1 00:02:04,502 --> 00:02:05,544 Доктор Коттер. 2 00:02:05,627 --> 00:02:07,797 Він помре. Вона помре. Мама помре. 3 00:02:07,880 --> 00:02:09,507 І я помру. Усі помруть. 4 00:02:09,590 --> 00:02:11,676 Я не хочу… Я… 5 00:02:13,094 --> 00:02:15,138 Він так і не захотів ні говорити, 6 00:02:15,221 --> 00:02:16,639 ні відповідати, нічого. 7 00:02:18,224 --> 00:02:19,600 Тільки отак. 8 00:02:19,684 --> 00:02:21,686 Ясно. Я зрозуміла. 9 00:02:22,687 --> 00:02:23,688 Дякую, Дене. 10 00:02:23,771 --> 00:02:26,899 Вона помре. Мама помре. І я помру. Усі помруть. 11 00:02:26,983 --> 00:02:30,987 Ніхто не важливий. Вона неважлива. Він неважливий. Мама неважлива. 12 00:02:31,070 --> 00:02:34,157 І я неважливий. Ніщо не важливе. Я неважливий. 13 00:02:34,240 --> 00:02:37,076 Неважливий. Він помре. Вона помре. 14 00:02:37,160 --> 00:02:39,620 Він помре. І я помру. Усі помруть. 15 00:02:39,704 --> 00:02:42,582 Ніхто не важливий. Вона неважлива. Він неважливий. 16 00:02:42,665 --> 00:02:44,834 Усі помруть. Я теж. Ніхто не важливий. 17 00:02:44,917 --> 00:02:46,961 Вона неважлива. Він неважливий. 18 00:02:47,045 --> 00:02:49,797 Мама неважлива. Ніщо не важливе. Я неважливий. 19 00:02:49,881 --> 00:02:53,134 Я… 20 00:02:53,217 --> 00:02:56,220 Вона… Усі… Я… 21 00:02:56,304 --> 00:02:58,389 Я неважливий. Я… 22 00:03:04,354 --> 00:03:05,480 Привіт, Карле. 23 00:03:07,690 --> 00:03:09,150 Як сьогодні твої справи? 24 00:03:11,361 --> 00:03:12,862 Я помираю. 25 00:03:12,945 --> 00:03:13,946 Ні. 26 00:03:15,198 --> 00:03:16,407 Я так не думаю. 27 00:03:19,577 --> 00:03:21,579 У тебе знову маніакальний епізод. 28 00:03:21,662 --> 00:03:22,663 Не… 29 00:03:23,414 --> 00:03:24,707 Не кажіть мені цього. 30 00:03:25,458 --> 00:03:27,168 Ви не знаєте. 31 00:03:27,251 --> 00:03:31,130 Я відчуваю, воно скрізь навколо, тисне. 32 00:03:35,718 --> 00:03:37,261 Мені страшно. 33 00:03:37,345 --> 00:03:43,101 Карле, я знаю, що вам усе це здається реальним, 34 00:03:43,184 --> 00:03:45,144 але ніхто вас не скривдить. 35 00:03:49,816 --> 00:03:51,192 Обіцяю. 36 00:03:51,776 --> 00:03:55,363 Він помре. Вона помре. Мама помре. І я помру. 37 00:03:55,446 --> 00:03:57,865 Усі помруть. Ніхто не важливий. 38 00:03:57,949 --> 00:03:59,117 Привіт, Вандо. 39 00:03:59,200 --> 00:04:02,704 Я на кілька днів лишу Карла Ренкена в нас. Він безпечний. 40 00:04:02,787 --> 00:04:05,206 Але раз на кілька годин хай хтось навідує. 41 00:04:05,289 --> 00:04:06,833 -Зробимо. -Дякую. 42 00:04:06,916 --> 00:04:09,127 Вас шукав доктор Десай. 43 00:04:10,128 --> 00:04:11,129 Дякую. 44 00:04:23,182 --> 00:04:25,476 Ні! Благаю! 45 00:04:25,560 --> 00:04:28,521 Будь ласка! Ви не розумієте! Тільки не туди! Ні! 46 00:04:28,604 --> 00:04:31,899 Ні! Прошу! 47 00:04:53,171 --> 00:04:54,172 Прошу. 48 00:04:55,882 --> 00:04:58,634 Привіт, це ти вчора записала пацієнтку 49 00:04:59,552 --> 00:05:02,180 на ім'я Сара Марке на стаціонар? 50 00:05:02,263 --> 00:05:05,224 Так. У неї в історії наркозалежність і манія, 51 00:05:05,308 --> 00:05:07,810 і її вже кілька разів до нас привозили. 52 00:05:07,894 --> 00:05:09,479 Роуз, у неї нема страховки. 53 00:05:09,562 --> 00:05:11,064 Але їй потрібне лікування. 54 00:05:11,147 --> 00:05:15,026 Рада й так гризе мене за безкоштовні ліжка на стаціонарі. 55 00:05:15,109 --> 00:05:19,238 Раді слід витягти голови зі срак і згадати про суть нашої роботи. 56 00:05:21,783 --> 00:05:23,201 Я тебе не засуджую. 57 00:05:23,284 --> 00:05:25,828 Просто прошу попереджати, щоб я був готовий. 58 00:05:25,912 --> 00:05:27,121 -Домовилися? -Так. 59 00:05:27,789 --> 00:05:28,915 Добре. Вибач. 60 00:05:29,582 --> 00:05:32,377 А після вчорашньої зміни ти більше не приходила? 61 00:06:08,162 --> 00:06:09,163 Доктор Коттер. 62 00:06:09,247 --> 00:06:11,499 Лора Вівер, 26 років. Аспірантка. 63 00:06:11,582 --> 00:06:13,710 Її арештували за порушення порядку. 64 00:06:13,793 --> 00:06:15,712 -Швидка привезла. -У карті щось є? 65 00:06:15,795 --> 00:06:17,755 Ні, але поліція прислала протокол 66 00:06:17,839 --> 00:06:20,133 про інший схожий випадок на тому тижні. 67 00:06:20,216 --> 00:06:21,634 І що там сталося? 68 00:06:21,718 --> 00:06:25,263 Професор в її університеті забив себе до смерті молотком. 69 00:06:25,346 --> 00:06:27,515 Вона — єдиний свідок. 70 00:06:27,598 --> 00:06:28,933 Молотком? 71 00:06:39,027 --> 00:06:40,153 Привіт. 72 00:06:40,862 --> 00:06:42,030 Лоро? 73 00:06:45,408 --> 00:06:48,745 Я доктор Коттер. Психотерапевт. 74 00:06:48,828 --> 00:06:50,038 Не хочеш сісти? 75 00:06:53,416 --> 00:06:54,417 Добре. 76 00:06:56,711 --> 00:06:58,046 Знаю, ти на нервах. 77 00:06:58,671 --> 00:06:59,672 Усе гаразд. 78 00:07:01,132 --> 00:07:02,633 Я просто хочу поговорити. 79 00:07:03,134 --> 00:07:05,136 Повір, тут ти в безпеці. 80 00:07:06,471 --> 00:07:07,680 Я – ні. 81 00:07:09,474 --> 00:07:10,641 Чому ти так вважаєш? 82 00:07:16,731 --> 00:07:18,566 Ходімо. Присядемо. 83 00:07:27,408 --> 00:07:28,409 Будь ласка. 84 00:07:44,926 --> 00:07:49,097 Добре. Я поставлю кілька питань, які можуть здатися тобі дурними. 85 00:07:52,642 --> 00:07:54,686 Який сьогодні день тижня? 86 00:07:55,603 --> 00:07:56,646 Четвер. 87 00:07:57,689 --> 00:07:58,898 А місяць? 88 00:07:58,981 --> 00:08:00,483 Жовтень. Я не божевільна. 89 00:08:00,566 --> 00:08:03,194 -Ніхто цього й не казав. -Ні, але зрозумійте. 90 00:08:03,277 --> 00:08:06,280 Я докторант. Не якась ненормальна. Ясно? 91 00:08:06,364 --> 00:08:11,202 Слухай, переведи дух, а потім просто розкажи, у чому річ. 92 00:08:21,546 --> 00:08:23,047 Мені щось ввижається. 93 00:08:25,049 --> 00:08:27,510 Крім мене, цього більше ніхто не бачить. 94 00:08:30,179 --> 00:08:32,347 Я знаю, що це звучить божевільно. 95 00:08:32,432 --> 00:08:35,684 Але… Я не можу пояснити. 96 00:08:37,352 --> 00:08:38,813 Що саме ти бачиш? 97 00:08:39,813 --> 00:08:43,359 Воно набуває вигляду людей, але це не людина. 98 00:08:45,528 --> 00:08:46,738 Не зовсім розумію. 99 00:08:46,821 --> 00:08:49,073 Воно виглядає як люди. Різні люди. 100 00:08:49,157 --> 00:08:51,784 Іноді воно прикидається кимось, кого я знаю. 101 00:08:51,868 --> 00:08:54,579 Іноді це якісь незнайомці. А іноді… 102 00:08:54,662 --> 00:08:59,584 Іноді це мій дідусь, який загинув на моїх очах, коли мені було сім років. 103 00:09:02,378 --> 00:09:04,339 Але все це — воно. Це… 104 00:09:06,716 --> 00:09:08,760 Воно… Немовби… 105 00:09:10,970 --> 00:09:14,557 Воно немовби носить людські обличчя, як маски. 