1 00:02:04,502 --> 00:02:05,544 Dr. Cotter. 2 00:02:05,627 --> 00:02:09,507 A férfi is meghal, a nő is meghal. Én is, anyám is. Mindenki meghal. 3 00:02:09,590 --> 00:02:11,676 Nem akarok… Meg fogok… 4 00:02:13,094 --> 00:02:15,138 Nem tudtam szóra bírni. 5 00:02:15,221 --> 00:02:16,639 Nem válaszol, nem reagál. 6 00:02:18,224 --> 00:02:19,600 Csak ezt csinálja. 7 00:02:19,684 --> 00:02:21,686 Igen. Értem. 8 00:02:22,687 --> 00:02:23,688 Köszönöm, Dan. 9 00:02:23,771 --> 00:02:26,899 A nő meghal, anyám meghal. És én is. Mindenki meghal. 10 00:02:26,983 --> 00:02:30,987 Senki sem számít. Sem a nő, sem a férfi nem számít. Anyám sem számít. 11 00:02:31,070 --> 00:02:34,157 Én sem számítok. Soha semmi nem számít. Én sem. 12 00:02:34,240 --> 00:02:37,076 Nem számítok. A férfi is meghal, a nő is meghal. 13 00:02:37,160 --> 00:02:39,620 A férfi meghal, én is meghalok. Mindenki. 14 00:02:39,704 --> 00:02:42,582 Senki nem számít. A nő nem számít, és a férfi sem. 15 00:02:42,665 --> 00:02:46,961 Mindenki meghal. Én is. Senki sem számít. A nő nem számít, és a férfi sem. 16 00:02:47,045 --> 00:02:49,797 Anya nem számít. Soha semmi nem számít. Én sem. 17 00:02:49,881 --> 00:02:53,134 Meg fogok… 18 00:02:53,217 --> 00:02:56,220 A nő meg fog… Mindenki… Meg fogok… 19 00:02:56,304 --> 00:02:58,389 Nem számítok. Meg fogok… 20 00:03:04,354 --> 00:03:05,480 Helló, Carl! 21 00:03:07,690 --> 00:03:09,150 Mi a helyzet? 22 00:03:11,361 --> 00:03:12,862 Haldoklom. 23 00:03:12,945 --> 00:03:13,946 Nem. 24 00:03:15,198 --> 00:03:16,407 Nem hinném. 25 00:03:19,577 --> 00:03:22,663 - Szerintem csak egy újabb mániás epizód. - Kérem, ne… 26 00:03:23,414 --> 00:03:24,707 Ne akarja megmondani. 27 00:03:25,458 --> 00:03:27,168 Nem tudhatja. 28 00:03:27,251 --> 00:03:31,130 Érzem, ahogy körülvesz, feszít. 29 00:03:35,718 --> 00:03:37,261 Félek. 30 00:03:37,345 --> 00:03:43,101 Carl, tudom, hogy amit most átél, azt valóságosnak érzi, 31 00:03:43,184 --> 00:03:45,144 de nem árthat magának. 32 00:03:49,816 --> 00:03:51,192 Ígérem. 33 00:03:51,776 --> 00:03:55,363 A férfi meghal, a nő meghal. Anyám is meghal. Én is meghalok. 34 00:03:55,446 --> 00:03:57,865 Mindenki meghal. Senki sem számít. Ő sem. 35 00:03:57,949 --> 00:03:59,117 Szia, Wanda! 36 00:03:59,200 --> 00:04:02,704 Carl Renkent pár napra megfigyelés alá helyezném. Ártalmatlan. 37 00:04:02,787 --> 00:04:05,206 Csak néhány óránként nézzen rá valaki! 38 00:04:05,289 --> 00:04:06,833 - Úgy lesz. - Köszönöm. 39 00:04:06,916 --> 00:04:09,127 Figyelj, dr. Desai látni akar. 40 00:04:10,128 --> 00:04:11,129 Köszönöm. 41 00:04:23,182 --> 00:04:25,476 Ne! Kérem! 42 00:04:25,560 --> 00:04:28,521 Kérem! Maga ezt nem érti! Nem mehetek be oda! Ne! 43 00:04:28,604 --> 00:04:31,899 Ne! Kérem! 44 00:04:53,171 --> 00:04:54,172 Szabad. 45 00:04:55,882 --> 00:04:58,634 Helló! Maga utalt be egy beteget, nevezetesen… 46 00:04:59,552 --> 00:05:02,180 Sarah Marquetet tegnap kezelésre? 47 00:05:02,263 --> 00:05:05,224 Igen. A nő mániás, drogfüggőségi problémái vannak, 48 00:05:05,308 --> 00:05:07,810 és újra meg újra nálunk köt ki a klinikán. 49 00:05:07,894 --> 00:05:09,479 Rose, nincs biztosítása. 50 00:05:09,562 --> 00:05:11,064 De kezelésre van szüksége. 51 00:05:11,147 --> 00:05:15,026 A vezetőség háborog, hogy még egy ágyat saját zsebből kell állnunk. 52 00:05:15,109 --> 00:05:19,238 A vezetőség mutathatna némi érdeklődést a munka iránt, amit végzünk. 53 00:05:21,783 --> 00:05:25,828 Nem az ítélőképességét vonom kétségbe. Csak legközelebb szóljon előre! 54 00:05:25,912 --> 00:05:27,121 - Rendben? - Igen. 55 00:05:27,789 --> 00:05:28,915 Oké. Sajnálom! 56 00:05:29,582 --> 00:05:32,377 Csak nem a tegnap késő esti műszak óta bent van? 57 00:06:08,162 --> 00:06:09,163 Dr. Cotter. 58 00:06:09,247 --> 00:06:11,499 Laura Weaver, 26 éves. Végzős hallgató. 59 00:06:11,582 --> 00:06:13,710 Rendzavarás miatt feljelentették. 60 00:06:13,793 --> 00:06:15,712 - A mentők hozták be. - Van pszichés múltja? 61 00:06:15,795 --> 00:06:20,133 Nincs, de a rendőri jelentés szerint múlt héten részese volt egy incidensnek. 62 00:06:20,216 --> 00:06:21,634 Miféle incidensnek? 63 00:06:21,718 --> 00:06:25,263 Egy professzora az egyetemen kalapáccsal agyonverte magát. 64 00:06:25,346 --> 00:06:28,933 - Egyetlen tanúként bevitték kihallgatni. - Egy kalapáccsal? 65 00:06:39,027 --> 00:06:40,153 Helló! 66 00:06:40,862 --> 00:06:42,030 Laura? 67 00:06:45,408 --> 00:06:48,745 A nevem dr. Cotter. Terapeuta vagyok. 68 00:06:48,828 --> 00:06:50,038 Leülünk? 69 00:06:53,416 --> 00:06:54,417 Rendben. 70 00:06:56,711 --> 00:06:58,046 Tudom, hogy ideges. 71 00:06:58,671 --> 00:06:59,672 Semmi baj. 72 00:07:01,132 --> 00:07:02,633 Csak csevegni szeretnék. 73 00:07:03,134 --> 00:07:05,136 Ez egy biztonságos hely, ígérem. 74 00:07:06,471 --> 00:07:07,680 Nem nekem. 75 00:07:09,474 --> 00:07:10,641 Miért mondja ezt? 76 00:07:16,731 --> 00:07:18,566 Jöjjön! Üljünk le! 77 00:07:27,408 --> 00:07:28,409 Légy szíves! 78 00:07:44,926 --> 00:07:49,097 Oké, felteszek néhány kérdést, ami lehet, hogy hülyén hangzik. 79 00:07:52,642 --> 00:07:54,686 Milyen nap van ma? 80 00:07:55,603 --> 00:07:56,646 Csütörtök. 81 00:07:57,689 --> 00:07:58,898 És milyen hónap? 82 00:07:58,981 --> 00:08:00,483 Október. Nem vagyok őrült. 83 00:08:00,566 --> 00:08:03,194 - Senki sem állítja. - Nem, de értse meg! 84 00:08:03,277 --> 00:08:06,280 Doktorandusz vagyok. Nem valami dilis. Oké? 85 00:08:06,364 --> 00:08:11,202 Vegyünk egy nagy levegőt, és mondja el, mi folyik itt! 86 00:08:21,546 --> 00:08:23,047 Látok valamit. 87 00:08:25,049 --> 00:08:27,510 Olyasmit, amit rajtam kívül senki más. 88 00:08:30,179 --> 00:08:32,347 Tudom jól, hogy őrültségnek hangzik. 89 00:08:32,432 --> 00:08:35,684 De ez… Erre a dologra, nem tudok magyarázatot találni. 90 00:08:37,352 --> 00:08:38,813 Mi az, amit lát? 91 00:08:39,813 --> 00:08:43,359 Úgy néz ki, mint egy ember, de nem az. 92 00:08:45,528 --> 00:08:46,738 Nem igazán értem. 93 00:08:46,821 --> 00:08:49,073 Úgy néz ki, mint az emberek. De mindig más. 94 00:08:49,157 --> 00:08:51,784 Néha úgy tesz, mintha egy ismerősöm lenne. 95 00:08:51,868 --> 00:08:54,579 Néha egy véletlenszerű idegen. Néha… 96 00:08:54,662 --> 00:08:59,584 Néha meg, mint a nagyapám, aki hétéves koromban a szemem láttára halt meg. 97 00:09:02,378 --> 00:09:04,339 De minden esetben ez az izé az. 98 00:09:06,716 --> 00:09:08,760 Ez… Olyan, mint… 99 00:09:10,970 --> 00:09:14,557 Mintha felvenné az emberek arcát, mint valami maszkot. 100 00:09:15,933 --> 00:09:19,145 Rendben. Most is látja, itt van? 101 00:09:23,441 --> 00:09:25,568 Mi történik, amikor feltűnik? 102 00:09:29,322 --> 00:09:30,865 Csak mosolyog rám. 103 00:09:32,450 --> 00:09:35,912 De nem barátságosan. Vérfagyasztó, még sosem láttam ilyet. 104 00:09:35,995 --> 00:09:39,374 Valahányszor meglátom, az a hátborzongató érzés fog el, 105 00:09:39,457 --> 00:09:42,627 hogy valami rettenetes dolog fog történni. 106 00:09:43,795 --> 00:09:46,547 Soha nem féltem még úgy, mint amikor meglátom. 107 00:09:48,341 --> 00:09:53,471 Laura, maga vagy bárki más a családjából tapasztalt valaha hallucinációkat? 108 00:09:53,554 --> 00:09:55,390 Ez nem hallucináció! Ez valóság! 109 00:09:55,473 --> 00:09:59,644 Nem érti. Tesz velem dolgokat. Mindenféle szarságot idéz elő körülöttem. 110 00:09:59,727 --> 00:10:03,147 Átvette az irányítást az egész életem, az elmém felett, és… 111 00:10:04,941 --> 00:10:06,317 mond nekem dolgokat. 112 00:10:07,443 --> 00:10:10,947 Azt mondta, hogy ma… Ma van a… 113 00:10:11,030 --> 00:10:14,492 Ma lesz az a nap, amikor én… Meg fogok… 114 00:10:14,575 --> 00:10:16,119 Oké. Rendben van. 115 00:10:16,202 --> 00:10:17,328 Semmi baj! 116 00:10:19,247 --> 00:10:23,876 Tudom, hogy mindazt, amit most átél, hihetetlenül valóságosnak érzi. 117 00:10:24,377 --> 00:10:27,213 Olykor, amikor túl nagy az érzelmi nyomás, 118 00:10:27,296 --> 00:10:30,925 vagy intenzív traumát élünk át, az elménk megpróbál… 119 00:10:31,009 --> 00:10:32,385 Maga nem figyel rám. 120 00:10:32,969 --> 00:10:34,137 Szent isten! 121 00:10:35,430 --> 00:10:38,725 Kurvára meg fogok halni, és senki sem fog hinni nekem. 122 00:10:38,808 --> 00:10:40,268 Oké. Laura, semmi baj! 123 00:10:40,935 --> 00:10:42,520 Istenem! 124 00:10:43,396 --> 00:10:45,440 Hé, semmi baj! Laura! 