1
00:00:21,867 --> 00:00:22,969
Covey!
2
00:00:22,970 --> 00:00:24,302
Covey!
3
00:00:41,840 --> 00:00:44,740
Legenders:
AnaP01 | marciakrainski
4
00:00:44,741 --> 00:00:46,668
Revisão: vitckari
5
00:00:46,669 --> 00:00:49,144
TheBlacklist_Br apresenta:
6
00:00:49,145 --> 00:00:51,418
BLACK CAKE
S01E01 - COVEY
7
00:01:02,509 --> 00:01:04,541
Algumas pessoas acham que surfar
8
00:01:04,542 --> 00:01:06,765
é um relacionamento com o mar,
9
00:01:07,576 --> 00:01:10,323
quando, na verdade,
é um relacionamento entre você
10
00:01:11,782 --> 00:01:13,099
consigo mesmo.
11
00:01:15,092 --> 00:01:17,642
O mar fará o que ele quiser.
12
00:01:22,204 --> 00:01:23,929
Minha mãe me ensinou isso.
13
00:01:24,880 --> 00:01:27,656
Ela esperava
que eu me destacasse em tudo.
14
00:01:28,416 --> 00:01:29,935
Mesmo no surfe.
15
00:01:30,397 --> 00:01:31,608
Sabem...
16
00:01:32,106 --> 00:01:34,102
eu era pequeno
quando ela me ensinou.
17
00:01:34,103 --> 00:01:36,496
E as pessoas olhavam,
18
00:01:37,269 --> 00:01:40,605
como se o surfe tivesse
sido inventado por brancos.
19
00:01:40,606 --> 00:01:42,959
Mas minha mãe me disse
20
00:01:42,960 --> 00:01:46,507
que negros surfam no Caribe,
onde ela nasceu,
21
00:01:48,179 --> 00:01:50,740
e o nosso povo surfa na África
22
00:01:50,741 --> 00:01:52,753
e nos países asiáticos também.
23
00:01:54,785 --> 00:01:56,261
Não conhecia nenhum dos dois,
24
00:01:57,014 --> 00:01:58,520
porque eu não os vi,
25
00:02:00,007 --> 00:02:02,305
mas isso não me fez
parar de aprender.
26
00:02:03,280 --> 00:02:04,517
E isso não me parou
27
00:02:04,518 --> 00:02:07,218
quando eu era o único negro
no meu doutorado.
28
00:02:07,917 --> 00:02:10,569
Sou o único oceanógrafo negro
no meu laboratório,
29
00:02:10,570 --> 00:02:11,991
e é por isso que estou aqui.
30
00:02:11,992 --> 00:02:14,736
Espero que alguém de vocês
sigam meus passos.
31
00:02:18,062 --> 00:02:21,130
Porque se eu esperasse para ver
outro menino negro surfar,
32
00:02:23,207 --> 00:02:25,315
eu não estaria vivendo
o meu sonho hoje.
33
00:02:42,088 --> 00:02:44,913
Então se você está interessado
em oceanografia,
34
00:02:44,914 --> 00:02:48,054
não espere alguém
te dar permissão.
35
00:02:48,695 --> 00:02:50,447
E se você quer surfar,
36
00:02:50,448 --> 00:02:52,402
não espere achar alguém por aí
37
00:02:52,403 --> 00:02:54,428
que pareça como você
para poder surfar.
38
00:02:55,665 --> 00:02:57,029
Lidere a fila.
39
00:03:32,479 --> 00:03:33,505
Mãe!
40
00:03:33,977 --> 00:03:35,298
Você está bem?
41
00:03:35,807 --> 00:03:37,511
Disseram que você bateu a cabeça.
42
00:03:38,184 --> 00:03:40,645
Eu subestimei uma onda.
43
00:03:41,094 --> 00:03:44,108
Eu acho que meus reflexos
não são mais como eram antes.
44
00:03:44,109 --> 00:03:46,975
Eu nem me lembro
sendo tirada da água.
45
00:03:46,976 --> 00:03:51,125
Eu só me lembro do quão frio estava
quando eu estava embaixo d’água.
46
00:03:51,806 --> 00:03:53,533
Usou sua roupa de mergulho?
47
00:03:55,240 --> 00:03:56,917
Mãe, é janeiro.
48
00:03:56,918 --> 00:04:00,309
Se eu não te conhecesse bem,
eu diria que você queria se ferir.
49
00:04:00,310 --> 00:04:02,429
Eleanor, como está se sentindo?
50
00:04:02,430 --> 00:04:05,729
Exausta e envergonhada,
51
00:04:05,730 --> 00:04:07,513
mas viva.
52
00:04:07,986 --> 00:04:10,649
Este é meu filho, Byron.
53
00:04:10,650 --> 00:04:12,230
-Olá.
-Oi.
54
00:04:12,231 --> 00:04:14,418
Tudo bem Byron estar aqui
enquanto falamos
55
00:04:14,419 --> 00:04:15,910
dos resultados e tratamento?
56
00:04:15,911 --> 00:04:17,219
Claro.
57
00:04:17,220 --> 00:04:19,073
Sim, nos diga,
58
00:04:19,074 --> 00:04:20,232
por favor.
59
00:04:20,881 --> 00:04:22,997
A boa notícia é
que sua perna e costelas
60
00:04:22,998 --> 00:04:24,829
se curarão com fisioterapia,
61
00:04:24,830 --> 00:04:26,363
e com tempo, claro.
62
00:04:27,107 --> 00:04:28,107
Mas,
63
00:04:28,564 --> 00:04:29,616
Eleanor,
64
00:04:31,174 --> 00:04:33,311
não tem um jeito fácil
de dizer isso.
65
00:04:33,312 --> 00:04:36,424
Sua tomografia mostrou
o que parece ser um tumor cerebral.
66
00:04:45,039 --> 00:04:46,612
As dores de cabeça.
67
00:04:49,553 --> 00:04:52,231
Eu pensei que era estresse.
68
00:04:52,581 --> 00:04:53,920
Claro.
69
00:04:55,492 --> 00:04:56,668
E tristeza.
70
00:04:58,806 --> 00:05:00,335
Querido...
71
00:05:18,770 --> 00:05:19,898
Aqui é a Benny.
72
00:05:19,899 --> 00:05:22,047
Não deixe uma mensagem de voz,
só escreva.
73
00:05:28,263 --> 00:05:32,769
A MÃE SOFREU UM ACIDENTE.
74
00:05:46,384 --> 00:05:47,431
Aqui é a Benny.
75
00:05:47,432 --> 00:05:49,524
Não deixe uma mensagem de voz,
só escreva.
76
00:05:49,982 --> 00:05:51,272
A mãe está bem.
77
00:05:51,273 --> 00:05:52,458
Eu estou aqui.
78
00:05:52,771 --> 00:05:54,446
Não precisa ligar de volta.
79
00:05:55,596 --> 00:05:59,414
Esse chuchu foi encontrado
em um mercado rural na Itália.
80
00:05:59,415 --> 00:06:03,353
Não no Caribe,
mas aqui no sul da Europa.
81
00:06:03,354 --> 00:06:04,373
Acredita nisso?
82
00:06:04,374 --> 00:06:05,779
Você deve estar com fome.
83
00:06:05,780 --> 00:06:07,823
Esse chuchu foi encontrado
84
00:06:07,824 --> 00:06:09,705
-no mercado rural na Itália...
-Mãe.
85
00:06:09,706 --> 00:06:10,791
Não no...
86
00:06:10,792 --> 00:06:12,028
O que foi, querido?
87
00:06:12,029 --> 00:06:13,441
Você está com fome, certo?
88
00:06:15,037 --> 00:06:17,021
Eu vou sair e te trazer algo.
89
00:06:19,522 --> 00:06:20,834
O que você quer?
90
00:06:22,379 --> 00:06:23,851
Chuchu?
91
00:06:23,852 --> 00:06:25,866
Eu consigo isso aqui?
92
00:06:26,599 --> 00:06:28,790
Não em Orange County.
93
00:06:28,791 --> 00:06:30,232
Não.
94
00:06:32,906 --> 00:06:34,346
O que você estava vendo?
95
00:06:35,009 --> 00:06:36,691
É um vídeo de culinária.
96
00:06:36,692 --> 00:06:40,670
Eles estavam assando chuchu,
e me fez lembrar de casa.
97
00:06:40,671 --> 00:06:42,678
Eu sei que você não gosta
de falar disso,
98
00:06:43,103 --> 00:06:44,103
mas...
99
00:06:45,881 --> 00:06:48,628
Se existe uma hora
para refletir, mãe...
100
00:06:53,892 --> 00:06:54,951
Vamos.