106 00:09:15,933 --> 00:09:19,145 Ясно. А зараз ти його бачиш, тут? 107 00:09:23,441 --> 00:09:25,568 А коли все ж бачиш, що відбувається? 108 00:09:29,322 --> 00:09:30,865 Воно всміхається. 109 00:09:32,450 --> 00:09:33,785 Але не привітно. 110 00:09:33,868 --> 00:09:35,912 Гіршої усмішки я не бачила. 111 00:09:35,995 --> 00:09:39,374 Коли бачу її, щоразу з'являється гидке відчуття, 112 00:09:39,457 --> 00:09:42,627 що зараз станеться щось жахливе. 113 00:09:43,795 --> 00:09:46,547 Я ще нічого так не боялася, як цієї усмішки. 114 00:09:48,341 --> 00:09:51,010 Лоро, ти чи хтось із твоєї сім'ї 115 00:09:51,094 --> 00:09:53,471 колись страждали на галюцинації? 116 00:09:53,554 --> 00:09:55,390 Це не галюцинація. Воно існує. 117 00:09:55,473 --> 00:09:57,475 Ви не розумієте. Через цю штуку 118 00:09:57,558 --> 00:09:59,644 навколо мене коїться якась срань. 119 00:09:59,727 --> 00:10:03,147 Воно проникло в моє життя, у мій розум, і… 120 00:10:04,941 --> 00:10:06,317 Воно говорить зі мною. 121 00:10:07,443 --> 00:10:10,947 Воно сказало, що сьогодні… Сьогодні… 122 00:10:11,030 --> 00:10:14,492 Що сьогодні я… Я… 123 00:10:14,575 --> 00:10:17,328 Добре. Усе гаразд. 124 00:10:19,247 --> 00:10:23,876 Я знаю, що твоє видіння здається тобі абсолютно реальним. 125 00:10:24,377 --> 00:10:27,213 Іноді через сильне емоційне навантаження 126 00:10:27,296 --> 00:10:30,925 чи важку травму наш розум намагається… 127 00:10:31,009 --> 00:10:32,385 Ви мене не слухаєте. 128 00:10:32,969 --> 00:10:34,137 Господи. 129 00:10:35,430 --> 00:10:38,725 Я скоро здохну на хрін, а мене ніхто й слухати не хоче. 130 00:10:38,808 --> 00:10:40,268 Добре. Лоро, не бійся. 131 00:10:40,935 --> 00:10:42,520 Боже. 132 00:10:43,396 --> 00:10:45,440 Гей, усе гаразд. Лоро. 133 00:10:45,523 --> 00:10:47,358 Будь ласка, подивися на мене. 134 00:10:49,068 --> 00:10:50,111 Не бійся. 135 00:10:51,279 --> 00:10:52,280 Глянь на мене. 136 00:10:59,162 --> 00:11:01,289 О боже. Ні! 137 00:11:01,372 --> 00:11:02,665 Ні! Воно тут! 138 00:11:02,749 --> 00:11:04,083 -Геть! -Лоро, усе добре. 139 00:11:04,167 --> 00:11:05,293 -Тут тільки ми. -Ні! 140 00:11:05,376 --> 00:11:06,586 -Більше нікого. -Ні! 141 00:11:09,297 --> 00:11:10,631 Ні! 142 00:11:17,388 --> 00:11:18,598 Боже. 143 00:11:21,434 --> 00:11:24,854 Надзвичайна ситуація в другому кабінеті. Пришліть когось. 144 00:11:25,396 --> 00:11:26,397 Терміново. 145 00:11:47,418 --> 00:11:48,419 Лоро? 146 00:13:29,520 --> 00:13:34,609 УСМІХАЙСЯ 147 00:14:04,972 --> 00:14:07,183 Міс Вівер уже була пацієнтом? 148 00:14:07,266 --> 00:14:08,267 Ні. 149 00:14:08,351 --> 00:14:11,312 Чи назвали б ви її випадок штатним? 150 00:14:11,396 --> 00:14:14,232 Це відділення невідкладної психіатричної допомоги. 151 00:14:15,483 --> 00:14:17,568 Тут штатних не буває. 152 00:14:17,652 --> 00:14:19,737 Звісно. Але хіба в неї була не шиза? 153 00:14:20,321 --> 00:14:21,739 Перепрошую, шиза? 154 00:14:26,119 --> 00:14:29,956 Ми просто хочемо дізнатися вашу оцінку її психічного стану. 155 00:14:31,499 --> 00:14:36,713 Можливо, вона страждала на гострий посттравматичний психоз. 156 00:14:40,258 --> 00:14:41,926 Вона параноїдально марила. 157 00:14:42,510 --> 00:14:43,720 Як саме? 158 00:14:43,803 --> 00:14:49,559 Вона була переконана, що її переслідує якась лиха сила. 159 00:14:50,852 --> 00:14:51,853 Кошмар. 160 00:14:54,188 --> 00:14:56,649 Ми маємо зв'язатися із сім'єю міс Вівер 161 00:14:56,733 --> 00:14:58,693 і пояснити їм, що сталося. 162 00:14:58,776 --> 00:15:02,697 Тому й намагаємося знайти в усьому цього якусь логіку. 163 00:15:02,780 --> 00:15:06,701 Якщо ще щось пригадаєте, це може допомогти. 164 00:15:15,710 --> 00:15:19,756 Перед смертю… 165 00:15:22,050 --> 00:15:25,511 вона всміхалася. 166 00:15:26,429 --> 00:15:28,973 Так, просто довбана психопатка. 167 00:18:09,425 --> 00:18:10,551 Роуз. 168 00:18:12,136 --> 00:18:13,137 Ой. 169 00:18:15,181 --> 00:18:16,891 Винен. Я тебе налякав? 170 00:18:17,684 --> 00:18:19,352 Не чула, як ти зайшов. Чорт. 171 00:18:20,061 --> 00:18:21,229 -Привіт. 172 00:18:21,312 --> 00:18:22,313 Привіт. 173 00:18:24,148 --> 00:18:25,149 Що сталося? 174 00:18:25,942 --> 00:18:27,402 Нічого. Вибач. 175 00:18:29,153 --> 00:18:30,238 Щось явно не так. 176 00:18:33,866 --> 00:18:35,618 Сьогодні померла пацієнтка. 177 00:18:35,702 --> 00:18:37,245 Моя пацієнтка. 178 00:18:38,830 --> 00:18:40,289 Гей, іди обійму. 179 00:18:41,374 --> 00:18:42,583 Співчуваю. 180 00:18:44,002 --> 00:18:45,878 Просто на моїх очах. 181 00:18:46,587 --> 00:18:47,839 Це було жахливо. 182 00:18:49,340 --> 00:18:51,009 Співчуваю. Що я можу зробити? 183 00:18:54,971 --> 00:18:56,305 Початок уже непоганий. 184 00:19:01,227 --> 00:19:05,064 Можливо, сьогоднішню вечерю краще скасувати. 185 00:19:08,317 --> 00:19:10,153 Так не можна. 186 00:19:11,112 --> 00:19:13,823 Голлі найняла няньку, 187 00:19:13,906 --> 00:19:16,826 і якщо не підемо, вона нас живцем з'їсть. 188 00:19:16,909 --> 00:19:18,995 Та ну, Голлі і з'їсть живцем? 189 00:19:21,539 --> 00:19:22,540 Гей. 190 00:19:33,968 --> 00:19:36,179 Сказати вам, що таке втома? 191 00:19:36,262 --> 00:19:40,558 Джексон пішов у перший клас, тож щодня о шостій я вже на ногах, 192 00:19:40,641 --> 00:19:42,935 готую йому сніданок і збираю обід. 193 00:19:43,019 --> 00:19:46,731 Бог його знає, яке неорганічне сміття подають в їхній їдальні. 194 00:19:46,814 --> 00:19:50,443 Потім я везу його в школу. На власні справи ледве вистачає часу. 195 00:19:50,526 --> 00:19:53,696 На пілатесі не була кілька тижнів. Здоров'ю каюк. 196 00:19:53,780 --> 00:19:55,698 Потім я забираю його зі школи 197 00:19:55,782 --> 00:19:59,535 і везу на футбол, плавання, карате чи театральні курси. 198 00:19:59,619 --> 00:20:01,537 А, ще він почав вчити іспанську. 199 00:20:01,621 --> 00:20:04,374 Мої будні буквально пекельні. 200 00:20:07,835 --> 00:20:09,295 Ви ж прийдете в суботу? 201 00:20:10,380 --> 00:20:11,464 Що? 202 00:20:12,382 --> 00:20:14,008 Вибач, а що в суботу? 203 00:20:14,634 --> 00:20:16,511 -Ти жартуєш? -Ого. 204 00:20:16,594 --> 00:20:20,723 Роуз, Джексону буде сім років. Я тобі разів п'ять казала. 205 00:20:20,807 --> 00:20:22,141 Я не зможу. Робота. 206 00:20:23,142 --> 00:20:26,104 -Тобто робота? Субота ж. -Я працюю в суботу. 207 00:20:26,187 --> 00:20:29,107 Пора вже тобі кинути ту паскудну лікарню й відкрити 208 00:20:29,190 --> 00:20:31,192 -приватну практику… -Паскудну? 209 00:20:31,275 --> 00:20:33,403 -Неправда. -…з нормальним графіком. 