20:48,610 --> 00:20:50,251 Você é especial. 332 00:20:54,348 --> 00:20:55,348 Devíamos voltar. 333 00:20:55,996 --> 00:20:57,738 Conheço um lugar onde podemos ir. 334 00:20:58,227 --> 00:20:59,428 Me siga. 335 00:21:20,425 --> 00:21:22,428 Nunca conheci uma garota como você. 336 00:21:23,264 --> 00:21:24,785 Uma garota chinesa? 337 00:21:25,347 --> 00:21:27,188 Eu ia dizer ousada. 338 00:21:27,641 --> 00:21:29,224 Mas para falar a verdade, 339 00:21:29,225 --> 00:21:30,827 agora que conheci seu pai, 340 00:21:31,733 --> 00:21:32,941 finalmente entendo. 341 00:21:34,389 --> 00:21:35,389 Eu não entendi. 342 00:21:36,058 --> 00:21:37,496 Não até minha mãe ir embora. 343 00:21:39,335 --> 00:21:41,597 Aliás, foi ela que me ensinou a surfar. 344 00:21:42,210 --> 00:21:43,210 Claro. 345 00:21:46,546 --> 00:21:47,754 Covey! 346 00:21:49,688 --> 00:21:51,293 Perdi a noção do tempo. 347 00:21:51,294 --> 00:21:53,229 Prometi a Bunny que treinaríamos hoje. 348 00:21:53,230 --> 00:21:56,328 E tem que ser logo para chegar em casa até as 18h. 349 00:21:56,329 --> 00:21:58,050 Você é uma mulher de palavra. 350 00:21:58,964 --> 00:22:00,152 Talvez. 351 00:22:00,153 --> 00:22:02,886 Ou talvez seja só uma garota com um pai muito rígido. 352 00:22:10,077 --> 00:22:11,077 Naquela época, 353 00:22:12,016 --> 00:22:14,579 não sabíamos que um furacão ia chegar 354 00:22:14,580 --> 00:22:17,141 até ele estar quase em cima da gente. 355 00:22:19,003 --> 00:22:20,761 Mesmo que tivéssemos sido avisados, 356 00:22:21,710 --> 00:22:23,519 ninguém poderia ter nos parado. 357 00:22:26,188 --> 00:22:28,063 Estávamos determinadas a treinar. 358 00:22:30,780 --> 00:22:31,793 Alô? 359 00:22:32,330 --> 00:22:34,300 Como estão as estradas aí, Leonard? 360 00:22:35,152 --> 00:22:36,376 Como assim? 361 00:22:37,191 --> 00:22:38,585 Bunny não está aqui. 362 00:22:38,586 --> 00:22:41,249 Covey disse que iria para sua casa depois da escola. 363 00:22:41,250 --> 00:22:43,167 Nós eramos jovens. Nós pensamos... 364 00:22:43,994 --> 00:22:45,793 "O que poderia dar errado?" 365 00:23:21,460 --> 00:23:24,209 Eu não fui párea para o mar naquela noite. 366 00:23:26,602 --> 00:23:29,930 Fui puxada para tão longe da Bunny e do Gibbs. 367 00:23:30,543 --> 00:23:31,543 Gibbs! 368 00:23:31,544 --> 00:23:32,626 Eu pensei... 369 00:23:34,066 --> 00:23:35,222 Bunny! 370 00:23:36,079 --> 00:23:37,413 "Esse é o meu fim." 371 00:23:38,647 --> 00:23:40,522 -Covey! Covey! -Bunny! 372 00:23:41,534 --> 00:23:42,811 Covey! 373 00:23:43,519 --> 00:23:44,519 Bunny! 374 00:23:45,460 --> 00:23:46,667 Covey! 375 00:23:46,668 --> 00:23:48,418 -Papai! -Pegue minha mão. 376 00:23:50,626 --> 00:23:51,626 Covey! 377 00:23:53,069 --> 00:23:54,293 O que aconteceu? 378 00:23:54,612 --> 00:23:55,699 Perdemos ela. 379 00:23:56,935 --> 00:23:59,393 Eu pensei que estava sendo punida 380 00:24:01,460 --> 00:24:03,418 por sair escondida com o Gibbs 381 00:24:04,126 --> 00:24:06,043 e por mentir para meu pai. 382 00:24:07,501 --> 00:24:08,501 E aí... 383 00:24:08,501 --> 00:24:09,501 Covey! 384 00:24:10,126 --> 00:24:12,084 Meu pai apareceu para mim. 385 00:24:12,085 --> 00:24:13,085 Covey! 386 00:24:16,960 --> 00:24:18,043 E de alguma forma, 387 00:24:18,847 --> 00:24:21,563 isso me deu a força que eu precisava 388 00:24:24,964 --> 00:24:26,756 para nadar em meio à tempestade. 389 00:24:42,043 --> 00:24:43,167 Covey! 