125 00:10:45,523 --> 00:10:47,358 Hé, kérem, nézzen rám! 126 00:10:49,068 --> 00:10:50,111 Semmi baj! 127 00:10:51,279 --> 00:10:52,280 Nézzen rám! 128 00:10:59,162 --> 00:11:01,289 Uramisten! Ne! 129 00:11:01,372 --> 00:11:02,665 Ne! Itt van! 130 00:11:02,749 --> 00:11:04,083 - Hagyj! - Laura, nyugi! 131 00:11:04,167 --> 00:11:05,293 - Egyedül vagyunk. - Ne! 132 00:11:05,376 --> 00:11:06,586 - Nincs itt más. - Ne! 133 00:11:09,297 --> 00:11:10,631 Ne! 134 00:11:17,388 --> 00:11:18,598 Atyaég! 135 00:11:21,434 --> 00:11:24,854 Vészhelyzet a 2-esben. Küldjék a biztonsági személyzetet! 136 00:11:25,396 --> 00:11:26,397 Gyorsan. 137 00:11:47,418 --> 00:11:48,419 Laura? 138 00:13:29,520 --> 00:13:34,609 MOSOLYOGJ 139 00:14:04,972 --> 00:14:07,183 Kezelték már itt valaha Ms. Weavert? 140 00:14:07,266 --> 00:14:08,267 Nem. 141 00:14:08,351 --> 00:14:11,312 Elmondható róla, hogy tipikus beteg volt, mint a többi? 142 00:14:11,396 --> 00:14:14,232 Ez egy sürgősségi pszichiátriai osztály. 143 00:14:15,483 --> 00:14:17,568 Itt nem létezik olyan, hogy tipikus. 144 00:14:17,652 --> 00:14:19,737 Értem. De kettyós volt, igaz? 145 00:14:20,321 --> 00:14:21,739 Azt mondta, kettyós? 146 00:14:26,119 --> 00:14:29,956 Csak a véleményére lennénk kíváncsiak a mentális állapotát illetően. 147 00:14:31,499 --> 00:14:36,713 Valószínűleg egyfajta… akut poszttraumás pszichózisban szenvedett. 148 00:14:40,258 --> 00:14:41,926 Paranoiás téveszméi voltak. 149 00:14:42,510 --> 00:14:43,720 Miféle téveszmék? 150 00:14:43,803 --> 00:14:49,559 Meg volt győződve arról, hogy valami… egyfajta gonosz jelenlét kísérti. 151 00:14:50,852 --> 00:14:51,853 Jujj! 152 00:14:54,188 --> 00:14:58,693 Tudja, a családja elé kell állnunk, és valami magyarázatot kell nekik adnunk. 153 00:14:58,776 --> 00:15:02,697 Szóval keresünk valamit, amitől netalán értelmet nyer ez az egész. 154 00:15:02,780 --> 00:15:06,701 Ha van esetleg bármi támpont, amit adni tud, az sokat segítene. 155 00:15:15,710 --> 00:15:19,756 Mielőtt meghalt… 156 00:15:22,050 --> 00:15:25,511 csak… mosolygott. 157 00:15:26,429 --> 00:15:28,973 Ja, nekem kurvára őrültnek hangzik. 158 00:18:09,425 --> 00:18:10,551 Rose! 159 00:18:15,181 --> 00:18:16,891 Bocsánat. Megijesztettelek? 160 00:18:17,684 --> 00:18:19,352 Nem hallottalak bejönni. Fenébe! 161 00:18:20,061 --> 00:18:21,229 - Szia! 162 00:18:21,312 --> 00:18:22,313 Szia! 163 00:18:24,148 --> 00:18:25,149 Mi a baj? 164 00:18:25,942 --> 00:18:27,402 Semmi. Bocs! 165 00:18:29,153 --> 00:18:30,238 Valami nem stimmel. 166 00:18:33,866 --> 00:18:35,618 Ma meghalt egy beteg. 167 00:18:35,702 --> 00:18:37,245 Az én betegem. 168 00:18:38,830 --> 00:18:40,289 Hé, gyere ide! 169 00:18:41,374 --> 00:18:42,583 Sajnálom! 170 00:18:44,002 --> 00:18:45,878 A szemem láttára történt. 171 00:18:46,587 --> 00:18:47,839 Szörnyű volt. 172 00:18:49,340 --> 00:18:51,009 Úgy sajnálom! Hogy segítsek? 173 00:18:54,971 --> 00:18:56,305 Ez kezdetnek megteszi. 174 00:19:01,227 --> 00:19:05,064 Talán le kéne mondanunk a ma esti vacsorameghívást. 175 00:19:08,317 --> 00:19:10,153 Nem lehet. 176 00:19:11,112 --> 00:19:13,823 Holly felfogadott egy szittert, 177 00:19:13,906 --> 00:19:16,826 és nagyobb fejfájás lesz ő nekünk, ha nem megyünk. 178 00:19:16,909 --> 00:19:18,995 Na ne! Még hogy Holly fejfájás? 179 00:19:21,539 --> 00:19:22,540 Hé! 180 00:19:33,968 --> 00:19:36,179 Bocs, még te beszélsz a fáradtságról? 181 00:19:36,262 --> 00:19:40,558 Most, hogy Jackson elsős lett, szó szerint mindennap reggel 6-kor kelek, 182 00:19:40,641 --> 00:19:42,935 reggelit készíteni és ebédet csomagolni. 183 00:19:43,019 --> 00:19:46,731 Isten tudja, milyen vegyszeres szemetet szolgálnak fel a menzán. 184 00:19:46,814 --> 00:19:50,443 Aztán fuvarozhatom a suliba, alig van időm a saját dolgaimra. 185 00:19:50,526 --> 00:19:53,696 Hetek óta nem voltam Pilatesen. A testem gajra ment. 186 00:19:53,780 --> 00:19:55,698 Aztán érte kell mennem a suliba, 187 00:19:55,782 --> 00:19:59,535 majd vihetem fociedzésre, vagy úszásra, karatéra, színházba. 188 00:19:59,619 --> 00:20:01,537 Ja és elkezdett spanyolra járni. 189 00:20:01,621 --> 00:20:04,374 Úgy értem, őrület, hogy zajlanak a hétköznapjaim. 190 00:20:07,835 --> 00:20:09,295 Szombaton jöttök, ugye? 191 00:20:10,380 --> 00:20:11,464 Tessék? 192 00:20:12,382 --> 00:20:14,008 Bocs, mi lesz szombaton? 193 00:20:14,634 --> 00:20:16,511 - Ez most valami vicc? - Hű! 194 00:20:16,594 --> 00:20:20,723 Rose, Jackson szülinapja, most lesz hét. Már vagy ötször szóltam. 195 00:20:20,807 --> 00:20:22,141 Nem tudok. Dolgozom. 196 00:20:23,142 --> 00:20:26,104 - Dolgozol? Szombaton? - Szombaton is dolgozom. 197 00:20:26,187 --> 00:20:29,107 Na ezért kéne otthagynod azt az embertelen kórházat, 198 00:20:29,190 --> 00:20:31,192 - és magánpraxisban… - Embertelen? 199 00:20:31,275 --> 00:20:33,403 - Nem az. - …emberi időbeosztásban dolgoznod. 200 00:20:33,486 --> 00:20:38,157 Rose, tuti van egy csomó őrült odakint, aki fizetni is hajlandó lenne az idődért. 201 00:20:38,241 --> 00:20:41,786 Nagyon köszönöm a hozzászólásodat, Greg. Igazán kedves. 202 00:20:41,869 --> 00:20:45,915 Mármint, miért legyen az ember orvos, ha nem válhat piszok gazdaggá? 203 00:20:45,998 --> 00:20:47,083 Viccelsz, ugye? 204 00:20:48,251 --> 00:20:50,211 Rose imádja. Ingyen is csinálná. 205 00:20:54,132 --> 00:20:56,551 Apropó elpazarolt kereseti lehetőségek, 206 00:20:56,634 --> 00:20:59,053 - eladhatnánk azt a kurva házat. - Ne kezdd! 207 00:20:59,137 --> 00:21:01,097 Nem értem. Ott áll üresen. 208 00:21:01,180 --> 00:21:03,016 Abban a házban nőttünk fel. 209 00:21:03,099 --> 00:21:05,977 Az egy romhalmaz. Legalább kapnátok valamit a földért. 210 00:21:06,060 --> 00:21:07,770 Befognátok végre a pofátokat? 211 00:21:09,230 --> 00:21:10,231 Hűha! 212 00:21:12,025 --> 00:21:13,317 Köszönöm. 213 00:21:13,401 --> 00:21:14,694 Köszönöm szépen. 214 00:21:16,863 --> 00:21:18,656 Már nagyon ki voltam erre éhezve. 215 00:21:35,256 --> 00:21:38,468 ÉJSZAKAI ÜZEMMÓD RENDSZER ÉLESÍTVE 216 00:21:51,814 --> 00:21:52,815 Jól vagy? 217 00:21:53,399 --> 00:21:54,400 Igen. 218 00:22:12,293 --> 00:22:13,294 Jó reggelt, doki! 219 00:22:16,756 --> 00:22:17,799 Jó reggelt! 220 00:22:27,141 --> 00:22:30,103 Szia! A tegnapi beteg, Laura Weaver… 221 00:22:30,186 --> 00:22:34,065 Kaptunk egy rendőri jelentést egy másik ügyről, aminek részese volt. 222 00:22:34,148 --> 00:22:36,818 - Átküldenéd nekem? - Meglesz, doki. 223 00:22:36,901 --> 00:22:39,529 Ja és Jane Parkkal lett volna terápiás ülésem. 224 00:22:39,612 --> 00:22:43,449 Igen, az éjjel csomókban kitépkedte haját és lenyelte az egészet. 225 00:22:43,533 --> 00:22:46,035 Levitték az orvosi részlegbe gyomormosásra. 226 00:22:46,119 --> 00:22:47,120 Jesszus! 227 00:22:49,664 --> 00:22:50,748 Rose! 228 00:22:54,210 --> 00:22:57,213 - Mit… Mit csinálsz… - A közelben járőröztem, 229 00:22:57,296 --> 00:22:58,673 és arra gondoltam, hogy… 230 00:23:00,967 --> 00:23:06,180 Tegnap nem igazán tudtunk beszélgetni, kivéve ezt az egész… dolgot. 231 00:23:06,264 --> 00:23:09,225 Csak akartam, hogy tudd, amikor befutott a hívás, 232 00:23:09,308 --> 00:23:11,728 fogalmam sem volt róla, hogy érintett vagy. 233 00:23:11,811 --> 00:23:13,438 Bocs, ha furán jött ki. 234 00:23:13,521 --> 00:23:15,314 Ez a munkád. Megértem. 235 00:23:17,025 --> 00:23:18,192 Hogy vagy? 236 00:23:18,276 --> 00:23:19,569 Joel, miért vagy itt? 237 00:23:21,612 --> 00:23:23,990 Mint mondtam, erre járőröztem, és csak… 238 00:23:24,073 --> 00:23:25,199 arra gondoltam… 239 00:23:26,951 --> 00:23:28,745 megnézem, hogy vagy. 240 00:23:29,787 --> 00:23:32,915 Nem lehet könnyű neked a tegnap történtek után. 241 00:23:33,416 --> 00:23:36,753 Oké. Nagyra értékelem, de nem kell idejönnöd rám nézni. 242 00:23:41,341 --> 00:23:42,550 Rendben. 243 00:23:43,051 --> 00:23:45,762 Igen, jogos, úgy értem… Bocsánat. 244 00:23:47,263 --> 00:23:48,765 Mennem kell dolgozni. 245 00:23:49,390 --> 00:23:51,309 - Jó. - Szia! 246 00:23:58,691 --> 00:24:00,651 Ugye tudja, hogy eljegyezték? 247 00:24:02,612 --> 00:24:04,030 Igen. 248 00:24:06,199 --> 00:24:07,742 Én facér vagyok. 249 00:24:12,121 --> 00:24:14,791 TANÚVALLOMÁS TANÚ NEVE: LAURA WEAVER 250 00:24:17,627 --> 00:24:22,465 Weaver állítása szerint Muñoz egy kalapáccsal a kezében közeledett felé, 251 00:24:24,759 --> 00:24:28,763 majd agyonverte vele saját magát 252 00:24:31,516 --> 00:24:34,477 Muñoz mosolygott rá 253 00:24:43,736 --> 00:24:45,613 - Halló! - Szia! 254 00:24:45,697 --> 00:24:48,408 Bocsánatot akartam kérni a tegnap este miatt. 