1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khánh Khánh, Helen, Quốc Trung
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
7
00:02:04,850 --> 00:02:06,073
Tiến sĩ Cotter.
8
00:02:06,098 --> 00:02:07,668
Anh ấy sẽ chết.
Cô ấy sẽ chết.
9
00:02:07,693 --> 00:02:09,918
Mẹ sẽ chết. Tôi sẽ chết.
Mọi người đều chết.
10
00:02:09,973 --> 00:02:12,526
Tôi không muốn... tôi sẽ...
11
00:02:13,440 --> 00:02:15,553
Tôi không thể khiến anh ấy nói chuyện,
12
00:02:15,596 --> 00:02:17,131
trả lời tôi, chẳng có gì.
13
00:02:18,528 --> 00:02:19,983
Chỉ như vậy.
14
00:02:20,014 --> 00:02:22,861
Được rồi. Để tôi.
15
00:02:22,880 --> 00:02:24,239
Cảm ơn, Dan.
16
00:02:24,290 --> 00:02:25,775
Cô ấy sẽ chết.
Mẹ sẽ chết.
17
00:02:25,841 --> 00:02:27,439
Tôi sẽ chết.
Mọi người đều chết.
18
00:02:27,464 --> 00:02:29,083
Không ai quan trọng.
Cô ấy không quan trọng.
19
00:02:29,110 --> 00:02:31,371
Anh ấy không quan trọng. Cô ấy không quan trọng.
Mẹ không quan trọng.
20
00:02:31,408 --> 00:02:33,210
Tôi không quan trọng.
Không có gì quan trọng.
21
00:02:33,247 --> 00:02:36,143
Tôi không quan trọng. Tôi không quan trọng.
Tôi không quan trọng.
22
00:02:36,184 --> 00:02:37,859
Anh ấy sẽ chết.
Cô ấy sẽ chết.
23
00:02:37,919 --> 00:02:40,088
Anh ấy sẽ chết. Tôi sẽ chết.
Mọi người đều chết.
24
00:02:40,121 --> 00:02:41,805
Không có gì quan trọng.
Cô ấy không quan trọng.
25
00:02:41,842 --> 00:02:43,968
Anh ấy không quan trọng. Cô ấy không quan trọng.
Mọi người đều chết.
26
00:02:43,992 --> 00:02:45,256
Tôi sẽ chết.
Không có ai quan trọng.
27
00:02:45,273 --> 00:02:47,535
Cô ấy không quan trọng.
Anh ấy không quan trọng.
28
00:02:47,551 --> 00:02:49,106
Mẹ không quan trọng.
Không có gì quan trọng cả.
29
00:02:49,130 --> 00:02:50,469
Tôi không quan trọng.
Tôi không...
30
00:02:50,511 --> 00:02:53,791
Tôi sẽ... tôi sẽ...
tôi sẽ... tôi sẽ...
31
00:02:53,816 --> 00:02:56,714
Cô ấy sẽ... Cô ấy sẽ...
Mọi người... Tôi sẽ...
32
00:02:56,770 --> 00:02:59,363
Tôi không quan trọng.
Tôi sẽ... tôi sẽ...
33
00:03:04,609 --> 00:03:06,566
Chào, Carl.
34
00:03:07,913 --> 00:03:10,030
Chuyện gì đã xảy ra hôm nay?
35
00:03:11,774 --> 00:03:13,339
Tôi sắp chết.
36
00:03:13,369 --> 00:03:15,271
Không.
37
00:03:15,324 --> 00:03:17,413
Tôi không nghĩ vậy.
38
00:03:19,963 --> 00:03:22,166
Tôi nghĩ anh đang có
một cơn hưng cảm.
39
00:03:22,183 --> 00:03:23,685
Đừng...
40
00:03:23,712 --> 00:03:25,638
Đừng nói với tôi.
41
00:03:25,700 --> 00:03:27,512
Cô không biết đâu.
42
00:03:27,580 --> 00:03:31,938
Tôi cảm thấy nó xung quanh tôi,
siết chặt tôi.
43
00:03:35,994 --> 00:03:37,636
Tôi sợ.
44
00:03:37,676 --> 00:03:43,578
Carl, tôi biết những gì anh
đang trải qua có cảm giác rất thật,
45
00:03:43,622 --> 00:03:46,238
nhưng nó không thể làm anh tổn thương.
46
00:03:50,188 --> 00:03:51,739
Tôi hứa.
47
00:03:51,758 --> 00:03:53,833
Anh ấy sẽ chết.
Cô ấy sẽ chết.
48
00:03:53,882 --> 00:03:55,711
Mẹ sẽ chết.
Tôi sẽ chết.
49
00:03:55,731 --> 00:03:58,111
Mọi người chết.
Không có gì quan trọng.
50
00:03:58,332 --> 00:04:01,138
Này, Wanda. Tôi sẽ
đưa Carl Renken vào...
51
00:04:01,163 --> 00:04:03,235
quan sát trong
vài ngày. Anh ấy vô hại.
52
00:04:03,259 --> 00:04:05,704
Chỉ cần đảm bảo có ai đó
kiểm tra anh ta vài giờ một lần.
53
00:04:05,728 --> 00:04:07,321
- Được.
- Cảm ơn cô.
54
00:04:07,371 --> 00:04:09,877
Này, Bác sĩ Desai đang kiếm cô.
55
00:04:10,584 --> 00:04:11,893
Cảm ơn.
56
00:04:23,723 --> 00:04:25,980
Không! Không! Làm ơn đi!
57
00:04:26,027 --> 00:04:29,097
Làm ơn! Các người không hiểu!
Tôi không thể vào đó!
58
00:04:29,122 --> 00:04:32,974
Không! Không! Làm ơn đi!
59
00:04:33,003 --> 00:04:35,074
Không!
60
00:04:35,149 --> 00:04:37,118
Không!
61
00:04:53,571 --> 00:04:55,081
Mời vào.
62
00:04:56,163 --> 00:04:59,776
Này, cô đã gửi
một bệnh nhân tên...
63
00:04:59,801 --> 00:05:02,570
Sarah Marquet đến cư xá ngày hôm qua?
64
00:05:02,645 --> 00:05:05,725
Đúng. Cô ta có tiền sử
lạm dụng ma túy và hưng cảm,
65
00:05:05,750 --> 00:05:08,277
và cô ta đã ra vào
đơn vị của chúng ta vài lần.
66
00:05:08,304 --> 00:05:09,855
Rose, cô ta không có bảo hiểm.
67
00:05:09,882 --> 00:05:11,552
Được rồi, nhưng cô ta cũng cần điều trị.
68
00:05:11,577 --> 00:05:13,816
Các sếp đang hối thúc tôi về
việc chi ngoài ngân sách...
69
00:05:13,841 --> 00:05:15,431
cho một cái giường khác
trong chương trình lưu trú.
70
00:05:15,455 --> 00:05:17,369
Có lẽ các sếp nên thỉnh thoảng
cố gắng quan tâm...
71
00:05:17,394 --> 00:05:20,393
về bản chất
công việc của chúng ta ở đây.
72
00:05:22,118 --> 00:05:23,987
Tôi không nghi ngờ đánh giá của cô.
73
00:05:24,012 --> 00:05:25,411
Tôi chỉ muốn cô
gặp tôi trước,
74
00:05:25,435 --> 00:05:26,846
để tôi có thể lên kế hoạch
tốt hơn cho lần sau, được không?
75
00:05:26,870 --> 00:05:29,815
Được. Được rồi. Tôi xin lỗi.
76
00:05:29,831 --> 00:05:33,427
Này, cô đã không ở đây
kể từ ca trực đêm qua, phải không?
77
00:06:08,629 --> 00:06:09,673
Bác sĩ Cotter.
78
00:06:09,714 --> 00:06:12,147
Laura Weaver, 26.
Cô ấy là một sinh viên mới tốt nghiệp.
79
00:06:12,172 --> 00:06:13,858
Cô ta đã bị báo cảnh sát vì
hành vi gấy rối công cộng.
80
00:06:13,871 --> 00:06:16,095
- Xe cấp cứu đưa cô ấy đến.
- Có tiền sử tâm thần nào không?
81
00:06:16,141 --> 00:06:18,375
Không có gì trong hồ sơ,
nhưng cảnh sát có gửi một báo cáo...
82
00:06:18,400 --> 00:06:20,572
về một sự cố khác
liên quan đến cô ta vào tuần trước.
83
00:06:20,583 --> 00:06:22,234
Và cái đó là sao?
84
00:06:22,266 --> 00:06:25,700
Một giảng viên tại trường đại học của cô ấy đã
tự đánh mình đến chết bằng một cái búa.
85
00:06:25,741 --> 00:06:27,892
Cô ấy được thẩm vấn
với tư cách là nhân chứng duy nhất.
86
00:06:27,924 --> 00:06:29,749
Một cái búa sao?
87
00:06:39,372 --> 00:06:40,988
Chào.
88
00:06:41,043 --> 00:06:42,744
Laura?
89
00:06:45,776 --> 00:06:49,321
Tôi là Bác sĩ Cotter.
Tôi là một nhà trị liệu.
90
00:06:49,352 --> 00:06:51,054
Cô muốn ngồi xuống không?
91
00:06:53,784 --> 00:06:55,323
Được rồi.
92
00:06:56,964 --> 00:06:59,155
Tôi biết cô đang lo lắng.
93
00:06:59,186 --> 00:07:01,365
Sẽ không sao đâu.
94
00:07:01,412 --> 00:07:03,548
Tôi chỉ muốn nói chuyện.
95
00:07:03,578 --> 00:07:06,571
Tôi hứa đây là một nơi an toàn.
96
00:07:06,620 --> 00:07:08,808
Không phải cho tôi.
97
00:07:09,668 --> 00:07:11,559
Tại sao cô nói vậy?
98
00:07:16,908 --> 00:07:19,433
Nào. Hãy ngồi xuống.
99
00:07:27,821 --> 00:07:29,117
Mời cô.
100
00:07:45,159 --> 00:07:48,228
Được rồi. Tôi sẽ hỏi cô
một vài câu...
101
00:07:48,253 --> 00:07:50,337
nghe có vẻ hơi ngớ ngẩn.
102
00:07:52,973 --> 00:07:55,854
Hôm nay là thứ mấy?
103
00:07:55,900 --> 00:07:57,760
Thứ Năm.
104
00:07:57,808 --> 00:08:01,075
- Và tháng?
- Tháng Mười. Tôi không bị điên.
105
00:08:01,100 --> 00:08:02,584
Không ai nói vậy cả.
106
00:08:02,609 --> 00:08:04,997
Nhưng tôi muốn cô hiểu.
Tôi là một ứng cử viên Tiến sĩ Triết học.
107
00:08:05,022 --> 00:08:06,852
Tôi không điên, được chứ?
108
00:08:06,881 --> 00:08:08,844
Hãy hít thở một chút,
109
00:08:08,859 --> 00:08:12,019
và cô có thể cho tôi biết
việc gì đã xảy ra.
110
00:08:21,834 --> 00:08:23,998
Tôi đang thấy có một cái gì đó.
111
00:08:25,357 --> 00:08:28,536
Một thứ mà không
ai khác ngoài tôi nhìn thấy.
112
00:08:30,436 --> 00:08:33,883
Tôi biết điều đó nghe có vẻ điên rồ.
Tôi biết. Nhưng thứ đó...
113
00:08:33,908 --> 00:08:37,544
Dù đó là gì, tôi không thể
giải thích được.
114
00:08:37,608 --> 00:08:39,997
Cô đang thấy gì?
115
00:08:40,055 --> 00:08:42,116
Nó trông giống như mọi người,
116
00:08:42,153 --> 00:08:44,285
Nhưng không phải con người.
117
00:08:45,552 --> 00:08:47,047
Tôi không hiểu.
118
00:08:47,072 --> 00:08:49,549
Nó trông giống như mọi người.
Nó trông giống như một người khác.
119
00:08:49,557 --> 00:08:52,380
Đôi khi nó đóng giả
là một người mà tôi biết.
120
00:08:52,405 --> 00:08:54,703
Đôi khi đó là một người hoàn toàn
xa lạ. Đôi khi...
121
00:08:54,767 --> 00:08:57,774
Đôi khi nó trông giống như ông của tôi,
122
00:08:57,789 --> 00:09:00,603
người đã mất trước mặt tôi
khi tôi 7 tuổi.
123
00:09:02,763 --> 00:09:05,306
Nhưng tất cả như nhau. Nó...
124
00:09:06,968 --> 00:09:09,831
Cứ như thể...
125
00:09:11,245 --> 00:09:16,085
Nó như thể đang mang khuôn mặt của mọi người,
giống như một chiếc mặt nạ.
126
00:09:16,148 --> 00:09:20,321
Được rồi. Cô có thấy nó bây giờ, ở đây?
127
00:09:23,730 --> 00:09:26,293
Chuyện gì sẽ xảy ra khi cô nhìn thấy nó?
128
00:09:29,621 --> 00:09:32,672
Nó mỉm cười với tôi.
129
00:09:32,735 --> 00:09:34,382
Nhưng không phải là một nụ cười thân thiện.
130
00:09:34,446 --> 00:09:36,413
Đó là nụ cười tồi tệ nhất
mà tôi từng thấy trong đời.
131
00:09:36,437 --> 00:09:39,950
Và mỗi khi tôi nhìn thấy nó,
tôi lại có cảm giác tồi tệ,
132
00:09:39,975 --> 00:09:44,067
như thể một điều gì đó khủng khiếp
sắp xảy ra.
133
00:09:44,097 --> 00:09:47,431
Tôi chưa bao giờ cảm thấy sợ hãi
như thế này khi nhìn thấy nó.
134
00:09:48,597 --> 00:09:51,525
Laura, có cô hay
thành viên nào trong gia đình của mình...
135
00:09:51,545 --> 00:09:53,931
đã từng bị ảo giác chưa?
136
00:09:53,956 --> 00:09:55,971
Đó không phải là ảo giác!
Nó là có thật!
137
00:09:55,996 --> 00:09:58,077
Cô không hiểu rồi.
Nó làm gì đó với tôi.
138
00:09:58,102 --> 00:10:00,143
Nó gây ra một cái gì đó
xảy ra xung quanh tôi.
139
00:10:00,194 --> 00:10:04,098
Nó đã chiếm toàn bộ cuộc sống
của tôi, tâm trí của tôi, và...
140
00:10:05,387 --> 00:10:07,661
nó nói tôi biết nhiều thứ.
141
00:10:07,691 --> 00:10:11,254
Nó cho tôi biết rằng hôm nay...