390 00:24:47,085 --> 00:24:49,089 Covey, você está bem? 391 00:24:49,090 --> 00:24:50,792 -Você está bem? -Eu acho que sim. 392 00:24:50,793 --> 00:24:52,250 Isso foi influência sua! 393 00:24:52,251 --> 00:24:54,052 -Queríamos... -Não fale! 394 00:24:54,053 --> 00:24:55,428 Com nenhum de nós! 395 00:24:55,429 --> 00:24:56,707 Você não vale de nada. 396 00:24:56,708 --> 00:24:58,201 Ela sempre me ouvia. 397 00:24:58,202 --> 00:24:59,457 Ela nunca respondia. 398 00:24:59,458 --> 00:25:00,941 Nunca chegou depois da hora. 399 00:25:00,942 --> 00:25:03,077 Deus te ajude se chegar perto dela de novo! 400 00:25:18,410 --> 00:25:22,227 O furacão causou danos de US$ 12 milhões, 401 00:25:24,457 --> 00:25:26,214 e matou uma dúzia de pessoas. 402 00:25:34,452 --> 00:25:38,243 Mas o maior dano foi causado na escuridão da noite. 403 00:25:52,944 --> 00:25:56,985 E mudaria todas as nossas vidas para sempre. 404 00:25:59,339 --> 00:26:00,343 {\an8}Lin! Lin! 405 00:26:00,344 --> 00:26:03,172 {\an8}Venha rápido, sua loja está pegando fogo! 406 00:26:03,173 --> 00:26:05,456 {\an8}Venha, rápido! Sua loja! 407 00:26:05,457 --> 00:26:06,501 {\an8}Rápido. 408 00:26:06,502 --> 00:26:08,891 Pai! O que foi? O que aconteceu? 409 00:26:08,892 --> 00:26:10,180 Volte para a cama, Covey. 410 00:26:10,181 --> 00:26:11,235 Pai! 411 00:26:14,897 --> 00:26:17,503 Não! Espere, pai! 412 00:26:17,504 --> 00:26:18,699 Pai, espere! 413 00:26:18,700 --> 00:26:21,532 Vá para casa, Covey! Tranque as portas quando entrar. 414 00:26:21,533 --> 00:26:23,730 Está de pijama, pelo amor de Deus! 415 00:26:23,731 --> 00:26:24,745 Para a fumaça. 416 00:27:02,316 --> 00:27:03,543 Sente. 417 00:27:04,652 --> 00:27:06,092 Beba. 418 00:27:06,093 --> 00:27:08,449 Usou meu lenço para proteger seus pulmões? 419 00:27:09,170 --> 00:27:10,238 Pai! 420 00:27:11,649 --> 00:27:12,899 Me deixe viver, garota. 421 00:27:14,865 --> 00:27:16,185 O que aconteceu? 422 00:27:16,186 --> 00:27:17,827 Podemos salvar a loja? 423 00:27:18,144 --> 00:27:20,152 A maioria das mercadorias foram perdidas. 424 00:27:21,065 --> 00:27:23,194 O resto está danificado demais para vender. 425 00:27:25,542 --> 00:27:27,089 O que isso significa para nós? 426 00:27:27,597 --> 00:27:29,210 Eu estudei aqui. 427 00:27:30,589 --> 00:27:32,175 Eu administro um negócio aqui. 428 00:27:33,425 --> 00:27:35,376 Casei e criei uma filha aqui, 429 00:27:35,377 --> 00:27:37,647 e ainda sou um estrangeiro para essas pessoas. 430 00:27:41,966 --> 00:27:44,907 Então não foi um acidente, foi? 431 00:27:46,541 --> 00:27:47,541 Não. 432 00:27:50,350 --> 00:27:51,808 Foram os irmãos Henry. 433 00:27:55,300 --> 00:27:56,941 Eu estava atrasado no aluguel. 434 00:27:58,980 --> 00:28:01,215 -Então, falei com Maninho para... -Maninho? 435 00:28:02,417 --> 00:28:04,323 Você foi a um agiota! 436 00:28:04,324 --> 00:28:07,134 Perdeu minha mãe para o jogo e agora nosso negócio? 437 00:28:07,135 --> 00:28:08,668 -E agora? -Dei muita liberdade 438 00:28:08,669 --> 00:28:10,613 se acha que pode falar assim. 439 00:28:10,614 --> 00:28:11,918 Fique com a liberdade. 440 00:28:11,919 --> 00:28:14,027 Sabe falar bem e acha que sabe mais que eu? 441 00:28:14,028 --> 00:28:16,863 Não me envolvi com criminosos como Maninho e seus irmãos. 442 00:28:16,864 --> 00:28:19,355 Devia ter te tirado da escola quando sua mãe saiu. 443 00:28:19,356 --> 00:28:21,084 Devia ter te colocado na loja, 444 00:28:21,085 --> 00:28:22,670 olha como tem sorte! 445 00:28:22,671 --> 00:28:24,503 -Sorte? -Sim! 446 00:28:24,895 --> 00:28:27,006 Trabalhei naquela loja desde menino, 447 00:28:27,007 --> 00:28:28,753 desde que meus pais vieram para cá, 448 00:28:28,754 --> 00:28:31,491 mudaram de nome e sacrificaram tudo, 449 00:28:31,492 --> 00:28:34,416 só para que o filho deles criar uma filha ingrata 450 00:28:34,417 --> 00:28:37,001 que imita a ingrata da mãe macaca! 