255 00:24:48,491 --> 00:24:50,952 Nem szabadott volna úgy rád szállnom. 256 00:24:51,494 --> 00:24:52,870 Nem, én… 257 00:24:53,579 --> 00:24:55,248 Nekem kéne bocsánatot kérnem. 258 00:24:56,165 --> 00:24:58,292 Sok mindenen megyek most keresztül. 259 00:24:58,376 --> 00:25:00,086 Nem voltam túl jó társaság. 260 00:25:01,045 --> 00:25:05,383 Jó. Ha nem tudsz jönni az unokaöcséd bulijára, legalább lepd meg valamivel! 261 00:25:05,466 --> 00:25:09,387 Ha ötletre van szükséged, imádja az elektromos modellvasutakat. 262 00:25:11,055 --> 00:25:13,349 Fura a hangod. Jól vagy? 263 00:25:13,433 --> 00:25:15,059 Igen, persze, jól vagyok. 264 00:25:41,210 --> 00:25:42,503 Helló, Carl! 265 00:25:44,255 --> 00:25:45,673 Ma hogy érzi magát? 266 00:25:56,851 --> 00:25:57,977 Carl! 267 00:26:03,358 --> 00:26:04,484 Carl? 268 00:26:10,573 --> 00:26:13,117 Ő is meg fog halni. Én is meg fogok halni. 269 00:26:13,201 --> 00:26:14,952 - Mindenki meghal. - Nézzen rám! 270 00:26:15,036 --> 00:26:16,871 Meg fog halni. 271 00:26:16,954 --> 00:26:18,581 Meg fog halni. 272 00:26:18,664 --> 00:26:20,333 Meg fog halni. 273 00:26:20,416 --> 00:26:23,878 Meg fog halni. 274 00:26:23,961 --> 00:26:27,131 Meg fog halni. 275 00:26:27,215 --> 00:26:28,883 - Meg fog halni. - Segítség! 276 00:26:28,966 --> 00:26:31,177 Segítség! Ezt a beteget az 5150-esben 277 00:26:31,260 --> 00:26:33,096 - le kell kötözni! - Gyerünk! 278 00:26:34,597 --> 00:26:36,349 Ne! 279 00:26:36,432 --> 00:26:37,642 Ne! 280 00:26:38,226 --> 00:26:42,188 Ne! 281 00:26:42,271 --> 00:26:44,315 Ne! 282 00:26:44,399 --> 00:26:46,984 Ne! 283 00:26:47,068 --> 00:26:49,320 Ne! 284 00:26:59,872 --> 00:27:01,499 Agresszív volt. 285 00:27:02,125 --> 00:27:04,502 Pszichotikusan viselkedett. 286 00:27:04,585 --> 00:27:07,213 Carl Renken már vagy tucatszor járt nálunk, 287 00:27:07,296 --> 00:27:10,508 és agresszív viselkedést távolról sem mutatott soha. 288 00:27:10,591 --> 00:27:12,760 - Azt hiszi, hogy kitaláltam? - Nem. 289 00:27:12,844 --> 00:27:17,682 De tegnap egy betege, akit kezelt, brutálisan meghalt a szeme láttára. 290 00:27:18,683 --> 00:27:22,562 Amikor azt feltételezte, hogy Carl Renken veszélyt jelent önmagára, 291 00:27:22,645 --> 00:27:24,897 lehet, hogy az elméje arra reagált? 292 00:27:28,359 --> 00:27:32,155 Lehetséges, hogy félreértettem a helyzetet és túlreagáltam. 293 00:27:35,033 --> 00:27:36,034 Oké. 294 00:27:36,117 --> 00:27:38,619 Nos, a következőt fogjuk tenni. 295 00:27:40,038 --> 00:27:43,916 - Kivesz egy hét fizetett szabadságot. - Morgan, erre semmi szükség. 296 00:27:44,000 --> 00:27:47,378 Hónapok óta végig 80 órás heteket dolgozik. 297 00:27:47,462 --> 00:27:49,839 Félek, hogy aludni sincs ideje. 298 00:27:50,340 --> 00:27:54,093 Nem tudunk segíteni a betegeken, ha mi magunk sem vagyunk jól. 299 00:27:54,177 --> 00:27:58,181 A klinika érdekében pihenjen egy hetet, és szellőztesse ki a fejét! 300 00:27:58,765 --> 00:28:01,392 Csak szedje össze magát, és jöjjön vissza, jó? 301 00:30:15,151 --> 00:30:16,861 {\an8}Trevor Bocs, elhúzódik a meló. 302 00:30:16,944 --> 00:30:18,696 {\an8}Remélem, ma jobb napod volt 303 00:31:14,544 --> 00:31:15,753 Bassza meg! 304 00:32:26,574 --> 00:32:29,202 - Halló? - Itt a First Line Security. 305 00:32:29,285 --> 00:32:31,537 Megadná a nevét és a jelszót? 306 00:32:31,621 --> 00:32:33,581 Rose Cotter. 307 00:32:33,664 --> 00:32:35,041 „Acapulco.” 308 00:32:35,124 --> 00:32:36,959 Asszonyom, riasztást észleltünk. 309 00:32:37,043 --> 00:32:40,838 Igen, a házam hátsó ajtaja nyitva van. 310 00:32:40,922 --> 00:32:42,674 Egyedül van a házban, hölgyem? 311 00:32:43,257 --> 00:32:44,300 Igen. 312 00:32:44,384 --> 00:32:45,760 Biztos benne? 313 00:32:47,512 --> 00:32:48,513 Tessék? 314 00:32:48,596 --> 00:32:51,599 Biztos hogy nem engedtél be valamit, Rose? 315 00:32:54,394 --> 00:32:55,812 Nézz hátra! 316 00:33:26,509 --> 00:33:27,510 Francba! 317 00:33:35,435 --> 00:33:36,644 Halló? 318 00:33:36,728 --> 00:33:38,271 Itt a First Line Security. 319 00:33:38,354 --> 00:33:40,398 Megadná a nevét és a jelszót? 320 00:34:01,461 --> 00:34:04,339 Kívül-belül átfésültünk a házat. Minden tiszta. 321 00:34:04,964 --> 00:34:06,924 Mi a helyzet a hátsó ajtóval? 322 00:34:07,007 --> 00:34:10,053 Lehetséges, hogy legutóbb nem reteszelte be rendesen? 323 00:34:11,679 --> 00:34:13,264 Nem tudom. Talán. 324 00:34:13,931 --> 00:34:17,185 Ne aggódjon emiatt! Ilyen téves riasztások előfordulnak. 325 00:34:17,935 --> 00:34:20,396 Ha észlel még valamit, csak telefonáljon! 326 00:34:21,397 --> 00:34:22,398 Oké. 327 00:34:23,524 --> 00:34:24,775 Jó estét, uram! 328 00:34:25,985 --> 00:34:27,402 Jó estét! 329 00:34:31,199 --> 00:34:32,283 Mi történt? 330 00:34:35,995 --> 00:34:37,163 Bajszos? 331 00:34:38,956 --> 00:34:40,166 Bajszos! 332 00:34:40,792 --> 00:34:43,920 Szóval, van valami oka, hogy élesítetted a riasztót? 333 00:34:46,172 --> 00:34:47,965 Őszintén szólva, nem emlékszem. 334 00:34:48,049 --> 00:34:50,927 Biztos csak véletlenül élesítettem, vagy ilyesmi. 335 00:34:52,804 --> 00:34:54,013 Véletlenül? 336 00:34:55,765 --> 00:34:57,141 Ne haragudj! 337 00:34:57,225 --> 00:35:02,230 Csak ma egész nap olyan ködös a fejem, kába vagyok meg hátborzongató érzésem van. 338 00:35:02,313 --> 00:35:05,316 És volt ez a fura incidens a klinikán, aztán meg… 339 00:35:05,400 --> 00:35:07,485 a főnököm azt mondta, vegyek ki… 340 00:35:12,615 --> 00:35:13,991 Ne haragudj! 341 00:35:14,075 --> 00:35:17,036 - Minden rendben van. - Biztos? 342 00:35:17,120 --> 00:35:19,956 Persze, jól vagyok. Csak kieresztettem a gőzt. 343 00:35:22,041 --> 00:35:23,251 Oké. 344 00:35:28,339 --> 00:35:30,049 Segítesz megkeresni Bajszost? 345 00:35:30,133 --> 00:35:32,010 Sehol sem találom. 346 00:35:32,093 --> 00:35:33,219 Hogyne. 347 00:35:39,851 --> 00:35:42,061 Rose, megint összetörtél egy poharat? 348 00:35:46,899 --> 00:35:48,109 Bajszos? 349 00:35:51,654 --> 00:35:52,989 Gyere elő, cicus! 350 00:35:55,658 --> 00:35:57,702 Kérlek! 351 00:36:01,622 --> 00:36:02,790 Bajszos! 352 00:36:58,513 --> 00:37:01,182 Úgy néz ki, mint az emberek. De mindig más. 353 00:37:01,265 --> 00:37:03,768 Néha úgy tesz, mintha egy ismerősöm lenne. 354 00:37:03,851 --> 00:37:06,646 Néha egy véletlenszerű idegen. Néha… 355 00:37:06,729 --> 00:37:11,526 Néha meg, mint a nagyapám, aki hétéves koromban a szemem láttára halt meg. 356 00:37:12,235 --> 00:37:14,112 De minden esetben ez az izé az. 357 00:37:14,821 --> 00:37:17,490 Csak mosolyog rám, de nem barátságosan. 358 00:37:17,573 --> 00:37:19,951 Vérfagyasztó, még sosem láttam ilyet. 359 00:37:20,034 --> 00:37:22,537 Ha meglátom, az a hátborzongató érzés fog el, 360 00:37:22,620 --> 00:37:25,623 hogy valami rettenetes dolog fog történni. 361 00:37:27,125 --> 00:37:29,919 Uramisten! Ne! 362 00:37:30,003 --> 00:37:32,130 Ne! Itt van! Kérlek! 363 00:37:32,797 --> 00:37:35,633 Hagyj! Kérlek! Ne! 364 00:37:37,677 --> 00:37:42,223 Vészhelyzet a 2-esben. Küldjék a biztonsági személyzetet! Gyorsan. 365 00:37:44,058 --> 00:37:45,268 Laura? 366 00:37:56,279 --> 00:37:57,363 Laura? 367 00:38:08,624 --> 00:38:09,834 Laura? 368 00:38:10,460 --> 00:38:12,628 Rose! 369 00:38:20,678 --> 00:38:21,929 Laura? 370 00:38:30,980 --> 00:38:32,482 Rose! 371 00:38:43,743 --> 00:38:44,911 Rose? 372 00:38:44,994 --> 00:38:47,830 Hé! Szent isten! Rose! Hé! 373 00:38:47,914 --> 00:38:50,291 Mi a fene? Rose, tedd le azt a kést! 374 00:38:54,545 --> 00:38:55,463 Rose! 375 00:39:13,981 --> 00:39:15,024 Jó napot! 376 00:39:16,901 --> 00:39:18,111 Rose? 377 00:39:19,654 --> 00:39:21,072 Micsoda meglepetés! 378 00:39:23,991 --> 00:39:26,703 Nem feltétlenül a vér látványa zaklatott fel. 379 00:39:26,786 --> 00:39:27,995 Sokkal inkább… 380 00:39:29,247 --> 00:39:31,040 az arca. 381 00:39:31,124 --> 00:39:32,709 A tekintete. 382 00:39:34,168 --> 00:39:35,420 Mit érzett ekkor? 383 00:39:38,881 --> 00:39:40,466 Rettegést, természetesen. 384 00:39:44,846 --> 00:39:46,347 Hogy sebezhető vagyok. 385 00:39:46,931 --> 00:39:48,224 Bűnös. 386 00:39:48,725 --> 00:39:49,726 Bűnös? 387 00:39:50,560 --> 00:39:52,353 Nos, az én páciensem volt. 388 00:39:52,437 --> 00:39:56,024 Egy zavart fiatal nő volt, akivel alig tíz perce találkozott. 