Hôm nay là...
142
00:10:11,445 --> 00:10:15,018
Hôm nay là ngày tôi sẽ...
143
00:10:15,075 --> 00:10:18,030
Được rồi. Không sao đâu. Không sao đâu.
144
00:10:19,517 --> 00:10:24,694
Tôi biết những gì cô đang trải qua
cảm thấy rất thực.
145
00:10:24,718 --> 00:10:27,644
Đôi khi chúng ta bị cảm xúc lấn át,
146
00:10:27,688 --> 00:10:30,367
hoặc trải qua chấn thương nặng,
147
00:10:30,392 --> 00:10:33,190
- Tâm trí của chúng ta sẽ có xu hướng...
- Cô đang không nghe tôi nói.
148
00:10:33,260 --> 00:10:35,355
Ôi Chúa ơi!
149
00:10:35,796 --> 00:10:39,221
Tôi sắp chết, và đếch
ai muốn nghe tôi nói.
150
00:10:39,250 --> 00:10:41,237
Được rồi. Laura, không sao đâu.
151
00:10:41,300 --> 00:10:43,675
Ôi Chúa ơi.
152
00:10:43,723 --> 00:10:45,945
Này, không sao đâu. Laura.
153
00:10:46,016 --> 00:10:48,309
Cô làm ơn có thể nhìn tôi không?
154
00:10:49,334 --> 00:10:51,555
Không sao đâu.
155
00:10:51,587 --> 00:10:53,468
Hãy nhìn tôi.
156
00:10:54,840 --> 00:10:56,865
Tôi...
157
00:10:59,532 --> 00:11:01,751
Ôi Chúa ơi! Không!
158
00:11:01,776 --> 00:11:03,195
Không! Nó ở đây!
159
00:11:03,224 --> 00:11:05,073
- Tha cho tôi đi!
- Laura. Sẽ không sao đâu.
160
00:11:05,098 --> 00:11:07,490
- Biến đi! Không!
- Chỉ có chúng ta. Không có ai cả.
161
00:11:09,656 --> 00:11:11,398
Không!
162
00:11:17,814 --> 00:11:19,740
Ôi Chúa ơi.
163
00:11:21,466 --> 00:11:23,924
Tôi có một bệnh nhân cần cấp cứu
trong phòng đánh giá 2.
164
00:11:23,943 --> 00:11:25,656
Tôi cần nhân viên ở đây ngay bây giờ.
165
00:11:25,670 --> 00:11:27,391
Nhanh lên.
166
00:11:47,543 --> 00:11:49,270
Laura?
167
00:13:00,000 --> 00:13:36,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
168
00:14:05,304 --> 00:14:07,468
Cô Weaver đã từng là
bệnh nhân ở đây?
169
00:14:07,469 --> 00:14:08,649
Không.
170
00:14:08,674 --> 00:14:11,645
Cô có thể nói đây là một kiểu bệnh nhân điển hình
mà cô từng gặp ở đây không?
171
00:14:11,692 --> 00:14:15,727
Đây là một cơ quan tâm thần khẩn cấp.
172
00:14:15,800 --> 00:14:18,099
Không có cái gọi là "điển hình" ở đây.
173
00:14:18,122 --> 00:14:20,287
Rồi. Nhưng cô ta bị thần kinh, phải không?
174
00:14:20,320 --> 00:14:22,761
Xin lỗi, "thần kinh"?
175
00:14:26,236 --> 00:14:30,763
Chúng tôi chỉ đang cố gắng xin
ý kiến của cô về tình trạng tâm lý của cô ấy.
176
00:14:31,709 --> 00:14:34,945
Cô ấy có thể đã bị...
177
00:14:35,002 --> 00:14:37,602
rối loạn tâm thần cấp sau chấn thương.
178
00:14:40,495 --> 00:14:42,673
Cô ta mắc chứng ảo giác hoang tưởng.
179
00:14:42,698 --> 00:14:44,233
Ảo giác như thế nào?
180
00:14:44,283 --> 00:14:47,317
Cô ấy chắc chắn rằng có...
181
00:14:47,349 --> 00:14:50,934
một hình bóng ma quỷ nào đó đang ám cô ấy.
182
00:14:51,024 --> 00:14:52,789
Ghê thật.
183
00:14:54,455 --> 00:14:57,269
Vấn đề là chúng tôi phải liên hệ với
gia đình của cô Weaver...
184
00:14:57,291 --> 00:14:59,074
và cố gắng giải thích
những gì đã xảy ra.
185
00:14:59,099 --> 00:15:00,674
Vì vậy, chúng tôi đang tìm kiếm bất cứ điều gì...
186
00:15:00,699 --> 00:15:03,315
có thể giải thích được
tất cả những chuyện này.
187
00:15:03,340 --> 00:15:07,609
Nếu có bất cứ điều gì khác, cô có thể cho
chúng tôi biết nếu nó hữu ích.
188
00:15:16,035 --> 00:15:22,164
Trước khi cô ấy chết...
189
00:15:22,258 --> 00:15:26,553
cô ấy đã... mỉm cười.
190
00:15:26,624 --> 00:15:29,971
Rồi, với tôi thì cô ấy bị điên là chắc.
191
00:18:09,851 --> 00:18:11,185
Rose.
192
00:18:15,440 --> 00:18:17,694
Lỗi của anh.
Anh làm em giật mình à?
193
00:18:17,735 --> 00:18:20,118
Em không nghe thấy anh đi vào.
Khỉ thật.
194
00:18:20,309 --> 00:18:23,031
- Chào anh.
- Chào em.
195
00:18:24,286 --> 00:18:26,131
Em sao đấy?
196
00:18:26,188 --> 00:18:28,468
Không có gì đâu. Em xin lỗi.
197
00:18:29,330 --> 00:18:31,039
Có gì đó rồi.
198
00:18:34,152 --> 00:18:35,960
Một bệnh nhân đã chết hôm nay.
199
00:18:36,015 --> 00:18:38,427
Bệnh nhân của em.
200
00:18:39,166 --> 00:18:41,574
Này, lại đây.
201
00:18:41,622 --> 00:18:44,074
Anh rất tiếc.
202
00:18:44,294 --> 00:18:46,724
Nó xảy ra ngay trước mặt em.
203
00:18:46,777 --> 00:18:48,655
Điều đó thật tệ.
204
00:18:49,615 --> 00:18:52,170
Anh thật sự rất tiếc.
Anh có thể làm gì?
205
00:18:55,132 --> 00:18:57,422
Đây là một khởi đầu tuyệt vời.
206
00:19:01,530 --> 00:19:05,940
Có lẽ chúng ta nên
hủy bữa tối hôm nay.
207
00:19:08,505 --> 00:19:11,186
Chúng ta không thể.
208
00:19:11,347 --> 00:19:14,092
Holly thuê vú em,
209
00:19:14,128 --> 00:19:17,243
và sẽ là một cơn đau đầu còn lớn hơn
nếu chúng ta không đi.
210
00:19:17,268 --> 00:19:19,944
Không đời nào.
Holly biến thành một cơn đau đầu sao?
211
00:19:21,644 --> 00:19:23,356
Này.
212
00:19:34,335 --> 00:19:36,524
Xin lỗi, mọi người muốn nói
về sự mệt mỏi?
213
00:19:36,602 --> 00:19:38,248
Giờ thì Jackson đang học lớp Năm,
214
00:19:38,272 --> 00:19:41,060
chị chính xác phải thức dậy lúc 6 giờ sáng mỗi ngày,
215
00:19:41,075 --> 00:19:43,364
để làm bữa sáng và
chuẩn bị bữa trưa cho nó.
216
00:19:43,378 --> 00:19:47,024
Chỉ có Chúa mới biết căn tin trường nó
đang bán cái rác thải vô cơ gì.
217
00:19:47,089 --> 00:19:48,646
Sau đó phải đưa nó đến trường,
218
00:19:48,725 --> 00:19:50,880
hầu như không có thời gian để
làm việc riêng.
219
00:19:50,905 --> 00:19:52,655
Chị đã không tập Pilates trong nhiều tuần.
220
00:19:52,680 --> 00:19:54,233
- Cơ thể chị đang rối tung lên.
- Không đúng.
221
00:19:54,258 --> 00:19:56,022
Sau đó, chị trở lại trường,
đón nó về,
222
00:19:56,057 --> 00:19:58,351
rồi đưa nó
đến sân tập bóng đá,
223
00:19:58,375 --> 00:20:00,296
hoặc là học bơi, karate, sân khấu...
224
00:20:00,321 --> 00:20:01,939
Và nó cũng mới bắt đầu
học tiếng Tây Ban Nha nữa.
225
00:20:01,957 --> 00:20:05,599
Ý chị là, các ngày trong tuần của chị
thực sự là không thể.
226
00:20:07,914 --> 00:20:10,482
Hai người sẽ đến vào thứ Bảy, phải không?
227
00:20:10,521 --> 00:20:12,551
Sao?
228
00:20:12,599 --> 00:20:14,855
Xin lỗi, thứ Bảy có gì?
229
00:20:14,893 --> 00:20:16,938
Xin lỗi, em đùa sao?
230
00:20:16,963 --> 00:20:18,998
Rose, sinh nhật lần thứ 7 của Jackson.
231
00:20:19,029 --> 00:20:21,190
Chị đã nói với em cũng 5 lần rồi.
232
00:20:21,228 --> 00:20:23,368
Không được rồi. Em phải đi làm.
233
00:20:23,411 --> 00:20:25,293
Ý em là gì khi nói đi làm?
Thứ Bảy mà.
234
00:20:25,357 --> 00:20:26,829
Thứ Bảy em vẫn đi làm.
235
00:20:26,854 --> 00:20:29,732
Đây chính là lý do tại sao em phải
nghỉ cái chỗ bệnh viện kinh tởm đó,
236
00:20:29,756 --> 00:20:32,595
- và bắt đầu làm tư đi...
- Kinh tởm? Nó không hề kinh tởm.
237
00:20:32,620 --> 00:20:33,900
...với giờ làm việc bình thường.
238
00:20:33,961 --> 00:20:36,674
Rose, chắc chắn có rất nhiều
người điên ngoài kia...
239
00:20:36,699 --> 00:20:38,829
sẵn sàng trả tiền
cho thời gian của em.
240
00:20:38,854 --> 00:20:41,306
Cảm ơn rất nhiều vì
ý kiến đóng góp của anh, Greg.
241
00:20:41,331 --> 00:20:43,250
- Anh thật tử tế.
- Ý anh là...
242
00:20:43,275 --> 00:20:46,303
tại sao em lại làm bác sĩ khi
không thể giàu có một cách kinh tởm?
243
00:20:46,333 --> 00:20:48,496
Anh đang đùa, phải không?
244
00:20:48,521 --> 00:20:51,872
Rose rất yêu công việc bác sĩ.
Cô ấy có thể làm điều đó miễn phí.
245
00:20:51,897 --> 00:20:53,607
Gì chứ...
246
00:20:54,441 --> 00:20:56,955
Nói về việc lãng phí
thu nhập tiềm năng,
247
00:20:56,980 --> 00:20:58,292
chúng ta vẫn luôn có thể bán nhà.
248
00:20:58,317 --> 00:20:59,833
Mình đừng nói về điều đó lúc này được không?
249
00:20:59,858 --> 00:21:01,664
Chị không hiểu em.
Nó rõ ràng đã bị bỏ không mà.
250
00:21:01,688 --> 00:21:05,179
- Chúng ta lớn lên trong ngôi nhà đó.
- Rose, cái nhà đó nát lắm rồi.
251
00:21:05,204 --> 00:21:06,735
Sao mình không bán đất lấy tiền?
252
00:21:06,760 --> 00:21:09,499
Hai người có thể im mẹ đi được không?
253
00:21:12,018 --> 00:21:13,561
Cảm ơn.
254
00:21:13,612 --> 00:21:15,369
- Cảm ơn rất nhiều.
- Tất nhiên.
255
00:21:17,103 --> 00:21:19,307
Anh thực sự mong đợi cái này.
256
00:21:36,031 --> 00:21:38,991
Hệ thống báo động.
257
00:21:51,972 --> 00:21:53,525
Em ổn chứ?
258
00:21:53,530 --> 00:21:55,240
Vâng.
259
00:22:12,560 --> 00:22:14,190
Chào buổi sáng, Bác sĩ.
260
00:22:17,030 --> 00:22:18,730
Chào buổi sáng.
261
00:22:27,170 --> 00:22:30,410
Này. Hôm qua, bệnh nhân đó,
Laura Weaver...
262
00:22:30,450 --> 00:22:34,420
Cảnh sát đã gửi báo cáo về
vụ việc khác mà cô ấy có liên quan.
263
00:22:34,440 --> 00:22:37,330
- Cô có thể chuyển nó cho tôi chứ?
- Cô sẽ có nó thôi, Bác sĩ.
264
00:22:37,390 --> 00:22:39,970
Ngoài ra, tôi còn
có một buổi gặp mặt với Jane Park.
265
00:22:40,000 --> 00:22:43,930
À vâng. Đêm qua, cô ấy đã giật
một lọn tóc của mình và nuốt nó.
266
00:22:43,980 --> 00:22:46,460
Cô ấy được đưa xuống lấy thuốc
để bơm rửa dạ dày.
267
00:22:46,530 --> 00:22:48,430
Chết tiệt.
268
00:22:49,310 --> 00:22:51,390
Ừm, Rose này.
269
00:22:54,500 --> 00:22:55,860
Anh... Anh đang...
270
00:22:55,880 --> 00:22:59,790
Tôi đang làm nhiệm vụ gần đây,
và tôi nghĩ mình có thể...
271
00:23:01,180 --> 00:23:03,470
Cô biết đấy, hôm qua
chúng ta chưa thực sự trò chuyện,
272
00:23:03,510 --> 00:23:07,120
ngoài toàn bộ những gì đã diễn ra.
273
00:23:07,150 --> 00:23:09,760
Và tôi chỉ muốn cô biết rằng
khi nhận được nhiệm vụ,
274
00:23:09,780 --> 00:23:12,310
tôi không hề biết đó là cô.
275
00:23:12,330 --> 00:23:13,960
Vì vậy, tôi xin lỗi
nếu điều đó gây khó xử.
276
00:23:13,980 --> 00:23:16,450
Đó là công việc của anh.
Tôi hiểu mà.
277
00:23:17,310 --> 00:23:18,620
Cô khỏe không?
278
00:23:18,640 --> 00:23:20,990
Joel, tại sao anh lại ở đây?