451 00:28:40,491 --> 00:28:41,871 É racista em relação a ela? 452 00:28:42,246 --> 00:28:44,058 Minha mãe, metade de quem eu sou? 453 00:28:44,059 --> 00:28:46,092 Ele não quis dizer isso. Diga a ela, Lin. 454 00:28:46,480 --> 00:28:48,522 Você só vê a metade dela, não é? 455 00:28:50,166 --> 00:28:52,069 Você nem se vê em mim. 456 00:28:53,910 --> 00:28:56,451 Como ousa julgar a mim ou a minha mãe! 457 00:28:56,452 --> 00:28:59,541 Você é um pai ruim e um bêbado. 458 00:28:59,542 --> 00:29:01,587 E não pode me impedir de ficar com Gibbs 459 00:29:01,588 --> 00:29:02,959 ou nadar no mar, ou... 460 00:29:02,960 --> 00:29:04,836 Cale a porra da boca! 461 00:29:23,108 --> 00:29:25,324 Como vamos sobreviver sem a loja, Pearl? 462 00:29:26,659 --> 00:29:28,745 Ele vai achar um jeito de sair dessa. 463 00:29:30,379 --> 00:29:31,379 Vamos. 464 00:29:32,246 --> 00:29:33,269 Levante. 465 00:29:33,680 --> 00:29:34,910 Vamos comer. 466 00:29:40,621 --> 00:29:42,514 Por que mamãe não me levou com ela? 467 00:29:52,664 --> 00:29:54,904 Ele me odeia porque ela foi embora, 468 00:29:54,905 --> 00:29:56,027 não é? 469 00:29:57,418 --> 00:29:58,625 Não. 470 00:30:03,816 --> 00:30:05,461 Ele odeia a si mesmo. 471 00:30:06,293 --> 00:30:08,878 Pearl era mais do que nossa governanta. 472 00:30:09,574 --> 00:30:11,894 Ela era a melhor amiga da minha mãe. 473 00:30:13,272 --> 00:30:16,376 A única adulta com quem pude contar depois que ela foi embora, 474 00:30:17,399 --> 00:30:21,575 independente da idiotice que meu pai se metesse. 475 00:30:21,576 --> 00:30:24,207 Sei que não é suficiente para pagar suas dívidas, 476 00:30:24,710 --> 00:30:26,097 mas já é alguma coisa. 477 00:30:28,209 --> 00:30:31,501 Lin, não deixe seu orgulho atrapalhar uma boa ação. 478 00:30:31,502 --> 00:30:34,149 Sabe que não vai parar com o incêndio. 479 00:30:34,662 --> 00:30:37,642 Maninho e seus irmãos destroem um homem 480 00:30:37,643 --> 00:30:38,894 para saldar uma dívida. 481 00:30:43,331 --> 00:30:46,124 Não são só as minhas finanças que precisam de ajuda. 482 00:30:46,125 --> 00:30:47,503 Sim. 483 00:30:47,504 --> 00:30:50,061 O peso insuportável de criar uma filha. 484 00:30:51,257 --> 00:30:54,363 Lin, Bunny é difícil às vezes. 485 00:30:54,948 --> 00:30:57,584 Odeio dizer isso, mas uma garota como a Covey 486 00:30:57,585 --> 00:30:59,115 precisa de uma mãe, 487 00:30:59,116 --> 00:31:01,665 de alguém para ensiná-la. 488 00:31:03,027 --> 00:31:04,398 "Uma garota como a Covey"? 489 00:31:04,399 --> 00:31:06,124 Ela é destemida. 490 00:31:06,125 --> 00:31:08,996 E uma garota destemida sem mãe ou marido 491 00:31:08,997 --> 00:31:10,470 para mantê-la sob controle 492 00:31:10,471 --> 00:31:12,050 é uma coisa perigosa. 493 00:31:18,532 --> 00:31:19,751 Não conseguia acreditar 494 00:31:19,752 --> 00:31:22,899 que meu pai tinha ido pedir dinheiro para Maninho Henry. 495 00:31:22,900 --> 00:31:25,328 Ele era mais do que um agiota. 496 00:31:25,329 --> 00:31:27,609 Ele era um homem violento 497 00:31:27,610 --> 00:31:30,583 cuja ajuda tinha um preço. 498 00:31:31,778 --> 00:31:33,157 Como um fantasma, 499 00:31:33,158 --> 00:31:36,334 nós não precisávamos ver o Maninho para temê-lo. 500 00:31:36,335 --> 00:31:38,116 Nós raramente o víamos. 501 00:31:38,774 --> 00:31:41,677 Mas os irmãos dele sempre estavam à espreita. 502 00:31:42,101 --> 00:31:43,803 Observando... 