389 00:39:56,649 --> 00:39:58,317 Igen, csak… 390 00:40:00,111 --> 00:40:01,821 Úgy érzem, rögzültem rajta. 391 00:40:01,904 --> 00:40:04,157 Nem tudom, érti, kiverni a fejemből. 392 00:40:04,240 --> 00:40:08,119 Gondolt már arra, hogy a rögzültségének valódi kiváltó oka 393 00:40:08,202 --> 00:40:10,830 lehet, hogy valójában az anyja öngyilkossága? 394 00:40:15,585 --> 00:40:17,378 Még mindig magát hibáztatja? 395 00:40:19,464 --> 00:40:20,673 Ez… 396 00:40:21,215 --> 00:40:25,762 Most tényleg nem szeretném újra felidézni a múltamnak ezt a részét, szóval… 397 00:40:27,472 --> 00:40:29,390 Akkor miről szeretne beszélni? 398 00:40:30,600 --> 00:40:36,481 Azt reméltem, hogy felír nekem némi Risperdalt. 399 00:40:42,737 --> 00:40:44,113 Az eset óta… 400 00:40:46,157 --> 00:40:47,825 azzal a pácienssel… 401 00:40:49,744 --> 00:40:51,579 látok dolgokat… 402 00:40:52,663 --> 00:40:54,332 és hallok dolgokat. 403 00:40:55,833 --> 00:40:58,670 Biztosra veszem, hogy csak poszttraumás tünetek. 404 00:40:58,753 --> 00:41:01,005 Kerüljük az öndiagnózist! 405 00:41:02,757 --> 00:41:05,051 Mi az, amiket lát és hall? 406 00:41:08,805 --> 00:41:11,015 A betegemmel történtek visszhangjait. 407 00:41:11,683 --> 00:41:16,479 Tudja, csak amolyan stressz okozta hallucinációk múló pillanatai. 408 00:41:18,022 --> 00:41:21,859 De amikor megtörténnek, olyan… 409 00:41:23,194 --> 00:41:26,781 kézzel foghatóak és nyugtalanítóak. 410 00:41:28,866 --> 00:41:32,578 Rose, az én szemszögemből nem tűnik téveszmésnek vagy zavartnak. 411 00:41:33,496 --> 00:41:35,456 Pszichotikusnak főleg nem. 412 00:41:35,540 --> 00:41:38,418 Az a véleményem, hogy ez az incidens a páciensével 413 00:41:38,501 --> 00:41:42,255 régi szorongásokat hozott elő, amit súlyosbít a stressz és az alváshiány. 414 00:41:42,338 --> 00:41:45,883 Vannak sebei, amelyek sosem gyógyultak be teljesen. 415 00:41:48,219 --> 00:41:51,389 Lehet, hogy soha nem is fognak. A trauma sajnos ilyen. 416 00:41:51,973 --> 00:41:54,308 De megtanulhatja uralni. 417 00:41:56,352 --> 00:41:59,313 Folytatta a praktizálást 418 00:41:59,397 --> 00:42:01,149 a történtek hatása alatt is? 419 00:42:01,232 --> 00:42:05,028 - Nem. Tartok egy rövid szünetet. - Jól van. 420 00:42:06,571 --> 00:42:09,907 Használja ki az időt, és csináljon valami egészen mást! 421 00:42:09,991 --> 00:42:14,579 Valamit, ami eltereli a figyelmét a stresszt kiváltó tényezőkről. 422 00:42:14,662 --> 00:42:17,999 És úgy gondolom, az is hasznos lenne… 423 00:42:19,208 --> 00:42:21,711 ha folytatnánk a rendszeres üléseinket. 424 00:42:26,799 --> 00:42:28,009 Persze. 425 00:42:32,930 --> 00:42:35,850 És mi a helyzet a Risperdallal? Csak, tudja… 426 00:42:35,933 --> 00:42:39,520 Beszéljünk újra a jövő héten, mielőtt még bármit is felírnék! 427 00:42:41,647 --> 00:42:43,858 Addig is, hívjon nyugodtan bármikor! 428 00:42:47,820 --> 00:42:48,988 Hogyne. 429 00:43:21,312 --> 00:43:24,357 Nem, fehérboros fröccsöt kértem. Jézusom! 430 00:43:25,900 --> 00:43:28,444 - Te jó ég! Eljöttél! - Szia! Itt a meglepi. 431 00:43:28,528 --> 00:43:29,946 Gyere be! 432 00:43:30,947 --> 00:43:32,865 Azt hittem, dolgoznod kell. 433 00:43:32,949 --> 00:43:35,451 - Gondoltam, kiveszem a délutánt. - Add ide! 434 00:43:35,535 --> 00:43:38,955 Hé, Greg! Mit csinálsz? Mondtam, hogy azt még ne hozd ki! 435 00:43:39,706 --> 00:43:40,957 Egek! 436 00:43:41,040 --> 00:43:43,209 Csajok, helyre kell tennem a debil férjemet. 437 00:43:43,292 --> 00:43:46,004 Odakísérnétek a húgomat a felnőtt frissítőkhöz? 438 00:43:46,087 --> 00:43:48,506 Persze. A konyhában van a dugi pia. Gyere! 439 00:43:48,589 --> 00:43:50,675 Várj! Te vagy az a terapeuta, ugye? 440 00:43:50,758 --> 00:43:51,801 Igen, én vagyok. 441 00:43:51,884 --> 00:43:53,803 Fantasztikus! Kérhetek tanácsot? 442 00:43:54,387 --> 00:43:59,767 Boldog szülinapot 443 00:43:59,851 --> 00:44:05,023 Boldog szülinapot 444 00:44:05,106 --> 00:44:09,110 Boldog szüli… 445 00:44:34,927 --> 00:44:37,889 Annyira király! 446 00:44:37,972 --> 00:44:41,100 Gracias, Harper. Gracias, Harper anyukája. 447 00:44:46,689 --> 00:44:47,982 Az Rose nénitől van. 448 00:44:50,943 --> 00:44:52,028 Nyisd ki! 449 00:44:53,196 --> 00:44:54,364 Szakítsd szét! 450 00:45:10,046 --> 00:45:11,255 Mit kaptál, édesem? 451 00:45:25,853 --> 00:45:27,522 Ne! 452 00:45:27,605 --> 00:45:30,983 - Uramisten! - Ne! Bajszos. 453 00:45:34,028 --> 00:45:37,907 - Mi a fene bajod van? - Ez nem lehet igaz. 454 00:45:37,990 --> 00:45:39,492 BAJSZOS 455 00:45:42,912 --> 00:45:46,416 Nem. Nem, esküszöm, nem én tettem. 456 00:45:46,499 --> 00:45:49,836 Nem én. Nem én voltam, esküszöm. 457 00:45:49,919 --> 00:45:52,964 Hinnetek kell nekem, kérlek! 458 00:45:53,047 --> 00:45:55,925 Valaki higgyen nekem, bassza meg! 459 00:46:05,101 --> 00:46:09,022 Mi a fasz vagy te? Hagyjál már békén, baszd meg! 460 00:46:09,105 --> 00:46:12,233 Ti is látjátok őt. Látnotok kell őt. 461 00:46:12,316 --> 00:46:15,236 Kérlek, Holly, mondd, hogy látsz valakit! 462 00:46:15,319 --> 00:46:16,362 Kérlek! 463 00:46:48,436 --> 00:46:51,230 - Szia, Rose! - Basszus! 464 00:46:52,982 --> 00:46:56,569 Hallom, behozták a sürgősségire. Meg akartam nézni, hogy van. 465 00:46:57,570 --> 00:46:58,571 Jól vagyok. 466 00:46:59,155 --> 00:47:01,282 Csak egy baleset volt. Köszönöm. 467 00:47:01,991 --> 00:47:04,994 Rendben. Azt mondták, hogy szorongásos rohama volt. 468 00:47:07,413 --> 00:47:09,582 Rose, őszinte leszek, aggódom. 469 00:47:09,665 --> 00:47:13,378 És ezt barátként mondom, de szerintem beszélnie kéne valakivel. 470 00:47:13,461 --> 00:47:15,713 Jár pszichológushoz? 471 00:47:21,928 --> 00:47:23,429 Rose, figyel rám? 472 00:47:24,847 --> 00:47:29,894 FÁJDALOMMÉRŐ DIAGRAM Nincs fájdalom 473 00:47:47,829 --> 00:47:48,830 Várj! 474 00:47:50,415 --> 00:47:52,333 El kell mondanom valamit, 475 00:47:52,417 --> 00:47:58,006 és szeretném, ha tudnád, hogy nem vagyok őrült, oké? 476 00:47:58,923 --> 00:48:01,009 - Oké. 477 00:48:04,387 --> 00:48:08,474 Történik velem valami. 478 00:48:12,520 --> 00:48:15,273 Valami, amit számodra nagyon nehéz lesz elhinni. 479 00:48:18,359 --> 00:48:20,403 Talán jobb lenne, ha bemennénk. 480 00:48:20,486 --> 00:48:21,904 Ne, várj! Hallgass meg! 481 00:48:21,988 --> 00:48:23,364 Ne haragudj! 482 00:48:24,490 --> 00:48:25,825 Nagyon sajnálom. 483 00:48:26,492 --> 00:48:27,744 Oké. 484 00:48:29,829 --> 00:48:31,456 Valami fenyeget engem. 485 00:48:32,457 --> 00:48:37,378 Valamiféle gonosz entitás vagy energia. 486 00:48:38,004 --> 00:48:42,175 Nem igazán tudom, hogy mi az, de… 487 00:48:42,717 --> 00:48:45,553 de azt hiszem, ez ölte meg a páciensemet. 488 00:48:46,179 --> 00:48:50,641 Mert az elmondása szerint ugyanezeket tapasztalta a halála előtt. 489 00:48:50,725 --> 00:48:54,479 És most valahogy rám telepedett. 490 00:48:56,064 --> 00:48:57,106 És… 491 00:48:58,566 --> 00:49:02,362 Csak nagyon félek, hogy valami rossz fog történni. 492 00:49:08,701 --> 00:49:10,495 Kérlek, mondj valamit! 493 00:49:11,829 --> 00:49:13,414 Mit akarsz, mit mondjak? 494 00:49:18,211 --> 00:49:21,798 - Azt akarom, hogy higgy nekem. - Kibaszott szellemekről beszélsz. 495 00:49:21,881 --> 00:49:23,841 Nem. Ez nem… 496 00:49:23,925 --> 00:49:25,218 Ez nem szellem. 497 00:49:26,260 --> 00:49:27,929 Ez valami más. 498 00:49:28,012 --> 00:49:29,222 Oké. 499 00:49:33,059 --> 00:49:34,227 Sajnálom. 500 00:49:35,561 --> 00:49:36,604 Nem megy. 501 00:49:37,563 --> 00:49:39,357 Ez most kurvára nem megy. 502 00:49:39,440 --> 00:49:40,942 Ne! Trevor! 503 00:49:41,025 --> 00:49:43,152 Hé, várj! Ne! Nem sétálhatsz el! 504 00:49:44,612 --> 00:49:47,240 Szeretném, ha… Nem figyelsz arra, amit mondok. 505 00:49:47,323 --> 00:49:52,912 Oké, Rose. Mi a frászt kéne mondanom, mégis mit reagálhatnék erre? 506 00:49:53,538 --> 00:49:56,040 Hallod te magad? Egek! Őrültségeket beszélsz. 507 00:49:56,124 --> 00:49:57,834 Nem vagyok őrült! 508 00:49:57,917 --> 00:49:59,752 Ne haragudj! 509 00:50:00,712 --> 00:50:02,338 Genetikai eredetű, nem igaz? 510 00:50:03,589 --> 00:50:04,799 Mi? 511 00:50:06,134 --> 00:50:07,468 Ez a mentális betegség. 512 00:50:08,469 --> 00:50:11,639 Örökölhető a szülőktől. Utánanéztem. 513 00:50:11,723 --> 00:50:13,141 Miért néztél utána? 514 00:50:14,225 --> 00:50:15,351 Mert… 515 00:50:16,019 --> 00:50:19,981 tudni akartam, mit veszek a nyakamba egy egész életre. 