279
00:23:21,960 --> 00:23:23,850
Như tôi nói đấy, tôi đang
làm nhiệm vụ ở gần đây,
280
00:23:23,870 --> 00:23:29,810
và tôi chỉ, cô biết mà, nghĩ là sẽ...
đến xem cô thế nào.
281
00:23:29,850 --> 00:23:33,550
Sau những gì xảy ra hôm qua,
đó không phải là một điều dễ chịu.
282
00:23:33,570 --> 00:23:37,680
Được rồi. Tôi cảm kích điều đấy, nhưng tôi không cần anh đến kiểm tra đâu.
283
00:23:41,420 --> 00:23:43,230
Phải rồi.
284
00:23:43,260 --> 00:23:46,550
Không, ừm, ý tôi là... Tôi xin lỗi.
285
00:23:47,460 --> 00:23:50,440
- Tôi phải quay lại làm việc.
- Ừ.
286
00:23:50,460 --> 00:23:52,310
Gặp lại sau.
287
00:23:58,990 --> 00:24:01,170
Anh biết cô ấy kết hôn rồi, đúng không?
288
00:24:02,770 --> 00:24:04,540
Phải.
289
00:24:06,400 --> 00:24:08,310
Tôi độc thân đây.
290
00:24:12,580 --> 00:24:15,600
Tờ khai của Nhân chứng.
291
00:24:18,060 --> 00:24:23,280
Weaver tường thuật rằng Muñoz tiếp cận cô ấy,
trên tay thủ một cây búa vuốt (1A).
292
00:24:25,320 --> 00:24:29,620
...sau đó liên tục đánh vào người mình...
293
00:24:31,980 --> 00:24:35,230
Muñoz mỉm cười với cô ấy...
294
00:24:43,970 --> 00:24:45,950
- Xin chào.
- Chào.
295
00:24:46,020 --> 00:24:48,810
Nghe này, chị chỉ muốn
xin lỗi về ngày hôm qua.
296
00:24:48,830 --> 00:24:51,690
Chị không nên tiếp tục
thúc ép em như vậy.
297
00:24:51,760 --> 00:24:53,690
Không phải, em...
298
00:24:53,750 --> 00:24:56,310
Em mới cần xin lỗi.
299
00:24:56,390 --> 00:24:58,820
Gần đây, em đang xử lý vài chuyện.
300
00:24:58,830 --> 00:25:01,310
Em có chút khó ở.
301
00:25:01,390 --> 00:25:04,180
Được rồi. Nếu em không thể đến dự
sinh nhật của cháu mình vào ngày mai,
302
00:25:04,200 --> 00:25:06,360
ít nhất em có thể
tặng thằng bé một món quà.
303
00:25:06,450 --> 00:25:07,860
Nếu em chưa biết mua gì,
304
00:25:07,880 --> 00:25:10,760
thằng bé thực sự thích
các mô hình tàu điện.
305
00:25:11,470 --> 00:25:13,670
Nghe giọng em lạ lắm.
Em có ổn không?
306
00:25:13,740 --> 00:25:16,210
Vâng, không có gì đâu, em ổn mà.
307
00:25:41,460 --> 00:25:43,230
Chào Carl.
308
00:25:44,570 --> 00:25:46,690
Hôm nay anh thế nào?
309
00:25:57,100 --> 00:25:58,610
Carl.
310
00:26:03,580 --> 00:26:05,220
Carl?
311
00:26:10,740 --> 00:26:14,720
- Carl, nhìn tôi này.
- Cô sẽ chết.
312
00:26:14,740 --> 00:26:17,390
- Carl, nhìn tôi này.
- Cô sẽ chết.
313
00:26:17,460 --> 00:26:20,690
Cô sẽ chết.
Cô sẽ chết.
314
00:26:20,740 --> 00:26:24,250
Cô sẽ chết.
Cô sẽ chết.
315
00:26:24,280 --> 00:26:27,700
Cô sẽ chết.
Cô sẽ chết.
316
00:26:27,720 --> 00:26:29,570
- Cô sẽ chết.
- Giúp tôi!
317
00:26:29,600 --> 00:26:31,770
Giúp tôi! Bệnh nhân 5150!
318
00:26:31,790 --> 00:26:33,940
- Anh ấy cần được kiềm chế!
- Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên!
319
00:26:34,870 --> 00:26:36,730
Không! Không!
320
00:26:36,770 --> 00:26:38,610
Không!
321
00:26:38,700 --> 00:26:42,740
Không! Không! Không! Không!
322
00:26:42,830 --> 00:26:44,780
Không! Không!
323
00:26:44,840 --> 00:26:47,430
Không! Không!
324
00:26:47,460 --> 00:26:50,160
Không!
325
00:27:00,130 --> 00:27:02,260
Anh ấy đã trở nên hung hăng.
326
00:27:02,290 --> 00:27:05,130
Hành động loạn thần.
327
00:27:05,150 --> 00:27:07,570
Carl Renken đã ra
vào nơi này nhiều lần,
328
00:27:07,590 --> 00:27:10,690
và chưa bao giờ thể hiện hành vi
dù chỉ là tấn công từ xa.
329
00:27:10,740 --> 00:27:12,470
Anh nghĩ tôi đang bịa ra chuyện này sao?
330
00:27:12,490 --> 00:27:15,580
Dĩ nhiên là không. Nhưng hôm qua,
bệnh nhân do cô chăm sóc,
331
00:27:15,620 --> 00:27:18,880
tự sát đẫm máu
ngay trước mặt cô.
332
00:27:18,900 --> 00:27:21,100
Có khả thi không khi cô cho rằng...
333
00:27:21,130 --> 00:27:23,090
Carl Renken
tự gây nguy hiểm cho chính anh ta,
334
00:27:23,120 --> 00:27:25,740
và đó là cách tâm trí cô phản ứng sao?
335
00:27:28,650 --> 00:27:31,450
Tôi nghĩ rằng tôi có thể đã
đánh giá sai tình hình...
336
00:27:31,480 --> 00:27:33,480
và phản ứng quá mức.
337
00:27:35,240 --> 00:27:40,260
Được rồi. Đây là những gì sẽ xảy ra.
338
00:27:40,300 --> 00:27:42,350
Cô sẽ được nghỉ một tuần
mà không bị trừ lương.
339
00:27:42,410 --> 00:27:44,400
Morgan, điều đó không cần thiết.
340
00:27:44,420 --> 00:27:47,660
Cô đã làm việc 80 giờ một
tuần trong nhiều tháng.
341
00:27:47,710 --> 00:27:50,380
Tôi lo rằng cô đã không ngủ đủ giấc.
342
00:27:50,410 --> 00:27:51,910
Chúng ta không thể giúp
những bệnh nhân này,
343
00:27:51,940 --> 00:27:54,450
nếu không quan tâm đến sức khỏe tinh thần của mình.
344
00:27:54,560 --> 00:27:56,430
Và vì
lợi ích tốt nhất cho một tập thể,
345
00:27:56,470 --> 00:27:58,890
nên cô hãy nghỉ một tuần
và thư giãn đầu óc đi.
346
00:27:58,920 --> 00:28:02,170
Làm những gì cần thiết và
quay lại với tinh thần tập trung nhé?
347
00:30:15,640 --> 00:30:17,700
Anh có về nhà sớm không?
348
00:30:17,730 --> 00:30:20,330
Xin lỗi em, còn nhiều việc lắm.
Mong em có một ngày tốt lành :)
349
00:31:14,760 --> 00:31:16,450
Chết tiệt!
350
00:32:26,810 --> 00:32:29,680
- Xin chào?
- Đây là First Line Security.
351
00:32:29,710 --> 00:32:31,890
Cho chúng tôi biết tên và
từ an toàn của cô được không?
352
00:32:31,940 --> 00:32:33,960
Rose Cotter.
353
00:32:34,020 --> 00:32:35,550
"Acapulco."
354
00:32:35,610 --> 00:32:37,440
Thưa cô, chúng tôi đã phát hiện
chuông báo động ở cửa.
355
00:32:37,510 --> 00:32:41,280
Vâng, ừm, cánh...
cánh cửa sau nhà tôi đang mở.
356
00:32:41,330 --> 00:32:43,460
Cô ở nhà một mình sao?
357
00:32:43,500 --> 00:32:44,880
Vâng.
358
00:32:44,920 --> 00:32:46,780
Cô chắc chứ?
359
00:32:47,590 --> 00:32:48,900
Sao cơ?
360
00:32:48,960 --> 00:32:52,420
Cô có chắc là mình không cho
bất cứ thứ gì vào nhà không, Rose?
361
00:32:54,650 --> 00:32:56,810
Hãy nhìn phía sau cô.
362
00:33:26,930 --> 00:33:28,580
Chết tiệt.
363
00:33:35,780 --> 00:33:37,060
Xin chào?
364
00:33:37,070 --> 00:33:38,690
Đây là First Line Security.
365
00:33:38,730 --> 00:33:41,110
Cho chúng tôi biết tên và
từ an toàn của cô được không?
366
00:34:01,740 --> 00:34:04,800
Chúng tôi đã kiểm tra bên ngoài và bên trong.
Tất cả đều an toàn.
367
00:34:04,830 --> 00:34:07,280
Còn cửa sau thì sao?
368
00:34:07,300 --> 00:34:10,770
Có thể nào là vì nó không được chốt kỹ
vào lần cuối đóng cửa không?
369
00:34:11,870 --> 00:34:14,030
Tôi... Tôi không biết nữa.
Có thể là vậy.
370
00:34:14,070 --> 00:34:15,680
Này, không cần phải lo lắng.
371
00:34:15,710 --> 00:34:17,990
Các lỗi báo động như thế này
phổ biến mà.
372
00:34:18,250 --> 00:34:21,050
Nếu có gì khác xảy ra,
cô có thể liên hệ với chúng tôi.
373
00:34:21,670 --> 00:34:23,050
Được rồi.
374
00:34:23,660 --> 00:34:25,200
Chào buối tối, thưa anh.
375
00:34:26,200 --> 00:34:27,680
Ừm, chào buối tối.
376
00:34:31,410 --> 00:34:33,060
Chuyện gì đã xảy ra thế?
377
00:34:36,200 --> 00:34:37,920
Ria Mép?
378
00:34:39,130 --> 00:34:40,950
Ria Mép?
379
00:34:41,140 --> 00:34:44,810
Thế thì, có lý do nào đó khiến em
đặt báo động phải không?
380
00:34:46,530 --> 00:34:48,400
Em thật sự không nhớ mình làm thế.
381
00:34:48,430 --> 00:34:51,940
Chắc em đã, kiểu như
vô tình mở nó lên hoặc gì đấy.
382
00:34:52,960 --> 00:34:54,820
Vô tình sao?
383
00:34:55,950 --> 00:34:57,780
Em xin lỗi, em xin lỗi.
384
00:34:57,800 --> 00:35:02,670
Đầu óc em cứ thế này, kiểu như,
mờ mịt, mê muội, mơ màng cả ngày nay.
385
00:35:02,710 --> 00:35:05,690
Và rồi còn cả một sự cố kỳ lạ
tại nơi làm việc, sau đó...
386
00:35:05,720 --> 00:35:08,450
sếp đã yêu cầu em...
387
00:35:12,420 --> 00:35:14,650
Em xin lỗi.
388
00:35:14,680 --> 00:35:16,160
Tất cả đều ổn.
389
00:35:16,180 --> 00:35:17,710
Em chắc không?
390
00:35:17,730 --> 00:35:21,140
Không, em ổn mà.
En chỉ đang bức xúc thôi.
391
00:35:22,280 --> 00:35:23,950
Được rồi.
392
00:35:28,740 --> 00:35:30,560
Anh tìm giúp em Ria Mép được không?
393
00:35:30,580 --> 00:35:32,390
Em không thấy nó đâu cả.
394
00:35:32,450 --> 00:35:34,060
Ừ.
395
00:35:40,230 --> 00:35:42,500
Rose, em đã làm vỡ một chiếc ly khác à?
396
00:35:47,190 --> 00:35:48,840
Ria Mép?
397
00:35:52,020 --> 00:35:54,220
Thôi nào, miu ơi.
398
00:35:56,050 --> 00:35:58,940
Làm ơn. Làm ơn.
399
00:36:01,710 --> 00:36:03,650
Ria Mép ơi?
400
00:36:58,740 --> 00:37:01,580
Nó trông giống con người.
Nó trông giống những con người khác nhau.
401
00:37:01,620 --> 00:37:04,420
Đôi khi đóng giả
thành một người mà tôi biết.
402
00:37:04,440 --> 00:37:06,870
Đôi khi đó là một người hoàn toàn
xa lạ. Đôi khi...
403
00:37:06,900 --> 00:37:09,800
Đôi khi nó trông giống như ông tôi,
404
00:37:09,820 --> 00:37:12,430
người đã chết trước mặt tôi
khi tôi 7 tuổi.
405
00:37:12,520 --> 00:37:15,070
Nhưng tất cả chúng đều giống nhau.
Nó...
406
00:37:15,190 --> 00:37:18,280
Nó mỉm cười với tôi,
nhưng không phải một nụ cười thân thiện.
407
00:37:18,300 --> 00:37:20,370
Đó là nụ cười kinh khủng nhất
mà tôi từng thấy trong đời.
408
00:37:20,390 --> 00:37:23,420
Và mỗi khi nhìn thấy nó,
tôi lại có cảm giác tồi tệ hơn bao giờ hết,
409
00:37:23,440 --> 00:37:26,610
như thể điều gì đó khủng khiếp
sắp xảy ra.
410
00:37:27,530 --> 00:37:30,500
Không! Nó ở đây! Làm ơn!
411
00:37:30,540 --> 00:37:33,130
Không! Nó ở đây! Làm ơn!
412
00:37:33,160 --> 00:37:36,180
Cút đi! Làm ơn! Không!
413
00:37:37,750 --> 00:37:39,890
Tôi... Tôi có một bệnh nhân cấp cứu
trong phòng đánh giá 2.
414
00:37:39,920 --> 00:37:42,950
Tôi cần nhân viên ở đây ngay bây giờ.
Nhanh lên.
415
00:37:44,250 --> 00:37:45,990
Laura?
416
00:37:56,470 --> 00:37:58,070
Laura?
417
00:38:09,000 --> 00:38:10,740
Laura?
418
00:38:10,760 --> 00:38:13,920
Rose.
419
00:38:21,090 --> 00:38:22,830
Laura?
420
00:38:31,360 --> 00:38:33,790
Rose.
421
00:38:44,050 --> 00:38:45,530
Rose?
422
00:38:45,560 --> 00:38:48,060
Ôi! Chúa ơi! Rose! Rose!