210 00:20:33,486 --> 00:20:36,322 Роуз, упевнений, знайдеться ціла купа психів, 211 00:20:36,406 --> 00:20:38,157 які реально тобі платитимуть. 212 00:20:38,241 --> 00:20:41,786 Дякую тобі за твою цінну думку, Ґреґу. Ти сама люб'язність. 213 00:20:41,869 --> 00:20:45,915 Я просто кажу. Нащо ставати лікарем і не багатіти до чортиків? 214 00:20:45,998 --> 00:20:47,083 Жартуєш? 215 00:20:48,251 --> 00:20:50,211 Та Роуз працювала б і безплатно. 216 00:20:54,132 --> 00:20:56,551 До речі про втрачені фінансові можливості: 217 00:20:56,634 --> 00:20:59,053 -можна продати будинок. -Давай не зараз. 218 00:20:59,137 --> 00:21:01,097 Я не розумію. Він просто стоїть. 219 00:21:01,180 --> 00:21:03,016 Ми в ньому виросли. 220 00:21:03,099 --> 00:21:05,977 Він уже непридатний. Чому не продати хоча б землю? 221 00:21:06,060 --> 00:21:07,770 А може, постуляєте пельки? 222 00:21:09,230 --> 00:21:10,231 Ого. 223 00:21:12,025 --> 00:21:13,317 Дякую. 224 00:21:13,401 --> 00:21:14,694 Дуже дякую. 225 00:21:16,863 --> 00:21:18,656 Я дуже цього чекав. 226 00:21:35,256 --> 00:21:38,468 НІЧНИЙ РЕЖИМ 227 00:21:51,814 --> 00:21:52,815 Усе нормально? 228 00:21:53,399 --> 00:21:54,400 Так. 229 00:22:12,293 --> 00:22:13,294 Доброго ранку. 230 00:22:16,756 --> 00:22:17,799 Доброго. 231 00:22:27,141 --> 00:22:30,103 Гей, щодо вчорашньої пацієнтки, Лори Вівер. 232 00:22:30,186 --> 00:22:32,647 Той протокол про інший інцидент із нею, 233 00:22:32,730 --> 00:22:34,065 який прислала поліція — 234 00:22:34,148 --> 00:22:36,818 -можеш перекинути його мені? -Без проблем. 235 00:22:36,901 --> 00:22:39,529 І в мене ще мав бути сеанс із Джейн Парк. 236 00:22:39,612 --> 00:22:42,031 Точно. Уночі вона навиривала в себе волосся 237 00:22:42,115 --> 00:22:43,449 й усе проковтнула. 238 00:22:43,533 --> 00:22:46,035 Її повезли чистити шлунок. 239 00:22:46,119 --> 00:22:47,120 Чорт. 240 00:22:49,664 --> 00:22:50,748 Роуз. 241 00:22:54,210 --> 00:22:57,213 -Що… Що ти… -Неподалік був виклик, 242 00:22:57,296 --> 00:22:58,673 тож я подумав… 243 00:23:00,967 --> 00:23:06,180 Просто вчора поговорити не вийшло, якщо не враховувати розслідування. 244 00:23:06,264 --> 00:23:09,225 І, раптом що, коли надійшов виклик, 245 00:23:09,308 --> 00:23:11,728 я не знав, що побачу тебе. 246 00:23:11,811 --> 00:23:13,438 Вибач, якщо це було дивно. 247 00:23:13,521 --> 00:23:15,314 Це твоя робота. Я розумію. 248 00:23:17,025 --> 00:23:18,192 Як у тебе справи? 249 00:23:18,276 --> 00:23:19,569 Джоеле, чого ти тут? 250 00:23:21,612 --> 00:23:23,990 Я ж кажу, неподалік був виклик, тож… 251 00:23:24,073 --> 00:23:25,199 Вирішив зайти… 252 00:23:26,951 --> 00:23:28,745 глянути, як ти тут. 253 00:23:29,787 --> 00:23:32,915 Після вчорашнього тобі, певно, нелегко. 254 00:23:33,416 --> 00:23:36,753 Ясно. Я ціную твою турботу, але я її не потребую. 255 00:23:41,341 --> 00:23:42,550 Звісно. 256 00:23:43,051 --> 00:23:45,762 Так, авжеж… Вибач. 257 00:23:47,263 --> 00:23:48,765 Я маю працювати. 258 00:23:49,390 --> 00:23:51,309 -Так. -Побачимось. 259 00:23:58,691 --> 00:24:00,651 Ти ж у курсі, що вона заручена? 260 00:24:02,612 --> 00:24:04,030 Так. 261 00:24:06,199 --> 00:24:07,742 А я неодружена. 262 00:24:12,121 --> 00:24:14,791 ПРОТОКОЛ ДОПИТУ СВІДКА СВІДОК: ЛОРА ВІВЕР 263 00:24:17,627 --> 00:24:22,465 За словами Вівер, Муньйос підійшов до неї, озброєний молотком-цвяходером 264 00:24:24,759 --> 00:24:28,763 почав гатити по собі 265 00:24:31,516 --> 00:24:34,477 Муньйос посміхався їй 266 00:24:36,354 --> 00:24:37,897 Голлі 267 00:24:43,736 --> 00:24:45,613 -Алло. -Привіт. 268 00:24:45,697 --> 00:24:48,408 Я хотіла вибачитися за вчорашнє. 269 00:24:48,491 --> 00:24:50,952 Дарма я так на тебе накинулася. 270 00:24:51,494 --> 00:24:52,870 Та ні, я… 271 00:24:53,579 --> 00:24:55,248 Це мені слід вибачатись. 272 00:24:56,165 --> 00:24:58,292 Просто зараз голова забита іншим. 273 00:24:58,376 --> 00:25:00,086 Я погано себе повела. 274 00:25:01,045 --> 00:25:03,589 Ну, якщо не зможеш завтра прийти на свято, 275 00:25:03,673 --> 00:25:05,383 хоч подаруй щось племіннику. 276 00:25:05,466 --> 00:25:09,387 Якщо немає ідей, то він любить електричні моделі поїздів. 277 00:25:09,470 --> 00:25:10,471 Ага. 278 00:25:11,055 --> 00:25:13,349 У тебе якийсь дивний голос. Усе гаразд? 279 00:25:13,433 --> 00:25:15,059 Так, я в нормі. 280 00:25:41,210 --> 00:25:42,503 Привіт, Карле. 281 00:25:44,255 --> 00:25:45,673 Як ти сьогодні? 282 00:25:56,851 --> 00:25:57,977 Карле. 283 00:26:03,358 --> 00:26:04,484 Карле? 284 00:26:10,573 --> 00:26:13,117 Вона помре. І я помру. 285 00:26:13,201 --> 00:26:14,952 -Усі помруть. -Глянь на мене. 286 00:26:15,036 --> 00:26:18,581 Ти теж помреш. 287 00:26:18,664 --> 00:26:23,878 Ти помреш. 288 00:26:23,961 --> 00:26:27,131 Ти помреш. 289 00:26:27,215 --> 00:26:28,883 -Ти помреш. -Допоможіть! 290 00:26:28,966 --> 00:26:31,177 Допоможіть! Пацієнт у 5150! 291 00:26:31,260 --> 00:26:33,096 -Його треба зв'язати! -Уперед! 292 00:26:34,597 --> 00:26:37,642 Ні! 293 00:26:38,226 --> 00:26:42,188 Ні! 294 00:26:42,271 --> 00:26:44,315 Ні! 295 00:26:44,399 --> 00:26:49,320 Ні! 296 00:26:59,872 --> 00:27:01,499 Він був агресивний. 297 00:27:02,125 --> 00:27:04,502 Поводився неврівноважено. 298 00:27:04,585 --> 00:27:07,213 Карл Ренкен був тут уже з десяток разів 299 00:27:07,296 --> 00:27:10,508 і жодного разу не поводився навіть віддалено агресивно. 300 00:27:10,591 --> 00:27:12,760 -Думаєш, я вигадую? -Звісно, ні. 301 00:27:12,844 --> 00:27:17,682 Але вчора твоя пацієнтка в тебе на очах скоїла самогубство. 302 00:27:18,683 --> 00:27:22,562 Ти могла злякатися, що Карл Ренкен небезпечний для себе, 303 00:27:22,645 --> 00:27:24,897 і через це отак зреагувати? 304 00:27:28,359 --> 00:27:32,155 Гадаю, я й справді могла неправильно все зрозуміти й погарячкувати. 305 00:27:35,033 --> 00:27:36,034 Ясно. 306 00:27:36,117 --> 00:27:38,619 Тоді ось як ми зробимо. 307 00:27:40,038 --> 00:27:42,081 Візьми тиждень оплаченої відпустки. 308 00:27:42,165 --> 00:27:43,916 Морґане, у цьому нема потреби. 309 00:27:44,000 --> 00:27:47,378 Ти місяцями працюєш по 80 годин на тиждень. 310 00:27:47,462 --> 00:27:49,839 Я боюся, що ти недосипаєш. 311 00:27:50,340 --> 00:27:54,093 Якщо ми не здатні допомогти собі, то й пацієнтам не зможемо. 312 00:27:54,177 --> 00:27:58,181 І якщо ти розвієшся тиждень, усьому відділенню це тільки на користь. 313 00:27:58,765 --> 00:28:01,392 Відпочивай, а потім повертайся в тонусі. 314 00:30:15,151 --> 00:30:18,696 {\an8}Вибач, ще на роботі. Сподіваюся, твій день сьогодні був кращий. 