101
00:06:59,776 --> 00:07:01,449
Quando eu era uma menina,
102
00:07:02,136 --> 00:07:04,707
a noite de sábado
era a noite da sopa.
103
00:07:04,708 --> 00:07:07,526
E na nossa casa,
nós fazíamos com chocho.
104
00:07:08,493 --> 00:07:10,806
Era como nós chamávamos chuchu
antigamente.
105
00:07:13,612 --> 00:07:15,239
Você fazia com as freiras,
106
00:07:16,505 --> 00:07:17,984
no orfanato?
107
00:07:22,693 --> 00:07:25,872
Mas quando eu me mudei para cá
com o seu pai,
108
00:07:25,873 --> 00:07:28,923
nós aprendemos a chamá-lo de chuchu
109
00:07:28,924 --> 00:07:32,818
porque descobrimos que chocho
lembra xoxa.
110
00:07:32,819 --> 00:07:34,164
Xoxa.
111
00:07:34,165 --> 00:07:37,212
É uma gíria para vagina
em espanhol.
112
00:07:37,213 --> 00:07:38,513
Mãe!
113
00:07:43,080 --> 00:07:44,461
Não devíamos estar rindo.
114
00:07:44,462 --> 00:07:47,834
Não, é exatamente o que devíamos
fazer, meu amor.
115
00:07:50,985 --> 00:07:52,241
Viver.
116
00:07:54,373 --> 00:07:56,498
Eu não vou cair
117
00:07:56,499 --> 00:07:58,119
sem lutar.
118
00:08:14,901 --> 00:08:17,340
Ela está oficialmente
30 minutos atrasada.
119
00:08:18,200 --> 00:08:19,558
Ela não vai vir.
120
00:08:19,559 --> 00:08:21,322
Vamos seguir em frente, por favor.
121
00:08:21,323 --> 00:08:24,084
Desculpe,
mas não podemos começar sem ela.
122
00:08:24,085 --> 00:08:27,412
Desculpe, mas você não entende
com o que estamos lidando aqui.
123
00:08:27,787 --> 00:08:30,624
Nós não vemos a Benny
há oito anos.
124
00:08:30,625 --> 00:08:32,065
Ela mora a uma hora daqui,
125
00:08:32,066 --> 00:08:34,993
ela nem apareceu no funeral
do nosso pai há seis anos.
126
00:08:34,994 --> 00:08:36,715
Eleanor fez questão.
127
00:08:36,716 --> 00:08:40,123
A mãe não podia impedir Benny
de nos abandonar no passado.
128
00:08:40,602 --> 00:08:43,428
Com certeza, não vai conseguir
agora que ela está morta.
129
00:08:47,103 --> 00:08:49,467
Desculpem. Não me odeiem.
130
00:08:49,468 --> 00:08:52,416
Eu tive um problema no carro,
e não achava as chaves, e...
131
00:08:52,417 --> 00:08:54,885
Não importa,
eu estou aqui.
132
00:08:56,492 --> 00:08:57,717
By...
133
00:08:58,310 --> 00:09:00,309
Byron,
me dê um abraço, porra.
134
00:09:01,384 --> 00:09:04,301
Você não pode vir aqui,
fingindo se importar de repente.
135
00:09:04,302 --> 00:09:05,656
Eu não estou fingindo.
136
00:09:06,263 --> 00:09:07,959
A mãe morreu.
137
00:09:07,960 --> 00:09:10,490
-O que eu devia fazer?
-Aparecer.
138
00:09:11,771 --> 00:09:13,610
Isso que você devia ter feito.
139
00:09:15,628 --> 00:09:18,154
Você nem me disse
que ela estava doente.
140
00:09:18,155 --> 00:09:20,624
Nunca quis ver como ela estava
depois do acidente.
141
00:09:20,625 --> 00:09:22,565
E você disse que ela estava bem.
142
00:09:24,671 --> 00:09:26,013
Isso foi há um ano.
143
00:09:30,467 --> 00:09:31,532
Desculpe.
144
00:09:33,184 --> 00:09:34,704
Vamos seguir em frente.
145
00:09:34,705 --> 00:09:36,423
Leia o testamento, por favor.
146
00:09:36,424 --> 00:09:38,291
Sei que você quer acabar com isso,
147
00:09:38,292 --> 00:09:41,637
mas esse processo é mais complicado
148
00:09:41,638 --> 00:09:44,334
do que ler o testamento
e assinar alguns documentos.
149
00:09:44,335 --> 00:09:46,269
A mãe de vocês deixou uma mensagem.
150
00:09:46,270 --> 00:09:47,909
Essa é uma parte.
151
00:10:04,773 --> 00:10:06,046
"B e B,
152
00:10:08,492 --> 00:10:11,483
tem um pequeno bolo Floresta Negra
para vocês no freezer.
153
00:10:11,484 --> 00:10:12,753
Não joguem fora.
154
00:10:15,883 --> 00:10:19,116
Sentem-se juntos e dividam
quando for a hora certa.
155
00:10:19,117 --> 00:10:20,318
Vocês saberão quando.
156
00:10:20,985 --> 00:10:22,304
Com amor, mãe."
157
00:10:23,201 --> 00:10:24,517
Bolo Floresta Negra.
158
00:10:30,501 --> 00:10:32,364
Então nós dividiremos
uma fatia
159
00:10:32,365 --> 00:10:33,670
quando for a hora certa.
160
00:10:35,589 --> 00:10:38,007
Eu acho que faremos isso
quando acabarmos aqui.
161
00:10:38,008 --> 00:10:39,689
Tem mais coisas, Byron.
162
00:10:41,268 --> 00:10:42,376
O que é isso?
163
00:10:42,377 --> 00:10:44,130
O resto da mensagem.
164
00:10:46,189 --> 00:10:47,507
Eu sei...
165
00:10:47,508 --> 00:10:50,962
que a mãe de vocês
raramente falava sobre a infância.
166
00:10:50,963 --> 00:10:53,352
Ela nunca falava sobre isso.
167
00:10:54,281 --> 00:10:56,627
E ela sempre se esquivava
das nossas perguntas.
168
00:10:56,983 --> 00:10:59,196
Bem, no fim,
169
00:11:00,578 --> 00:11:02,462
ela decidiu falar.
170
00:11:04,480 --> 00:11:06,433
E ela queria que vocês
171
00:11:06,434 --> 00:11:10,022
ouvissem essas sete gravações,
172
00:11:10,884 --> 00:11:12,116
juntos,
173
00:11:12,117 --> 00:11:13,386
em casa,
174
00:11:13,387 --> 00:11:14,649
na minha presença.
175
00:11:14,650 --> 00:11:15,650
Em casa?
176
00:11:16,050 --> 00:11:19,859
Jesus. Você não pode
só fazer duas cópias
177
00:11:19,860 --> 00:11:21,678
para escutarmos nas nossas casas?
178
00:11:21,679 --> 00:11:23,833
-Ela não vai saber.
-Mas eu vou.
179
00:11:24,695 --> 00:11:26,798
Eu entendo que isso é difícil,
180
00:11:27,903 --> 00:11:31,708
mas agora depende de vocês decidir
181
00:11:31,709 --> 00:11:34,450
se querem ouvir
o que a sua mãe tinha a dizer
182
00:11:34,451 --> 00:11:37,731
ou passar o resto da vida
se questionando.
183
00:12:08,771 --> 00:12:10,129
B e B,
184
00:12:11,182 --> 00:12:14,256
minhas mãos não estão mais firmes,
185
00:12:14,257 --> 00:12:16,919
e eu tenho muito a dizer.
186
00:12:24,521 --> 00:12:26,234
Nesse momento,
187
00:12:26,674 --> 00:12:28,329
eu não tenho certeza
188
00:12:28,330 --> 00:12:30,890
se conseguirei ver
vocês dois juntos de novo.
189
00:12:35,958 --> 00:12:38,231
Por favor, me perdoem
190
00:12:38,781 --> 00:12:41,838
por esperar tanto tempo
para contar
191
00:12:42,869 --> 00:12:45,939
e por manter tantos segredos.
192
00:12:52,970 --> 00:12:55,574
E por mentir para vocês
193
00:12:55,575 --> 00:12:58,898
quando vocês perguntavam
sobre a origem da nossa família.
194
00:13:01,492 --> 00:13:06,326
Era natural vocês perguntarem
sobre suas origens.
195
00:13:09,501 --> 00:13:14,290
Não era natural eu dizer
que vocês não tinham nenhuma.
196
00:13:15,086 --> 00:13:18,080
Todo mundo tem origens.
197
00:13:19,299 --> 00:13:20,937
Até mesmo órfãos.