423
00:38:48,100 --> 00:38:51,070
Cái quái gì thế?
Rose, bỏ dao xuống!
424
00:38:54,880 --> 00:38:56,510
Rose!
425
00:39:14,100 --> 00:39:15,780
Chào.
426
00:39:17,060 --> 00:39:18,850
Rose.
427
00:39:19,990 --> 00:39:22,230
Thật là bất ngờ.
428
00:39:24,350 --> 00:39:27,170
Không nhiều máu đến vậy.
429
00:39:27,210 --> 00:39:29,390
Nó...
430
00:39:29,440 --> 00:39:31,450
Khuôn mặt của cô ấy.
431
00:39:31,480 --> 00:39:34,220
Cái nhìn của cô ấy.
432
00:39:34,460 --> 00:39:36,130
Nó khiến cô thấy thế nào?
433
00:39:39,200 --> 00:39:41,270
Sợ kinh khủng.
434
00:39:45,080 --> 00:39:47,120
Dễ tổn thương.
435
00:39:47,190 --> 00:39:48,860
Tội lỗi.
436
00:39:48,900 --> 00:39:50,820
Tội lỗi?
437
00:39:50,870 --> 00:39:52,430
Thật ra, cô ấy là bệnh nhân của tôi.
438
00:39:52,460 --> 00:39:56,950
Cô ấy là một phụ nữ trẻ bị phân tâm
mà cô mới gặp trong 10 phút.
439
00:39:57,090 --> 00:39:59,310
Vâng, tôi chỉ...
440
00:40:00,560 --> 00:40:02,440
Tôi cứ thấy mình bị mắc kẹt trong chuyện này.
441
00:40:02,470 --> 00:40:04,660
Tôi không thể, cô hiểu không,
gạt điều đó ra khỏi đầu mình.
442
00:40:04,690 --> 00:40:08,370
Cô đã xem xét
nguyên nhân khiến nó cứ quấn lấy mình chưa?
443
00:40:08,420 --> 00:40:11,620
Còn hơn cả việc mẹ cô tự sát sao?
444
00:40:15,770 --> 00:40:18,240
Cô vẫn đang tự trách mình sao?
445
00:40:19,630 --> 00:40:21,400
Chuyện đó...
446
00:40:21,420 --> 00:40:23,350
Tôi không định khơi lại...
447
00:40:23,380 --> 00:40:26,790
phần cuộc đời đấy của mình
ngay bây giờ. Vì thế...
448
00:40:27,690 --> 00:40:30,810
Cô muốn nói về điều gì?
449
00:40:30,870 --> 00:40:37,480
Tôi ước tôi có thể nhận được
một đơn thuốc cho Risperdal.
450
00:40:42,910 --> 00:40:48,480
Kể từ khi nhận bệnh nhân đó, tôi bắt đầu...
451
00:40:50,030 --> 00:40:52,810
nhìn thấy gì đó,
452
00:40:52,850 --> 00:40:55,280
và nghe thấy gì đó.
453
00:40:56,110 --> 00:40:59,140
Tôi chắc rằng đó chỉ là một triệu chứng
của hậu chấn thương.
454
00:40:59,180 --> 00:41:01,950
Chúng ta hãy tránh việc tự chẩn đoán nhé.
455
00:41:02,900 --> 00:41:05,860
Cô nhìn và nghe thấy gì?
456
00:41:09,010 --> 00:41:11,890
Những gì đã xảy ra với bệnh nhân của tôi
cứ văng vẳng bên tai.
457
00:41:11,950 --> 00:41:17,250
Cô biết đấy, những khoảnh khắc thoáng qua
của ảo giác do căng thẳng gây ra.
458
00:41:18,190 --> 00:41:23,370
Nhưng khi nó xảy ra,
cảm giác rất...
459
00:41:23,410 --> 00:41:27,610
chân thật và hỗn loạn.
460
00:41:29,040 --> 00:41:30,500
Rose, theo quan điểm của tôi,
461
00:41:30,530 --> 00:41:33,730
cô không có vẻ gì là ảo tưởng hay rối loạn cả.
462
00:41:33,800 --> 00:41:35,970
Và chắc chắn không phải loạn thần.
463
00:41:36,000 --> 00:41:38,890
Theo ấn tượng của tôi, trải nghiệm
với bệnh nhân này của cô...
464
00:41:38,920 --> 00:41:41,940
khơi gợi những lo âu và căng thẳng trước đây...
465
00:41:41,970 --> 00:41:43,060
và đi kèm là sự thiếu ngủ.
466
00:41:43,090 --> 00:41:46,830
Cô có những vết thương
không bao giờ lành hoàn toàn.
467
00:41:48,480 --> 00:41:50,690
Và có khả năng
chúng sẽ không bao giờ phục hồi.
468
00:41:50,710 --> 00:41:52,220
Đó là bản chất của chấn thương.
469
00:41:52,240 --> 00:41:55,470
Nhưng cô thể học cách
kiểm soát nó.
470
00:41:56,600 --> 00:41:59,660
Cô vẫn còn gặp bệnh nhân...
471
00:41:59,680 --> 00:42:01,450
trong khi đang vượt qua tất cả những điều này sao?
472
00:42:01,470 --> 00:42:04,610
Không. Tôi đang nghỉ ngơi một thời gian.
473
00:42:04,640 --> 00:42:06,460
Tốt.
474
00:42:06,770 --> 00:42:08,680
Nếu cô muốn lời khuyên của tôi,
475
00:42:08,700 --> 00:42:10,450
hãy sử dụng thời gian này để
làm điều gì đó khác biệt.
476
00:42:10,480 --> 00:42:14,920
Bất cứ điều gì có thể giúp tâm trí cô
thoát khỏi những tác nhân gây ra căng thẳng.
477
00:42:14,960 --> 00:42:19,490
Tôi cũng nghĩ rằng sẽ
rất hữu ích,
478
00:42:19,530 --> 00:42:22,610
nếu chúng ta lại tiếp tục
những cuộc gặp định kỳ.
479
00:42:26,930 --> 00:42:28,640
Tất nhiên.
480
00:42:33,160 --> 00:42:36,420
Còn Risperdal thì sao?
481
00:42:36,450 --> 00:42:37,890
Hãy nói chuyện lại vào tuần sau...
482
00:42:37,910 --> 00:42:40,620
trước khi chúng ta cân nhắc về phương pháp chữa trị.
483
00:42:42,120 --> 00:42:44,740
Trong khi đó,
cô có thể gọi cho tôi bất cứ lúc nào.
484
00:42:48,110 --> 00:42:49,730
Tất nhiên.
485
00:43:21,830 --> 00:43:25,300
Không, em đã yêu cầu
rượu vang trắng sủi bọt. Lạy Chúa.
486
00:43:26,150 --> 00:43:28,980
- Chúa ơi. Em đến thật này.
- Xin chào. Ngạc nhiên quá.
487
00:43:29,030 --> 00:43:30,910
Em vào đi.
488
00:43:31,250 --> 00:43:33,140
Chị tưởng em phải làm việc?
489
00:43:33,170 --> 00:43:35,490
- Hôm nay em quyết định buổi chiều...
- Để chị cầm cho.
490
00:43:35,530 --> 00:43:37,600
Này, Greg. Anh đang làm gì đấy?
491
00:43:37,640 --> 00:43:39,890
Em đã nói với anh
là chưa được lấy chúng ra mà.
492
00:43:39,990 --> 00:43:41,400
Thật tình.
493
00:43:41,420 --> 00:43:43,900
Các chị em, tôi cần nói chuyện
với ông chồng ngớ ngẩn của mình đã.
494
00:43:43,910 --> 00:43:46,460
Ai đó có thể chỉ cho em gái tôi
chỗ đồ uống của người lớn được không?
495
00:43:46,480 --> 00:43:48,700
Tất nhiên.
Chúng tôi cất trong nhà bếp đấy. Đi nào.
496
00:43:48,760 --> 00:43:51,080
Khoan đã.
Cô là nhà trị liệu, phải không?
497
00:43:51,120 --> 00:43:52,330
Vâng, đúng... đúng vậy.
498
00:43:52,350 --> 00:43:54,410
Ôi! Tuyệt vời.
Cho tôi chút lời khuyên nhé?
499
00:43:54,760 --> 00:44:00,160
Chúc mừng sinh nhật.
500
00:44:00,200 --> 00:44:05,480
Chúc mừng sinh nhật.
501
00:44:05,500 --> 00:44:08,780
Chúc mừng sinh nhật...
502
00:44:35,560 --> 00:44:38,270
Tuyệt quá đi!
503
00:44:38,290 --> 00:44:41,530
Cảm ơn, Harper.
Cảm ơn mẹ của Harper.
504
00:44:46,500 --> 00:44:49,000
Ôi, cái đó là dì Rose tặng đấy.
505
00:44:51,240 --> 00:44:52,680
Mở ra đi!
506
00:44:53,660 --> 00:44:55,420
Xé ra đi!
507
00:45:10,300 --> 00:45:12,070
Con đã nhận được gì, con yêu?
508
00:45:26,240 --> 00:45:28,090
Không. Không.
509
00:45:28,120 --> 00:45:31,780
- Chúa ơi.
- Không, không. Ria Mép.
510
00:45:34,280 --> 00:45:36,730
Em bị cái quái gì vậy?
511
00:45:36,810 --> 00:45:38,820
Chuyện này không thể xảy ra.
512
00:45:43,150 --> 00:45:46,760
Không. Không, không.
Em hứa, đây không phải do em làm.
513
00:45:46,840 --> 00:45:50,180
Không. Đó không phải là em, em thề.
514
00:45:50,210 --> 00:45:53,360
Mọi người...
Mọi người phải tin em, làm ơn.
515
00:45:53,480 --> 00:45:56,860
Làm ơn có ai đó tin em đi.
516
00:46:05,190 --> 00:46:09,410
Mày là ai?
Để tao yên!
517
00:46:09,480 --> 00:46:12,780
Mọi người thấy cô ta chứ.
Mọi người phải thấy chứ.
518
00:46:12,810 --> 00:46:15,870
Làm ơn, Holly, hãy nói với em là chị thấy ai đó.
519
00:46:42,440 --> 00:46:47,880
Công cụ đánh giá mức độ đau đớn
520
00:46:48,920 --> 00:46:50,640
Chào, Rose.
521
00:46:50,700 --> 00:46:52,320
Tệ thật.
522
00:46:53,170 --> 00:46:55,210
Tôi nghe nói cô đã được đưa đến phòng cấp cứu.
523
00:46:55,230 --> 00:46:57,790
Tôi muốn xác nhận tình hình của cô.
Cô thấy sao rồi?
524
00:46:57,830 --> 00:46:59,380
Tốt.
525
00:46:59,450 --> 00:47:02,140
Chỉ là một tai nạn thôi.
Cảm ơn.
526
00:47:02,220 --> 00:47:06,820
Họ nói tôi
đã gặp một cơn hoảng loạn.
527
00:47:07,720 --> 00:47:10,010
Rose, tôi sẽ nói thật,
tôi rất lo.
528
00:47:10,030 --> 00:47:11,530
Và ý tôi là
với tư cách bạn của cô,
529
00:47:11,560 --> 00:47:13,800
tôi thật sự nghĩ
cô nên nói chuyện này với ai đó.
530
00:47:13,820 --> 00:47:16,460
Bây giờ cô có thấy ai
chuyên nghiệp không?
531
00:47:22,210 --> 00:47:24,370
Rose, có nghe không?
532
00:47:48,770 --> 00:47:50,690
Đợi đã.
533
00:47:50,720 --> 00:47:52,730
Em cần nói với anh chuyện này,
534
00:47:52,800 --> 00:47:59,020
và em muốn anh biết
là em không bị điên, được không?
535
00:47:59,090 --> 00:48:02,120
- Được.
- Được.
536
00:48:04,690 --> 00:48:09,620
Có điều gì đó đang xảy ra với em.
537
00:48:12,750 --> 00:48:16,040
Và anh sẽ rất khó để tin.
538
00:48:18,590 --> 00:48:20,510
Có lẽ chúng ta nên vào trong nhà.
539
00:48:20,530 --> 00:48:24,730
Không, đợi đã.
Nghe này! Xin lỗi, xin lỗi.
540
00:48:24,860 --> 00:48:26,670
Em thực sự xin lỗi.
541
00:48:26,710 --> 00:48:28,510
Được rồi...
542
00:48:30,110 --> 00:48:32,590
Có điều gì đó đang đe dọa em.
543
00:48:32,670 --> 00:48:38,390
Một kiểu linh hồn tà ác hay
năng lượng xấu.
544
00:48:38,420 --> 00:48:42,960
Em không biết nó là gì, nhưng...
545
00:48:43,030 --> 00:48:46,340
Nhưng em nghĩ đó là thứ
đã giết bệnh nhân của em.
546
00:48:46,370 --> 00:48:51,010
Bởi vì cô ấy đã mô tả
trải nghiệm tương tự trước khi chết.
547
00:48:51,050 --> 00:48:56,280
Và bây giờ bằng cách nào đó
nó bám theo em.
548
00:48:56,310 --> 00:48:58,530
Và...
549
00:48:58,580 --> 00:49:03,030
em thực sự sợ hãi rằng
có gì đó rất tệ sẽ xảy ra.
550
00:49:09,000 --> 00:49:12,280
Em cần anh nói gì đó.
551
00:49:12,340 --> 00:49:14,620
Em muốn anh nói gì?
552
00:49:18,470 --> 00:49:20,280
Em muốn anh tin em.
553
00:49:20,300 --> 00:49:22,580
Rose, em đang nói mấy chuyện ma quỷ.
554
00:49:22,600 --> 00:49:26,530
Không, không, không.
Nó không phải... chuyện ma quỷ.
555
00:49:26,540 --> 00:49:29,890
- Nó là một cái gì đó khác.
- Được rồi.
556
00:49:33,160 --> 00:49:35,730
Anh xin lỗi.
557
00:49:35,770 --> 00:49:37,700
Anh không thể.
558
00:49:37,750 --> 00:49:39,780
Anh không thể giúp được gì nữa.
559
00:49:39,840 --> 00:49:41,490
Không. Trevor.
560
00:49:41,540 --> 00:49:44,400
Khoan đã. Không, không, không.
Đừng đi mà.
561
00:49:44,430 --> 00:49:45,760
Em cần anh.
562
00:49:45,780 --> 00:49:47,780
Anh không nghe những gì em nói.
563
00:49:47,810 --> 00:49:49,300
- Được rồi.
- Được rồi, Rose.