315 00:31:14,544 --> 00:31:15,753 Чорт! 316 00:32:26,574 --> 00:32:29,202 -Алло? -Це «Ферст Лайн Сек'юріті». 317 00:32:29,285 --> 00:32:31,537 Можна ваше ім'я та пароль? 318 00:32:31,621 --> 00:32:33,581 Роуз Коттер. 319 00:32:33,664 --> 00:32:35,041 «Акапулько». 320 00:32:35,124 --> 00:32:36,959 Спрацювала дверна сигналізація. 321 00:32:37,043 --> 00:32:40,838 Так, задні двері в будинку відчинені. 322 00:32:40,922 --> 00:32:42,674 Ви зараз удома самі? 323 00:32:43,257 --> 00:32:44,300 Так. 324 00:32:44,384 --> 00:32:45,760 Точно? 325 00:32:47,512 --> 00:32:48,513 Що? 326 00:32:48,596 --> 00:32:51,599 Ви точно нічого не забули всередині, Роуз? 327 00:32:54,394 --> 00:32:55,812 Озирніться. 328 00:33:26,509 --> 00:33:27,510 Чорт. 329 00:33:35,435 --> 00:33:36,644 Алло? 330 00:33:36,728 --> 00:33:38,271 Це «Ферст Лайн Сек'юріті». 331 00:33:38,354 --> 00:33:40,398 Можна ваше ім'я та пароль? 332 00:34:01,461 --> 00:34:04,339 Ми обшукали все і всередині, і зовні. Чисто. 333 00:34:04,964 --> 00:34:06,924 А задні двері? 334 00:34:07,007 --> 00:34:10,053 Може, ви їх погано зачинили, коли йшли? 335 00:34:11,679 --> 00:34:13,264 Не знаю. Можливо. 336 00:34:13,931 --> 00:34:17,185 Я б не переймався. Ці фальшиві тривоги — часте явище. 337 00:34:17,935 --> 00:34:20,396 Якщо ще щось станеться, дзвоніть. 338 00:34:21,397 --> 00:34:22,398 Добре. 339 00:34:23,524 --> 00:34:24,775 Добрий вечір. 340 00:34:25,985 --> 00:34:27,402 Добрий. 341 00:34:31,199 --> 00:34:32,283 Що сталося? 342 00:34:35,995 --> 00:34:37,163 Вусаню! 343 00:34:38,956 --> 00:34:40,166 Вусаню. 344 00:34:40,792 --> 00:34:43,920 То навіщо ти ввімкнула сигналізацію? 345 00:34:46,172 --> 00:34:47,965 Я не пам'ятаю, як це зробила. 346 00:34:48,049 --> 00:34:50,927 Певно, випадково ввімкнула абощо. 347 00:34:52,804 --> 00:34:54,013 Випадково? 348 00:34:55,765 --> 00:34:57,141 Вибач. 349 00:34:57,225 --> 00:35:02,230 Увесь день у голові якийсь туман, переляк і хаос. 350 00:35:02,313 --> 00:35:05,316 Ще й цей дивний випадок на роботі, а потім… 351 00:35:05,400 --> 00:35:07,485 Потім бос змусив мене взяти… 352 00:35:12,615 --> 00:35:13,991 Вибач. 353 00:35:14,075 --> 00:35:17,036 -Усе гаразд. -Точно? 354 00:35:17,120 --> 00:35:19,956 Усе нормально. Просто випускала пару. 355 00:35:22,041 --> 00:35:23,251 Добре. 356 00:35:28,339 --> 00:35:30,049 Можеш пошукати Вусаня? 357 00:35:30,133 --> 00:35:32,010 Ніде його не бачу. 358 00:35:32,093 --> 00:35:33,219 Так. 359 00:35:39,851 --> 00:35:42,061 Роуз, ти знову розбила склянку? 360 00:35:46,899 --> 00:35:48,109 Вусаню? 361 00:35:51,654 --> 00:35:52,989 Іди сюди, котику. 362 00:35:55,658 --> 00:35:57,702 Ну ж бо. 363 00:36:01,622 --> 00:36:02,790 Вусаню. 364 00:36:58,513 --> 00:37:01,182 Воно виглядає як люди. Різні люди. 365 00:37:01,265 --> 00:37:03,768 Іноді воно прикидається кимось, кого я знаю. 366 00:37:03,851 --> 00:37:06,646 Іноді це якісь незнайомці. А іноді… 367 00:37:06,729 --> 00:37:11,526 Іноді це мій дідусь, який загинув на моїх очах, коли мені було сім років. 368 00:37:12,235 --> 00:37:14,112 Але все це — воно. Це… 369 00:37:14,821 --> 00:37:17,490 Воно всміхається. Але не привітно. 370 00:37:17,573 --> 00:37:19,951 Гіршої усмішки я не бачила. 371 00:37:20,034 --> 00:37:22,537 Коли бачу її, щоразу з'являється 372 00:37:22,620 --> 00:37:25,623 гидке відчуття, що зараз станеться щось жахливе. 373 00:37:27,125 --> 00:37:29,919 О боже! Ні! 374 00:37:30,003 --> 00:37:32,130 Ні! Воно тут! Благаю! 375 00:37:32,797 --> 00:37:35,633 Геть! Прошу! Ні! 376 00:37:37,677 --> 00:37:42,223 Надзвичайна ситуація в другому кабінеті. Пришліть когось. 377 00:37:44,058 --> 00:37:45,268 Лоро? 378 00:37:56,279 --> 00:37:57,363 Лоро? 379 00:38:08,624 --> 00:38:09,834 Лоро? 380 00:38:10,460 --> 00:38:12,628 Роуз. 381 00:38:20,678 --> 00:38:21,929 Лоро? 382 00:38:30,980 --> 00:38:32,482 Роуз! 383 00:38:43,743 --> 00:38:44,911 Роуз? 384 00:38:44,994 --> 00:38:47,830 Гей! Боже! Роуз! Стоп! 385 00:38:47,914 --> 00:38:50,291 Якого біса? Роуз, поклади ножа! 386 00:38:54,545 --> 00:38:55,463 Роуз! 387 00:39:13,981 --> 00:39:15,024 Привіт. 388 00:39:16,901 --> 00:39:18,111 Роуз? 389 00:39:19,654 --> 00:39:21,072 Це несподівано. 390 00:39:23,991 --> 00:39:26,703 Річ навіть не в крові. 391 00:39:26,786 --> 00:39:27,995 Радше… 392 00:39:29,247 --> 00:39:31,040 в її обличчі. 393 00:39:31,124 --> 00:39:32,709 У виразі її обличчя. 394 00:39:34,168 --> 00:39:35,420 Що ти відчула? 395 00:39:38,881 --> 00:39:40,466 Страх, ясна річ. 396 00:39:44,846 --> 00:39:46,347 Вразливість. 397 00:39:46,931 --> 00:39:48,224 Провину. 398 00:39:48,725 --> 00:39:49,726 Провину? 399 00:39:50,560 --> 00:39:52,353 Вона була моїм пацієнтом. 400 00:39:52,437 --> 00:39:56,024 То була нещасна дівчина, яку ти знала всього десять хвилин. 401 00:39:56,649 --> 00:39:58,317 Так. Просто… 402 00:40:00,111 --> 00:40:01,821 Здається, я зациклилася. 403 00:40:01,904 --> 00:40:04,157 Не можу викинути все це з голови. 404 00:40:04,240 --> 00:40:08,119 А ти не думала, що причиною твоєї зацикленості 405 00:40:08,202 --> 00:40:10,830 насправді може бути самогубство твоєї матері? 406 00:40:15,585 --> 00:40:17,378 Ти себе досі звинувачуєш? 407 00:40:19,464 --> 00:40:20,673 Це… 408 00:40:21,215 --> 00:40:25,762 Я зараз стараюся зайвий раз не згадувати той період. Тому… 409 00:40:27,472 --> 00:40:29,390 Тоді про що ти хочеш поговорити? 410 00:40:30,600 --> 00:40:36,481 Я сподівалася, що ви випишете мені «Ріспердал». 411 00:40:42,737 --> 00:40:44,113 Після цієї… 412 00:40:46,157 --> 00:40:47,825 пацієнтки мені… 413 00:40:49,744 --> 00:40:51,579 почало щось ввижатися… 414 00:40:52,663 --> 00:40:54,332 і вчуватися. 415 00:40:55,833 --> 00:40:58,670 Упевнена, це просто симптом ПТСР. 416 00:40:58,753 --> 00:41:01,005 Давай без самодіагностики. 417 00:41:02,757 --> 00:41:05,051 Що саме тобі ввижається та вчувається? 418 00:41:08,805 --> 00:41:11,015 Відлуння інциденту з пацієнткою. 419 00:41:11,683 --> 00:41:16,479 Короткі, викликані стресом епізоди галюцинацій. 420 00:41:18,022 --> 00:41:21,859 Але в ці моменти вони здаються дуже… 421 00:41:23,194 --> 00:41:26,781 матеріальними й химерними. 422 00:41:28,866 --> 00:41:32,578 Роуз, мені ти не здаєшся ні одержимою, ні неврівноваженою. 423 00:41:33,496 --> 00:41:35,456 І вже точно не психічнохворою. 424 00:41:35,540 --> 00:41:38,418 Я думаю, випадок із цією пацієнткою 425 00:41:38,501 --> 00:41:42,255 зачепив твої давні тривоги, а до них примішалися стрес і недосип. 426 00:41:42,338 --> 00:41:45,883 Твої рани так до кінця й не загоїлися. 