198
00:13:22,590 --> 00:13:23,628
Mas...
199
00:13:24,615 --> 00:13:29,312
Eu tenho que confessar
que eu não cresci em um orfanato.
200
00:13:31,383 --> 00:13:32,618
Eleanor...
201
00:13:33,287 --> 00:13:36,017
não é meu verdadeiro nome.
202
00:13:37,175 --> 00:13:38,496
B e B,
203
00:13:39,878 --> 00:13:42,847
tem pessoas que passaram
suas vidas inteiras
204
00:13:42,848 --> 00:13:45,749
se perguntando o que aconteceu
com a garota que eu era.
205
00:13:47,860 --> 00:13:49,288
E quando isso acabar,
206
00:13:50,628 --> 00:13:53,412
depois de escutarem
a verdade por completo,
207
00:13:54,335 --> 00:13:56,960
quero que encontrem essas pessoas
208
00:13:58,626 --> 00:13:59,709
e contem a eles.
209
00:14:14,285 --> 00:14:17,306
Tinha duas meninas
das Índias Ocidentais
210
00:14:17,307 --> 00:14:19,740
que cresceram nos anos 50 e 60.
211
00:14:19,741 --> 00:14:22,832
E mesmo que tenham vindo
de famílias diferentes,
212
00:14:25,376 --> 00:14:27,725
elas faziam tudo juntas.
213
00:14:29,112 --> 00:14:31,983
Uma delas era a Covey.
214
00:14:32,842 --> 00:14:34,543
Essa costumava ser eu.
215
00:14:36,691 --> 00:14:39,024
Olhe para mim, pai, olhe para mim!
216
00:14:47,288 --> 00:14:49,313
Nos demos bem, não foi?
217
00:14:52,813 --> 00:14:54,266
Mas pode ficar melhor.
218
00:14:54,891 --> 00:14:58,535
Lin, chega de pôquer.
219
00:14:59,668 --> 00:15:01,917
Ou brigas de galos. Prometa.
220
00:15:01,918 --> 00:15:03,258
Não gosta que eu aposte?
221
00:15:03,774 --> 00:15:06,334
De onde acha que vem
o dinheiro para a loja?
222
00:15:06,335 --> 00:15:08,168
Lin, patoá!
223
00:15:08,793 --> 00:15:10,993
Metade dos nossos clientes
compra a crédito,
224
00:15:11,499 --> 00:15:13,305
que eles nunca pagam.
225
00:15:14,335 --> 00:15:15,584
Devo deixá-los ir?
226
00:15:15,585 --> 00:15:17,001
Esqueça que pedi.
227
00:15:19,860 --> 00:15:21,359
Tenho que voltar para a loja.
228
00:15:27,772 --> 00:15:29,126
Eu era rápida.
229
00:15:29,460 --> 00:15:31,417
Eu sempre estava com pressa.
230
00:15:31,418 --> 00:15:34,210
Sempre procurando
uma saída da ilha.
231
00:15:34,871 --> 00:15:36,315
Assim como minha mãe,
232
00:15:36,316 --> 00:15:38,719
que foi embora
quando eu tinha 11 anos.
233
00:15:39,203 --> 00:15:41,366
Mas nunca estive sozinha.
234
00:15:42,298 --> 00:15:43,954
Onde quer que eu nadasse...
235
00:15:46,168 --> 00:15:49,084
Bunny estava bem atrás de mim.
236
00:15:49,085 --> 00:15:50,500
Vamos, Covey!
237
00:15:54,460 --> 00:15:56,126
Vai, Covey! Foco!
238
00:16:02,975 --> 00:16:04,547
Sim!
239
00:16:04,548 --> 00:16:05,868
Sim!
240
00:16:07,710 --> 00:16:10,792
Primeiro lugar!
Primeiro maldito lugar!
241
00:16:10,793 --> 00:16:11,875
Você viu isso?
242
00:16:11,876 --> 00:16:14,211
Essa é a minha filha!
243
00:16:20,579 --> 00:16:22,172
Quando você treina na baía,
244
00:16:22,173 --> 00:16:23,667
Bunny sempre vai com você?
245
00:16:23,668 --> 00:16:27,042
Está pedindo para treinar com você
em vez da minha melhor amiga?
246
00:16:27,043 --> 00:16:29,226
Talvez.
Eu apenas pensei...
247
00:16:29,227 --> 00:16:31,938
Talvez eu possa ir lá
e nadar com você algum dia.
248
00:16:32,694 --> 00:16:33,694
Só nós dois.
249
00:16:34,376 --> 00:16:35,376
Coventina.
250
00:16:36,710 --> 00:16:39,079
Olha, pai, outra para a coleção.
251
00:16:39,080 --> 00:16:42,266
Eu disse que venceria
aquela garota de Kingston.
252
00:16:42,267 --> 00:16:44,043
Uns 10 cm de diferença.
253
00:16:44,044 --> 00:16:45,060
Quem é esse?
254
00:16:45,543 --> 00:16:46,876
Não o vi nadar hoje.
255
00:16:46,877 --> 00:16:48,035
Gibbs Grant.
256
00:16:48,036 --> 00:16:49,758
Prazer em conhecê-lo, senhor.
257
00:16:50,543 --> 00:16:53,750
Acabei de me formar, então
não posso mais nadar com o time.
258
00:16:53,751 --> 00:16:55,647
Em breve vai para a universidade.
259
00:16:55,648 --> 00:16:58,110
Em Londres, para estudar Direito.
260
00:16:58,111 --> 00:16:59,266
Aqui.
261
00:16:59,267 --> 00:17:01,020
O que quer fazer
com aquele garoto?
262
00:17:01,021 --> 00:17:02,355
Pai, patoá.
263
00:17:02,688 --> 00:17:05,352
Preciso lembrá-la que não tem
permissão para namorar?
264
00:17:05,353 --> 00:17:07,766
-Mas tenho quase 18 anos.
-Exatamente.
265
00:17:07,767 --> 00:17:10,100
Mantive você no caminho certo
todos esses anos,
266
00:17:10,101 --> 00:17:12,700
não vou deixar um garoto
desfazer meu trabalho duro.
267
00:17:12,701 --> 00:17:14,429
Gibbs não é um garoto qualquer.
268
00:17:14,430 --> 00:17:16,079
Você o conhece bem, é?
269
00:17:16,658 --> 00:17:19,460
Você vai focar nos estudos
e na natação, entendeu?
270
00:17:20,707 --> 00:17:21,707
Sim, pai.
271
00:17:27,626 --> 00:17:30,960
Eu sei que ele tem
um jeito engraçado de mostrar,
272
00:17:31,540 --> 00:17:33,939
mas realmente acho
que está cuidando de você.
273
00:17:35,704 --> 00:17:37,475
Gibbs vai embora em breve.
274
00:17:38,590 --> 00:17:40,628
E você sabe melhor do que ninguém
275
00:17:41,096 --> 00:17:43,071
como é doloroso
ser deixado para trás.
276
00:17:43,744 --> 00:17:46,220
E a única pessoa
que entende isso mais do que você
277
00:17:46,873 --> 00:17:47,914
é seu pai.
278
00:17:49,376 --> 00:17:50,876
Ele é um fanfarrão.
279
00:17:51,460 --> 00:17:52,885
Ele está orgulhoso de você.
280
00:18:00,168 --> 00:18:01,626
Gibbs, espere.
281
00:18:04,835 --> 00:18:06,236
Desculpe pelo meu pai.
282
00:18:07,033 --> 00:18:09,140
Não era assim
que esperava conhecê-lo.
283
00:18:09,141 --> 00:18:10,158
Nem eu.
284
00:18:10,159 --> 00:18:12,963
Mas não se importe com ele.
Ele late, mas não morde.
285
00:18:12,964 --> 00:18:14,438
Então por que nos escondemos?
286
00:18:14,947 --> 00:18:17,244
Por que não conta a ele
que estamos namorando?
287
00:18:19,689 --> 00:18:22,454
Não me resta muito tempo
antes de ir para Londres.
288
00:18:22,455 --> 00:18:24,080
Quero aproveitar, Covey.
289
00:18:25,188 --> 00:18:26,665
Achei que também queria.
290
00:18:27,293 --> 00:18:28,721
Claro que eu quero.
291
00:18:30,727 --> 00:18:32,845
Bunny e eu
vamos para a baía mais tarde.
292
00:18:33,621 --> 00:18:35,267
Vá conosco, pode ser?
293
00:18:35,918 --> 00:18:38,307
Não acredito que você
esteja disposta a arriscar
294
00:18:38,308 --> 00:18:40,625
ter problemas com seu pai
por causa do Gibbs.