516 00:50:21,607 --> 00:50:23,192 Vagy igazságtalan volnék? 517 00:50:26,154 --> 00:50:27,613 Én bemegyek. 518 00:50:27,697 --> 00:50:29,991 Ne! Kérlek, Trevor! Veszélyben vagyok! 519 00:50:30,074 --> 00:50:31,075 Rose! 520 00:50:31,993 --> 00:50:34,078 - Te nyírtad ki Bajszost? - Nem! 521 00:50:34,162 --> 00:50:37,123 Nem! Én nem… Nem én tettem. 522 00:50:37,915 --> 00:50:40,710 Akkor mondd, mégis mi történt vele? 523 00:50:42,670 --> 00:50:44,964 Az az… izé volt. 524 00:50:46,257 --> 00:50:48,176 Trevor, kérlek! 525 00:50:48,259 --> 00:50:49,969 Kérlek! 526 00:50:51,304 --> 00:50:53,306 Kérlek! 527 00:51:48,027 --> 00:51:49,654 TANÚVALLOMÁS TANÚ NEVE: LAURA WEAVER 528 00:51:51,739 --> 00:51:53,950 Gabriel Muñoz a St. Agatha Főiskola könyvtárában. 529 00:51:55,618 --> 00:51:58,621 Gabriel Muñoz St. Agatha Főiskola 530 00:51:58,913 --> 00:52:00,123 Professzor öngyilkos lett 531 00:52:02,875 --> 00:52:06,879 A St. Agatha Főiskola professzora egy diákja előtt oltotta ki életét 532 00:52:08,131 --> 00:52:09,507 Rose! 533 00:52:18,975 --> 00:52:20,059 Gyere ide! 534 00:52:49,839 --> 00:52:50,840 Rose! 535 00:52:53,885 --> 00:52:55,094 Kicsim! 536 00:52:56,304 --> 00:52:58,973 Kérlek, segíts! 537 00:53:00,475 --> 00:53:03,436 - Mami hibát követett el. - Nem. 538 00:53:06,230 --> 00:53:07,482 Nem. 539 00:53:10,651 --> 00:53:11,694 Rose! 540 00:53:12,320 --> 00:53:15,531 - Figyeljen már oda! Megőrült? - Bocsánat! Elnézést! 541 00:53:38,429 --> 00:53:39,597 Mrs. Muñoz? 542 00:53:42,600 --> 00:53:46,229 Először apró változásokat vettem észre rajta. 543 00:53:49,357 --> 00:53:51,567 Aztán minden olyan gyorsan történt. 544 00:53:53,695 --> 00:53:55,113 Feszült volt. 545 00:53:56,030 --> 00:53:57,365 Paranoiás. 546 00:53:59,200 --> 00:54:02,203 Az éjszaka közepén felébredt, és sikoltozott. 547 00:54:04,664 --> 00:54:06,666 Soha nem hallottam még sikoltozni. 548 00:54:09,419 --> 00:54:12,130 Aztán többé már aludni sem tudott. 549 00:54:15,299 --> 00:54:18,803 Többször azon kaptam, hogy magában beszélget. 550 00:54:18,886 --> 00:54:20,388 Látott dolgokat. 551 00:54:21,389 --> 00:54:24,851 Furcsa dolgokat csinált, amikre úgy tűnt, nem is emlékszik. 552 00:54:25,560 --> 00:54:27,437 Aztán egy reggel eltűnt. 553 00:54:29,105 --> 00:54:32,984 Aznap este felhívott a rendőrség, és közölték, hogy meghalt. 554 00:54:36,863 --> 00:54:38,698 Megkértek, hogy azonosítsam. 555 00:54:40,825 --> 00:54:41,951 Az az arc! 556 00:54:44,954 --> 00:54:49,292 Huszonöt év házasság után így kell emlékeznem rá. 557 00:54:53,171 --> 00:54:55,006 Nagyon sajnálom. 558 00:55:06,017 --> 00:55:11,105 Mesélt Gabriel valaha arról, hogy pontosan milyen dolgokat látott? 559 00:55:15,818 --> 00:55:17,028 Megmutatom. 560 00:55:28,831 --> 00:55:30,792 Ki kéne hajítanom az egészet, 561 00:55:31,876 --> 00:55:33,711 de riaszt ez a hely. 562 00:55:52,689 --> 00:55:55,191 Gabriel ezt mondta, hogy ez az, amit látott. 563 00:56:03,741 --> 00:56:07,495 Folyton azt hajtogatta, hogy megpróbál belé hatolni. 564 00:56:10,248 --> 00:56:12,917 Ő Gabriel bátyja. 565 00:56:13,001 --> 00:56:14,419 Balesetben halt meg. 566 00:56:14,961 --> 00:56:16,546 Húsz évvel ezelőtt. 567 00:56:17,130 --> 00:56:19,215 Gabriel sosem tette túl magát rajta. 568 00:56:19,924 --> 00:56:21,509 Mióta tartott ez a dolog? 569 00:56:21,592 --> 00:56:25,054 Amióta visszatért arról az átkozott éves konferenciáról. 570 00:56:27,015 --> 00:56:30,143 Az a nőszemély az oka, aki a szeme előtt ölte meg magát. 571 00:56:31,936 --> 00:56:33,604 De erről senki sem számol be. 572 00:56:36,149 --> 00:56:39,027 Végignézte, ahogy valaki öngyilkos lett? 573 00:56:40,737 --> 00:56:41,779 Igen. 574 00:56:42,488 --> 00:56:44,907 - Azt hittem, hogy tudja. - Hogy hívták? 575 00:56:46,367 --> 00:56:48,661 Nem emlékszem. Utána kellene néznem. 576 00:56:54,042 --> 00:56:56,377 Beszélt arról valaha… 577 00:56:58,796 --> 00:57:00,590 hogy miért történt mindez? 578 00:57:00,673 --> 00:57:03,885 Talált bármi magyarázatot minderre? 579 00:57:06,095 --> 00:57:07,597 Miféle riporter maga? 580 00:57:07,680 --> 00:57:11,434 Mrs. Muñoz, a férje nem volt őrült. 581 00:57:12,435 --> 00:57:15,688 A dolgok, amiket látott, valódiak. Én is láttam. 582 00:57:16,356 --> 00:57:18,775 - Ki maga, egy kibaszott elmebeteg? - Mi? 583 00:57:18,858 --> 00:57:22,070 Valamiféle morbid fanatikus? Hogy van pofája? 584 00:57:22,153 --> 00:57:23,529 Nem, kérem! Kérem! 585 00:57:23,613 --> 00:57:26,324 Az történik velem is, ami a férjével történt. 586 00:57:26,407 --> 00:57:28,534 Kifelé! Azonnal tűnjön el a házamból! 587 00:57:28,618 --> 00:57:30,912 Kérem, csak a nevét árulja el! 588 00:57:30,995 --> 00:57:33,414 Takarodjon a házamból! 589 00:58:09,492 --> 00:58:11,119 Bassza meg! A francba! 590 00:58:24,007 --> 00:58:25,133 Igen? 591 00:58:31,723 --> 00:58:32,807 Szia! 592 00:58:39,564 --> 00:58:40,898 Kerülj beljebb! 593 00:58:54,829 --> 00:58:58,166 Végre megszabadultál attól a ronda sárga kanapétól. 594 00:59:01,461 --> 00:59:03,379 Szóval, mi a helyzet? 595 00:59:04,714 --> 00:59:06,591 Felteszem, nem csevegni jöttél, 596 00:59:06,674 --> 00:59:09,427 főleg a múltkori rideg bánásmód után. 597 00:59:11,637 --> 00:59:13,139 Kéne egy szívesség. 598 00:59:13,890 --> 00:59:16,142 De kérlek, ne tegyél fel kérdéseket róla! 599 00:59:16,768 --> 00:59:19,020 Csodálatos! Na jó, hadd halljuk! 600 00:59:19,103 --> 00:59:20,938 Szóval, kilenc nappal ezelőtt, 601 00:59:21,022 --> 00:59:24,525 egy Gabriel Muñoz nevű férfi öngyilkos lett. 602 00:59:25,109 --> 00:59:30,323 Tudnom kell, a közelmúltban szerepelt-e a neve másik rendőri jelentésben is. 603 00:59:30,406 --> 00:59:32,950 Ki tudnád deríteni? Itt és most. A kedvemért. 604 00:59:33,618 --> 00:59:35,328 Ugyan már! Ez most komoly? 605 00:59:36,537 --> 00:59:38,998 Ez az egyetlen szabadnapom. Menj az őrsre! 606 00:59:39,082 --> 00:59:40,416 Joel, kérlek! 607 00:59:47,757 --> 00:59:49,300 Jól van. 608 00:59:49,384 --> 00:59:50,677 Az istenit! 609 00:59:55,306 --> 00:59:57,058 Rendben, hogy is hívták? 610 00:59:57,767 --> 00:59:59,310 Gabriel Muñoz. 611 01:00:07,735 --> 01:00:09,779 Oké. Itt a jelentés a haláláról. 612 01:00:10,530 --> 01:00:13,991 És van itt egy másik jelentés egy egy héttel korábbi esetről, 613 01:00:14,075 --> 01:00:15,284 egy északi körzetből. 614 01:00:15,368 --> 01:00:16,452 Mivel kapcsolatos? 615 01:00:17,036 --> 01:00:18,413 Tanúvallomást tett. 616 01:00:18,496 --> 01:00:21,124 A hotelben, ahol megszállt, egy nő öngyilkos lett. 617 01:00:21,207 --> 01:00:23,751 Oké. És mi volt a neve annak a nőnek? 618 01:00:29,590 --> 01:00:31,092 Angela Powell. 619 01:00:31,592 --> 01:00:33,094 Ingatlanügynök. 620 01:00:33,177 --> 01:00:34,262 Ez meg mi? 621 01:00:36,514 --> 01:00:38,349 - Bassza meg! - Mi van? Mi az? 622 01:00:39,559 --> 01:00:41,060 Egy kép a helyszínről. 623 01:00:41,144 --> 01:00:43,104 - Hadd lássam! - Nem! 624 01:00:43,187 --> 01:00:44,397 - Mutasd! - Nem! 625 01:00:44,480 --> 01:00:46,774 Nem akarod látni. Ez egy bizonyíték. 626 01:00:46,858 --> 01:00:49,027 Vagy tudod mit, csak tessék! 627 01:00:52,488 --> 01:00:53,489 Szent isten! 628 01:00:55,283 --> 01:00:56,993 Mondtam, hogy borzalmas. 629 01:00:59,120 --> 01:01:00,121 Oké. 630 01:01:01,664 --> 01:01:02,999 Oké. 631 01:01:03,082 --> 01:01:05,585 Szeretném, ha most neki is utánanéznél. 632 01:01:05,668 --> 01:01:06,794 A nőnek, Angelának. 633 01:01:06,878 --> 01:01:08,713 Elmondanád, mi ez az egész? 634 01:01:08,796 --> 01:01:11,799 Joel, azt mondtad, hogy nem fogsz kérdezősködni. 635 01:01:11,883 --> 01:01:13,968 Nem. Te mondtad, hogy nem fogok… 636 01:01:14,052 --> 01:01:15,845 Szükségem van a segítségedre. 637 01:01:16,971 --> 01:01:18,181 Oké? 638 01:01:21,559 --> 01:01:22,602 Kérlek! 639 01:01:41,788 --> 01:01:45,792 Volt egy korábbi jelentés, négy nappal a nő halála előtt. 640 01:01:47,251 --> 01:01:51,089 Ez elég furcsa egybeesés. Őt is egy öngyilkosságról kérdezték ki. 641 01:02:00,973 --> 01:02:03,142 Mi ez? Ez egy videó fájl? 642 01:02:06,771 --> 01:02:09,232 Ez egy biztonsági kamera felvétele. 643 01:02:09,315 --> 01:02:12,318 - Játszd le! - Csak… Épp töltődik. 644 01:02:22,286 --> 01:02:24,080 Mi a frász ez? 645 01:02:56,571 --> 01:02:58,573 Tudod, olyan jól alakult a napom. 646 01:02:58,656 --> 01:03:00,700 - Visszatekernéd? - Ez most komoly? 647 01:03:00,783 --> 01:03:02,326 Tekerd vissza, Joel! 648 01:03:07,999 --> 01:03:09,292 Oké, állj! 649 01:03:15,465 --> 01:03:17,050 Ez mosolyog? 