427 00:41:48,219 --> 00:41:51,389 Можливо, і не загояться. Така вже природа травми. 428 00:41:51,973 --> 00:41:54,308 Але ти можеш навчитися її контролювати. 429 00:41:56,352 --> 00:41:59,313 А ти зараз, поки намагаєшся з усім цим упоратися, 430 00:41:59,397 --> 00:42:01,149 приймаєш пацієнтів? 431 00:42:01,232 --> 00:42:05,028 -Ні. Узяла невелику перерву. -Добре. 432 00:42:06,571 --> 00:42:09,907 Якщо треба моя порада: спробуй на щось відволіктися. 433 00:42:09,991 --> 00:42:14,579 На щось, що відверне твою увагу від речей, які викликають в тебе стрес. 434 00:42:14,662 --> 00:42:17,999 Також я вважаю, що буде не зайвим… 435 00:42:19,208 --> 00:42:21,711 поновити наші зустрічі. 436 00:42:26,799 --> 00:42:28,009 Звісно. 437 00:42:32,930 --> 00:42:35,850 То як щодо «Ріспердалу»? Самі розумієте. 438 00:42:35,933 --> 00:42:39,520 Перш ніж виписувати ліки, я хотіла б іще раз зустрітися. 439 00:42:41,647 --> 00:42:43,858 Раптом що, дзвони в будь-який час. 440 00:42:47,820 --> 00:42:48,988 Так. 441 00:43:21,312 --> 00:43:24,357 Ні, я просила біле вино із содовою. Господи. 442 00:43:25,900 --> 00:43:28,444 -О боже, ти прийшла. -Привіт. Сюрприз. 443 00:43:28,528 --> 00:43:29,946 Заходь. 444 00:43:30,947 --> 00:43:32,865 А як же робота? 445 00:43:32,949 --> 00:43:35,451 -Я вирішила взяти відгул. -Давай сюди. 446 00:43:35,535 --> 00:43:38,955 Ґреґу. Що ти робиш? Я ж сказала поки що їх не нести. 447 00:43:39,706 --> 00:43:40,957 Боже. 448 00:43:41,040 --> 00:43:43,209 Я маю стежити за дурним чоловіком. 449 00:43:43,292 --> 00:43:46,004 Не покажете моїй сестрі, де в нас дорослі напої? 450 00:43:46,087 --> 00:43:48,506 Звісно. У нас сховок на кухні. Ходімо. 451 00:43:48,589 --> 00:43:50,675 Чекай. Ти ж психотерапевт? 452 00:43:50,758 --> 00:43:51,801 Так. 453 00:43:51,884 --> 00:43:53,803 Фантастично. Можна порадитися? 454 00:43:54,387 --> 00:43:59,767 З днем народження тебе 455 00:43:59,851 --> 00:44:05,023 З днем народження тебе 456 00:44:05,106 --> 00:44:09,110 З днем народження… 457 00:44:34,927 --> 00:44:37,889 Круто. 458 00:44:37,972 --> 00:44:41,100 Ґрасіас, Гарпер. Ґрасіас, мамо Гарпера. 459 00:44:46,689 --> 00:44:47,982 А цей від тітки Роуз. 460 00:44:50,943 --> 00:44:52,028 Розгортай! 461 00:44:53,196 --> 00:44:54,364 Рви обгортку! 462 00:45:10,046 --> 00:45:11,255 Що там, любий? 463 00:45:25,853 --> 00:45:27,522 Ні. 464 00:45:27,605 --> 00:45:30,983 -О боже. -Ні. Вусань. 465 00:45:34,028 --> 00:45:37,907 -Що з тобою не так? -Цього не може бути. 466 00:45:37,990 --> 00:45:39,492 ВУСАНЬ 467 00:45:42,912 --> 00:45:46,416 Ні. Присягаюся, це не я. 468 00:45:46,499 --> 00:45:49,836 Не я. Це не я, клянуся. 469 00:45:49,919 --> 00:45:52,964 Ви маєте… Ви маєте мені повірити, будь ласка. 470 00:45:53,047 --> 00:45:55,925 Хто-небудь, прошу, повірте мені. 471 00:46:05,101 --> 00:46:09,022 Що ти в біса таке? Дай мені спокій, щоб тебе! 472 00:46:09,105 --> 00:46:12,233 Ви ж її бачите? Ви маєте її бачити. 473 00:46:12,316 --> 00:46:15,236 Благаю, Голлі, скажи, що бачиш. 474 00:46:15,319 --> 00:46:16,362 Прошу. 475 00:46:48,436 --> 00:46:51,230 -Привіт, Роуз. -Чорт. 476 00:46:52,982 --> 00:46:56,569 Почув, що ти в невідкладній. Вирішив навідати. Як ти? 477 00:46:57,570 --> 00:46:58,571 Нормально. 478 00:46:59,155 --> 00:47:01,282 Це був нещасний випадок. Дякую. 479 00:47:01,991 --> 00:47:04,994 Так. Мені сказали, у тебе була панічна атака. 480 00:47:07,413 --> 00:47:09,582 Роуз, чесно скажу, мене це турбує. 481 00:47:09,665 --> 00:47:11,084 Я кажу це як твій друг: 482 00:47:11,167 --> 00:47:13,378 думаю, тобі потрібна допомога. 483 00:47:13,461 --> 00:47:15,713 Ти консультуєшся з лікарем? 484 00:47:21,928 --> 00:47:23,429 Роуз, ти слухаєш? 485 00:47:24,847 --> 00:47:29,894 ШКАЛА ОЦІНКИ БОЛЮ Болю немає 486 00:47:47,829 --> 00:47:48,830 Чекай. 487 00:47:50,415 --> 00:47:52,333 Я маю тобі дещо розповісти. 488 00:47:52,417 --> 00:47:58,006 І я хочу, щоб ти знав: я не божевільна. 489 00:47:58,923 --> 00:48:01,009 -Добре. 490 00:48:04,387 --> 00:48:08,474 Зі мною щось відбувається. 491 00:48:12,520 --> 00:48:15,273 Тобі буде дуже важко в це повірити. 492 00:48:18,359 --> 00:48:20,403 Може, краще зайдемо в дім? 493 00:48:20,486 --> 00:48:21,904 Ні, стій. Вислухай мене! 494 00:48:21,988 --> 00:48:23,364 Вибач. 495 00:48:24,490 --> 00:48:25,825 Справді, вибач. 496 00:48:26,492 --> 00:48:27,744 Добре. 497 00:48:29,829 --> 00:48:31,456 Мені щось погрожує. 498 00:48:32,457 --> 00:48:37,378 Якийсь лихий дух чи сила. 499 00:48:38,004 --> 00:48:42,175 Я не знаю, що це, але… 500 00:48:42,717 --> 00:48:45,553 Але думаю, це воно вбило мою пацієнтку. 501 00:48:46,179 --> 00:48:50,641 Бо перед смертю вона описувала те саме. 502 00:48:50,725 --> 00:48:54,479 І тепер ця штука якимось чином перекинулася на мене. 503 00:48:56,064 --> 00:48:57,106 І… 504 00:48:58,566 --> 00:49:02,362 Я дуже боюся, що станеться щось погане. 505 00:49:08,701 --> 00:49:10,495 Прошу, скажи щось. 506 00:49:11,829 --> 00:49:13,414 Що я маю сказати? 507 00:49:18,211 --> 00:49:19,587 Що віриш мені. 508 00:49:19,671 --> 00:49:21,798 Роуз, ти говориш про клятого привида. 509 00:49:21,881 --> 00:49:23,841 Ні. Це не… 510 00:49:23,925 --> 00:49:25,218 Це не привид. 511 00:49:26,260 --> 00:49:27,929 Щось інше. 512 00:49:28,012 --> 00:49:29,222 Добре. 513 00:49:33,059 --> 00:49:34,227 Вибач. 514 00:49:35,561 --> 00:49:36,604 Я так не можу. 515 00:49:37,563 --> 00:49:39,357 Зараз я просто не можу. 516 00:49:39,440 --> 00:49:40,942 Ні. Треворе. 517 00:49:41,025 --> 00:49:43,152 Гей, чекай. Ні. Не йди. 518 00:49:44,612 --> 00:49:47,240 Мені треба… Ти мене не слухаєш. 519 00:49:47,323 --> 00:49:52,912 Роуз. Якої в біса відповіді ти від мене очікуєш? 520 00:49:53,538 --> 00:49:56,040 Ти себе чуєш? Господи, ти наче божевільна. 521 00:49:56,124 --> 00:49:57,834 Я не божевільна! 522 00:49:57,917 --> 00:49:59,752 Вибач. 523 00:50:00,712 --> 00:50:02,338 Це все генетика, так? 524 00:50:03,589 --> 00:50:04,799 Що? 525 00:50:06,134 --> 00:50:07,468 Психічні хвороби. 526 00:50:08,469 --> 00:50:11,639 Їх можна успадкувати від батьків. Я дізнавався. 527 00:50:11,723 --> 00:50:13,141 Нащо таке дізнаватися? 528 00:50:14,225 --> 00:50:15,351 Я нащо? 529 00:50:16,019 --> 00:50:19,981 Я хотів знати, з чим потенційно пов'язую своє життя. 530 00:50:21,607 --> 00:50:23,192 Невже це так нечесно? 531 00:50:26,154 --> 00:50:27,613 Я йду в дім. 532 00:50:27,697 --> 00:50:29,991 Ні. Будь ласка, Треворе. Я в небезпеці! 