295
00:18:40,626 --> 00:18:41,750
Por que não?
296
00:18:41,751 --> 00:18:42,959
Ele me faz rir.
297
00:18:42,960 --> 00:18:44,392
Ele me respeita.
298
00:18:45,251 --> 00:18:46,876
E ele quer sair desta ilha.
299
00:18:47,764 --> 00:18:48,930
Ele é igual a nós.
300
00:18:50,848 --> 00:18:53,864
O que aconteceu com o treinamento
para a corrida no porto?
301
00:18:53,865 --> 00:18:57,235
O que aconteceu com você ganhar
e eu ficar entre os três primeiros
302
00:18:57,236 --> 00:19:00,102
para garantir nosso convite
para competir no exterior?
303
00:19:00,103 --> 00:19:02,371
Onde Gibbs se encaixa
no nosso plano?
304
00:19:02,996 --> 00:19:04,970
Se uma de nós vai,
as duas vão.
305
00:19:04,971 --> 00:19:06,186
Isso não mudou.
306
00:19:06,187 --> 00:19:09,128
Vamos competir ano que vem,
não importa o que aconteça.
307
00:19:11,160 --> 00:19:13,269
Só temos algumas horas
antes da chuva.
308
00:19:13,933 --> 00:19:16,266
Prove. Vamos treinar.
309
00:19:21,293 --> 00:19:22,293
Ele veio.
310
00:19:23,946 --> 00:19:25,316
Claro que veio.
311
00:19:28,308 --> 00:19:31,363
E Deus sabe que não posso
competir com aquele longboard dele.
312
00:19:33,168 --> 00:19:34,168
Vai.
313
00:19:34,169 --> 00:19:35,792
Vamos treinar daqui uma hora.
314
00:19:35,793 --> 00:19:37,027
Você tem minha palavra.
315
00:19:44,204 --> 00:19:45,902
Isso é incrível.
316
00:19:46,362 --> 00:19:48,486
Nunca andou de longboard?
317
00:19:48,487 --> 00:19:49,488
Não.
318
00:19:50,214 --> 00:19:51,710
Mas aprendi em um deles.
319
00:19:52,410 --> 00:19:53,585
Já faz um tempo.
320
00:19:54,347 --> 00:19:56,506
-Posso tentar no seu?
-Claro.
321
00:19:56,507 --> 00:19:59,089
Mas não é como aquelas
placas de espuma.
322
00:19:59,417 --> 00:20:00,417
Aqui.
323
00:20:01,218 --> 00:20:02,218
Deixe-me te ensinar.
324
00:20:05,329 --> 00:20:06,539
Não, obrigada.
325
00:20:06,540 --> 00:20:07,626
Vou entrar.
326
00:20:11,415 --> 00:20:12,415
Covey!
327
00:20:14,039 --> 00:20:15,121
Espere!
328
00:20:40,835 --> 00:20:41,835
Coventina.
329
00:20:43,876 --> 00:20:45,079
Você está bem?
330
00:20:45,080 --> 00:20:47,890
Estou ótima.
Isso foi incrível!
331
00:20:48,610 --> 00:20:50,251
Você é especial.
332
00:20:54,348 --> 00:20:55,348
Devíamos voltar.
333
00:20:55,996 --> 00:20:57,738
Conheço um lugar onde podemos ir.
334
00:20:58,227 --> 00:20:59,428
Me siga.
335
00:21:20,425 --> 00:21:22,428
Nunca conheci uma garota como você.
336
00:21:23,264 --> 00:21:24,785
Uma garota chinesa?
337
00:21:25,347 --> 00:21:27,188
Eu ia dizer ousada.
338
00:21:27,641 --> 00:21:29,224
Mas para falar a verdade,
339
00:21:29,225 --> 00:21:30,827
agora que conheci seu pai,
340
00:21:31,733 --> 00:21:32,941
finalmente entendo.
341
00:21:34,389 --> 00:21:35,389
Eu não entendi.
342
00:21:36,058 --> 00:21:37,496
Não até minha mãe ir embora.
343
00:21:39,335 --> 00:21:41,597
Aliás, foi ela
que me ensinou a surfar.
344
00:21:42,210 --> 00:21:43,210
Claro.
345
00:21:46,546 --> 00:21:47,754
Covey!
346
00:21:49,688 --> 00:21:51,293
Perdi a noção do tempo.
347
00:21:51,294 --> 00:21:53,229
Prometi a Bunny
que treinaríamos hoje.
348
00:21:53,230 --> 00:21:56,328
E tem que ser logo
para chegar em casa até as 18h.
349
00:21:56,329 --> 00:21:58,050
Você é uma mulher de palavra.
350
00:21:58,964 --> 00:22:00,152
Talvez.
351
00:22:00,153 --> 00:22:02,886
Ou talvez seja só uma garota
com um pai muito rígido.
352
00:22:10,077 --> 00:22:11,077
Naquela época,
353
00:22:12,016 --> 00:22:14,579
não sabíamos
que um furacão ia chegar
354
00:22:14,580 --> 00:22:17,141
até ele estar
quase em cima da gente.
355
00:22:19,003 --> 00:22:20,761
Mesmo que tivéssemos sido avisados,
356
00:22:21,710 --> 00:22:23,519
ninguém poderia ter nos parado.
357
00:22:26,188 --> 00:22:28,063
Estávamos determinadas a treinar.
358
00:22:30,780 --> 00:22:31,793
Alô?
359
00:22:32,330 --> 00:22:34,300
Como estão as estradas aí, Leonard?
360
00:22:35,152 --> 00:22:36,376
Como assim?
361
00:22:37,191 --> 00:22:38,585
Bunny não está aqui.
362
00:22:38,586 --> 00:22:41,249
Covey disse que iria para sua casa
depois da escola.
363
00:22:41,250 --> 00:22:43,167
Nós eramos jovens. Nós pensamos...
364
00:22:43,994 --> 00:22:45,793
"O que poderia dar errado?"
365
00:23:21,460 --> 00:23:24,209
Eu não fui párea para o mar
naquela noite.
366
00:23:26,602 --> 00:23:29,930
Fui puxada para tão longe
da Bunny e do Gibbs.
367
00:23:30,543 --> 00:23:31,543
Gibbs!
368
00:23:31,544 --> 00:23:32,626
Eu pensei...
369
00:23:34,066 --> 00:23:35,222
Bunny!
370
00:23:36,079 --> 00:23:37,413
"Esse é o meu fim."
371
00:23:38,647 --> 00:23:40,522
-Covey! Covey!
-Bunny!
372
00:23:41,534 --> 00:23:42,811
Covey!
373
00:23:43,519 --> 00:23:44,519
Bunny!
374
00:23:45,460 --> 00:23:46,667
Covey!
375
00:23:46,668 --> 00:23:48,418
-Papai!
-Pegue minha mão.
376
00:23:50,626 --> 00:23:51,626
Covey!
377
00:23:53,069 --> 00:23:54,293
O que aconteceu?
378
00:23:54,612 --> 00:23:55,699
Perdemos ela.
379
00:23:56,935 --> 00:23:59,393
Eu pensei que estava sendo punida
380
00:24:01,460 --> 00:24:03,418
por sair escondida com o Gibbs
381
00:24:04,126 --> 00:24:06,043
e por mentir para meu pai.
382
00:24:07,501 --> 00:24:08,501
E aí...
383
00:24:08,501 --> 00:24:09,501
Covey!
384
00:24:10,126 --> 00:24:12,084
Meu pai apareceu para mim.
385
00:24:12,085 --> 00:24:13,085
Covey!
386
00:24:16,960 --> 00:24:18,043
E de alguma forma,
387
00:24:18,847 --> 00:24:21,563
isso me deu
a força que eu precisava
388
00:24:24,964 --> 00:24:26,756
para nadar em meio à tempestade.
389
00:24:42,043 --> 00:24:43,167
Covey!
390
00:24:47,085 --> 00:24:49,089
Covey, você está bem?
391
00:24:49,090 --> 00:24:50,792
-Você está bem?
-Eu acho que sim.
392
00:24:50,793 --> 00:24:52,250
Isso foi influência sua!
393
00:24:52,251 --> 00:24:54,052
-Queríamos...
-Não fale!
394
00:24:54,053 --> 00:24:55,428
Com nenhum de nós!
395
00:24:55,429 --> 00:24:56,707
Você não vale de nada.
396
00:24:56,708 --> 00:24:58,201
Ela sempre me ouvia.
397
00:24:58,202 --> 00:24:59,457
Ela nunca respondia.
398
00:24:59,458 --> 00:25:00,941
Nunca chegou depois da hora.