564
00:49:49,350 --> 00:49:53,500
Anh nên nói cái mẹ gì với
những lời em vừa nói đây?
565
00:49:53,500 --> 00:49:56,460
Em có nghe những gì em nói chứ?
Chúa ơi, nghe thật điên khùng.
566
00:49:56,490 --> 00:50:01,040
Em không điên!
Xin lỗi, xin lỗi.
567
00:50:01,080 --> 00:50:03,720
Nhưng là do di truyền, đúng không?
568
00:50:03,780 --> 00:50:05,560
Gì cơ?
569
00:50:06,340 --> 00:50:08,690
Rối loạn tâm thần.
570
00:50:08,720 --> 00:50:10,870
Em có thể bị di truyền nó
từ bố mẹ của em.
571
00:50:10,890 --> 00:50:12,150
Anh đã tìm hiểu.
572
00:50:12,180 --> 00:50:14,550
Tại sao anh phải tìm tòi chuyện đó chứ?
573
00:50:14,620 --> 00:50:16,310
Tại vì...
574
00:50:16,340 --> 00:50:21,060
Anh muốn biết cái mà có khả năng
gắn liền với cả cuộc đời của mình.
575
00:50:21,890 --> 00:50:24,210
Như vậy có quá bất công không?
576
00:50:26,300 --> 00:50:27,960
Anh sẽ vào nhà.
577
00:50:28,050 --> 00:50:30,180
Không, không, không... Làm ơn, Trevor.
Em đang gặp chuyện nguy hiểm!
578
00:50:30,240 --> 00:50:32,190
Rose.
579
00:50:32,230 --> 00:50:34,460
- Em đã giết Ria Mép à?
- Không!
580
00:50:34,490 --> 00:50:38,190
Không! Không phải!
Không phải em làm.
581
00:50:38,250 --> 00:50:42,720
Vậy nói đi,
tại sao nó lại chết?
582
00:50:42,780 --> 00:50:45,880
Là do "cái thứ đó".
583
00:50:46,550 --> 00:50:48,560
Trevor, làm ơn.
584
00:50:48,580 --> 00:50:51,130
Làm ơn. Làm ơn
585
00:50:51,740 --> 00:50:54,340
Làm ơn. Làm ơn đi mà.
586
00:51:00,000 --> 00:51:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
587
00:51:05,000 --> 00:51:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khánh Khánh, Helen, Quốc Trung
588
00:51:10,000 --> 00:51:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
589
00:51:15,000 --> 00:51:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
590
00:51:20,000 --> 00:51:25,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
591
00:51:25,000 --> 00:51:30,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
592
00:51:52,430 --> 00:51:55,030
Giáo sư Gabriel Muñoz trong
thư viện khuôn viên trường Cao đẳng Agatha.
593
00:52:03,360 --> 00:52:07,710
Giảng viên của St. Đại học Agatha tự tử
trước mặt sinh viên.
594
00:52:08,700 --> 00:52:10,420
Rose.
595
00:52:19,160 --> 00:52:21,160
Đến đây.
596
00:52:50,270 --> 00:52:52,050
Rose.
597
00:52:54,290 --> 00:52:56,400
Con ơi...
598
00:52:56,470 --> 00:53:00,530
Làm ơn giúp mẹ với.
599
00:53:00,560 --> 00:53:05,380
- Mẹ đã làm chuyện sai lầm.
- Không, không, không.
600
00:53:06,390 --> 00:53:08,550
Không, không, không.
601
00:53:10,730 --> 00:53:12,460
Rose!
602
00:53:12,550 --> 00:53:13,900
Nhìn đường đi chứ!
603
00:53:13,930 --> 00:53:16,520
- Bị điên à?
- Xin lỗi. Tôi xin lỗi.
604
00:53:38,750 --> 00:53:40,510
Bà Muñoz?
605
00:53:43,210 --> 00:53:47,120
Lúc đầu, tôi nhận thấy
ông ấy có những thay đổi nhỏ.
606
00:53:49,720 --> 00:53:52,290
Sau đó, tất cả diễn ra quá nhanh.
607
00:53:53,820 --> 00:53:56,240
Ông ấy kiệt quệ.
608
00:53:56,310 --> 00:53:58,060
Hoang tưởng.
609
00:53:59,460 --> 00:54:03,070
Ông ấy thức giấc vào nửa đêm,
la hét.
610
00:54:04,900 --> 00:54:07,600
Tôi chưa bao giờ
thấy ông ấy hét lên trước đây.
611
00:54:09,670 --> 00:54:12,980
Sau đó ông ấy không ngủ nữa.
612
00:54:15,550 --> 00:54:19,260
Tôi thường thấy ông ấy
nói chuyện một mình.
613
00:54:19,280 --> 00:54:21,380
Ông ấy đã nhìn thấy thứ gì đó.
614
00:54:21,430 --> 00:54:23,080
Làm những điều kỳ lạ...
615
00:54:23,110 --> 00:54:25,780
mà ông ấy thậm chí còn không nhớ.
616
00:54:25,820 --> 00:54:28,160
Rồi một buổi sáng ông ấy bỏ đi.
617
00:54:29,380 --> 00:54:33,900
Tối hôm đó, cảnh sát gọi điện
và nói rằng ông ấy đã chết.
618
00:54:37,150 --> 00:54:39,890
Họ yêu cầu tôi
nhận dạng thi thể.
619
00:54:40,880 --> 00:54:43,440
Gương mặt ông ấy.
620
00:54:45,060 --> 00:54:46,880
25 năm chung sống,
621
00:54:46,930 --> 00:54:50,510
và đó là những gì còn lại
để tôi nhớ về ông ấy.
622
00:54:53,470 --> 00:54:55,880
Xin chia buồn.
623
00:55:06,220 --> 00:55:11,870
Gabriel có bao giờ mô tả
thứ mà ông ấy nhìn thấy không?
624
00:55:16,100 --> 00:55:17,810
Tôi cho cô xem.
625
00:55:29,150 --> 00:55:32,040
Tôi gỡ bỏ tất cả,
626
00:55:32,130 --> 00:55:34,420
nhưng tôi không chịu nổi
khi ở trong này.
627
00:55:52,980 --> 00:55:56,050
Đây là những gì
Gabriel nói rằng ông đã nhìn thấy.
628
00:56:04,050 --> 00:56:08,320
Ông ấy liên tục nói rằng
nó đang cố gắng nhập vào ông.
629
00:56:10,590 --> 00:56:13,210
Đó là anh trai của Gabriel.
630
00:56:13,230 --> 00:56:16,900
Ông ấy đã chết trong một vụ tai nạn
cách đây 20 năm.
631
00:56:17,370 --> 00:56:19,980
Gabriel không thể nguôi ngoai.
632
00:56:20,080 --> 00:56:21,990
Điều này đã xãy ra bao lâu rồi?
633
00:56:22,040 --> 00:56:25,840
Kể từ khi ông ấy trở về từ hội nghị chết tiệt
năm nào ông ấy cũng tham dự.
634
00:56:27,290 --> 00:56:31,160
Ông ấy đã nhìn thấy
người phụ nữ khủng khiếp đó tự tử.
635
00:56:32,190 --> 00:56:34,480
Nhưng không có ai báo cáo chuyện đó.
636
00:56:36,530 --> 00:56:40,750
Ông ấy nhìn thấy người ta tự tử chết?
637
00:56:40,810 --> 00:56:43,950
Đúng. Tôi cho là cô biết chuyện này.
638
00:56:43,980 --> 00:56:45,730
Tên của cô ta là gì?
639
00:56:46,660 --> 00:56:49,330
Tôi không nhớ.
Tôi cần phải tìm kiếm lại
640
00:56:54,340 --> 00:56:57,240
Ông ấy có bao giờ...
641
00:56:59,010 --> 00:57:01,090
nói tại sao tất cả những chuyện này xảy ra?
642
00:57:01,110 --> 00:57:05,060
Ông ấy có tìm ra lời giải thích nào
cho tất cả những chuyện này không?
643
00:57:06,310 --> 00:57:07,890
Cô là loại nhà báo nào thế?
644
00:57:07,950 --> 00:57:12,240
Bà Muñoz, chồng bà không bị điên.
645
00:57:12,310 --> 00:57:15,230
Thứ ông ấy đã thấy, là có thật.
646
00:57:15,250 --> 00:57:16,700
Tôi thấy nó.
647
00:57:16,730 --> 00:57:18,730
Mày là ai, một đứa dở người à?
648
00:57:18,790 --> 00:57:20,770
- Gì cơ?
- Người yêu kinh dị nào đó?
649
00:57:20,780 --> 00:57:22,650
Tại sao mày dám?
650
00:57:22,700 --> 00:57:24,000
Không, làm ơn. Làm ơn.
651
00:57:24,030 --> 00:57:26,600
Chuyện xảy ra với chồng của bà
cũng đang xảy ra với tôi.
652
00:57:26,630 --> 00:57:28,600
Đi ra khỏi nhà tao
Tao muốn mày ra ngay bây giờ.
653
00:57:28,620 --> 00:57:31,370
Làm ơn cho tôi cái tên.
Làm ơn, chỉ cần cho tôi cái tên!
654
00:57:31,380 --> 00:57:34,320
Cút ra khỏi nhà tao!
655
00:58:09,820 --> 00:58:12,040
Chết tiệt.
656
00:58:24,170 --> 00:58:25,930
Hả?
657
00:58:31,850 --> 00:58:33,470
Chào.
658
00:58:39,860 --> 00:58:41,820
Mời vào.
659
00:58:55,130 --> 00:58:59,190
Cuối cùng anh cũng đã bỏ
cái ghế vàng xấu xí đó.
660
00:59:01,840 --> 00:59:04,910
Vậy sao thế?
661
00:59:04,970 --> 00:59:07,240
Tôi nghĩ cô không ở đây
để nói chuyện,
662
00:59:07,270 --> 00:59:10,310
nhớ lại thái độ lạnh lùng của cô ngày hôm đó ấy.
663
00:59:11,820 --> 00:59:14,120
Tôi cần giúp đỡ.
664
00:59:14,170 --> 00:59:16,870
Tôi cần anh không hỏi về nó.
665
00:59:16,890 --> 00:59:19,490
Khủng khiếp.
Được, để nghe nào.
666
00:59:19,510 --> 00:59:21,400
9 ngày trước,
667
00:59:21,420 --> 00:59:25,340
một người đàn ông tên là
Gabriel Muñoz đã tự sát.
668
00:59:25,360 --> 00:59:27,860
Tôi tự hỏi liệu ông ta có trong...
669
00:59:27,890 --> 00:59:30,760
báo cáo gần đây của cảnh sát không?
670
00:59:30,830 --> 00:59:33,790
Anh tìm được chứ?
Vì tôi nhé.
671
00:59:33,820 --> 00:59:35,940
Nào. Cô nghiêm túc chứ?
672
00:59:36,980 --> 00:59:38,790
Đây là ngày nghỉ duy nhất của tôi.
673
00:59:38,820 --> 00:59:41,410
- Đến đồn cảnh sát.
- Joel, làm ơn nhé?
674
00:59:47,750 --> 00:59:49,460
Được rồi.
675
00:59:49,520 --> 00:59:51,610
Khỉ thật.
676
00:59:55,670 --> 00:59:57,980
Được, tên của ông ấy là gì?
677
00:59:58,040 --> 01:00:00,220
Gabriel Muñoz.
678
01:00:08,000 --> 01:00:10,950
Được rồi. Tôi đã xem báo cáo tử vong.
679
01:00:10,990 --> 01:00:13,250
Đúng. Có một báo cáo sự cố khác ở đây...
680
01:00:13,270 --> 01:00:15,810
...từ tuần trước,
từ cảnh sát phía bắc.
681
01:00:15,840 --> 01:00:17,350
Có gì trong đó?
682
01:00:17,380 --> 01:00:18,780
Có các lời khai của nhân chứng.
683
01:00:18,810 --> 01:00:21,500
Ông ta ở khách sạn nơi
một phụ nữ tự tử.
684
01:00:21,530 --> 01:00:24,610
Được rồi, và người phụ nữ tên là gì?
685
01:00:29,850 --> 01:00:33,560
Angela Powell.
Cô ấy là một đại lý bất động sản.
686
01:00:33,610 --> 01:00:35,060
Gì đây?
687
01:00:36,620 --> 01:00:39,830
- Khỉ thật.
- Gì? Gì thế?
688
01:00:39,870 --> 01:00:42,690
- Đó là một bức ảnh từ hiện trường vụ án.
- Để tôi xem nào.
689
01:00:42,720 --> 01:00:44,530
- Không.
- Hãy để tôi xem.
690
01:00:44,560 --> 01:00:47,280
Không. Cô không muốn thấy đâu.
Đây là bằng chứng.
691
01:00:47,300 --> 01:00:49,940
Hoặc, cô biết đấy, xem đi.
692
01:00:52,780 --> 01:00:54,380
Khỉ thật.
693
01:00:55,660 --> 01:00:57,770
Tôi đã nói với cô
thứ đó thật khủng khiếp.
694
01:01:01,860 --> 01:01:05,130
Được rồi, tôi muốn anh tìm kiếm y vậy,
695
01:01:05,150 --> 01:01:07,200
nhưng lần này là về cô ấy.
Người phụ nữ đó, Angela.
696
01:01:07,240 --> 01:01:09,480
Cô làm ơn cho tôi biết là vì gì được không?
697
01:01:09,510 --> 01:01:12,030
Joel, anh đã nói rằng bạn sẽ không hỏi mà.
698
01:01:12,060 --> 01:01:14,620
Không. Cô đã nói
tôi sẽ không hỏi.
699
01:01:14,660 --> 01:01:19,000
Joel, tôi cần sự giúp đỡ của anh.
Được chứ?
700
01:01:21,900 --> 01:01:23,610
Làm ơn nhé?
701
01:01:42,200 --> 01:01:43,890
Đã có những báo cáo trước đây...
702
01:01:43,920 --> 01:01:46,790
được nộp 4 ngày trước khi cô ấy qua đời.
703
01:01:47,620 --> 01:01:49,200
Đó là một sự trùng hợp kỳ lạ.
704
01:01:49,220 --> 01:01:52,070
Cô ấy cũng được hỏi
về việc tự tử.
705
01:02:01,250 --> 01:02:04,380
Cái này là cái gì?
Tệp video gì đây?
706
01:02:07,060 --> 01:02:09,640
Cảnh quay camera an ninh.
707
01:02:09,690 --> 01:02:13,290
- Phát đi.
- Đang... Đang tải.