533 00:50:30,074 --> 00:50:31,075 Роуз. 534 00:50:31,993 --> 00:50:34,078 -Це ти вбила Вусаня? -Ні! 535 00:50:34,162 --> 00:50:37,123 Ні! Це не… Це зробила не я. 536 00:50:37,915 --> 00:50:40,710 Тоді скажи, що з ним сталося? 537 00:50:42,670 --> 00:50:44,964 Це було воно. 538 00:50:46,257 --> 00:50:48,176 Треворе, прошу. 539 00:50:48,259 --> 00:50:53,306 Будь ласка. 540 00:51:48,027 --> 00:51:49,654 ПРОТОКОЛ ДОПИТУ ЛОРА ВІВЕР 541 00:51:51,739 --> 00:51:53,950 Ґабріеля Муньйоса в Коледжі Святої Агати 542 00:51:55,618 --> 00:51:58,621 Ґабріель Муньйос, Коледж Святої Агати 543 00:51:58,913 --> 00:52:00,123 Самогубство викладача 544 00:52:02,875 --> 00:52:06,879 Вчинив самогубство на очах у студентки Лори Вівер 545 00:52:08,131 --> 00:52:09,507 Роуз. 546 00:52:18,975 --> 00:52:20,059 Сюди. 547 00:52:49,839 --> 00:52:50,840 Роуз. 548 00:52:53,885 --> 00:52:55,094 Люба… 549 00:52:56,304 --> 00:52:58,973 Прошу. Допоможи. 550 00:53:00,475 --> 00:53:03,436 -Мама зробила помилку. -Ні. 551 00:53:06,230 --> 00:53:07,482 Ні. 552 00:53:10,651 --> 00:53:11,694 Роуз! 553 00:53:12,320 --> 00:53:15,531 -Гей, дивися, куди йдеш! Здуріла? -Вибачте. 554 00:53:38,429 --> 00:53:39,597 Місіс Муньйос? 555 00:53:42,600 --> 00:53:46,229 Спочатку зміни в ньому були незначні. 556 00:53:49,357 --> 00:53:51,567 Але потім йому різко погіршало. 557 00:53:53,695 --> 00:53:55,113 Він був на межі зриву. 558 00:53:56,030 --> 00:53:57,365 Страждав від параної. 559 00:53:59,200 --> 00:54:02,203 З криками прокидався серед ночі. 560 00:54:04,664 --> 00:54:06,666 Раніше він ніколи не кричав. 561 00:54:09,419 --> 00:54:12,130 А потім він узагалі перестав спати. 562 00:54:15,299 --> 00:54:18,803 Іноді я бачила, як він розмовляв сам із собою. 563 00:54:18,886 --> 00:54:20,388 Йому щось ввижалося. 564 00:54:21,389 --> 00:54:24,851 А ще він іноді робив щось дивне, а потім і не пам'ятав. 565 00:54:25,560 --> 00:54:27,437 А якось уранці він просто зник. 566 00:54:29,105 --> 00:54:32,984 Уночі мені подзвонили з поліції й сказали, що він мертвий. 567 00:54:36,863 --> 00:54:38,698 Попросили впізнати тіло. 568 00:54:40,825 --> 00:54:41,951 Його обличчя. 569 00:54:44,954 --> 00:54:46,414 Після 25 років у шлюбі 570 00:54:46,497 --> 00:54:49,292 це все, що мені лишилося про нього на згадку. 571 00:54:53,171 --> 00:54:55,006 Співчуваю. 572 00:55:06,017 --> 00:55:11,105 А Ґабріель описував те, що він бачив? 573 00:55:15,818 --> 00:55:17,028 Я покажу. 574 00:55:28,831 --> 00:55:30,792 Слід було все прибрати, 575 00:55:31,876 --> 00:55:33,711 але я не можу тут лишатися. 576 00:55:52,689 --> 00:55:55,191 Це те, що за словами Ґабріеля він бачив. 577 00:56:03,741 --> 00:56:07,495 Усе повторював, що воно намагається в нього проникнути. 578 00:56:10,248 --> 00:56:12,917 Це брат Ґабріеля. 579 00:56:13,001 --> 00:56:14,419 Загинув в аварії. 580 00:56:14,961 --> 00:56:16,546 Двадцять років тому. 581 00:56:17,130 --> 00:56:19,215 Ґабріель так і не змирився. 582 00:56:19,924 --> 00:56:21,509 Скільки все це тривало? 583 00:56:21,592 --> 00:56:25,054 Це почалося, коли він повернувся зі щорічної конференції. 584 00:56:27,015 --> 00:56:30,143 На його очах якась жахлива жінка наклала на себе руки. 585 00:56:31,936 --> 00:56:33,604 Але ніхто про це не доповів. 586 00:56:36,149 --> 00:56:39,027 Перед ним хтось скоїв самогубство? 587 00:56:40,737 --> 00:56:41,779 Так. 588 00:56:42,488 --> 00:56:44,907 -Я думала, ви знаєте. -Як її звали? 589 00:56:46,367 --> 00:56:48,661 Не пам'ятаю. Треба шукати. 590 00:56:54,042 --> 00:56:56,377 А він колись… 591 00:56:58,796 --> 00:57:00,590 казав, чому це відбувається? 592 00:57:00,673 --> 00:57:03,885 Він знайшов усьому цьому якесь пояснення? 593 00:57:06,095 --> 00:57:07,597 Ви точно журналістка? 594 00:57:07,680 --> 00:57:11,434 Місіс Муньйос, ваш чоловік не був божевільним. 595 00:57:12,435 --> 00:57:15,688 Те, що він бачив, було справжнім. Я теж їх бачила. 596 00:57:16,356 --> 00:57:18,775 -Ти якась прибацана? -Що? 597 00:57:18,858 --> 00:57:22,070 Любителька чорнухи? Та як ти смієш? 598 00:57:22,153 --> 00:57:23,529 Ні, прошу. 599 00:57:23,613 --> 00:57:26,324 Я в тій же ситуації, що й ваш чоловік. 600 00:57:26,407 --> 00:57:28,534 Геть із мого дому. Негайно забирайся. 601 00:57:28,618 --> 00:57:30,912 Прошу, тільки скажіть ім'я. Скажіть ім'я! 602 00:57:30,995 --> 00:57:33,414 Я сказала, пішла на хрін з мого дому! 603 00:58:09,492 --> 00:58:11,119 Чорт. Трясця. 604 00:58:24,007 --> 00:58:25,133 Так? 605 00:58:31,723 --> 00:58:32,807 Привіт. 606 00:58:39,564 --> 00:58:40,898 Що ж, заходь. 607 00:58:54,829 --> 00:58:58,166 Нарешті позбувся того бридкого жовтого дивану. 608 00:58:59,459 --> 00:59:00,668 Ага. 609 00:59:01,461 --> 00:59:03,379 То що в тебе? 610 00:59:04,714 --> 00:59:09,427 Зважаючи на твоє недавнє ставлення, гадаю, ти тут не заради спілкування. 611 00:59:11,637 --> 00:59:13,139 Я маю прохання. 612 00:59:13,890 --> 00:59:16,142 І бажано, щоб без питань. 613 00:59:16,768 --> 00:59:19,020 Прекрасно. Чом би й не послухати? 614 00:59:19,103 --> 00:59:20,938 Дев'ять днів тому 615 00:59:21,022 --> 00:59:24,525 чоловік на ім'я Ґабріель Муньйос наклав на себе руки. 616 00:59:25,109 --> 00:59:30,323 Я хочу знати, чи не фігурував він іще в якихось поліцейських протоколах. 617 00:59:30,406 --> 00:59:32,950 Можеш з'ясувати? Зараз, для мене. 618 00:59:33,618 --> 00:59:35,328 Облиш. Ти серйозно? 619 00:59:36,537 --> 00:59:38,998 Це мій єдиний вихідний. Іди у відділок. 620 00:59:39,082 --> 00:59:40,416 Джоеле, будь ласка. 621 00:59:47,757 --> 00:59:49,300 Добре. 622 00:59:49,384 --> 00:59:50,677 Хай йому грець. 623 00:59:55,306 --> 00:59:57,058 Як, кажеш, його звали? 624 00:59:57,767 --> 00:59:59,310 Ґабріель Муньйос. 625 01:00:07,735 --> 01:00:09,779 Добре. Бачу протокол про смерть. 626 01:00:10,530 --> 01:00:13,991 Так. Є ще один із дільниці у північній частині штату 627 01:00:14,075 --> 01:00:15,284 про інший інцидент. 628 01:00:15,368 --> 01:00:16,452 І що там? 629 01:00:17,036 --> 01:00:18,413 Він давав свідчення. 630 01:00:18,496 --> 01:00:21,124 У його готелі якась жінка скоїла самогубство. 631 01:00:21,207 --> 01:00:23,751 Ясно. Як цю жінку звали? 632 01:00:29,590 --> 01:00:31,092 Енджела Павелл. 633 01:00:31,592 --> 01:00:33,094 Рієлтор. 634 01:00:33,177 --> 01:00:34,262 А це що? 635 01:00:36,514 --> 01:00:38,349 -Чорт. -Що? Що там? 636 01:00:39,559 --> 01:00:41,060 Фото з місця. 637 01:00:41,144 --> 01:00:43,104 -Дай глянути. -Ні. 638 01:00:43,187 --> 01:00:44,397 -Дай. -Ні. 639 01:00:44,480 --> 01:00:46,774 Краще не треба. І це ж доказ. 