399
00:25:00,942 --> 00:25:03,077
Deus te ajude
se chegar perto dela de novo!
400
00:25:18,410 --> 00:25:22,227
O furacão causou danos
de US$ 12 milhões,
401
00:25:24,457 --> 00:25:26,214
e matou uma dúzia de pessoas.
402
00:25:34,452 --> 00:25:38,243
Mas o maior dano foi causado
na escuridão da noite.
403
00:25:52,944 --> 00:25:56,985
E mudaria todas as nossas vidas
para sempre.
404
00:25:59,339 --> 00:26:00,343
{\an8}Lin! Lin!
405
00:26:00,344 --> 00:26:03,172
{\an8}Venha rápido,
sua loja está pegando fogo!
406
00:26:03,173 --> 00:26:05,456
{\an8}Venha, rápido! Sua loja!
407
00:26:05,457 --> 00:26:06,501
{\an8}Rápido.
408
00:26:06,502 --> 00:26:08,891
Pai! O que foi?
O que aconteceu?
409
00:26:08,892 --> 00:26:10,180
Volte para a cama, Covey.
410
00:26:10,181 --> 00:26:11,235
Pai!
411
00:26:14,897 --> 00:26:17,503
Não! Espere, pai!
412
00:26:17,504 --> 00:26:18,699
Pai, espere!
413
00:26:18,700 --> 00:26:21,532
Vá para casa, Covey!
Tranque as portas quando entrar.
414
00:26:21,533 --> 00:26:23,730
Está de pijama, pelo amor de Deus!
415
00:26:23,731 --> 00:26:24,745
Para a fumaça.
416
00:27:02,316 --> 00:27:03,543
Sente.
417
00:27:04,652 --> 00:27:06,092
Beba.
418
00:27:06,093 --> 00:27:08,449
Usou meu lenço
para proteger seus pulmões?
419
00:27:09,170 --> 00:27:10,238
Pai!
420
00:27:11,649 --> 00:27:12,899
Me deixe viver, garota.
421
00:27:14,865 --> 00:27:16,185
O que aconteceu?
422
00:27:16,186 --> 00:27:17,827
Podemos salvar a loja?
423
00:27:18,144 --> 00:27:20,152
A maioria das mercadorias
foram perdidas.
424
00:27:21,065 --> 00:27:23,194
O resto está danificado demais
para vender.
425
00:27:25,542 --> 00:27:27,089
O que isso significa para nós?
426
00:27:27,597 --> 00:27:29,210
Eu estudei aqui.
427
00:27:30,589 --> 00:27:32,175
Eu administro um negócio aqui.
428
00:27:33,425 --> 00:27:35,376
Casei e criei uma filha aqui,
429
00:27:35,377 --> 00:27:37,647
e ainda sou um estrangeiro
para essas pessoas.
430
00:27:41,966 --> 00:27:44,907
Então não foi um acidente, foi?
431
00:27:46,541 --> 00:27:47,541
Não.
432
00:27:50,350 --> 00:27:51,808
Foram os irmãos Henry.
433
00:27:55,300 --> 00:27:56,941
Eu estava atrasado no aluguel.
434
00:27:58,980 --> 00:28:01,215
-Então, falei com Maninho para...
-Maninho?
435
00:28:02,417 --> 00:28:04,323
Você foi a um agiota!
436
00:28:04,324 --> 00:28:07,134
Perdeu minha mãe para o jogo
e agora nosso negócio?
437
00:28:07,135 --> 00:28:08,668
-E agora?
-Dei muita liberdade
438
00:28:08,669 --> 00:28:10,613
se acha que pode falar assim.
439
00:28:10,614 --> 00:28:11,918
Fique com a liberdade.
440
00:28:11,919 --> 00:28:14,027
Sabe falar bem
e acha que sabe mais que eu?
441
00:28:14,028 --> 00:28:16,863
Não me envolvi com criminosos
como Maninho e seus irmãos.
442
00:28:16,864 --> 00:28:19,355
Devia ter te tirado da escola
quando sua mãe saiu.
443
00:28:19,356 --> 00:28:21,084
Devia ter te colocado na loja,
444
00:28:21,085 --> 00:28:22,670
olha como tem sorte!
445
00:28:22,671 --> 00:28:24,503
-Sorte?
-Sim!
446
00:28:24,895 --> 00:28:27,006
Trabalhei naquela loja
desde menino,
447
00:28:27,007 --> 00:28:28,753
desde que meus pais
vieram para cá,
448
00:28:28,754 --> 00:28:31,491
mudaram de nome
e sacrificaram tudo,
449
00:28:31,492 --> 00:28:34,416
só para que o filho deles
criar uma filha ingrata
450
00:28:34,417 --> 00:28:37,001
que imita a ingrata da mãe macaca!
451
00:28:40,491 --> 00:28:41,871
É racista em relação a ela?
452
00:28:42,246 --> 00:28:44,058
Minha mãe, metade de quem eu sou?
453
00:28:44,059 --> 00:28:46,092
Ele não quis dizer isso.
Diga a ela, Lin.
454
00:28:46,480 --> 00:28:48,522
Você só vê a metade dela, não é?
455
00:28:50,166 --> 00:28:52,069
Você nem se vê em mim.
456
00:28:53,910 --> 00:28:56,451
Como ousa julgar
a mim ou a minha mãe!
457
00:28:56,452 --> 00:28:59,541
Você é um pai ruim e um bêbado.
458
00:28:59,542 --> 00:29:01,587
E não pode me impedir
de ficar com Gibbs
459
00:29:01,588 --> 00:29:02,959
ou nadar no mar, ou...
460
00:29:02,960 --> 00:29:04,836
Cale a porra da boca!
461
00:29:23,108 --> 00:29:25,324
Como vamos sobreviver
sem a loja, Pearl?
462
00:29:26,659 --> 00:29:28,745
Ele vai achar
um jeito de sair dessa.
463
00:29:30,379 --> 00:29:31,379
Vamos.
464
00:29:32,246 --> 00:29:33,269
Levante.
465
00:29:33,680 --> 00:29:34,910
Vamos comer.
466
00:29:40,621 --> 00:29:42,514
Por que mamãe não me levou com ela?
467
00:29:52,664 --> 00:29:54,904
Ele me odeia porque ela foi embora,
468
00:29:54,905 --> 00:29:56,027
não é?
469
00:29:57,418 --> 00:29:58,625
Não.
470
00:30:03,816 --> 00:30:05,461
Ele odeia a si mesmo.
471
00:30:06,293 --> 00:30:08,878
Pearl era mais
do que nossa governanta.
472
00:30:09,574 --> 00:30:11,894
Ela era a melhor amiga
da minha mãe.
473
00:30:13,272 --> 00:30:16,376
A única adulta com quem pude contar
depois que ela foi embora,
474
00:30:17,399 --> 00:30:21,575
independente da idiotice
que meu pai se metesse.
475
00:30:21,576 --> 00:30:24,207
Sei que não é suficiente
para pagar suas dívidas,
476
00:30:24,710 --> 00:30:26,097
mas já é alguma coisa.
477
00:30:28,209 --> 00:30:31,501
Lin, não deixe seu orgulho
atrapalhar uma boa ação.
478
00:30:31,502 --> 00:30:34,149
Sabe que não vai
parar com o incêndio.
479
00:30:34,662 --> 00:30:37,642
Maninho e seus irmãos
destroem um homem
480
00:30:37,643 --> 00:30:38,894
para saldar uma dívida.
481
00:30:43,331 --> 00:30:46,124
Não são só as minhas finanças
que precisam de ajuda.
482
00:30:46,125 --> 00:30:47,503
Sim.
483
00:30:47,504 --> 00:30:50,061
O peso insuportável
de criar uma filha.
484
00:30:51,257 --> 00:30:54,363
Lin, Bunny é difícil às vezes.
485
00:30:54,948 --> 00:30:57,584
Odeio dizer isso,
mas uma garota como a Covey
486
00:30:57,585 --> 00:30:59,115
precisa de uma mãe,
487
00:30:59,116 --> 00:31:01,665
de alguém para ensiná-la.
488
00:31:03,027 --> 00:31:04,398
"Uma garota como a Covey"?
489
00:31:04,399 --> 00:31:06,124
Ela é destemida.
490
00:31:06,125 --> 00:31:08,996
E uma garota destemida
sem mãe ou marido
491
00:31:08,997 --> 00:31:10,470
para mantê-la sob controle
492
00:31:10,471 --> 00:31:12,050
é uma coisa perigosa.