650 01:03:26,434 --> 01:03:27,977 Rose, kik ezek az emberek? 651 01:03:36,569 --> 01:03:37,945 Mennem kell. 652 01:03:38,863 --> 01:03:40,198 Hová mész? 653 01:03:42,283 --> 01:03:44,952 Rose, hová mész? Mi folyik itt? 654 01:03:45,036 --> 01:03:47,830 - Semmit nem értek. - Megtennél még egy szívességet? 655 01:03:48,915 --> 01:03:50,249 Van nyomtatód? 656 01:04:29,414 --> 01:04:31,582 Trevor! Trevor, itt vagy? 657 01:04:32,917 --> 01:04:34,043 Szia! 658 01:04:34,127 --> 01:04:35,336 Helló, Rose! 659 01:04:37,922 --> 01:04:40,174 Mi ez? Ő mit keres itt? 660 01:04:40,258 --> 01:04:42,051 Látni akartam, hogy van. 661 01:04:42,135 --> 01:04:43,970 A vőlegényemhez beszéltem. 662 01:04:45,680 --> 01:04:46,681 Én hívtam ide. 663 01:04:48,891 --> 01:04:49,892 Miért? 664 01:04:51,644 --> 01:04:56,107 Mert úgy viselkedsz, mint aki teljesen megtébolyult. 665 01:04:56,190 --> 01:04:59,152 - Én nem… - És nem tudtam, mi mást tehetnék. 666 01:04:59,235 --> 01:05:00,737 Te most szórakozol velem? 667 01:05:02,238 --> 01:05:05,825 Hozzád fordultam. Akiben a világon a legjobban kellene bíznom, 668 01:05:05,908 --> 01:05:09,912 és megosztottam veled, hogy halálra vagyok rémülve. 669 01:05:10,580 --> 01:05:13,207 Hogy szükségem van rád. 670 01:05:15,084 --> 01:05:17,128 És meg sem hallottad, amit mondtam. 671 01:05:17,211 --> 01:05:19,130 Szerinted, miért hívtam őt ide? 672 01:05:19,797 --> 01:05:22,008 - Csak segíteni próbálok neked. - Nem! 673 01:05:22,091 --> 01:05:25,011 Arra játszol, hogy ne neked kelljen megbirkóznod ezzel. 674 01:05:25,720 --> 01:05:28,723 Addig okés neked, amíg minden könnyed és kellemes, 675 01:05:28,806 --> 01:05:33,353 de isten ments, hogy bármi valós vagy nehéz helyzettel kelljen szembenézni! 676 01:05:33,436 --> 01:05:34,937 És te csak… 677 01:05:35,021 --> 01:05:38,983 arra gondolsz, hogy ez mennyire fogja elbaszni a tökéletes terveidet. 678 01:05:39,067 --> 01:05:41,986 - Bakker! Most komolyan beszélsz? - Igen. 679 01:05:42,070 --> 01:05:44,989 Ha így érzel, akkor miért vagyunk egyáltalán együtt? 680 01:05:45,615 --> 01:05:48,409 - Magam sem tudom. - Vegyünk egy nagy levegőt… 681 01:05:48,493 --> 01:05:51,079 Maga csak kibaszottul érezze magát otthon! 682 01:05:52,205 --> 01:05:54,916 Rose, te most tényleg csak úgy elsétálsz? 683 01:06:06,302 --> 01:06:08,137 - Greg! - Rose, mit keresel itt? 684 01:06:08,221 --> 01:06:11,265 - Holly itt van? Beszélnem kell vele. - Aligha jó ötlet. 685 01:06:11,349 --> 01:06:14,977 - Hívd ide a nővéremet, baszd meg! Holly! - Idejössz sértegetni? 686 01:06:15,061 --> 01:06:16,771 Holly, beszélhetnénk egy percre? 687 01:06:16,854 --> 01:06:18,481 - Nem hinném… - Beszélhetnénk? 688 01:06:18,564 --> 01:06:20,316 Szerintem nem jó ötlet. Őszintén. 689 01:06:20,400 --> 01:06:22,151 - Minden rendben. - Holly! 690 01:06:22,235 --> 01:06:25,113 - Menj be a picsába! - Nem hiszem… Hát jó. Rendben. 691 01:06:26,239 --> 01:06:27,448 Jézusom! 692 01:06:28,783 --> 01:06:30,076 Oké. 693 01:06:32,745 --> 01:06:33,913 Hogy vagy? 694 01:06:34,914 --> 01:06:38,334 Most már tisztán látok. 695 01:06:39,460 --> 01:06:42,380 Megátkoztak. 696 01:06:44,048 --> 01:06:46,592 Vagy valahogyan belebonyolódtam egy átokba. 697 01:06:46,676 --> 01:06:48,052 A betegem adta át. 698 01:06:48,136 --> 01:06:51,889 Meg volt átkozva, és amikor meghalt, átruházta rám. 699 01:06:51,973 --> 01:06:57,353 És most engem fenyeget ez a… ez az entitás. 700 01:06:58,229 --> 01:07:01,190 - Egy entitás? - Igen. Ez ölte meg Bajszost. 701 01:07:01,274 --> 01:07:04,235 Ott volt a tegnapi partin is, csak ti nem láttátok. 702 01:07:04,944 --> 01:07:07,363 Senki más nem látja, csak én. 703 01:07:07,989 --> 01:07:08,990 Jézus Mária! 704 01:07:09,073 --> 01:07:12,368 Nem. Nézd, Holly! Tudom, hogy nehéz elhinni, 705 01:07:12,452 --> 01:07:15,038 és eleinte nekem is nehezemre esett elhinni. 706 01:07:15,121 --> 01:07:16,873 De nézd! Nézd meg ezt! 707 01:07:17,498 --> 01:07:20,084 Te jó ég, Rose! Mi a fenéért van ez nálad? 708 01:07:20,168 --> 01:07:22,170 Mert ez másokkal is megtörtént. 709 01:07:22,253 --> 01:07:23,671 - És mind halottak. - Rose! 710 01:07:23,755 --> 01:07:25,173 Én leszek a következő! 711 01:07:25,256 --> 01:07:26,674 Rose, átkok nem léteznek. 712 01:07:27,592 --> 01:07:29,594 Oké? Amit átélsz, az valamiféle… 713 01:07:31,179 --> 01:07:32,597 összeomlás. 714 01:07:33,097 --> 01:07:35,725 Tessék? Nem. Holly! 715 01:07:36,642 --> 01:07:37,894 Nem figyelsz rám. 716 01:07:37,977 --> 01:07:39,979 - Nem érted, amit mondok. - Rose! 717 01:07:40,855 --> 01:07:43,066 Pontosan ez történt anyával is. 718 01:07:48,946 --> 01:07:50,448 Pont úgy beszélsz, mint ő. 719 01:07:55,995 --> 01:07:57,705 Honnan a francból tudhatnád? 720 01:07:58,456 --> 01:08:01,459 - Tessék? - Nem voltál ott anya idegösszeomlásakor. 721 01:08:01,542 --> 01:08:03,211 Hol voltál, amikor meghalt? 722 01:08:03,294 --> 01:08:05,421 Fogalmad sincs, miről beszélsz. 723 01:08:06,047 --> 01:08:08,841 Idősebbként nekem jutott ki legjobban az elmebajából. 724 01:08:09,509 --> 01:08:13,304 Kurvára el kellett hagynom a házat. Ha maradok, belehaltam volna. 725 01:08:14,846 --> 01:08:16,933 És… sajnálom… 726 01:08:18,518 --> 01:08:22,229 hogy magadra hagytalak, és hogy neked kellett rátalálnod. 727 01:08:22,313 --> 01:08:24,439 Tudom, hogy ez cseszett el téged, és… 728 01:08:25,692 --> 01:08:28,569 Tudom, hogy nem fair. Bár tehetnék ellene valamit! 729 01:08:28,653 --> 01:08:33,323 De, Rose, nagyon igyekeztem továbblépni, magam mögött hagyni azt a sok szart. 730 01:08:33,408 --> 01:08:35,618 De te képtelen vagy elfogadni a tényt, 731 01:08:35,702 --> 01:08:37,953 hogy anya megőrült és megölte magát. 732 01:08:38,037 --> 01:08:41,416 Hagyod, hogy ez határozza meg az életed, és engem büntetsz érte. 733 01:08:41,499 --> 01:08:44,210 Bocs, hogy próbálok segíteni az embereken, 734 01:08:44,292 --> 01:08:47,921 ahelyett, hogy egy kibaszott szülőikre járó háziasszony lennék, 735 01:08:48,006 --> 01:08:52,176 aki a saját önimádó és önelégült kis buborékjában él! 736 01:08:56,889 --> 01:08:58,850 - Oké. - Nem tudom, miért mondtam ezt. 737 01:09:00,893 --> 01:09:04,522 Tudod mit, én ezt nem csinálom. Nem fogok erről vitázni veled. 738 01:09:04,604 --> 01:09:06,816 Durván traumatizáltad Jacksont, érted? 739 01:09:08,443 --> 01:09:10,778 Ilyen állapotban ne gyere a közelünkbe! 740 01:09:22,331 --> 01:09:23,499 Bassza meg! 741 01:09:25,042 --> 01:09:26,085 Bassza meg! 742 01:09:56,032 --> 01:09:57,200 Holly? 743 01:10:07,669 --> 01:10:10,755 Bassza meg! 744 01:10:14,092 --> 01:10:16,219 Bassza meg! 745 01:10:17,011 --> 01:10:18,596 A kurva anyád! 746 01:11:26,164 --> 01:11:27,165 Joel? 747 01:11:27,248 --> 01:11:30,543 Miért nem említetted a beteged kapcsolatát a többiekkel? 748 01:11:31,252 --> 01:11:33,546 - Mi… - Miután elmentél, tovább kutattam. 749 01:11:33,629 --> 01:11:36,549 Minden esetnél ugyanaz a minta. Régre nyúlik vissza. 750 01:11:36,632 --> 01:11:41,554 Húsz esetet találtam 19 áldozattal, és mind közvetlen kapcsolatban áll. 751 01:11:41,637 --> 01:11:45,767 És amiket ezek az emberek magukkal műveltek, Rose. Szentséges ég! 752 01:11:45,850 --> 01:11:49,604 Várjunk csak, azt mondtad, 20 eset volt, de csak 19 öngyilkosság. 753 01:11:49,687 --> 01:11:53,107 Az egyik eset felborítja a mintát. Egy könyvelő, Robert Talley. 754 01:11:53,191 --> 01:11:55,693 Az üzlettársa a szeme előtt ölte meg magát, 755 01:11:55,777 --> 01:12:00,615 és négy napra rá Talley kinyírt egy nőt, akit nem is ismert, teljesen váratlanul. 756 01:12:00,698 --> 01:12:02,909 De ezt hallgasd, egy héttel később, 757 01:12:02,992 --> 01:12:06,829 a gyilkosság szemtanúja szintén öngyilkos lesz. 758 01:12:06,913 --> 01:12:08,206 A minta folytatódik. 759 01:12:08,289 --> 01:12:10,249 - Szóval, életben van? - Igen. 760 01:12:10,333 --> 01:12:11,793 Altoonában ül a fogdában. 761 01:12:12,585 --> 01:12:14,337 Joel, beszélnem kell vele. 762 01:12:41,823 --> 01:12:44,784 - Kérlek, mondj valamit! - Igen, fogok, 763 01:12:44,867 --> 01:12:46,494 csak… 764 01:12:48,663 --> 01:12:50,206 Adj egy percet! Jézusom! 765 01:12:50,289 --> 01:12:52,667 Azt hittem, azt mondod majd, hogy ez egy 766 01:12:52,750 --> 01:12:55,294 őrült öngyilkos szekta vagy zsarolásos ügy. 767 01:12:55,378 --> 01:12:58,006 - Na de ez? Ez egy… - De, Joel. 768 01:13:00,299 --> 01:13:01,300 Oké. 769 01:13:01,384 --> 01:13:03,845 Tekintsünk el annak lehetőségétől, 770 01:13:03,928 --> 01:13:07,015 hogy ez a paranormális, gonosz erő egyáltalán létezhet. 