640 01:00:46,858 --> 01:00:49,027 Ну або так, роздивляйся. 641 01:00:52,488 --> 01:00:53,489 Ні хріна собі. 642 01:00:55,283 --> 01:00:56,993 Я попереджав. 643 01:00:59,120 --> 01:01:00,121 Добре. 644 01:01:01,664 --> 01:01:02,999 Так. 645 01:01:03,082 --> 01:01:05,585 Тепер треба, щоб ти так само пробив її. 646 01:01:05,668 --> 01:01:06,794 Цю жінку, Енджелу. 647 01:01:06,878 --> 01:01:08,713 А може поясниш, у чому річ? 648 01:01:08,796 --> 01:01:11,799 Джоеле, ти сказав, що нічого не питатимеш. 649 01:01:11,883 --> 01:01:13,968 Ні, це ти сказала. 650 01:01:14,052 --> 01:01:15,845 Джоеле, прошу, допоможи. 651 01:01:16,971 --> 01:01:18,181 Добре? 652 01:01:21,559 --> 01:01:22,602 Будь ласка. 653 01:01:41,788 --> 01:01:45,792 За чотири дні до її смерті було складено ще один протокол. 654 01:01:47,251 --> 01:01:51,089 Доволі дивний збіг. Її теж допитували про самогубство. 655 01:02:00,973 --> 01:02:03,142 Що це? Відео? 656 01:02:06,771 --> 01:02:09,232 Запис із камери безпеки. 657 01:02:09,315 --> 01:02:12,318 -Увімкни. -Воно завантажується. 658 01:02:22,286 --> 01:02:24,080 Що це в біса таке? 659 01:02:56,571 --> 01:02:58,573 А день так добре починався. 660 01:02:58,656 --> 01:03:00,700 -Можеш відмотати назад? -Серйозно? 661 01:03:00,783 --> 01:03:02,326 Відмотай, Джоеле. 662 01:03:07,999 --> 01:03:09,292 Зупини. 663 01:03:15,465 --> 01:03:17,050 Він усміхається? 664 01:03:26,434 --> 01:03:27,977 Роуз, хто вони всі? 665 01:03:36,569 --> 01:03:37,945 Я маю йти. 666 01:03:38,863 --> 01:03:40,198 Куди? 667 01:03:42,283 --> 01:03:44,952 Роуз, куди ти зібралася? Що все це означає? 668 01:03:45,036 --> 01:03:47,830 -Я нічого не розумію. -Можна ще дещо попросити? 669 01:03:48,915 --> 01:03:50,249 У тебе є принтер? 670 01:04:29,414 --> 01:04:31,582 Треворе. Треворе, ти тут? 671 01:04:32,917 --> 01:04:34,043 Привіт. 672 01:04:34,127 --> 01:04:35,336 Привіт, Роуз. 673 01:04:37,922 --> 01:04:40,174 У чому річ? Що вона тут робить? 674 01:04:40,258 --> 01:04:42,051 Я прийшла дізнатися, як ти. 675 01:04:42,135 --> 01:04:43,970 Я розмовляла зі своїм нареченим. 676 01:04:45,680 --> 01:04:46,681 Це я її викликав. 677 01:04:48,891 --> 01:04:49,892 Нащо? 678 01:04:51,644 --> 01:04:56,107 Бо твоя поведінка була цілковито ненормальною. 679 01:04:56,190 --> 01:04:59,152 -Я не… -І нічого кращого я не придумав. 680 01:04:59,235 --> 01:05:00,737 Ти знущаєшся? 681 01:05:02,238 --> 01:05:05,825 Я звернулася до тебе. До людини, якій довіряла найбільше. 682 01:05:05,908 --> 01:05:09,912 Зізналася, що я до смерті налякана. 683 01:05:10,580 --> 01:05:13,207 І що ти мені потрібен. 684 01:05:15,084 --> 01:05:17,128 А ти пропустив усе повз вуха. 685 01:05:17,211 --> 01:05:19,130 Ні. Чому, думаєш, я їй подзвонив? 686 01:05:19,797 --> 01:05:22,008 -Я намагаюся тобі допомогти. -Ні! 687 01:05:22,091 --> 01:05:25,011 Ти робиш усе, аби самому нічого не робити. 688 01:05:25,720 --> 01:05:28,723 Поки все просто й зрозуміло, ти задоволений, 689 01:05:28,806 --> 01:05:33,353 але не дай боже виникне якась проблема чи стане бодай трішки складно. 690 01:05:33,436 --> 01:05:34,937 Тоді ти просто… 691 01:05:35,021 --> 01:05:38,983 Ти одразу боїшся, що твій план ідеального життя піде по сраці. 692 01:05:39,067 --> 01:05:41,986 -Гей. Ти це серйозно? -Так. 693 01:05:42,070 --> 01:05:44,989 Якщо ти так вважаєш, то чого ми взагалі разом? 694 01:05:45,615 --> 01:05:48,409 -Я вже сама не знаю. -Може, заспокоїмося і… 695 01:05:48,493 --> 01:05:51,079 А може, ви тут і поселитеся, га? 696 01:05:52,205 --> 01:05:54,916 Роуз, ти реально отак підеш? 697 01:06:06,302 --> 01:06:08,137 -Ґреґу. -Роуз, що ти тут робиш? 698 01:06:08,221 --> 01:06:11,265 -Голлі вдома? Нам треба поговорити. -Це погана ідея. 699 01:06:11,349 --> 01:06:13,393 Поклич мою кляту сестру. Голлі! 700 01:06:13,476 --> 01:06:14,977 Отак ти зі мною, значить? 701 01:06:15,061 --> 01:06:16,771 Голлі, ми можемо поговорити? 702 01:06:16,854 --> 01:06:18,481 -Ні, це не дуже… -Можна тебе? 703 01:06:18,564 --> 01:06:20,316 Думаю, це погана ідея. Чесно. 704 01:06:20,400 --> 01:06:22,151 -Усе гаразд. -Голлі. 705 01:06:22,235 --> 01:06:25,113 -Та йди вже. -Не думаю… Добре. Іду. 706 01:06:26,239 --> 01:06:27,448 Боже. 707 01:06:28,783 --> 01:06:30,076 Добре. 708 01:06:32,745 --> 01:06:33,913 Як ти? 709 01:06:34,914 --> 01:06:38,334 Я в усьому розібралася. 710 01:06:39,460 --> 01:06:42,380 На мені прокляття. 711 01:06:44,048 --> 01:06:46,592 Або я потрапила під вплив прокляття. 712 01:06:46,676 --> 01:06:48,052 Це через пацієнтку. 713 01:06:48,136 --> 01:06:51,889 Вона була проклята, і після її смерті воно перейшло до мене. 714 01:06:51,973 --> 01:06:57,353 І тепер мені погрожує це незрозуміле явище. 715 01:06:58,229 --> 01:07:01,190 -Явище? -Ні. Це воно вбило Вусаня. 716 01:07:01,274 --> 01:07:04,235 Учора воно було на вечірці, але ти його не бачила. 717 01:07:04,944 --> 01:07:07,363 Крім мене, його ніхто не бачить. 718 01:07:07,989 --> 01:07:08,990 Господи. 719 01:07:09,073 --> 01:07:12,368 Слухай, Голлі, я знаю, що в це важко повірити, 720 01:07:12,452 --> 01:07:15,038 і спочатку мені теж було важко. 721 01:07:15,121 --> 01:07:16,873 Але глянь на це. Дивись. 722 01:07:17,498 --> 01:07:20,084 О боже. Роуз, звідки в тебе це? 723 01:07:20,168 --> 01:07:22,170 З іншими людьми було те саме. 724 01:07:22,253 --> 01:07:23,671 -Усі вони мертві. -Роуз. 725 01:07:23,755 --> 01:07:25,173 Голлі, я буду наступна! 726 01:07:25,256 --> 01:07:26,674 Роуз, проклять не існує. 727 01:07:27,592 --> 01:07:29,594 У тебе просто якийсь… 728 01:07:31,179 --> 01:07:32,597 зрив. 729 01:07:33,097 --> 01:07:35,725 Що? Ні. Голлі. 730 01:07:36,642 --> 01:07:37,894 Ти мене не слухаєш. 731 01:07:37,977 --> 01:07:39,979 -Не слухаєш. -Роуз. 732 01:07:40,855 --> 01:07:43,066 Те саме було з мамою. 733 01:07:48,946 --> 01:07:50,448 Ти говориш, як вона. 734 01:07:55,995 --> 01:07:57,705 А тобі звідки знати? 735 01:07:58,456 --> 01:08:01,459 -Вибач, що? -Тебе не було поряд, коли їй погіршало. 736 01:08:01,542 --> 01:08:03,211 Де ти була, коли мама вмерла? 737 01:08:03,294 --> 01:08:05,421 Ти не розумієш, про що говориш. 738 01:08:06,047 --> 01:08:08,841 Я була старша, тож добре пам'ятаю мамину хворобу. 739 01:08:09,509 --> 01:08:13,304 Я мусила піти з дому. Інакше я б цього не витримала. 740 01:08:14,846 --> 01:08:16,933 Мені шкода, 741 01:08:18,518 --> 01:08:22,229 що я лишила тебе саму й що саме ти її знайшла. 742 01:08:22,313 --> 01:08:24,439 Я знаю, що це тебе травмувало, і… 743 01:08:25,692 --> 01:08:28,569 І знаю, що це нечесно. Шкода, я не можу зарадити. 