503 00:31:49,254 --> 00:31:52,223 E pegando o que não pertencia a eles. 504 00:32:24,949 --> 00:32:26,512 Música boa. 505 00:32:31,164 --> 00:32:33,057 Meu pai não está aqui. 506 00:32:33,058 --> 00:32:34,204 Eu sei. 507 00:32:35,655 --> 00:32:37,117 É por isso que estou aqui. 508 00:32:38,996 --> 00:32:40,709 Não está feliz por eu estar aqui? 509 00:32:40,710 --> 00:32:42,742 Por favor, não... 510 00:32:43,859 --> 00:32:46,014 Você é tão tímida assim quando vai à praia 511 00:32:46,015 --> 00:32:47,516 com aquele garoto, Grant? 512 00:32:48,374 --> 00:32:49,863 Pare! 513 00:32:51,300 --> 00:32:54,540 Você acha que Gibbs Grant ajudará seu pai a sair da dívida? 514 00:32:55,894 --> 00:32:59,165 -Meu pai... -Seu pai é um apostador 515 00:32:59,166 --> 00:33:01,271 que nem consegue manter a esposa. 516 00:33:04,157 --> 00:33:07,230 Ele nem consegue manter a propriedade da loja dele, sabia? 517 00:33:08,702 --> 00:33:12,042 Você sabia que a loja não pertence mais a ele? 518 00:33:15,283 --> 00:33:16,283 Não. 519 00:33:17,391 --> 00:33:18,947 Pertence a mim agora. 520 00:33:20,382 --> 00:33:22,836 Se você não quer que ele perca a casa também, 521 00:33:22,837 --> 00:33:26,334 então você deve ser mais gentil comigo, garota. 522 00:35:17,497 --> 00:35:18,549 Covey? 523 00:35:23,305 --> 00:35:24,959 O Maninho Henry esteve aqui. 524 00:35:24,960 --> 00:35:26,487 Ele pôs as mãos dele em mim. 525 00:35:26,488 --> 00:35:29,354 Eu chamaria a polícia, mas sei o que disse sobre eles, 526 00:35:29,355 --> 00:35:31,734 que nós tínhamos que tomar cuidado. 527 00:35:32,289 --> 00:35:34,764 Se acalme. Eu posso explicar. 528 00:35:37,415 --> 00:35:39,383 Ele pediu minha permissão para te ver. 529 00:35:40,412 --> 00:35:42,032 E você permitiu? 530 00:35:42,979 --> 00:35:44,208 Eu permiti. 531 00:35:44,209 --> 00:35:46,019 Clarence gostaria de cortejar você. 532 00:35:47,954 --> 00:35:50,133 Desde quando você o chama de Clarence? 533 00:35:50,889 --> 00:35:53,211 Eu sinto muito se ele foi grosso demais. 534 00:36:02,169 --> 00:36:04,895 De onde ele tirou a ideia que poderia me cortejar, 535 00:36:04,896 --> 00:36:07,086 se não tenho nem idade para namorar? 536 00:36:07,087 --> 00:36:10,151 O único jeito de eu sair da dívida e proteger nossa casa 537 00:36:10,152 --> 00:36:11,467 é através desse casamento. 538 00:36:16,003 --> 00:36:17,448 Casamento? 539 00:36:18,398 --> 00:36:20,171 O que aconteceu com só me cortejar? 540 00:36:20,172 --> 00:36:22,664 Ele tem perguntado de você há algum tempo. 541 00:36:24,101 --> 00:36:26,331 Eu desconversei o máximo que eu pude. 542 00:36:26,332 --> 00:36:28,139 Só seja receptiva. 543 00:36:29,322 --> 00:36:30,914 Mostre a ele que está tentando. 544 00:36:35,773 --> 00:36:37,550 Não faça isso comigo. 545 00:36:40,208 --> 00:36:41,441 Por favor. 546 00:36:44,293 --> 00:36:46,146 Eu queria que tivesse outro jeito. 547 00:37:13,634 --> 00:37:15,840 Não sei quanto tempo nós temos, 548 00:37:15,841 --> 00:37:19,150 mas não quis que ouvisse rumores sobre o Maninho me cortejando. 549 00:37:19,151 --> 00:37:20,928 Eu não quero isso. 550 00:37:20,929 --> 00:37:22,428 Nada disso. 551 00:37:23,215 --> 00:37:24,895 Eu não tenho escolha. 552 00:37:30,320 --> 00:37:32,547 -Venha para Londres. -O quê? 553 00:37:32,548 --> 00:37:33,821 Quando? 554 00:37:34,219 --> 00:37:35,947 Nós podemos ir hoje à noite. 555 00:37:36,412 --> 00:37:39,807 Eu posso achar um lugar antes de eu começar a escola. 556 00:37:39,808 --> 00:37:42,202 Eu trabalharei em três empregos se precisar. 557 00:37:42,808 --> 00:37:44,579 Vamos dar um jeito juntos. 