493
00:31:18,532 --> 00:31:19,751
Não conseguia acreditar
494
00:31:19,752 --> 00:31:22,899
que meu pai tinha ido
pedir dinheiro para Maninho Henry.
495
00:31:22,900 --> 00:31:25,328
Ele era mais do que um agiota.
496
00:31:25,329 --> 00:31:27,609
Ele era um homem violento
497
00:31:27,610 --> 00:31:30,583
cuja ajuda tinha um preço.
498
00:31:31,778 --> 00:31:33,157
Como um fantasma,
499
00:31:33,158 --> 00:31:36,334
nós não precisávamos ver
o Maninho para temê-lo.
500
00:31:36,335 --> 00:31:38,116
Nós raramente o víamos.
501
00:31:38,774 --> 00:31:41,677
Mas os irmãos dele
sempre estavam à espreita.
502
00:31:42,101 --> 00:31:43,803
Observando...
503
00:31:49,254 --> 00:31:52,223
E pegando
o que não pertencia a eles.
504
00:32:24,949 --> 00:32:26,512
Música boa.
505
00:32:31,164 --> 00:32:33,057
Meu pai não está aqui.
506
00:32:33,058 --> 00:32:34,204
Eu sei.
507
00:32:35,655 --> 00:32:37,117
É por isso que estou aqui.
508
00:32:38,996 --> 00:32:40,709
Não está feliz
por eu estar aqui?
509
00:32:40,710 --> 00:32:42,742
Por favor, não...
510
00:32:43,859 --> 00:32:46,014
Você é tão tímida assim
quando vai à praia
511
00:32:46,015 --> 00:32:47,516
com aquele garoto, Grant?
512
00:32:48,374 --> 00:32:49,863
Pare!
513
00:32:51,300 --> 00:32:54,540
Você acha que Gibbs Grant
ajudará seu pai a sair da dívida?
514
00:32:55,894 --> 00:32:59,165
-Meu pai...
-Seu pai é um apostador
515
00:32:59,166 --> 00:33:01,271
que nem consegue manter a esposa.
516
00:33:04,157 --> 00:33:07,230
Ele nem consegue manter
a propriedade da loja dele, sabia?
517
00:33:08,702 --> 00:33:12,042
Você sabia que a loja
não pertence mais a ele?
518
00:33:15,283 --> 00:33:16,283
Não.
519
00:33:17,391 --> 00:33:18,947
Pertence a mim agora.
520
00:33:20,382 --> 00:33:22,836
Se você não quer
que ele perca a casa também,
521
00:33:22,837 --> 00:33:26,334
então você deve ser
mais gentil comigo, garota.
522
00:35:17,497 --> 00:35:18,549
Covey?
523
00:35:23,305 --> 00:35:24,959
O Maninho Henry esteve aqui.
524
00:35:24,960 --> 00:35:26,487
Ele pôs as mãos dele em mim.
525
00:35:26,488 --> 00:35:29,354
Eu chamaria a polícia,
mas sei o que disse sobre eles,
526
00:35:29,355 --> 00:35:31,734
que nós tínhamos que tomar cuidado.
527
00:35:32,289 --> 00:35:34,764
Se acalme.
Eu posso explicar.
528
00:35:37,415 --> 00:35:39,383
Ele pediu minha permissão
para te ver.
529
00:35:40,412 --> 00:35:42,032
E você permitiu?
530
00:35:42,979 --> 00:35:44,208
Eu permiti.
531
00:35:44,209 --> 00:35:46,019
Clarence gostaria
de cortejar você.
532
00:35:47,954 --> 00:35:50,133
Desde quando
você o chama de Clarence?
533
00:35:50,889 --> 00:35:53,211
Eu sinto muito
se ele foi grosso demais.
534
00:36:02,169 --> 00:36:04,895
De onde ele tirou a ideia
que poderia me cortejar,
535
00:36:04,896 --> 00:36:07,086
se não tenho nem idade
para namorar?
536
00:36:07,087 --> 00:36:10,151
O único jeito de eu sair da dívida
e proteger nossa casa
537
00:36:10,152 --> 00:36:11,467
é através desse casamento.
538
00:36:16,003 --> 00:36:17,448
Casamento?
539
00:36:18,398 --> 00:36:20,171
O que aconteceu com só me cortejar?
540
00:36:20,172 --> 00:36:22,664
Ele tem perguntado de você
há algum tempo.
541
00:36:24,101 --> 00:36:26,331
Eu desconversei
o máximo que eu pude.
542
00:36:26,332 --> 00:36:28,139
Só seja receptiva.
543
00:36:29,322 --> 00:36:30,914
Mostre a ele
que está tentando.
544
00:36:35,773 --> 00:36:37,550
Não faça isso comigo.
545
00:36:40,208 --> 00:36:41,441
Por favor.
546
00:36:44,293 --> 00:36:46,146
Eu queria que tivesse outro jeito.
547
00:37:13,634 --> 00:37:15,840
Não sei quanto tempo nós temos,
548
00:37:15,841 --> 00:37:19,150
mas não quis que ouvisse rumores
sobre o Maninho me cortejando.
549
00:37:19,151 --> 00:37:20,928
Eu não quero isso.
550
00:37:20,929 --> 00:37:22,428
Nada disso.
551
00:37:23,215 --> 00:37:24,895
Eu não tenho escolha.
552
00:37:30,320 --> 00:37:32,547
-Venha para Londres.
-O quê?
553
00:37:32,548 --> 00:37:33,821
Quando?
554
00:37:34,219 --> 00:37:35,947
Nós podemos ir hoje à noite.
555
00:37:36,412 --> 00:37:39,807
Eu posso achar um lugar
antes de eu começar a escola.
556
00:37:39,808 --> 00:37:42,202
Eu trabalharei
em três empregos se precisar.
557
00:37:42,808 --> 00:37:44,579
Vamos dar um jeito juntos.
558
00:37:47,988 --> 00:37:51,229
Eu não sei o que eu esperava
que dissesse ou fizesse
559
00:37:51,230 --> 00:37:52,332
quando eu liguei,
560
00:37:53,405 --> 00:37:54,813
mas não era isso.
561
00:37:55,719 --> 00:37:57,283
Não está feliz de ouvir isso?
562
00:37:58,668 --> 00:37:59,829
Por mim,
563
00:38:00,338 --> 00:38:02,600
eu estaria pronta
para ir com você, Gibbs.
564
00:38:03,697 --> 00:38:05,563
Mas eu não posso deixar meu pai.
565
00:38:05,564 --> 00:38:07,505
Se eu for, vão matar ele.
566
00:38:07,985 --> 00:38:09,959
Mas ele fez isso com você, Covey.
567
00:38:09,960 --> 00:38:11,464
Eu conheço meu pai.
568
00:38:12,198 --> 00:38:14,903
Ele sempre esteve lá
quando eu precisei dele.
569
00:38:14,904 --> 00:38:17,524
E eu preciso acreditar
que vai me tirar disso também.
570
00:38:19,590 --> 00:38:20,961
E se ele não te tirar?
571
00:38:22,547 --> 00:38:24,547
Vou fingir para ganhar tempo.
572
00:38:24,548 --> 00:38:27,354
Ele vai ficar com suas finanças
em dia, e não...
573
00:38:27,355 --> 00:38:29,342
Não vai ter um casamento.
574
00:38:31,602 --> 00:38:34,401
E um dia, nós realmente
poderemos ficar juntos.
575
00:38:36,326 --> 00:38:38,598
Para o seu bem,
espero que esteja certa.
576
00:38:40,714 --> 00:38:41,732
Mas...
577
00:38:43,068 --> 00:38:44,561
Se você mudar de ideia,
578
00:38:44,562 --> 00:38:46,461
venha para Londres e me encontre.
579
00:39:02,666 --> 00:39:03,793
Covey!
580
00:39:09,123 --> 00:39:11,149
E se o seu pai não conseguir?
581
00:39:23,076 --> 00:39:24,616
Eu te amo, Gibbs.
582
00:39:25,899 --> 00:39:27,116
Eu te amo.
583
00:39:28,669 --> 00:39:29,754
Que bom.
584
00:39:30,959 --> 00:39:32,721
Porque eu te amo também.
585
00:39:48,666 --> 00:39:49,753
Espere.
586
00:39:50,926 --> 00:39:52,137
Você tem certeza?
587
00:39:54,919 --> 00:39:56,238
Eu quero isso.
588
00:39:57,236 --> 00:39:58,938
Eu escolho isso.
589
00:40:00,674 --> 00:40:03,616
Não importa o que aconteça
com meu pai e o Maninho,
590
00:40:04,472 --> 00:40:06,525
ninguém pode tirar isso de nós.