771 01:13:08,349 --> 01:13:11,644 Azt akarod mondani, hogy ez az izé ugrál 772 01:13:11,728 --> 01:13:15,481 emberről emberre, és öngyilkosságra készteti őket? 773 01:13:15,565 --> 01:13:17,817 De lehet, hogy ez nem öngyilkosság. 774 01:13:17,900 --> 01:13:19,110 Hogy érted ezt? 775 01:13:19,193 --> 01:13:23,364 Oké. Szóval, a páciensem rettegett, de nem volt öngyilkos hajlamú. 776 01:13:23,448 --> 01:13:26,617 Aztán a végén az egész lénye megváltozott. 777 01:13:26,701 --> 01:13:32,123 Olyan volt, mintha az a személy, akivel beszéltem, eltűnt volna. 778 01:13:33,583 --> 01:13:37,462 És valami más vette át az uralmat felette. 779 01:13:40,798 --> 01:13:43,217 Szóval, ez olyasmi, mint a fickó esetében. 780 01:13:43,301 --> 01:13:47,138 - A biztonsági kamerás felvételen? - Igen. Pontosan olyan. 781 01:13:47,221 --> 01:13:49,932 Uramisten! Mi a fene? 782 01:13:56,230 --> 01:13:58,232 Az eseteknél, amiket találtál… 783 01:14:00,401 --> 01:14:03,821 mennyi idő telt el az egyes áldozatok halála között? 784 01:14:08,409 --> 01:14:10,411 Egyikük sem élt tovább egy hétnél. 785 01:14:14,040 --> 01:14:17,168 Voltak, akik még a negyedik napot sem éltek túl. 786 01:14:23,883 --> 01:14:25,176 Ma van a negyedik napom. 787 01:14:27,178 --> 01:14:28,304 Hé! 788 01:14:29,681 --> 01:14:32,892 Bármi is történt azokkal az emberekkel, veled nem fog. 789 01:14:35,770 --> 01:14:36,854 Ígérem. 790 01:14:57,792 --> 01:15:00,920 {\an8}Őrséget a hármas kapuhoz! 791 01:15:01,713 --> 01:15:04,757 {\an8}- Köszönöm. - Nyissátok ki! Rendben vannak. 792 01:15:06,509 --> 01:15:07,677 TILOS BESZÉLGETNI 793 01:15:07,760 --> 01:15:09,470 Jövök neked eggyel, Doug. 794 01:15:09,554 --> 01:15:13,016 Szerencséd van, hogy minden kirendelt ügyvédjét elküldte. 795 01:15:13,725 --> 01:15:15,435 Ugye tudod, mit tett a tag? 796 01:15:15,518 --> 01:15:19,397 Dr. Cotter pszichológiai profilt készít nekünk egy hasonló ügyben. 797 01:15:20,106 --> 01:15:22,358 Nos, Talley teljesen elmeháborodott. 798 01:15:22,442 --> 01:15:23,985 Szóval, sok szerencsét! 799 01:15:24,068 --> 01:15:26,029 Nézd, csak tíz percet kaptok vele. 800 01:15:26,112 --> 01:15:28,239 Bírósági végzés nélkül nem megy több. 801 01:15:28,322 --> 01:15:29,782 Nos, nagyra értékelem. 802 01:15:38,875 --> 01:15:41,878 NINCS ÉRINTÉS A LÁTOGATÁS SORÁN 803 01:16:05,276 --> 01:16:08,029 Mr. Talley, a nevem dr. Rose Cotter, 804 01:16:08,112 --> 01:16:13,826 és reméltem, hogy hajlandó lesz válaszolni néhány kérdésre egy bizonyos… 805 01:16:13,910 --> 01:16:16,329 Minden kérdést megválaszoltam. Bevallottam. 806 01:16:16,412 --> 01:16:19,832 Engem igazából nem az érdekel, amivel megvádolták. 807 01:16:19,916 --> 01:16:25,129 Azt szeretném tudni, hogy mit tapasztalt az azt megelőző napokban. 808 01:16:30,468 --> 01:16:32,095 Van egy betegem… 809 01:16:33,137 --> 01:16:34,347 egy fiatal nő. 810 01:16:36,432 --> 01:16:40,478 Négy nappal ezelőtt egy férfi öngyilkos lett a szeme láttára. 811 01:16:41,229 --> 01:16:46,526 És a történtek óta lát valamit. 812 01:16:48,986 --> 01:16:51,489 Valamit, ami úgy tesz, mintha ember lenne. 813 01:16:52,240 --> 01:16:54,701 A férfi, aki a szeme láttára lett öngyilkos, 814 01:16:55,493 --> 01:16:59,622 azt állította, hogy ő is pontosan ugyanezt látta. 815 01:16:59,706 --> 01:17:01,958 Mi az istent akar tőlem? 816 01:17:02,041 --> 01:17:04,127 - Mi ez a valami? - Nem tudom. 817 01:17:05,586 --> 01:17:06,587 Nem tudom. 818 01:17:06,671 --> 01:17:10,883 Hogy lehet az, hogy mindenki más, aki látta, halott, maga viszont él? 819 01:17:10,967 --> 01:17:12,301 Mi az oka? Kérem! 820 01:17:12,385 --> 01:17:14,554 Mr. Talley, maga segíthet rajta. Oké? 821 01:17:15,179 --> 01:17:16,264 Kérem! 822 01:17:20,977 --> 01:17:22,061 Küldje ki a zsarut! 823 01:17:24,022 --> 01:17:25,773 Arról szó sem lehet, haver. 824 01:17:25,857 --> 01:17:29,360 Küldje ki, és elmondom, amit tudok! 825 01:17:32,697 --> 01:17:33,948 Joel, kérlek! 826 01:17:39,871 --> 01:17:41,456 Odakint leszek, rendben? 827 01:17:54,510 --> 01:17:57,930 Megpróbáltam mindent felkutatni erről, amit csak tudtam. 828 01:17:58,014 --> 01:18:00,308 Voltak más láncok is a múltban. 829 01:18:00,391 --> 01:18:02,894 Találtam egyet pár évvel ezelőtt Brazíliában. 830 01:18:06,022 --> 01:18:08,649 Egy férfinek úgy sikerült megtörnie a láncot… 831 01:18:10,234 --> 01:18:13,363 hogy megölte a szomszédot, átadva a szomszéd nejének. 832 01:18:14,447 --> 01:18:17,617 A betege meg fog halni, 833 01:18:17,700 --> 01:18:20,078 hacsak nem öl meg valakit. 834 01:18:20,161 --> 01:18:22,538 Ettől csak így lehet szabadulni. 835 01:18:23,331 --> 01:18:24,791 Ez az egyetlen módja. 836 01:18:24,874 --> 01:18:27,543 És kell, hogy legyen egy tanú, akinek átadja, 837 01:18:27,627 --> 01:18:29,671 mert ez az izé trauma útján terjed. 838 01:18:29,754 --> 01:18:33,383 Ez adja az erejét. A trauma. 839 01:18:33,466 --> 01:18:36,177 A páciensének ügyesen kell csinálni. 840 01:18:36,260 --> 01:18:38,763 Mondja neki, hogy használjon hozzá fegyvert! 841 01:18:38,846 --> 01:18:40,932 Legyen minél véresebb a gyilkosság… 842 01:18:41,015 --> 01:18:42,392 Nem ölhetek meg valakit! 843 01:18:45,186 --> 01:18:46,270 Maga? 844 01:18:47,939 --> 01:18:49,190 Maga kapta el? 845 01:18:50,733 --> 01:18:54,404 Ne! Mi a picsáért jött ide? 846 01:18:54,487 --> 01:18:56,197 Nem fogja visszaadni nekem. 847 01:18:56,280 --> 01:18:59,575 - Tűnjön innen! Tűnjön el! - Sajnálom. 848 01:18:59,659 --> 01:19:01,494 Tüntessék el a közelemből! 849 01:19:01,577 --> 01:19:03,996 Tüntessék el a közelemből! 850 01:19:04,080 --> 01:19:06,165 Tüntessék el a közelemből! 851 01:19:06,249 --> 01:19:07,959 Tüntessék el a közelemből! 852 01:19:15,216 --> 01:19:16,384 Hé! 853 01:19:17,468 --> 01:19:19,053 Hé! Várj! 854 01:19:21,305 --> 01:19:22,974 - Mi történt odabent? - Semmi. 855 01:19:23,891 --> 01:19:25,101 Mit mondott? 856 01:19:26,853 --> 01:19:27,979 Semmit. 857 01:19:28,771 --> 01:19:30,023 Semmit? 858 01:19:30,815 --> 01:19:32,650 Ez egy kibaszott eszement, Joel! 859 01:20:22,075 --> 01:20:24,786 Dr. Madeline Northcott terapeuta 860 01:21:11,791 --> 01:21:13,376 Trevor Visszajönnél, kérlek? 861 01:21:13,459 --> 01:21:15,420 Merre vagy? Beszéljünk! Otthon vagy? 862 01:21:17,296 --> 01:21:18,506 Bassza meg! 863 01:22:14,395 --> 01:22:17,357 - Mit keres itt? - Elnézést, hogy tőrbe csaltuk tegnap. 864 01:22:17,440 --> 01:22:20,234 - Nem volt helyénvaló. Sajnálom. - Bizony. 865 01:22:20,318 --> 01:22:22,695 - Azt hiszem, jobb, ha távozik. - Rose, 866 01:22:22,779 --> 01:22:25,615 tudja, hogy kötelességem értesíteni a hatóságokat, 867 01:22:25,698 --> 01:22:28,076 ha veszélyt jelent önmagára vagy másokra. 868 01:22:28,159 --> 01:22:30,870 Segítsen meggyőződni, hogy nem jelent veszélyt! 869 01:22:43,925 --> 01:22:46,260 Trevor azt mondta, szellemekről beszélt. 870 01:22:47,595 --> 01:22:49,597 Sosem használtam ezt a szót. 871 01:22:51,307 --> 01:22:53,643 Akkor gonosz lények. Paranormális entitás. 872 01:22:56,521 --> 01:23:00,775 Elárultam neki, hogy láttam dolgokat, ugyanazt, amit magának is mondtam. 873 01:23:00,858 --> 01:23:05,279 De már elmúlt, oké? A stressz és az alváshiány okozta. 874 01:23:06,197 --> 01:23:08,866 Megbíztam benne, és ez nyilvánvalóan hiba volt. 875 01:23:09,450 --> 01:23:11,077 De ennyi. 876 01:23:11,160 --> 01:23:13,037 Oké? Jók vagyunk? 877 01:23:14,497 --> 01:23:16,124 És ma hogy érzi magát? 878 01:23:20,211 --> 01:23:21,421 Hadd gondolkozzam! 879 01:23:22,547 --> 01:23:24,841 A vőlegényem alighanem őrültnek tart. 880 01:23:26,676 --> 01:23:31,723 A nővérem épp az imént… zárt ki teljesen az életéből. 881 01:23:31,806 --> 01:23:33,224 És most… 882 01:23:34,183 --> 01:23:39,105 a volt terapeutám bejelentés nélküli látogatásokat tesz, 883 01:23:39,188 --> 01:23:41,607 hogy ellenőrizze, nem jelentek-e veszélyt. 884 01:23:41,691 --> 01:23:45,236 Ezt leszámítva nagyszerűen vagyok. 885 01:23:55,163 --> 01:23:56,956 Nem kéne felvennie? 886 01:24:02,295 --> 01:24:03,296 Mi van? 887 01:24:03,379 --> 01:24:05,506 Rose, itt Madeline. 888 01:24:06,174 --> 01:24:08,509 Egész reggel próbáltam hívni a mobilján. 889 01:24:09,218 --> 01:24:11,929 Aggódom amiatt, ahogy tegnap hagytuk a dolgokat. 