558 00:37:47,988 --> 00:37:51,229 Eu não sei o que eu esperava que dissesse ou fizesse 559 00:37:51,230 --> 00:37:52,332 quando eu liguei, 560 00:37:53,405 --> 00:37:54,813 mas não era isso. 561 00:37:55,719 --> 00:37:57,283 Não está feliz de ouvir isso? 562 00:37:58,668 --> 00:37:59,829 Por mim, 563 00:38:00,338 --> 00:38:02,600 eu estaria pronta para ir com você, Gibbs. 564 00:38:03,697 --> 00:38:05,563 Mas eu não posso deixar meu pai. 565 00:38:05,564 --> 00:38:07,505 Se eu for, vão matar ele. 566 00:38:07,985 --> 00:38:09,959 Mas ele fez isso com você, Covey. 567 00:38:09,960 --> 00:38:11,464 Eu conheço meu pai. 568 00:38:12,198 --> 00:38:14,903 Ele sempre esteve lá quando eu precisei dele. 569 00:38:14,904 --> 00:38:17,524 E eu preciso acreditar que vai me tirar disso também. 570 00:38:19,590 --> 00:38:20,961 E se ele não te tirar? 571 00:38:22,547 --> 00:38:24,547 Vou fingir para ganhar tempo. 572 00:38:24,548 --> 00:38:27,354 Ele vai ficar com suas finanças em dia, e não... 573 00:38:27,355 --> 00:38:29,342 Não vai ter um casamento. 574 00:38:31,602 --> 00:38:34,401 E um dia, nós realmente poderemos ficar juntos. 575 00:38:36,326 --> 00:38:38,598 Para o seu bem, espero que esteja certa. 576 00:38:40,714 --> 00:38:41,732 Mas... 577 00:38:43,068 --> 00:38:44,561 Se você mudar de ideia, 578 00:38:44,562 --> 00:38:46,461 venha para Londres e me encontre. 579 00:39:02,666 --> 00:39:03,793 Covey! 580 00:39:09,123 --> 00:39:11,149 E se o seu pai não conseguir? 581 00:39:23,076 --> 00:39:24,616 Eu te amo, Gibbs. 582 00:39:25,899 --> 00:39:27,116 Eu te amo. 583 00:39:28,669 --> 00:39:29,754 Que bom. 584 00:39:30,959 --> 00:39:32,721 Porque eu te amo também. 585 00:39:48,666 --> 00:39:49,753 Espere. 586 00:39:50,926 --> 00:39:52,137 Você tem certeza? 587 00:39:54,919 --> 00:39:56,238 Eu quero isso. 588 00:39:57,236 --> 00:39:58,938 Eu escolho isso. 589 00:40:00,674 --> 00:40:03,616 Não importa o que aconteça com meu pai e o Maninho, 590 00:40:04,472 --> 00:40:06,525 ninguém pode tirar isso de nós. 591 00:40:16,250 --> 00:40:18,637 O planejamento do casamento foi um borrão, 592 00:40:18,638 --> 00:40:20,630 mas eu fui fingindo. 593 00:40:21,080 --> 00:40:22,321 Eu precisei. 594 00:40:23,300 --> 00:40:27,104 Eu convenci a mim mesma que eu estava ganhando tempo. 595 00:40:27,105 --> 00:40:28,613 Porque eu realmente acreditei 596 00:40:28,614 --> 00:40:32,099 que as pessoas que me amavam encontrariam uma saída. 597 00:40:32,783 --> 00:40:34,882 Eu fiz isso por semanas, 598 00:40:35,766 --> 00:40:38,517 até que eu não consegui mais fingir. 599 00:40:42,592 --> 00:40:45,092 Covey, o que está fazendo aqui? 600 00:40:45,093 --> 00:40:46,610 Falando sobre a decoração. 601 00:40:48,267 --> 00:40:50,962 O noivo quer um casamento contemporâneo 602 00:40:50,963 --> 00:40:53,767 sem rituais antiquados do país. 603 00:40:54,938 --> 00:40:57,543 Mas estou vendo que alguém fez uma exceção. 604 00:40:58,781 --> 00:41:00,191 Bolo Floresta Negra? 605 00:41:01,615 --> 00:41:03,907 Quem está pagando meu bolo de casamento? 606 00:41:03,908 --> 00:41:05,972 Seu pai, claro. 607 00:41:06,664 --> 00:41:07,806 Como você pôde? 608 00:41:10,564 --> 00:41:13,385 Como aceitou fazer um bolo de um casamento que não quero, 609 00:41:13,386 --> 00:41:16,519 um casamento que vai acontecer contra minha vontade? 610 00:41:17,906 --> 00:41:19,653 O que você queria que eu fizesse? 611 00:41:20,841 --> 00:41:22,467 Desobedecer o seu pai? 612 00:41:22,468 --> 00:41:23,737 Ele é meu patrão. 613 00:41:23,738 --> 00:41:25,934 Prometeu a minha mãe que cuidaria de mim! 614 00:41:25,935 --> 00:41:28,007 E eu tenho cuidado, Covey. 615 00:41:28,008 --> 00:41:29,562 -Mas... -Nada de "mas". 