708
01:02:22,770 --> 01:02:24,980
Đây là cái mẹ gì?
709
01:02:56,920 --> 01:02:59,080
Cô biết đấy,
một ngày của tôi đã bắt đầu rất tốt.
710
01:02:59,120 --> 01:03:01,140
- Anh có thể bật lại video được không?
- Thật à?
711
01:03:01,160 --> 01:03:03,190
Bật lại video, Joel.
712
01:03:08,270 --> 01:03:09,830
Được rồi, dừng lại.
713
01:03:15,730 --> 01:03:18,080
Hắn đang cười phải không?
714
01:03:26,720 --> 01:03:29,010
Rose, những người này là ai?
715
01:03:36,800 --> 01:03:39,030
Tôi phải đi.
716
01:03:39,080 --> 01:03:40,910
Cô đi đâu?
717
01:03:42,530 --> 01:03:44,380
Rose, cô đi đâu vậy?
718
01:03:44,410 --> 01:03:46,810
Chuyện gì đã xảy ra thế?
Tôi rất bối rối ngay bây giờ đấy.
719
01:03:46,840 --> 01:03:49,060
Tôi có thể xinh anh một ân huệ nữa được không?
720
01:03:49,110 --> 01:03:50,890
Anh có máy in chứ?
721
01:04:29,700 --> 01:04:32,360
Trevor. Trevor, anh có ở đây không?
722
01:04:33,180 --> 01:04:34,500
Chào.
723
01:04:34,540 --> 01:04:36,300
Chào, Rose.
724
01:04:38,140 --> 01:04:40,650
Đây là sao? Tại sao cô ấy lại ở đây?
725
01:04:40,670 --> 01:04:42,370
Tôi muốn xem
cô thế nào.
726
01:04:42,400 --> 01:04:44,870
Tôi đã nói chuyện với chồng sắp cưới của mình.
727
01:04:45,940 --> 01:04:47,830
Anh đã gọi cô ấy.
728
01:04:49,370 --> 01:04:50,610
Tại sao?
729
01:04:51,840 --> 01:04:56,920
Bởi vì em đang hành xử không đúng lắm.
730
01:04:56,940 --> 01:04:59,540
- Tôi không...
- Anh không biết phải làm gì khác.
731
01:04:59,560 --> 01:05:01,890
Đùa em đấy à?
732
01:05:02,450 --> 01:05:03,970
Em tới gặp anh,
733
01:05:04,000 --> 01:05:06,490
người em nên
tin tưởng nhất,
734
01:05:06,510 --> 01:05:10,770
và em đã nói với anh rằng em
rất sợ hãi.
735
01:05:10,850 --> 01:05:13,990
Rằng em cần anh.
736
01:05:15,370 --> 01:05:17,620
Nhưng anh không nghe
bất cứ điều gì em nói.
737
01:05:17,650 --> 01:05:19,970
Không. Em nghĩ tại sao
anh liên lạc với cô ấy?
738
01:05:20,030 --> 01:05:22,140
Những gì anh đang cố gắng làm
là giúp em.
739
01:05:22,170 --> 01:05:23,710
Không! Thứ anh đang cố làm...
740
01:05:23,740 --> 01:05:25,750
là làm thế nào để anh
không phải đối mặt với nó.
741
01:05:25,770 --> 01:05:27,040
Anh ổn,
742
01:05:27,070 --> 01:05:29,210
miễn là mọi thứ đều dễ dàng và vừa ý.
743
01:05:29,230 --> 01:05:31,680
Nhưng nếu tất cả
trở thành sự thật,
744
01:05:31,710 --> 01:05:33,570
hoặc thậm chí cảm thấy một chút khó khăn,
745
01:05:33,620 --> 01:05:35,310
thì anh lại...
746
01:05:35,340 --> 01:05:37,180
anh nghĩ về
việc nó sẽ lộn xộn như thế nào trong...
747
01:05:37,200 --> 01:05:39,690
toàn bộ kế hoạch của cuộc đời
nhỏ nhặt hoàn hảo của anh.
748
01:05:39,710 --> 01:05:42,390
- Em nghiêm túc đấy à?
- Đúng.
749
01:05:42,410 --> 01:05:45,660
Nếu đó là cảm giác của em,
thì tại sao chúng ta lại ở bên nhau?
750
01:05:45,730 --> 01:05:47,190
Có lẽ em không rõ nữa.
751
01:05:47,210 --> 01:05:48,870
Tại sao chúng ta không bình tĩnh...
752
01:05:48,900 --> 01:05:51,800
Tại sao cô không coi đây là
nhà của chính mình mẹ đi!
753
01:05:52,450 --> 01:05:55,360
Rose,
bây giờ em đi thật à?
754
01:06:06,330 --> 01:06:07,530
Greg.
755
01:06:07,550 --> 01:06:08,650
Rose, tại sao em lại ở đây?
756
01:06:08,670 --> 01:06:10,140
Holly có ở đó không?
Em cần nói chuyện với chị ấy.
757
01:06:10,160 --> 01:06:11,540
Anh không nghĩ đó là một ý hay.
758
01:06:11,560 --> 01:06:13,800
Greg, để em nói chuyện
với chị gái chết tiệt của em. Holly!
759
01:06:13,830 --> 01:06:15,510
Em đến đây và
nói chuyện với anh như vậy à?
760
01:06:15,530 --> 01:06:17,140
Holly, em có thể nói chuyện với
chị một chút không?
761
01:06:17,170 --> 01:06:18,800
- Không, anh nghĩ...
- Em có thể nói chuyện không?
762
01:06:18,830 --> 01:06:20,700
Anh không nghĩ đó là một ý kiến hay.
763
01:06:20,730 --> 01:06:22,610
- Ừ, không sao đâu...
- Holly.
764
01:06:22,640 --> 01:06:26,150
- Vào mẹ bên trong đi.
- Anh không... Được rồi. Được rồi.
765
01:06:26,450 --> 01:06:28,190
Chúa ơi.
766
01:06:28,900 --> 01:06:31,170
Được rồi, được rồi.
767
01:06:32,850 --> 01:06:35,020
Em khỏe không?
768
01:06:35,080 --> 01:06:39,510
Bây giờ mắt em đã sáng.
769
01:06:39,570 --> 01:06:42,850
Em bị nguyền rủa.
770
01:06:42,920 --> 01:06:44,380
Được rồi.
771
01:06:44,440 --> 01:06:46,730
Hoặc bằng cách nào đó
liên quan đến lời nguyền.
772
01:06:46,750 --> 01:06:48,330
Em đã mắc nó từ bệnh nhân của em.
773
01:06:48,380 --> 01:06:50,410
Anh ta bị nguyền rủa, và khi anh ta chết,
774
01:06:50,430 --> 01:06:52,690
anh ta đã chuyển nó cho em.
775
01:06:52,710 --> 01:06:58,420
Và bây giờ em đang bị đe dọa
bởi thực thể này.
776
01:06:58,470 --> 01:06:59,920
Bởi một thực thể?
777
01:06:59,940 --> 01:07:01,780
Đó... Đó là thứ đã giết chết Ria Mép.
778
01:07:01,810 --> 01:07:05,190
Nó đã ở trong bữa tiệc ngày hôm qua,
nhưng chị không thể nhìn thấy nó.
779
01:07:05,230 --> 01:07:07,850
Không ai có thể
nhìn thấy nó ngoài em.
780
01:07:07,890 --> 01:07:09,480
Chúa ơi.
781
01:07:09,510 --> 01:07:12,700
Không, nghe này, Holly,
em biết thật khó tin,
782
01:07:12,780 --> 01:07:15,440
và em cũng đã rất khó
tin vào điều đó lúc đầu.
783
01:07:15,470 --> 01:07:17,570
Nhưng hãy nhìn xem. Nhìn này.
784
01:07:17,590 --> 01:07:20,780
Chúa ơi. Rose.
Thế đếch nào em có nó thế?
785
01:07:20,790 --> 01:07:22,600
Vì nó đã xảy ra với những người khác.
786
01:07:22,640 --> 01:07:23,830
- Và tất cả đều chết.
- Rose.
787
01:07:23,860 --> 01:07:25,480
- Và em... Holly, em là người tiếp theo!
- Rose...
788
01:07:25,500 --> 01:07:27,760
Rose, lời nguyền không có thật!
789
01:07:27,840 --> 01:07:33,230
Được chứ? Kiểu như em đang bị...
mất tập trung.
790
01:07:33,340 --> 01:07:36,890
Gì cơ? Không, không. Holly.
791
01:07:36,920 --> 01:07:38,350
Chị không nghe em.
792
01:07:38,410 --> 01:07:40,970
- Chị không nghe em nói.
- Rose.
793
01:07:41,000 --> 01:07:44,170
Đây chính xác là những gì đã xảy ra với mẹ.
794
01:07:49,110 --> 01:07:51,200
Em cứ nhưu thể bà ấy vậy.
795
01:07:56,220 --> 01:07:58,480
Thế đếch nào chị biết vậy?
796
01:07:58,520 --> 01:07:59,870
Xin lỗi, cái gì cơ?
797
01:07:59,890 --> 01:08:01,880
Chị không bao giờ ở đó
khi mẹ trở nặng.
798
01:08:01,920 --> 01:08:03,670
Chị đã ở đâu khi bà ấy chết?
799
01:08:03,710 --> 01:08:06,100
Em không biết em
đang nói về cái gì đâu.
800
01:08:06,120 --> 01:08:07,850
Được chứ? Bởi vì chị lớn hơn,
801
01:08:07,870 --> 01:08:09,600
chị gặp phải khó khăn hơn nhiều
khi mẹ điên cuồng.
802
01:08:09,630 --> 01:08:11,200
Chị phải xéo mẹ nó khỏi nhà.
803
01:08:11,230 --> 01:08:14,210
Đó là cách duy nhất
chị có thể sống sót.
804
01:08:15,130 --> 01:08:20,080
Và chị xin lỗi khi
để em một mình,
805
01:08:20,110 --> 01:08:22,690
và em phải là người tìm bà ấy.
806
01:08:22,730 --> 01:08:25,750
Chị biết vậy khiến em đau đầu lắm, và...
807
01:08:25,810 --> 01:08:27,680
chị biết nó không công bằng.
808
01:08:27,710 --> 01:08:29,120
Chị ước chị có thể làm
gì đó,
809
01:08:29,140 --> 01:08:31,710
nhưng Rose, chị đang rất cố gắng
để tiếp tục cuộc sống của mình,
810
01:08:31,730 --> 01:08:33,700
để lại tất cả những điều đó
sau lưng, được không?
811
01:08:33,760 --> 01:08:36,240
Em... như thể em không thể
chấp nhận sự thật,
812
01:08:36,260 --> 01:08:38,490
rằng mẹ mất trí và tự sát.
813
01:08:38,510 --> 01:08:39,920
Và em để nó
quyết định cho phần còn lại của cuộc đời em,
814
01:08:39,940 --> 01:08:41,920
Sau đó, em trừng phạt
chị vì chị không muốn điều đó.
815
01:08:41,950 --> 01:08:44,630
Xin lỗi nếu em đang cố
giúp mọi người,
816
01:08:44,660 --> 01:08:48,490
thay vì trở thành một bà nội trợ đếch cần đời,
817
01:08:48,510 --> 01:08:52,920
kẻ sống trong vòng
ích kỷ của riêng mình!
818
01:08:57,110 --> 01:08:59,730
Được rồi. Em không biết
tại sao em lại nói như vậy.
819
01:09:01,120 --> 01:09:03,540
Em biết đấy,
chị sẽ không làm vậy đâu.
820
01:09:03,560 --> 01:09:05,090
Chị không làm vậy với em đâu.
821
01:09:05,110 --> 01:09:07,910
Em đã làm Jackson tổn thương rất nhiều, được chứ?
822
01:09:08,870 --> 01:09:11,680
Chị không muốn em đến đây
khi em như thế này.
823
01:09:22,610 --> 01:09:24,250
Khỉ thật.
824
01:09:25,270 --> 01:09:27,050
Khỉ thật.
825
01:09:56,330 --> 01:09:57,820
Holly?
826
01:10:07,970 --> 01:10:11,430
Khỉ thật. Khỉ thật.
827
01:10:14,380 --> 01:10:16,810
Khỉ thật.
828
01:10:17,400 --> 01:10:19,540
Khỉ thật.
829
01:11:26,390 --> 01:11:27,650
Joel?
830
01:11:27,680 --> 01:11:31,260
Tại sao cô không nói với tôi về mối liên hệ
giữa bệnh nhân của cô với những người khác?
831
01:11:31,290 --> 01:11:32,730
- Gì cơ...
- Sau khi cô đi,
832
01:11:32,760 --> 01:11:35,110
Tôi tiếp tục tìm kiếm.
Những trường hợp này ấy?
833
01:11:35,140 --> 01:11:36,980
Cùng một mẫu.
Thứ này lặp lại trong một thời gian khá dài.
834
01:11:36,990 --> 01:11:40,080
Cho đến nay, tôi đã tìm thấy 20 trường hợp,
liên quan đến 19 nạn nhân tự sát,
835
01:11:40,110 --> 01:11:42,030
với sự kết nối trực tiếp
giữa tất cả họ.
836
01:11:42,060 --> 01:11:45,060
Và những gì họ đã làm
với chính mình, Rose...
837
01:11:45,090 --> 01:11:46,310
Khỉ thật.
838
01:11:46,340 --> 01:11:50,070
Chờ đã, anh nói 20 trường hợp,
nhưng chỉ có 19 vụ tự tử.
839
01:11:50,100 --> 01:11:51,820
Một trường hợp đã làm rối tung mẫu.
840
01:11:51,860 --> 01:11:53,630
Kế toán tên Robert Talley.
841
01:11:53,690 --> 01:11:56,040
Đối tác kinh doanh của anh ấy đã tự sát
ngay trước mặt anh ấy,
842
01:11:56,060 --> 01:11:57,110
và bốn ngày sau,
843
01:11:57,130 --> 01:11:59,780
Talley đã giết một người phụ nữ
mà anh ta chưa từng gặp,
844
01:11:59,810 --> 01:12:01,000
vô cùng đột ngột.
845
01:12:01,030 --> 01:12:03,260
Nhưng hãy nghe này,
một tuần sau,
846
01:12:03,300 --> 01:12:07,010
nhân chứng chính của vụ giết người
cũng đã tự sát.
847
01:12:07,050 --> 01:12:08,570
Mẫu lặp lại chính nó.
848
01:12:08,620 --> 01:12:10,600
- Vậy là anh ấy vẫn còn sống?
- Phải.