591
00:40:16,250 --> 00:40:18,637
O planejamento do casamento
foi um borrão,
592
00:40:18,638 --> 00:40:20,630
mas eu fui fingindo.
593
00:40:21,080 --> 00:40:22,321
Eu precisei.
594
00:40:23,300 --> 00:40:27,104
Eu convenci a mim mesma
que eu estava ganhando tempo.
595
00:40:27,105 --> 00:40:28,613
Porque eu realmente acreditei
596
00:40:28,614 --> 00:40:32,099
que as pessoas que me amavam
encontrariam uma saída.
597
00:40:32,783 --> 00:40:34,882
Eu fiz isso por semanas,
598
00:40:35,766 --> 00:40:38,517
até que eu
não consegui mais fingir.
599
00:40:42,592 --> 00:40:45,092
Covey, o que está fazendo aqui?
600
00:40:45,093 --> 00:40:46,610
Falando sobre a decoração.
601
00:40:48,267 --> 00:40:50,962
O noivo quer
um casamento contemporâneo
602
00:40:50,963 --> 00:40:53,767
sem rituais antiquados do país.
603
00:40:54,938 --> 00:40:57,543
Mas estou vendo que alguém
fez uma exceção.
604
00:40:58,781 --> 00:41:00,191
Bolo Floresta Negra?
605
00:41:01,615 --> 00:41:03,907
Quem está pagando
meu bolo de casamento?
606
00:41:03,908 --> 00:41:05,972
Seu pai, claro.
607
00:41:06,664 --> 00:41:07,806
Como você pôde?
608
00:41:10,564 --> 00:41:13,385
Como aceitou fazer um bolo
de um casamento que não quero,
609
00:41:13,386 --> 00:41:16,519
um casamento que vai acontecer
contra minha vontade?
610
00:41:17,906 --> 00:41:19,653
O que você queria que eu fizesse?
611
00:41:20,841 --> 00:41:22,467
Desobedecer o seu pai?
612
00:41:22,468 --> 00:41:23,737
Ele é meu patrão.
613
00:41:23,738 --> 00:41:25,934
Prometeu a minha mãe
que cuidaria de mim!
614
00:41:25,935 --> 00:41:28,007
E eu tenho cuidado, Covey.
615
00:41:28,008 --> 00:41:29,562
-Mas...
-Nada de "mas".
616
00:41:29,563 --> 00:41:31,100
Enquanto eu tenho fingido,
617
00:41:31,575 --> 00:41:32,959
você desistiu.
618
00:41:34,298 --> 00:41:35,990
Ao invés de fazer esse bolo,
619
00:41:35,991 --> 00:41:38,691
você devia achar um jeito
de nos tirar desse pesadelo.
620
00:41:42,388 --> 00:41:45,731
Bolo Floresta Negra vem
do Pudim de Natal britânico
621
00:41:45,732 --> 00:41:48,742
que os colonizadores trouxeram
para as Índias Ocidentais.
622
00:41:48,743 --> 00:41:51,621
Ele reflete
o casamento de culturas,
623
00:41:51,622 --> 00:41:54,211
minha cultura e a de vocês.
624
00:41:54,212 --> 00:41:55,717
Mas naquele dia,
625
00:41:56,179 --> 00:41:58,256
foi o que me acordou.
626
00:41:58,257 --> 00:42:00,336
O começo do fim.
627
00:42:27,282 --> 00:42:29,113
Você quase esqueceu isso.
628
00:42:30,980 --> 00:42:33,341
Eu prometi a Pearl
que faria você usar isso.
629
00:42:55,269 --> 00:42:57,128
Você vai passar por isso.
630
00:43:00,037 --> 00:43:01,766
Eu não vejo como, Bunny.
631
00:43:08,688 --> 00:43:10,197
Só...
632
00:43:12,393 --> 00:43:13,926
Pense em outra coisa,
633
00:43:14,496 --> 00:43:16,439
igual quando fazemos
nados distantes.
634
00:43:17,465 --> 00:43:19,644
Quando nossos membros cansam
635
00:43:19,645 --> 00:43:23,211
e a linha de chegada parece
muito distante, só...
636
00:43:24,896 --> 00:43:26,503
Pense em outra coisa.
637
00:43:29,599 --> 00:43:31,175
Eu te vejo lá fora.
638
00:43:53,661 --> 00:43:55,858
Eu quero que saiba
que, quando isso acabar,
639
00:43:57,204 --> 00:43:59,628
quando eu for
propriedade de outro homem,
640
00:44:01,301 --> 00:44:02,902
você estará morto para mim.
641
00:44:11,627 --> 00:44:12,893
Todos de pé.
642
00:44:52,784 --> 00:44:55,954
Eu nunca vou esquecer o olhar
643
00:44:55,955 --> 00:45:00,277
quando meu pai finalmente percebeu
o que ele tinha feito.
644
00:45:02,507 --> 00:45:05,069
Ele tinha vendido
a garotinha dele.
645
00:45:07,919 --> 00:45:10,370
Em nome de Deus,
646
00:45:10,371 --> 00:45:13,266
você, Coventina Lyncook,
647
00:45:13,582 --> 00:45:15,372
aceita Clarence Henry
648
00:45:16,380 --> 00:45:19,260
como seu marido
649
00:45:19,261 --> 00:45:21,591
para amar, cuidar
650
00:45:21,592 --> 00:45:23,519
honrar e obedecer,
651
00:45:23,520 --> 00:45:25,353
a partir desse dia
652
00:45:26,687 --> 00:45:29,817
até que a morte os separem?
653
00:45:32,101 --> 00:45:33,131
Aceito.
654
00:45:34,194 --> 00:45:36,148
Me dá uma enorme alegria,
655
00:45:36,149 --> 00:45:37,810
declará-los
656
00:45:37,811 --> 00:45:40,460
marido e mulher.
657
00:45:42,087 --> 00:45:45,027
Mas mesmo que ele tenha
mudado de opinião,
658
00:45:46,479 --> 00:45:48,033
não fez diferença.
659
00:45:51,966 --> 00:45:53,912
Eu era, oficialmente,
660
00:45:54,432 --> 00:45:56,218
a Senhora Henry.
661
00:46:40,054 --> 00:46:41,425
O que está havendo ali?
662
00:46:42,602 --> 00:46:44,373
Vai saber...
663
00:46:45,505 --> 00:46:47,911
Claramente, seu pai bebeu bastante.
664
00:46:51,945 --> 00:46:53,139
Lilás?
665
00:46:53,683 --> 00:46:55,701
Mas Pearl sabe que eu odeio lilás.
666
00:46:59,097 --> 00:47:01,259
Quando você
nos mostrará seu gingado?
667
00:47:01,560 --> 00:47:04,119
Depois que eu tomar
um pouco mais disso.
668
00:47:06,079 --> 00:47:08,711
Eu amo essa música.
669
00:47:09,602 --> 00:47:10,844
Não!
670
00:47:12,689 --> 00:47:15,641
Sua garota
desajeitada e insuportável!
671
00:47:15,642 --> 00:47:17,036
Caralho!
672
00:47:18,890 --> 00:47:20,803
Alguém venha limpar minha esposa!
673
00:47:20,804 --> 00:47:22,420
Eu sinto muito.
674
00:47:22,421 --> 00:47:23,506
Permitam-me.
675
00:47:40,399 --> 00:47:41,533
Clarence?
676
00:47:41,534 --> 00:47:43,587
-Clarence está engasgado...
-Clarence.
677
00:47:45,602 --> 00:47:47,549
Liguem para alguém!
678
00:47:49,369 --> 00:47:51,270
-Clarence!
-Clarence!
679
00:47:51,271 --> 00:47:53,025
Cheque o pulso dele.
Cheque o pulso.
680
00:47:53,026 --> 00:47:54,065
Peguem uma água!
681
00:47:54,066 --> 00:47:57,765
-Tem algum médico aqui?
-Temos algum médico aqui?
682
00:47:58,215 --> 00:47:59,974
-Clarence!
-Clarence!
683
00:48:31,538 --> 00:48:34,310
Covey!
Covey!
684
00:49:58,392 --> 00:49:59,710
Senhor Lyncook?
685
00:50:03,988 --> 00:50:06,610
-Vamos cancelar as buscas.
-Quê?
686
00:50:06,611 --> 00:50:08,211
Ela está por aí sozinha.
687
00:50:08,212 --> 00:50:09,493
-Não podem...
-Precisamos.
688
00:50:09,494 --> 00:50:13,280
Com o temporal chegando,
é perigoso ficar na água.
689
00:50:13,281 --> 00:50:15,037
Eu preciso saber o que você viu.