616 00:41:29,563 --> 00:41:31,100 Enquanto eu tenho fingido, 617 00:41:31,575 --> 00:41:32,959 você desistiu. 618 00:41:34,298 --> 00:41:35,990 Ao invés de fazer esse bolo, 619 00:41:35,991 --> 00:41:38,691 você devia achar um jeito de nos tirar desse pesadelo. 620 00:41:42,388 --> 00:41:45,731 Bolo Floresta Negra vem do Pudim de Natal britânico 621 00:41:45,732 --> 00:41:48,742 que os colonizadores trouxeram para as Índias Ocidentais. 622 00:41:48,743 --> 00:41:51,621 Ele reflete o casamento de culturas, 623 00:41:51,622 --> 00:41:54,211 minha cultura e a de vocês. 624 00:41:54,212 --> 00:41:55,717 Mas naquele dia, 625 00:41:56,179 --> 00:41:58,256 foi o que me acordou. 626 00:41:58,257 --> 00:42:00,336 O começo do fim. 627 00:42:27,282 --> 00:42:29,113 Você quase esqueceu isso. 628 00:42:30,980 --> 00:42:33,341 Eu prometi a Pearl que faria você usar isso. 629 00:42:55,269 --> 00:42:57,128 Você vai passar por isso. 630 00:43:00,037 --> 00:43:01,766 Eu não vejo como, Bunny. 631 00:43:08,688 --> 00:43:10,197 Só... 632 00:43:12,393 --> 00:43:13,926 Pense em outra coisa, 633 00:43:14,496 --> 00:43:16,439 igual quando fazemos nados distantes. 634 00:43:17,465 --> 00:43:19,644 Quando nossos membros cansam 635 00:43:19,645 --> 00:43:23,211 e a linha de chegada parece muito distante, só... 636 00:43:24,896 --> 00:43:26,503 Pense em outra coisa. 637 00:43:29,599 --> 00:43:31,175 Eu te vejo lá fora. 638 00:43:53,661 --> 00:43:55,858 Eu quero que saiba que, quando isso acabar, 639 00:43:57,204 --> 00:43:59,628 quando eu for propriedade de outro homem, 640 00:44:01,301 --> 00:44:02,902 você estará morto para mim. 641 00:44:11,627 --> 00:44:12,893 Todos de pé. 642 00:44:52,784 --> 00:44:55,954 Eu nunca vou esquecer o olhar 643 00:44:55,955 --> 00:45:00,277 quando meu pai finalmente percebeu o que ele tinha feito. 644 00:45:02,507 --> 00:45:05,069 Ele tinha vendido a garotinha dele. 645 00:45:07,919 --> 00:45:10,370 Em nome de Deus, 646 00:45:10,371 --> 00:45:13,266 você, Coventina Lyncook, 647 00:45:13,582 --> 00:45:15,372 aceita Clarence Henry 648 00:45:16,380 --> 00:45:19,260 como seu marido 649 00:45:19,261 --> 00:45:21,591 para amar, cuidar 650 00:45:21,592 --> 00:45:23,519 honrar e obedecer, 651 00:45:23,520 --> 00:45:25,353 a partir desse dia 652 00:45:26,687 --> 00:45:29,817 até que a morte os separem? 653 00:45:32,101 --> 00:45:33,131 Aceito. 654 00:45:34,194 --> 00:45:36,148 Me dá uma enorme alegria, 655 00:45:36,149 --> 00:45:37,810 declará-los 656 00:45:37,811 --> 00:45:40,460 marido e mulher. 657 00:45:42,087 --> 00:45:45,027 Mas mesmo que ele tenha mudado de opinião, 658 00:45:46,479 --> 00:45:48,033 não fez diferença. 659 00:45:51,966 --> 00:45:53,912 Eu era, oficialmente, 660 00:45:54,432 --> 00:45:56,218 a Senhora Henry. 661 00:46:40,054 --> 00:46:41,425 O que está havendo ali? 662 00:46:42,602 --> 00:46:44,373 Vai saber... 663 00:46:45,505 --> 00:46:47,911 Claramente, seu pai bebeu bastante. 664 00:46:51,945 --> 00:46:53,139 Lilás? 665 00:46:53,683 --> 00:46:55,701 Mas Pearl sabe que eu odeio lilás. 666 00:46:59,097 --> 00:47:01,259 Quando você nos mostrará seu gingado? 667 00:47:01,560 --> 00:47:04,119 Depois que eu tomar um pouco mais disso. 668 00:47:06,079 --> 00:47:08,711 Eu amo essa música. 669 00:47:09,602 --> 00:47:10,844 Não! 670 00:47:12,689 --> 00:47:15,641 Sua garota desajeitada e insuportável! 671 00:47:15,642 --> 00:47:17,036 Caralho! 672 00:47:18,890 --> 00:47:20,803 Alguém venha limpar minha esposa! 673 00:47:20,804 --> 00:47:22,420 Eu sinto muito. 674 00:47:22,421 --> 00:47:23,506 Permitam-me. 675 00:47:40,399 --> 00:47:41,533 Clarence? 