849
01:12:10,610 --> 01:12:12,740
Anh ta đang ở tù ở Altoona.
850
01:12:12,790 --> 01:12:15,070
Joel, tôi cần nói chuyện với anh ấy.
851
01:12:41,990 --> 01:12:43,260
Tôi muốn anh
nói điều gì đó.
852
01:12:43,280 --> 01:12:45,290
Tôi sẽ nói.
853
01:12:45,310 --> 01:12:47,400
Chỉ là...
854
01:12:48,880 --> 01:12:50,890
Cho tôi thời gian.
Ý tôi là, Chúa ơi...
855
01:12:50,910 --> 01:12:53,110
Tôi nghĩ cô sẽ nói
nó là loại...
856
01:12:53,130 --> 01:12:55,790
một giáo phái tự sát điên cuồng,
hoặc một âm mưu tống tiền.
857
01:12:55,820 --> 01:12:57,500
Ý tôi là, cái này ư? Đây là...
Đây là?
858
01:12:57,530 --> 01:12:59,310
- Đây là...
- Này, Joel.
859
01:13:00,410 --> 01:13:03,640
Được rồi. Hãy gạt sang một bên...
860
01:13:03,660 --> 01:13:08,340
khả năng tồn tại một loại
sức mạnh vĩ đại và ác độc nào đó.
861
01:13:08,390 --> 01:13:11,890
Những gì cô đang nói là
nếu tai họa này tiếp tục,
862
01:13:11,920 --> 01:13:13,410
từ người này sang người khác,
863
01:13:13,450 --> 01:13:15,820
và điều đó khiến họ
tự tử?
864
01:13:15,860 --> 01:13:18,130
Được rồi, nhưng có lẽ đó
không phải là tự sát.
865
01:13:18,140 --> 01:13:19,530
Ý cô là gì?
866
01:13:19,560 --> 01:13:22,070
Được rồi. Vậy là, bệnh nhân của tôi,
anh ấy rất kinh hãi,
867
01:13:22,120 --> 01:13:23,700
nhưng anh ấy không có
xu hướng tự sát.
868
01:13:23,730 --> 01:13:27,010
Rồi về cuối,
mọi thứ về anh ấy đều thay đổi.
869
01:13:27,060 --> 01:13:33,760
Như thể người tôi đang
nói chuyện đã biến mất.
870
01:13:33,830 --> 01:13:38,170
Và một cái gì đó khác
đã tiếp quản.
871
01:13:41,020 --> 01:13:43,740
Vậy là nó giống như người...
872
01:13:43,800 --> 01:13:47,490
- Phải. Chính xác là như vậy.
- ...trên camera an ninh?
873
01:13:47,540 --> 01:13:50,960
Chúa ơi. Cái quái gì thế?
874
01:13:56,450 --> 01:13:59,130
Trong trường hợp anh tìm thấy,
875
01:14:00,900 --> 01:14:04,900
khoảng cách giữa
mỗi nạn nhân là bao lâu?
876
01:14:08,700 --> 01:14:11,290
Không kéo dài hơn một tuần.
877
01:14:14,230 --> 01:14:18,410
Một số trong số họ
thậm chí không quá 4 ngày.
878
01:14:24,150 --> 01:14:26,180
Hôm nay là ngày thứ tư của tôi.
879
01:14:27,320 --> 01:14:29,060
Này.
880
01:14:29,760 --> 01:14:31,490
Bất cứ điều gì đã xảy ra
với những người đó...
881
01:14:31,510 --> 01:14:33,680
sẽ không xảy ra với cô.
882
01:14:36,020 --> 01:14:37,790
Tôi hứa.
883
01:14:58,220 --> 01:15:01,910
Chuyển bảo vệ đến cổng số ba.
884
01:15:01,950 --> 01:15:04,680
Cảm ơn.
Mở cổng cho họ.
885
01:15:04,700 --> 01:15:06,510
Họ an toàn.
886
01:15:07,580 --> 01:15:09,710
Tôi nợ anh vì chuyện này, Doug.
887
01:15:09,800 --> 01:15:13,700
Anh thật may mắn khi anh ta đã sa thải mọi
luật sư mà anh ta được chỉ định.
888
01:15:13,800 --> 01:15:15,750
Anh biết anh chàng này
đã làm gì, phải không?
889
01:15:15,810 --> 01:15:18,110
Bác sĩ Cotter xây dựng một hồ sơ tâm lý...
890
01:15:18,140 --> 01:15:19,730
về một trường hợp tương tự
cho chúng tôi.
891
01:15:19,780 --> 01:15:22,870
Talley rõ ràng đã mất trí.
892
01:15:22,920 --> 01:15:24,260
Vậy thì chúc may mắn.
893
01:15:24,320 --> 01:15:26,530
Nghe này, anh chỉ có
10 phút với anh ta, được chứ?
894
01:15:26,560 --> 01:15:28,830
Đó là điều tốt nhất tôi có thể làm
mà không cần lệnh của tòa án.
895
01:15:28,850 --> 01:15:30,820
Tôi trân trọng lắm.
896
01:16:05,580 --> 01:16:09,030
Anh Talley, tên tôi là Bác sĩ Rose Cotter,
897
01:16:09,060 --> 01:16:14,200
Và tôi hy vọng anh sẵn sàng
trả lời một số câu hỏi,
898
01:16:14,220 --> 01:16:15,610
- Về...
- Tôi trả lời xong hết rồi.
899
01:16:15,640 --> 01:16:16,830
Tôi đã thú nhận.
900
01:16:16,860 --> 01:16:20,090
Tôi không quan tâm đến những gì
anh bị buộc tội.
901
01:16:20,140 --> 01:16:22,170
Điều tôi muốn biết là...
902
01:16:22,200 --> 01:16:26,530
những gì anh đã trải qua
vào ngày trước khi nó xảy ra.
903
01:16:30,830 --> 01:16:33,420
Tôi có một bệnh nhân,
904
01:16:33,450 --> 01:16:35,400
một người phụ nữ trẻ.
905
01:16:36,680 --> 01:16:38,030
4 ngày trước,
906
01:16:38,050 --> 01:16:41,080
một người đàn ông tự tử trước mặt cô ta.
907
01:16:41,100 --> 01:16:47,960
Và kể từ đó, cô ta đã nhìn thấy một thứ gì đó.
908
01:16:49,180 --> 01:16:52,240
Một thứ gì đó giả vờ là một con người.
909
01:16:52,260 --> 01:16:55,670
Người đàn ông mà người phụ nữ nhìn thấy
đã tự tử,
910
01:16:55,700 --> 01:17:00,090
anh ấy thú nhận rằng anh ấy đã nhìn thấy
điều tương tự.
911
01:17:00,120 --> 01:17:02,420
Cô muốn cái mẹ gì ở tôi?
912
01:17:02,450 --> 01:17:05,640
- Đó là gì?
- Tôi không biết.
913
01:17:05,710 --> 01:17:07,080
Tôi không biết.
914
01:17:07,150 --> 01:17:09,540
Tại sao tất cả những người
nhìn thấy nó đều chết...
915
01:17:09,570 --> 01:17:11,010
nhưng anh vẫn còn sống?
916
01:17:11,030 --> 01:17:12,630
Tại sao? Làm ơn.
917
01:17:12,670 --> 01:17:15,600
Anh Talley, anh có thể giúp cô ấy.
Được chứ?
918
01:17:15,660 --> 01:17:17,520
Làm ơn.
919
01:17:21,330 --> 01:17:23,060
Bảo cảnh sát ra ngoài.
920
01:17:24,310 --> 01:17:26,000
Không được đâu, anh bạn.
921
01:17:26,020 --> 01:17:30,160
Yêu cầu anh ta rời đi, và tôi sẽ
nói cho cô biết những gì tôi biết.
922
01:17:32,850 --> 01:17:34,770
Joel, làm ơn.
923
01:17:40,020 --> 01:17:42,220
Tôi sẽ đợi bên ngoài, được không?
924
01:17:54,520 --> 01:17:56,540
Tôi đã cố gắng tìm bất cứ thứ gì...
925
01:17:56,560 --> 01:17:58,410
và tất cả những gì tôi có thể về nó.
926
01:17:58,430 --> 01:18:00,720
Có một chuỗi sự kiện khác trong quá khứ.
927
01:18:00,740 --> 01:18:03,880
Tôi đã tìm thấy một vụ ở Brazil
vài năm trước.
928
01:18:06,290 --> 01:18:10,310
Một người đàn ông ở đó
đã cố thoát khỏi dây xích...
929
01:18:10,360 --> 01:18:12,070
bằng cách giết hàng xóm của mình,
930
01:18:12,100 --> 01:18:14,680
sau đó chuyển
cho vợ hàng xóm.
931
01:18:14,710 --> 01:18:20,510
Bệnh nhân của cô sẽ chết
trừ khi giết người.
932
01:18:20,560 --> 01:18:23,480
Đó là cách duy nhất
có thể thoát khỏi nó.
933
01:18:23,550 --> 01:18:25,330
Cách duy nhất.
934
01:18:25,390 --> 01:18:28,010
Cô phải đảm bảo có người chứng kiến
để nó có thể chuyển đi.
935
01:18:28,030 --> 01:18:30,230
Bởi vì tai họa này cần đến tổn thương để lây lan.
936
01:18:30,260 --> 01:18:33,810
Đó là thứ tiếp thêm sức mạnh cho nó.
Tổn thương.
937
01:18:33,840 --> 01:18:36,460
Bệnh nhân của cô nên làm vậy đi.
938
01:18:36,500 --> 01:18:38,980
Bảo bệnh nhân của cô dùng vũ khí.
939
01:18:39,020 --> 01:18:41,410
Gây ra vụ lộn xộn lớn nhất
mà cô ta có thể...
940
01:18:41,440 --> 01:18:44,450
Tôi không thể giết người!
941
01:18:45,370 --> 01:18:47,230
Cô ư?
942
01:18:48,190 --> 01:18:50,070
Cô có nó?
943
01:18:51,220 --> 01:18:54,830
Không, không, không.
Thế mẹ nào cô lại tới đây?
944
01:18:54,870 --> 01:18:56,610
Cô không thể trả lại nó cho tôi.
945
01:18:56,660 --> 01:18:58,630
- Cút ra khỏi đây!
- Tôi xin lỗi.
946
01:18:58,680 --> 01:19:01,830
Cút ra khỏi đây!
Giữ cô ta tránh xa tôi!
947
01:19:01,910 --> 01:19:04,380
Giữ cô ta tránh xa tôi!
948
01:19:04,450 --> 01:19:08,660
Giữ cô ta tránh xa tôi!
Giữ cô ta tránh xa tôi!
949
01:19:15,430 --> 01:19:16,870
Này.
950
01:19:17,640 --> 01:19:19,980
Này. Khoan đã.
951
01:19:21,500 --> 01:19:24,000
- Chuyện gì thế?
- Không có gì.
952
01:19:24,030 --> 01:19:25,940
Anh ta đã nói gì?
953
01:19:27,010 --> 01:19:28,840
Không có gì.
954
01:19:28,890 --> 01:19:31,060
Không có gì?
955
01:19:31,130 --> 01:19:33,400
Anh ta mất mẹ trí rồi, Joel.
956
01:21:12,540 --> 01:21:13,790
Ở đâu thế?
957
01:21:13,820 --> 01:21:15,820
Chúng ta cần nói chuyện.
Có ở nhà không?
958
01:21:17,530 --> 01:21:19,410
Khỉ thật.
959
01:22:14,590 --> 01:22:15,820
Cô tới làm gì?
960
01:22:15,850 --> 01:22:17,950
Tôi xin lỗi nếu cô cảm thấy bị
dồn vào đường cùng ngày hôm qua.
961
01:22:17,980 --> 01:22:19,920
Đó là cách tiếp cận sai lầm.
Tôi xin lỗi.
962
01:22:19,950 --> 01:22:21,820
Đúng. Tôi nghĩ cô nên đi đi.
963
01:22:21,850 --> 01:22:24,240
Rose, cả hai chúng ta đều biết...
964
01:22:24,270 --> 01:22:26,380
tôi có quyền
thông báo cho các cơ quan chức năng...
965
01:22:26,400 --> 01:22:28,280
nếu cô gây nguy hiểm cho bản thân
hoặc người khác.
966
01:22:28,320 --> 01:22:31,830
Tôi muốn cô giúp để đảm bảo rằng
cô không gặp nguy hiểm gì.
967
01:22:44,090 --> 01:22:47,830
Trevor đề cập đến
việc trò chuyện ma quái.
968
01:22:47,850 --> 01:22:50,390
Tôi chưa bao giờ dùng từ "ma".
969
01:22:51,600 --> 01:22:54,600
Những sinh vật quỷ dữ.
Siêu linh.
970
01:22:56,700 --> 01:22:59,730
Tôi đã thú nhận với anh ấy
nếu tôi nhìn thấy gì đó rồi,
971
01:22:59,760 --> 01:23:01,180
giống như
tôi đã nói với cô.
972
01:23:01,210 --> 01:23:02,960
Nó không xảy ra nữa. Được chứ?
973
01:23:02,980 --> 01:23:06,380
Là do căng thẳng và thiếu ngủ.
974
01:23:06,430 --> 01:23:09,700
Tôi đã nói với anh ấy,
và đó rõ ràng là một sai lầm.
975
01:23:09,730 --> 01:23:14,170
Nhưng là vậy đó. Được chứ?
Chúng ta xong chưa?
976
01:23:14,710 --> 01:23:17,000
Hôm nay cô cảm thấy thế nào?
977
01:23:20,320 --> 01:23:22,690
Hãy để tôi nghĩ là...
978
01:23:22,740 --> 01:23:25,990
Tôi khá chắc rằng
chồng sắp cưới của tôi nghĩ rằng tôi bị điên.
979
01:23:26,900 --> 01:23:32,180
Chị gái tôi đã đóng cửa với tôi.
980
01:23:32,220 --> 01:23:36,240
Và bây giờ bác sĩ cũ của tôi...
981
01:23:36,280 --> 01:23:39,130
đến thăm nhà bất thình lình...
982
01:23:39,180 --> 01:23:42,010
để chắc chắn rằng tôi không nguy hiểm.
983
01:23:42,050 --> 01:23:46,290
Vì vậy, ngoài những điều đó,
tôi rất ổn.
984
01:23:55,390 --> 01:23:57,690
Cô muốn nghe chứ?
985
01:24:02,690 --> 01:24:03,750
Gì vậy?
986
01:24:03,780 --> 01:24:06,310
Rose, Madeline đây.