890 01:24:14,390 --> 01:24:17,477 - Rose? Ott van? - Nem. 891 01:24:22,857 --> 01:24:24,025 Halló? 892 01:24:24,984 --> 01:24:26,569 - Nem. - Rose? 893 01:24:27,487 --> 01:24:28,821 Nem! 894 01:24:29,489 --> 01:24:31,574 Mindjárt itt az idő, Rose. 895 01:24:33,159 --> 01:24:34,827 Mi az ördög vagy te? 896 01:24:38,498 --> 01:24:39,665 Kérlek! 897 01:24:43,336 --> 01:24:44,462 Ne! 898 01:24:45,380 --> 01:24:47,173 Ne! 899 01:24:53,346 --> 01:24:54,555 Ne! 900 01:26:04,667 --> 01:26:05,918 Helló, dr. Cotter! 901 01:26:06,669 --> 01:26:08,504 Nem szabadságon kéne lenned? 902 01:26:09,172 --> 01:26:11,549 Csak elhozok valamit az irodámból. 903 01:26:51,214 --> 01:26:53,132 Carl! Helló! 904 01:26:57,261 --> 01:26:58,805 - Ne! - Semmi baj. 905 01:26:58,888 --> 01:27:00,473 Ne! 906 01:27:00,556 --> 01:27:02,308 - Semmi baj. - Uramisten! 907 01:27:02,392 --> 01:27:04,477 Ne! 908 01:27:06,145 --> 01:27:08,106 - Csak nyugodjon meg! - Ne! 909 01:27:08,189 --> 01:27:09,899 Fogja be a pofáját! 910 01:27:11,401 --> 01:27:12,985 Csak nyugodjon meg, oké? 911 01:27:13,069 --> 01:27:14,237 Rose! 912 01:27:15,238 --> 01:27:16,447 Mit keres itt? 913 01:27:19,909 --> 01:27:21,327 Nem tudom. 914 01:27:23,371 --> 01:27:25,373 Rose, nem lehet betegek közelében. 915 01:27:58,114 --> 01:27:59,699 Bassza meg! Rose! 916 01:28:19,886 --> 01:28:22,764 Bassza meg! 917 01:28:37,653 --> 01:28:39,447 Rose, mit keres itt? 918 01:28:40,239 --> 01:28:41,491 Semmit. 919 01:28:42,742 --> 01:28:44,327 Nem tudom. 920 01:28:44,410 --> 01:28:46,913 Nem tudom, miért vagyok… 921 01:28:47,455 --> 01:28:49,707 Miért nem megyünk be, és beszélünk? 922 01:28:49,791 --> 01:28:51,292 Nem! Ez… 923 01:28:51,376 --> 01:28:52,543 nem biztonságos. 924 01:28:52,627 --> 01:28:55,088 Rose, most nem kéne egyedül lennie. 925 01:28:55,171 --> 01:28:56,589 Egyedül kell lennem. 926 01:28:58,883 --> 01:29:00,843 Egyedül… Egyedül kell lennem. 927 01:29:03,137 --> 01:29:05,682 Sajnálom. Mennem kell. 928 01:29:07,892 --> 01:29:10,353 Rose, jobb lenne, ha most nem menne sehova. 929 01:29:10,436 --> 01:29:12,814 Nyugodjon meg! Telefonálok egyet, oké? 930 01:29:14,565 --> 01:29:16,109 Rose, ne menjen sehova! 931 01:29:16,192 --> 01:29:17,568 Várjon! Rose, kérem! 932 01:29:17,652 --> 01:29:19,612 Kérem, ne menjen sehova! Maradjon… 933 01:29:19,696 --> 01:29:21,906 Rose, várjon! Rose! 934 01:29:48,099 --> 01:29:49,100 Joel! 935 01:29:49,183 --> 01:29:51,769 Rose, a rendőrség körözést adott ki ellened. 936 01:29:51,853 --> 01:29:52,937 Mi a fene történt? 937 01:29:53,021 --> 01:29:54,355 - Tudom a megoldást. - Mi? 938 01:29:54,439 --> 01:29:59,110 Ez a valami csak úgy képes túlélni, hogy az áldozatai továbbadják egymásnak, 939 01:29:59,193 --> 01:30:02,280 de ha senki nincs a közelben, akkor megszakad a lánc. 940 01:30:02,363 --> 01:30:05,450 Amíg egyedül vagyok, meg tudom fosztani a szükségleteitől. 941 01:30:05,533 --> 01:30:09,370 Ennek semmi értelme. Az a terved, hogy örökre kerülöd az embereket? 942 01:30:09,454 --> 01:30:12,123 Nem fogok tovább futni, oké? 943 01:30:12,999 --> 01:30:16,836 - Szembe kell néznem vele. - Oké, Rose, jövök. Csak mondd meg, hol… 944 01:32:46,361 --> 01:32:49,155 ROSE 10 ÉVES 945 01:33:46,963 --> 01:33:48,297 Rose! 946 01:33:52,802 --> 01:33:54,012 Kicsim! 947 01:33:59,350 --> 01:34:01,352 Kérlek, segíts! 948 01:34:05,356 --> 01:34:07,650 Mami hibát követett el. 949 01:34:14,574 --> 01:34:16,117 Fogd a telefont! 950 01:34:17,410 --> 01:34:19,078 Hívj segítséget! 951 01:34:29,422 --> 01:34:30,840 Rose! 952 01:38:43,092 --> 01:38:44,385 Rose! 953 01:38:51,100 --> 01:38:52,393 Semmi baj, kicsim. 954 01:38:53,186 --> 01:38:54,395 Gyere ide! 955 01:39:05,907 --> 01:39:09,327 Annyira sajnálom. 956 01:39:11,954 --> 01:39:13,873 Nem voltam jó anya. 957 01:39:17,210 --> 01:39:21,714 De az akarok lenni. Tényleg igyekszem, 958 01:39:22,298 --> 01:39:28,137 de néha egyszerűen túl sok ez az egész. 959 01:39:29,764 --> 01:39:33,184 Valami szörnyűség lakozik bennem. 960 01:39:34,227 --> 01:39:37,772 - Gyűlölöm magam. - Hagyd abba! 961 01:39:38,481 --> 01:39:39,899 Szégyellsz engem? 962 01:39:41,359 --> 01:39:42,443 Nem. 963 01:39:43,152 --> 01:39:44,654 Akkor miért hagytál meghalni? 964 01:39:48,825 --> 01:39:51,077 - Miért nem mentettél meg? - Nem az én hibám. 965 01:39:51,160 --> 01:39:53,913 - Hívhattál volna segítséget. - Elég! Hagyd abba! 966 01:39:53,996 --> 01:39:55,915 - De nem tetted. - Hagyd abba! 967 01:39:55,998 --> 01:39:58,876 - Azt kívántad, hogy meghaljak. - Mert féltem tőled! 968 01:39:58,960 --> 01:40:01,295 Tízéves voltam… 969 01:40:02,797 --> 01:40:04,924 te meg egy valóságos szörnyeteg! 970 01:40:07,635 --> 01:40:12,432 És tudom, hogy ez nem igazságos. Segítségre volt szükséged. 971 01:40:14,225 --> 01:40:15,518 De képtelen voltam rá. 972 01:40:20,565 --> 01:40:22,525 És ez a bűntudat elkísért… 973 01:40:23,901 --> 01:40:26,988 egész életemben. 974 01:40:30,533 --> 01:40:33,911 De most… el kell engednem. 975 01:40:36,164 --> 01:40:37,790 El kell engednem. 976 01:40:44,756 --> 01:40:46,257 Ez nem valóság. 977 01:40:47,175 --> 01:40:48,634 De Rose, 978 01:40:49,177 --> 01:40:53,181 az elméd valósággá teszi. 979 01:40:57,602 --> 01:40:58,811 Mi vagy te? 980 01:41:00,188 --> 01:41:01,856 Miért csinálod ezt velem? 981 01:41:02,899 --> 01:41:04,442 Mert az elméd… 982 01:41:05,401 --> 01:41:07,653 olyan csalogató. 983 01:41:58,663 --> 01:42:02,417 Nem menekülhetsz az elméd elől, Rose. 984 01:42:09,966 --> 01:42:11,217 Ez… 985 01:42:12,051 --> 01:42:14,804 Ez az én elmém. 986 01:42:22,311 --> 01:42:24,564 Te sem menekülhetsz előle. 987 01:42:39,579 --> 01:42:41,289 Rose! 988 01:42:44,167 --> 01:42:45,710 Rose! 989 01:44:09,335 --> 01:44:11,004 Szentséges ég! 990 01:44:13,756 --> 01:44:15,341 Jól vagy? 991 01:44:15,425 --> 01:44:17,927 - Bejöhetek egy percre? - Hogyne. 992 01:44:24,183 --> 01:44:25,393 Merre voltál? 993 01:44:30,148 --> 01:44:31,816 Sajnálom. 994 01:44:33,693 --> 01:44:39,282 Sajnálom, hogy belerángattalak ebbe az egész kibaszott káoszba. 995 01:44:41,659 --> 01:44:43,411 Szinte egész életemben, 996 01:44:43,494 --> 01:44:49,334 féltem túl közel engedni magamhoz az embereket, 997 01:44:50,168 --> 01:44:52,712 mert rettegtem attól, hogy… 998 01:44:56,049 --> 01:44:58,718 mit látnak majd, ha tényleg megismernek. 999 01:44:58,801 --> 01:45:03,806 Ezért falakat emeltem magam köré, és távol tartottam az embereket. 1000 01:45:06,768 --> 01:45:07,977 És aztán… 1001 01:45:11,564 --> 01:45:13,024 találkoztam veled, 1002 01:45:13,107 --> 01:45:16,986 és éreztem, ahogy a falak leomlanak. 1003 01:45:17,737 --> 01:45:19,989 És ez halálra rémített. 1004 01:45:23,034 --> 01:45:24,285 Szóval… 1005 01:45:25,578 --> 01:45:31,793 önző voltam, és ez nem volt tisztességes veled szemben. 1006 01:45:33,795 --> 01:45:37,215 És nagyon, de nagyon sajnálom. 1007 01:45:38,800 --> 01:45:43,388 És megint önző vagyok, hogy egyáltalán megkérdezem, 1008 01:45:43,471 --> 01:45:44,806 de gondolod, hogy… 1009 01:45:44,889 --> 01:45:47,475 hogy itt maradhatnék egy kicsit… 1010 01:45:50,144 --> 01:45:51,437 lepihenni? 1011 01:45:54,732 --> 01:45:55,942 Megtennéd… 1012 01:45:57,777 --> 01:46:00,238 hogy mellettem maradsz, amíg alszom? 1013 01:46:04,158 --> 01:46:05,493 Kérlek! 1014 01:46:07,161 --> 01:46:09,372 Igen, persze, hogy veled maradok. 1015 01:46:17,005 --> 01:46:18,673 Örökre veled maradok. 1016 01:46:25,346 --> 01:46:26,472 Ne! 1017 01:46:33,604 --> 01:46:34,814 Ne! 1018 01:46:36,024 --> 01:46:37,191 Ne! 1019 01:46:38,276 --> 01:46:39,318 Ne! 1020 01:46:54,167 --> 01:46:55,168 Ne! 1021 01:47:20,568 --> 01:47:21,611 Rose! 1022 01:47:24,781 --> 01:47:27,283 Ne! 1023 01:47:35,166 --> 01:47:36,376 Rose! 1024 01:47:37,126 --> 01:47:39,003 Rose, nyisd ki az ajtót! 1025 01:47:41,005 --> 01:47:42,298 Nyisd ki az ajtót! 1026 01:47:45,551 --> 01:47:46,678 Rose! 1027 01:47:46,761 --> 01:47:49,180 Rose! 1028 01:47:57,063 --> 01:47:59,774 Ne! 1029 01:48:00,692 --> 01:48:02,735 - Ne! - Bassza meg! 1030 01:48:03,861 --> 01:48:05,405 Tarts ki! Jövök! 1031 01:48:05,488 --> 01:48:07,990 Ne! 1032 01:48:11,452 --> 01:48:12,662 Rose! 1033 01:48:15,164 --> 01:48:17,250 Ne! 1034 01:48:59,459 --> 01:49:00,668 Rose! 1035 01:49:35,036 --> 01:49:36,162 Rose? 1036 01:49:42,377 --> 01:49:43,378 Rose? 1037 01:55:26,929 --> 01:55:28,931 A feliratot fordította: Vig Mihály