676 00:47:41,534 --> 00:47:43,587 -Clarence está engasgado... -Clarence. 677 00:47:45,602 --> 00:47:47,549 Liguem para alguém! 678 00:47:49,369 --> 00:47:51,270 -Clarence! -Clarence! 679 00:47:51,271 --> 00:47:53,025 Cheque o pulso dele. Cheque o pulso. 680 00:47:53,026 --> 00:47:54,065 Peguem uma água! 681 00:47:54,066 --> 00:47:57,765 -Tem algum médico aqui? -Temos algum médico aqui? 682 00:47:58,215 --> 00:47:59,974 -Clarence! -Clarence! 683 00:48:31,538 --> 00:48:34,310 Covey! Covey! 684 00:49:58,392 --> 00:49:59,710 Senhor Lyncook? 685 00:50:03,988 --> 00:50:06,610 -Vamos cancelar as buscas. -Quê? 686 00:50:06,611 --> 00:50:08,211 Ela está por aí sozinha. 687 00:50:08,212 --> 00:50:09,493 -Não podem... -Precisamos. 688 00:50:09,494 --> 00:50:13,280 Com o temporal chegando, é perigoso ficar na água. 689 00:50:13,281 --> 00:50:15,037 Eu preciso saber o que você viu. 690 00:50:15,038 --> 00:50:16,555 Eu não sei. 691 00:50:16,556 --> 00:50:17,921 É tudo um borrão. 692 00:50:17,922 --> 00:50:20,479 Havia alguma tensão entre você e o noivo? 693 00:50:20,480 --> 00:50:22,492 Você sabe que o Maninho tem inimigos. 694 00:50:22,493 --> 00:50:23,897 Muitos até para contar. 695 00:50:23,898 --> 00:50:26,531 -Você era um deles? -Minha filha sumiu! 696 00:50:27,283 --> 00:50:29,423 Minha única família nessa ilha. 697 00:50:29,743 --> 00:50:31,815 Acha que fiz parte da morte desse bandido? 698 00:50:31,816 --> 00:50:33,595 Sua filha não está só sumida, 699 00:50:33,596 --> 00:50:36,481 -ela é suspeita de assassinato... -Ela não é assassina! 700 00:50:36,482 --> 00:50:38,528 Nós veremos. Fique por perto. 701 00:51:14,794 --> 00:51:16,967 Chinês trapaceiro do caralho! 702 00:51:22,900 --> 00:51:25,494 Achou que se livraria da dívida se matasse ele? 703 00:51:26,180 --> 00:51:27,299 Seu depravado fudido. 704 00:51:27,300 --> 00:51:28,897 Eu não matei seu irmão. 705 00:51:29,899 --> 00:51:31,334 Então quem matou? 706 00:51:34,577 --> 00:51:35,615 {\an8}Cadê ela? 707 00:51:35,616 --> 00:51:36,737 Eu não sei. 708 00:51:36,738 --> 00:51:38,378 Reze para ela estar morta. 709 00:51:38,379 --> 00:51:41,837 Mas se nós a encontrarmos, Deus a ajude. 710 00:51:57,373 --> 00:51:59,240 Ela não pode ter sumido. 711 00:51:59,888 --> 00:52:01,333 Simplesmente não pode. 712 00:52:02,501 --> 00:52:04,626 Ela deve estar escondida em algum lugar. 713 00:52:06,197 --> 00:52:07,975 Já fazem horas, amor. 714 00:52:07,976 --> 00:52:09,749 Eles olharam em todos os lugares. 715 00:52:15,688 --> 00:52:17,647 Talvez não em todos os lugares. 716 00:52:47,803 --> 00:52:49,056 Covey! 717 00:52:50,194 --> 00:52:51,557 Bunny! 718 00:52:51,558 --> 00:52:53,427 Graças a Deus que está aqui. 719 00:52:57,170 --> 00:52:58,951 Graças a Deus que está tudo bem. 720 00:52:58,952 --> 00:53:01,635 Eu rezei para que estivesse esperando na sua caverna. 721 00:53:02,476 --> 00:53:03,598 Aqui. 722 00:53:04,898 --> 00:53:06,270 Nós não temos muito tempo. 723 00:53:06,271 --> 00:53:08,038 Tudo o que precisa está aqui. 724 00:53:08,039 --> 00:53:11,450 Roupas, comida, dinheiro... Da Pearl. 725 00:53:13,673 --> 00:53:16,779 Pode viajar para Inglaterra com o sobrenome da sua mãe. 726 00:53:16,780 --> 00:53:18,167 Fique em uma pensão. 727 00:53:18,168 --> 00:53:20,346 Pearl diz que eles aceitam garotas da ilha. 728 00:53:20,347 --> 00:53:23,397 Estão te esperando, Coventina Brown. 729 00:53:23,398 --> 00:53:24,861 Bunny. 730 00:53:24,862 --> 00:53:26,980 O que aconteceu com o Maninho, 731 00:53:26,981 --> 00:53:29,133 -eu nunca quis... -Covey, pare. 732 00:53:31,082 --> 00:53:32,622 Seu pai sobreviveu. 