690
00:50:15,038 --> 00:50:16,555
Eu não sei.
691
00:50:16,556 --> 00:50:17,921
É tudo um borrão.
692
00:50:17,922 --> 00:50:20,479
Havia alguma tensão
entre você e o noivo?
693
00:50:20,480 --> 00:50:22,492
Você sabe que o Maninho
tem inimigos.
694
00:50:22,493 --> 00:50:23,897
Muitos até para contar.
695
00:50:23,898 --> 00:50:26,531
-Você era um deles?
-Minha filha sumiu!
696
00:50:27,283 --> 00:50:29,423
Minha única família nessa ilha.
697
00:50:29,743 --> 00:50:31,815
Acha que fiz parte
da morte desse bandido?
698
00:50:31,816 --> 00:50:33,595
Sua filha não está só sumida,
699
00:50:33,596 --> 00:50:36,481
-ela é suspeita de assassinato...
-Ela não é assassina!
700
00:50:36,482 --> 00:50:38,528
Nós veremos.
Fique por perto.
701
00:51:14,794 --> 00:51:16,967
Chinês trapaceiro do caralho!
702
00:51:22,900 --> 00:51:25,494
Achou que se livraria da dívida
se matasse ele?
703
00:51:26,180 --> 00:51:27,299
Seu depravado fudido.
704
00:51:27,300 --> 00:51:28,897
Eu não matei seu irmão.
705
00:51:29,899 --> 00:51:31,334
Então quem matou?
706
00:51:34,577 --> 00:51:35,615
{\an8}Cadê ela?
707
00:51:35,616 --> 00:51:36,737
Eu não sei.
708
00:51:36,738 --> 00:51:38,378
Reze para ela estar morta.
709
00:51:38,379 --> 00:51:41,837
Mas se nós a encontrarmos,
Deus a ajude.
710
00:51:57,373 --> 00:51:59,240
Ela não pode ter sumido.
711
00:51:59,888 --> 00:52:01,333
Simplesmente não pode.
712
00:52:02,501 --> 00:52:04,626
Ela deve estar
escondida em algum lugar.
713
00:52:06,197 --> 00:52:07,975
Já fazem horas, amor.
714
00:52:07,976 --> 00:52:09,749
Eles olharam em todos os lugares.
715
00:52:15,688 --> 00:52:17,647
Talvez não em todos os lugares.
716
00:52:47,803 --> 00:52:49,056
Covey!
717
00:52:50,194 --> 00:52:51,557
Bunny!
718
00:52:51,558 --> 00:52:53,427
Graças a Deus que está aqui.
719
00:52:57,170 --> 00:52:58,951
Graças a Deus que está tudo bem.
720
00:52:58,952 --> 00:53:01,635
Eu rezei para que estivesse
esperando na sua caverna.
721
00:53:02,476 --> 00:53:03,598
Aqui.
722
00:53:04,898 --> 00:53:06,270
Nós não temos muito tempo.
723
00:53:06,271 --> 00:53:08,038
Tudo o que precisa está aqui.
724
00:53:08,039 --> 00:53:11,450
Roupas, comida, dinheiro...
Da Pearl.
725
00:53:13,673 --> 00:53:16,779
Pode viajar para Inglaterra
com o sobrenome da sua mãe.
726
00:53:16,780 --> 00:53:18,167
Fique em uma pensão.
727
00:53:18,168 --> 00:53:20,346
Pearl diz que eles aceitam
garotas da ilha.
728
00:53:20,347 --> 00:53:23,397
Estão te esperando,
Coventina Brown.
729
00:53:23,398 --> 00:53:24,861
Bunny.
730
00:53:24,862 --> 00:53:26,980
O que aconteceu com o Maninho,
731
00:53:26,981 --> 00:53:29,133
-eu nunca quis...
-Covey, pare.
732
00:53:31,082 --> 00:53:32,622
Seu pai sobreviveu.
733
00:53:35,899 --> 00:53:37,292
Eles vão matá-lo.
734
00:53:37,293 --> 00:53:39,346
Você não pode mais
se preocupar com ele.
735
00:53:39,689 --> 00:53:40,801
Certo?
736
00:53:41,900 --> 00:53:43,114
Você está livre.
737
00:53:46,793 --> 00:53:48,701
Tem um barco saindo essa noite,
738
00:53:48,702 --> 00:53:51,356
e você tem que embarcar nele.
E você não pode voltar.
739
00:53:51,357 --> 00:53:52,455
Nunca mais.
740
00:53:53,794 --> 00:53:55,481
Eu não mereço você.
741
00:53:55,980 --> 00:53:57,916
É aí que se engana.
742
00:53:58,862 --> 00:54:01,057
Você merece o mundo todo, e...
743
00:54:02,882 --> 00:54:04,215
Eu espero que consiga.
744
00:54:04,216 --> 00:54:06,317
Não, se uma de nós vai,
as duas vão.
745
00:54:06,318 --> 00:54:08,405
Venha comigo.
Nós acharemos o Gibbs.
746
00:54:08,406 --> 00:54:10,604
Todos, exceto Pearl,
acham que você morreu,
747
00:54:10,933 --> 00:54:12,980
e precisam continuar achando isso.
748
00:54:12,981 --> 00:54:14,619
Incluindo Gibbs.
749
00:54:17,444 --> 00:54:19,294
Eu não posso deixar você aqui.
750
00:54:21,585 --> 00:54:23,516
É o único jeito disso dar certo.
751
00:54:25,600 --> 00:54:27,720
Mas talvez nós nos encontraremos.
752
00:54:28,891 --> 00:54:30,197
Lá fora.
753
00:54:36,183 --> 00:54:37,759
Eu estarei com você,
754
00:54:38,369 --> 00:54:40,125
a todo momento.
755
00:54:44,803 --> 00:54:46,536
Nós não podíamos olhar para trás.
756
00:55:04,473 --> 00:55:06,025
Covey estava morta.
757
00:55:08,621 --> 00:55:10,072
Ou eu pensei que estivesse.
758
00:55:12,597 --> 00:55:15,622
Não levou muito tempo
para eu aprender...
759
00:55:17,101 --> 00:55:19,832
Que você não pode fugir da verdade.
760
00:55:23,691 --> 00:55:26,521
Você não pode fugir
do que você realmente é.
761
00:55:32,579 --> 00:55:36,059
No final, a verdade aparece.
762
00:55:38,474 --> 00:55:40,068
E quando ela aparecer,
763
00:55:43,099 --> 00:55:45,368
você precisa lidar com ela.
764
00:56:02,039 --> 00:56:03,571
Levou tempo
765
00:56:03,572 --> 00:56:06,505
para me acostumar
com o novo ambiente de Londres.
766
00:56:09,792 --> 00:56:12,923
Tempo para acostumar
a ser observada,
767
00:56:15,196 --> 00:56:17,123
a ser assunto de conversas,
768
00:56:20,203 --> 00:56:22,531
a ser completamente ignorada.
769
00:56:52,671 --> 00:56:54,508
Você deve ser a Coventina.
770
00:56:55,791 --> 00:56:57,188
Eu sou Eleanor,
771
00:56:57,189 --> 00:56:59,081
mas você pode me chamar de Elly.
772
00:56:59,082 --> 00:57:00,407
Elly.
773
00:57:01,195 --> 00:57:03,554
Você deve estar exausta da viagem.
774
00:57:03,555 --> 00:57:05,136
Sente-se.
Permita-me.
775
00:57:05,882 --> 00:57:07,009
Chá?
776
00:57:09,662 --> 00:57:11,194
Minha colega de quarto, Elly,
777
00:57:11,195 --> 00:57:14,891
era a pessoa mais alegre e otimista
que já tinha conhecido.
778
00:57:15,974 --> 00:57:19,314
E pode falar com uma de nós
quando quiser.
779
00:57:19,315 --> 00:57:21,399
Eu não tinha percebido,
780
00:57:22,873 --> 00:57:24,482
mas agora eu sei
781
00:57:24,789 --> 00:57:27,282
que eu não tinha enterrado Covey.
782
00:57:29,296 --> 00:57:30,587
Não completamente.
783
00:57:31,285 --> 00:57:34,508
Para enterrar de verdade
aquela garota quebrada
784
00:57:36,072 --> 00:57:38,127
e para garantir a minha segurança,
785
00:57:38,970 --> 00:57:40,736
infelizmente,
786
00:57:40,737 --> 00:57:41,896
a Elly
787
00:57:42,720 --> 00:57:44,402
teria que morrer.
788
00:57:45,789 --> 00:57:48,322
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com
789
00:57:48,323 --> 00:57:51,396
Siga nosso instagram oficial
@theblacklistbrsusbs