987
01:24:06,380 --> 01:24:09,180
Chị đã cố gắng gọi
vào điện thoại của em từ sáng.
988
01:24:09,220 --> 01:24:12,670
Chị thực sự lo lắng
về tình hình của chúng ta ngày hôm qua.
989
01:24:14,520 --> 01:24:16,710
- Rose?
- Không.
990
01:24:16,730 --> 01:24:19,280
Em có ở đó không?
991
01:24:23,020 --> 01:24:25,110
Alo?
992
01:24:25,160 --> 01:24:27,300
- Không.
- Rose?
993
01:24:27,730 --> 01:24:29,740
Không. Không.
994
01:24:29,810 --> 01:24:32,490
Sắp đến giờ rồi, Rose.
995
01:24:33,560 --> 01:24:35,860
Mày là cái quái gì vậy?
996
01:24:39,030 --> 01:24:40,780
Làm ơn...
997
01:24:43,510 --> 01:24:45,190
Không, không.
998
01:24:45,700 --> 01:24:48,560
Không. Không, không.
999
01:24:53,370 --> 01:24:55,280
Không.
1000
01:26:04,910 --> 01:26:06,830
Xin chào, Bác sĩ Cotter.
1001
01:26:06,880 --> 01:26:09,100
Chẳng phải cô đang nghỉ sao?
1002
01:26:09,530 --> 01:26:12,330
Tới lấy vài thứ ở văn phòng tôi thôi.
1003
01:26:51,370 --> 01:26:54,090
Carl. Chào.
1004
01:26:57,510 --> 01:26:59,400
- Không. Không.
- Không sao đâu.
1005
01:26:59,440 --> 01:27:01,120
Không, không, không.
1006
01:27:01,140 --> 01:27:02,800
- Tốt rồi.
- Ôi Chúa ơi.
1007
01:27:02,850 --> 01:27:04,950
Không, không.
Không, không, không.
1008
01:27:04,980 --> 01:27:07,390
- Bình tĩnh đi.
- Không! Không, không!
1009
01:27:07,420 --> 01:27:10,590
- Không! Không!
- Câm mẹ mồm vào!
1010
01:27:11,580 --> 01:27:13,120
Bình tĩnh đi, được không? Được rồi.
1011
01:27:13,170 --> 01:27:15,090
Rose.
1012
01:27:15,480 --> 01:27:17,260
Tại sao cô lại ở đây?
1013
01:27:20,100 --> 01:27:22,030
Tôi không biết nữa.
1014
01:27:23,460 --> 01:27:26,470
Rose, cô không được
ở gần bệnh nhân.
1015
01:27:58,400 --> 01:28:00,590
Khỉ thật! Rose!
1016
01:28:20,140 --> 01:28:24,220
Khỉ thật!
1017
01:28:37,880 --> 01:28:39,750
Rose, cô làm gì ở đây?
1018
01:28:40,370 --> 01:28:42,180
Không có gì đâu.
1019
01:28:42,920 --> 01:28:44,670
Tôi không biết nữa.
1020
01:28:44,730 --> 01:28:47,600
Tôi không biết tại sao.
Tôi...
1021
01:28:47,720 --> 01:28:50,170
Tại sao chúng ta không vào trong cùng nhau,
và chúng ta có thể nói chuyện?
1022
01:28:50,200 --> 01:28:52,810
Không! Nó... không an toàn.
1023
01:28:52,840 --> 01:28:55,240
Rose, tôi không nghĩ
bây giờ cô nên ở một mình.
1024
01:28:55,270 --> 01:28:57,480
Tôi cần phải ở một mình.
1025
01:28:59,070 --> 01:29:01,720
Tôi cần phải ở một mình.
1026
01:29:03,440 --> 01:29:06,510
Tôi xin lỗi... tôi phải đi.
1027
01:29:08,180 --> 01:29:10,510
Rose, tôi không nghĩ cô nên đi, được chứ?
1028
01:29:10,530 --> 01:29:13,440
Bình tĩnh đi. Tôi sẽ
gọi điện thoại, được chứ?
1029
01:29:14,930 --> 01:29:16,500
Rose. Rose, đừng đi đâu cả.
1030
01:29:16,560 --> 01:29:17,980
Chờ đã. Rose, làm ơn.
1031
01:29:18,000 --> 01:29:19,960
Đừng đi đâu cả, được không?
Chờ đã...
1032
01:29:20,000 --> 01:29:22,930
Rose. Rose, đợi đã! Rose!
1033
01:29:48,340 --> 01:29:49,430
Joel.
1034
01:29:49,450 --> 01:29:51,410
Rose, tôi thấy cảnh sát báo động về cô và...
1035
01:29:51,430 --> 01:29:53,320
nói cô nguy hiểm.
Cái quái gì vậy?
1036
01:29:53,350 --> 01:29:54,640
Tôi biết phải làm gì rồi.
1037
01:29:54,670 --> 01:29:56,140
- Cái gì?
- Thứ này,
1038
01:29:56,170 --> 01:29:57,900
nó cần tất cả nạn nhân của nó...
1039
01:29:57,930 --> 01:29:59,660
chuyền nó đi để nó tồn tại,
1040
01:29:59,680 --> 01:30:02,490
nhưng nếu không có ai khác ở đó,
nó không thể di chuyển được.
1041
01:30:02,540 --> 01:30:04,170
Miễn là tôi ở một mình,
1042
01:30:04,200 --> 01:30:05,910
Tti có thể tước đoạt những gì nó cần.
1043
01:30:05,950 --> 01:30:07,470
Vô lý quá.
1044
01:30:07,500 --> 01:30:09,800
Kế hoạch của cô là
tránh mọi người mãi mãi?
1045
01:30:09,830 --> 01:30:12,870
Tôi sẽ không tiếp tục chạy, được chứ?
1046
01:30:13,210 --> 01:30:14,710
Tôi phải đối mặt với nó.
1047
01:30:14,730 --> 01:30:16,460
Được rồi, Rose, tôi đến chỗ cô đây.
1048
01:30:16,480 --> 01:30:18,010
Nói cho tôi biết...
1049
01:31:00,000 --> 01:31:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1050
01:31:05,000 --> 01:31:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khánh Khánh, Helen, Quốc Trung
1051
01:31:10,000 --> 01:31:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1052
01:31:15,000 --> 01:31:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1053
01:31:20,000 --> 01:31:25,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1054
01:31:25,000 --> 01:31:30,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
1055
01:33:47,300 --> 01:33:48,800
Rose?
1056
01:33:52,990 --> 01:33:54,830
Con yêu...
1057
01:33:59,610 --> 01:34:02,130
Giúp mẹ với, xin con.
1058
01:34:05,630 --> 01:34:08,580
Mẹ đã mắc sai lầm.
1059
01:34:14,780 --> 01:34:17,600
Lấy điện thoại đi.
1060
01:34:17,640 --> 01:34:20,190
Gọi giúp đỡ đi.
1061
01:34:29,730 --> 01:34:32,030
Rose!
1062
01:38:43,420 --> 01:38:45,430
Rose.
1063
01:38:51,330 --> 01:38:53,380
Không sao đâu, cưng à.
1064
01:38:53,440 --> 01:38:55,020
Lại đây.
1065
01:39:06,140 --> 01:39:10,370
Mẹ rất xin lỗi.
1066
01:39:12,200 --> 01:39:14,730
Mẹ không phải là một người mẹ tốt.
1067
01:39:17,230 --> 01:39:22,480
Mẹ muốn vậy lắm.
Mẹ đã cố gắng rất nhiều.
1068
01:39:22,550 --> 01:39:29,110
Nhưng đôi khi mọi thứ quá sức.
1069
01:39:29,950 --> 01:39:34,460
Có điều gì đó khủng khiếp
bên trong mẹ.
1070
01:39:34,510 --> 01:39:38,600
- Mẹ ghét chính mình.
- Dừng lại. Dừng lại. Dừng lại.
1071
01:39:38,680 --> 01:39:40,950
Con có xấu hổ về mẹ không?
1072
01:39:41,550 --> 01:39:43,450
Không.
1073
01:39:43,520 --> 01:39:45,720
Vậy tại sao con lại để mẹ chết?
1074
01:39:48,880 --> 01:39:51,560
- Tại sao con không cứu mẹ?
- Đó không phải lỗi của con.
1075
01:39:51,590 --> 01:39:54,290
- Con có thể kêu gọi giúp đỡ mà.
- Dừng lại. Thôi đi.
1076
01:39:54,350 --> 01:39:56,110
- Nhưng con không làm vậy.
- Thôi đi.
1077
01:39:56,170 --> 01:39:59,400
- Con muốn mẹ chết!
- Vì con sợ mẹ!
1078
01:39:59,450 --> 01:40:05,660
Con 10 tuổi
và mẹ là một con quái vật.
1079
01:40:07,810 --> 01:40:13,550
Con biết nó không công bằng.
Mẹ... mẹ cần trợ giúp.
1080
01:40:14,460 --> 01:40:16,690
Nhưng con không thể.
1081
01:40:20,800 --> 01:40:24,390
Và con mang mặc cảm đó...
1082
01:40:24,410 --> 01:40:28,070
cả cuộc đời mình.
1083
01:40:30,650 --> 01:40:34,860
Và con phải bỏ nó đi.
1084
01:40:36,120 --> 01:40:38,730
Con phải bỏ nó đi.
1085
01:40:45,030 --> 01:40:47,350
Nó không có thật.
1086
01:40:47,400 --> 01:40:49,580
Nhưng Rose,
1087
01:40:49,640 --> 01:40:54,760
suy nghĩ của mày biến nó thành hiện thực.
1088
01:40:57,700 --> 01:41:00,230
Mày là cái gì?
1089
01:41:00,310 --> 01:41:03,150
Tại sao mày làm vậy với tao?
1090
01:41:03,200 --> 01:41:08,460
Bởi vì tâm trí của mày
rất hấp dẫn.
1091
01:41:58,810 --> 01:42:02,990
Mày không thể thoát khỏi
tâm trí của mình đâu, Rose.
1092
01:42:10,080 --> 01:42:12,380
Đây...
1093
01:42:12,440 --> 01:42:15,860
Đây là tâm trí của tao.
1094
01:42:22,550 --> 01:42:24,960
Mày cũng không thể thoát khỏi nó.
1095
01:42:40,180 --> 01:42:42,190
Rose!
1096
01:42:44,580 --> 01:42:46,520
Rose!
1097
01:44:09,810 --> 01:44:11,840
Khỉ thật.
1098
01:44:13,920 --> 01:44:15,630
Cô có ổn không?
1099
01:44:15,710 --> 01:44:18,710
- Tôi vào trong một lát được không?
- Được, được.
1100
01:44:24,410 --> 01:44:26,310
Cô đã ở đâu?
1101
01:44:30,550 --> 01:44:32,630
Tôi xin lỗi.
1102
01:44:33,930 --> 01:44:40,730
Xin lỗi, tôi đã kéo anh vào
mớ hỗn độn của tôi.
1103
01:44:41,980 --> 01:44:43,810
Gần như suốt cuộc đời tôi,
1104
01:44:43,870 --> 01:44:50,740
tôi sợ để mọi người đến
quá gần,
1105
01:44:50,780 --> 01:44:53,520
Vì tôi sợ...
1106
01:44:56,340 --> 01:44:59,130
những gì họ có thể tìm thấy
nếu họ thực sự nhìn thấy nó.
1107
01:44:59,190 --> 01:45:04,870
Vì vậy, tôi dựng một bức tường
và ngăn mọi người tránh xa.
1108
01:45:06,950 --> 01:45:08,760
Và sau đó...
1109
01:45:11,740 --> 01:45:13,410
tôi đã gặp anh,
1110
01:45:13,450 --> 01:45:17,570
và tôi có thể cảm thấy
những bức tường vỡ vụn.
1111
01:45:17,610 --> 01:45:20,890
Và nó làm tôi sợ hãi.
1112
01:45:23,160 --> 01:45:25,750
Vì thế...
1113
01:45:25,770 --> 01:45:32,640
tôi ích kỷ,
và điều đó không công bằng với anh.
1114
01:45:34,070 --> 01:45:38,540
Và tôi thực sự xin lỗi.
1115
01:45:39,030 --> 01:45:43,900
Và tôi lại ích kỷ khi hỏi...
1116
01:45:43,930 --> 01:45:51,890
nhưng anh có nghĩ rằng
tôi có thể ở lại đây và ngủ không?
1117
01:45:55,010 --> 01:46:01,080
Anh có thể ở lại với tôi
trong khi tôi ngủ không?
1118
01:46:04,040 --> 01:46:06,060
Làm ơn.
1119
01:46:07,360 --> 01:46:09,910
Được, anh sẽ ở với em.
1120
01:46:17,340 --> 01:46:19,720
Anh sẽ ở bên em mãi mãi.
1121
01:46:25,630 --> 01:46:27,290
Không.
1122
01:46:34,050 --> 01:46:35,660
Không.
1123
01:46:36,240 --> 01:46:38,480
Không, không, không, không.
1124
01:46:38,530 --> 01:46:40,340
Không không.
1125
01:46:54,250 --> 01:46:55,980
Không.
1126
01:47:20,620 --> 01:47:22,470
Rose?
1127
01:47:25,160 --> 01:47:28,160
Không, không, không!
1128
01:47:35,610 --> 01:47:37,400
- Rose!
- Không.
1129
01:47:37,440 --> 01:47:39,810
Rose, mở cửa.
1130
01:47:41,200 --> 01:47:43,190
Mở cửa.
1131
01:47:45,800 --> 01:47:47,490
Rose!
1132
01:47:57,320 --> 01:48:00,280
Không!
1133
01:48:01,160 --> 01:48:04,050
- Không!
- Chết tiệt.
1134
01:48:04,070 --> 01:48:06,040
Đợi chút. Anh tới đây!
1135
01:48:06,120 --> 01:48:08,980
Không!
1136
01:48:11,710 --> 01:48:13,520
Rose!
1137
01:48:15,540 --> 01:48:18,420
Không!
1138
01:48:59,600 --> 01:49:01,360
Rose?
1139
01:49:35,160 --> 01:49:36,970
Rose?
1140
01:49:42,860 --> 01:49:44,400
Rose?
1141
01:50:20,000 --> 01:50:25,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1142
01:50:25,000 --> 01:50:30,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khánh Khánh, Helen, Quốc Trung
1143
01:50:30,000 --> 01:50:35,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1144
01:50:35,000 --> 01:50:40,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1145
01:50:40,000 --> 01:50:45,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1146
01:50:45,000 --> 01:55:31,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!