733 00:53:35,899 --> 00:53:37,292 Eles vão matá-lo. 734 00:53:37,293 --> 00:53:39,346 Você não pode mais se preocupar com ele. 735 00:53:39,689 --> 00:53:40,801 Certo? 736 00:53:41,900 --> 00:53:43,114 Você está livre. 737 00:53:46,793 --> 00:53:48,701 Tem um barco saindo essa noite, 738 00:53:48,702 --> 00:53:51,356 e você tem que embarcar nele. E você não pode voltar. 739 00:53:51,357 --> 00:53:52,455 Nunca mais. 740 00:53:53,794 --> 00:53:55,481 Eu não mereço você. 741 00:53:55,980 --> 00:53:57,916 É aí que se engana. 742 00:53:58,862 --> 00:54:01,057 Você merece o mundo todo, e... 743 00:54:02,882 --> 00:54:04,215 Eu espero que consiga. 744 00:54:04,216 --> 00:54:06,317 Não, se uma de nós vai, as duas vão. 745 00:54:06,318 --> 00:54:08,405 Venha comigo. Nós acharemos o Gibbs. 746 00:54:08,406 --> 00:54:10,604 Todos, exceto Pearl, acham que você morreu, 747 00:54:10,933 --> 00:54:12,980 e precisam continuar achando isso. 748 00:54:12,981 --> 00:54:14,619 Incluindo Gibbs. 749 00:54:17,444 --> 00:54:19,294 Eu não posso deixar você aqui. 750 00:54:21,585 --> 00:54:23,516 É o único jeito disso dar certo. 751 00:54:25,600 --> 00:54:27,720 Mas talvez nós nos encontraremos. 752 00:54:28,891 --> 00:54:30,197 Lá fora. 753 00:54:36,183 --> 00:54:37,759 Eu estarei com você, 754 00:54:38,369 --> 00:54:40,125 a todo momento. 755 00:54:44,803 --> 00:54:46,536 Nós não podíamos olhar para trás. 756 00:55:04,473 --> 00:55:06,025 Covey estava morta. 757 00:55:08,621 --> 00:55:10,072 Ou eu pensei que estivesse. 758 00:55:12,597 --> 00:55:15,622 Não levou muito tempo para eu aprender... 759 00:55:17,101 --> 00:55:19,832 Que você não pode fugir da verdade. 760 00:55:23,691 --> 00:55:26,521 Você não pode fugir do que você realmente é. 761 00:55:32,579 --> 00:55:36,059 No final, a verdade aparece. 762 00:55:38,474 --> 00:55:40,068 E quando ela aparecer, 763 00:55:43,099 --> 00:55:45,368 você precisa lidar com ela. 764 00:56:02,039 --> 00:56:03,571 Levou tempo 765 00:56:03,572 --> 00:56:06,505 para me acostumar com o novo ambiente de Londres. 766 00:56:09,792 --> 00:56:12,923 Tempo para acostumar a ser observada, 767 00:56:15,196 --> 00:56:17,123 a ser assunto de conversas, 768 00:56:20,203 --> 00:56:22,531 a ser completamente ignorada. 769 00:56:52,671 --> 00:56:54,508 Você deve ser a Coventina. 770 00:56:55,791 --> 00:56:57,188 Eu sou Eleanor, 771 00:56:57,189 --> 00:56:59,081 mas você pode me chamar de Elly. 772 00:56:59,082 --> 00:57:00,407 Elly. 773 00:57:01,195 --> 00:57:03,554 Você deve estar exausta da viagem. 774 00:57:03,555 --> 00:57:05,136 Sente-se. Permita-me. 775 00:57:05,882 --> 00:57:07,009 Chá? 776 00:57:09,662 --> 00:57:11,194 Minha colega de quarto, Elly, 777 00:57:11,195 --> 00:57:14,891 era a pessoa mais alegre e otimista que já tinha conhecido. 778 00:57:15,974 --> 00:57:19,314 E pode falar com uma de nós quando quiser. 779 00:57:19,315 --> 00:57:21,399 Eu não tinha percebido, 780 00:57:22,873 --> 00:57:24,482 mas agora eu sei 781 00:57:24,789 --> 00:57:27,282 que eu não tinha enterrado Covey. 782 00:57:29,296 --> 00:57:30,587 Não completamente. 783 00:57:31,285 --> 00:57:34,508 Para enterrar de verdade aquela garota quebrada 784 00:57:36,072 --> 00:57:38,127 e para garantir a minha segurança, 785 00:57:38,970 --> 00:57:40,736 infelizmente, 786 00:57:40,737 --> 00:57:41,896 a Elly 787 00:57:42,720 --> 00:57:44,402 teria que morrer. 788 00:57:45,789 --> 00:57:48,322 Legende conosco! www.theblacklistbr.com 789 00:57:48,323 --> 00:57:51,396 Siga nosso instagram oficial @theblacklistbrsusbs