744 01:08:28,653 --> 01:08:31,197 Але, Роуз, я стараюся жити далі 745 01:08:31,279 --> 01:08:33,323 й забути про все це лайно. 746 01:08:33,408 --> 01:08:35,618 Але ти наче не здатна змиритися з тим, 747 01:08:35,702 --> 01:08:37,953 що мама з'їхала з глузду й убила себе. 748 01:08:38,037 --> 01:08:41,416 Ти пов'язала з цим своє життя й мучиш мене, бо я не хочу. 749 01:08:41,499 --> 01:08:44,210 Ну вибач, що намагаюся допомагати людям, 750 01:08:44,292 --> 01:08:47,921 а не стирчу вдома як срана домогосподарка, 751 01:08:48,006 --> 01:08:52,176 що живе у бульбашці власних егоїстичних, зверхніх ілюзій. 752 01:08:56,889 --> 01:08:58,850 -Добре. -Не знаю, нащо це сказала. 753 01:09:00,893 --> 01:09:04,522 Знаєш, я не можу. Годі з мене. 754 01:09:04,604 --> 01:09:06,816 Ти сильно травмувала Джексона, ясно? 755 01:09:08,443 --> 01:09:10,778 Я не можу з тобою говорити, поки ти така. 756 01:09:22,331 --> 01:09:23,499 Чорт. 757 01:09:25,042 --> 01:09:26,085 Чорт. 758 01:09:56,032 --> 01:09:57,200 Голлі? 759 01:10:07,669 --> 01:10:10,755 Чорт! 760 01:10:14,092 --> 01:10:16,219 Чорт! 761 01:10:17,011 --> 01:10:18,596 Чорт забирай! 762 01:11:26,164 --> 01:11:27,165 Джоеле? 763 01:11:27,248 --> 01:11:30,543 Чому ти не розповіла про зв'язок твоєї пацієнтки з іншими? 764 01:11:31,252 --> 01:11:33,546 -Що… -Коли ти пішла, я продовжив копати. 765 01:11:33,629 --> 01:11:36,549 Усі ці справи схожі. І коріння йде далеко. 766 01:11:36,632 --> 01:11:39,469 Я вже знайшов 20 таких випадків та 19 жертв, 767 01:11:39,552 --> 01:11:41,554 і між усіма є прямий зв'язок. 768 01:11:41,637 --> 01:11:45,767 А те, що вони із собою роблять, Роуз, — це сказитися можна. 769 01:11:45,850 --> 01:11:49,604 Чекай, ти сказав 20 випадків, але лише 19 жертв. 770 01:11:49,687 --> 01:11:53,107 Один випадок відрізняється. Бухгалтер, Роберт Таллі. 771 01:11:53,191 --> 01:11:55,693 Його бізнес-партнер убив себе на його очах, 772 01:11:55,777 --> 01:11:57,236 а через чотири дні Таллі 773 01:11:57,320 --> 01:12:00,615 раптом бере й убиває якусь абсолютно незнайому жінку. 774 01:12:00,698 --> 01:12:02,909 Але це не все. Через тиждень по тому 775 01:12:02,992 --> 01:12:06,829 головний свідок убивства теж скоює самогубство. 776 01:12:06,913 --> 01:12:08,206 Знову та ж історія. 777 01:12:08,289 --> 01:12:10,249 -То він живий? -Так. 778 01:12:10,333 --> 01:12:11,793 Сидить у в'язниці Алтуни. 779 01:12:12,585 --> 01:12:14,337 Мені треба з ним поговорити. 780 01:12:41,823 --> 01:12:44,784 -Прошу, скажи щось. -Так, авжеж. 781 01:12:44,867 --> 01:12:46,494 Просто… 782 01:12:48,663 --> 01:12:50,206 Дай це перетравити. Боже… 783 01:12:50,289 --> 01:12:52,667 Я думав, ти скажеш, це якийсь, не знаю, 784 01:12:52,750 --> 01:12:55,294 культ самогубців чи шахрайська схема. 785 01:12:55,378 --> 01:12:58,006 -Але це? Це? -Джоеле. 786 01:13:00,299 --> 01:13:01,300 Добре. 787 01:13:01,384 --> 01:13:03,845 Опустимо поки що саму вірогідність того, 788 01:13:03,928 --> 01:13:07,015 що це зло чи надприродна сила взагалі існує. 789 01:13:08,349 --> 01:13:11,644 Ти стверджуєш, що ця штука стрибає 790 01:13:11,728 --> 01:13:15,481 від людини до людини й змушує їх накладати на себе руки. 791 01:13:15,565 --> 01:13:17,817 Так, але, можливо, це й не самогубство. 792 01:13:17,900 --> 01:13:19,110 Тобто? 793 01:13:19,193 --> 01:13:23,364 Моя пацієнтка була дуже налякана, але не збиралася себе вбивати. 794 01:13:23,448 --> 01:13:26,617 Та наприкінці вона раптом цілковито змінилася. 795 01:13:26,701 --> 01:13:32,123 Наче людина, з якою я розмовляла, кудись зникла. 796 01:13:33,583 --> 01:13:37,462 А в її тіло вселилося щось інше. 797 01:13:40,798 --> 01:13:43,217 Отже… Як із тим хлопцем. 798 01:13:43,301 --> 01:13:47,138 -На записі з камери. -Так. Точно так само. 799 01:13:47,221 --> 01:13:49,932 О боже. Що за хрінь? 800 01:13:56,230 --> 01:13:58,232 У справах, які ти знайшов… 801 01:14:00,401 --> 01:14:03,821 скільки часу минало до смерті кожної наступної жертви? 802 01:14:08,409 --> 01:14:10,411 Довше за тиждень ніхто не витримав. 803 01:14:14,040 --> 01:14:17,168 Деякі протягнули лише чотири дні. 804 01:14:23,883 --> 01:14:25,176 Це мій четвертий. 805 01:14:27,178 --> 01:14:28,304 Гей. 806 01:14:29,681 --> 01:14:32,892 Що б не сталося з тими людьми, з тобою такого не буде. 807 01:14:35,770 --> 01:14:36,854 Обіцяю. 808 01:14:57,792 --> 01:15:00,920 {\an8}Охорону до третіх воріт. 809 01:15:01,713 --> 01:15:04,757 {\an8}-Дякую. -Пропустіть їх. Вони чисті. 810 01:15:06,509 --> 01:15:07,677 У ВЕСТИБЮЛІ НЕ РОЗМОВЛЯТИ 811 01:15:07,760 --> 01:15:09,470 Буду тобі за це винен, Даґу. 812 01:15:09,554 --> 01:15:13,016 Тобі просто пощастило, що він звільнив усіх своїх адвокатів. 813 01:15:13,725 --> 01:15:15,435 Ти ж знаєш, що він зробив? 814 01:15:15,518 --> 01:15:19,397 Доктор Коттер створює для нас психологічний портрет у схожій справі. 815 01:15:20,106 --> 01:15:22,358 Ну, Таллі – ще той скажений фрукт. 816 01:15:22,442 --> 01:15:23,985 Тож хай щастить. 817 01:15:24,068 --> 01:15:26,029 У вас буде лише десять хвилин. 818 01:15:26,112 --> 01:15:28,239 Без розпорядження суду це максимум. 819 01:15:28,322 --> 01:15:29,782 Дякую. 820 01:15:38,875 --> 01:15:41,878 ПРЯМИЙ КОНТАКТ ЗАБОРОНЕНО 821 01:16:05,276 --> 01:16:08,029 Містере Таллі, я доктор Роуз Коттер, 822 01:16:08,112 --> 01:16:13,826 і я хотіла б поставити вам кілька запитань про… 823 01:16:13,910 --> 01:16:16,329 Годі з мене питань. Я вже зізнався. 824 01:16:16,412 --> 01:16:19,832 Якщо чесно, мене не цікавить те, у чому вас звинувачують. 825 01:16:19,916 --> 01:16:22,877 Я хочу знати, що з вами було перед тим, 826 01:16:22,960 --> 01:16:25,129 як ви зробили, що зробили. 827 01:16:30,468 --> 01:16:32,095 У мене є пацієнт. 828 01:16:33,137 --> 01:16:34,347 Молода жінка. 829 01:16:36,432 --> 01:16:40,478 Чотири дні тому на її очах один чоловік наклав на себе руки. 830 01:16:41,229 --> 01:16:46,526 І відтоді їй ввижається щось дивне. 831 01:16:48,986 --> 01:16:51,489 Воно прикидається людьми. 832 01:16:52,240 --> 01:16:54,701 Чоловік, який скоїв самогубство, 833 01:16:55,493 --> 01:16:59,622 казав, що теж бачив те саме. 834 01:16:59,706 --> 01:17:01,958 Чого в біса вам від мене треба? 835 01:17:02,041 --> 01:17:04,127 -Що воно таке? -Не знаю. 836 01:17:05,586 --> 01:17:06,587 Я не знаю. 837 01:17:06,671 --> 01:17:10,883 Чому всі інші, хто це бачив, мертві, а ви досі живий? 838 01:17:10,967 --> 01:17:12,301 Чому? Прошу вас. 839 01:17:12,385 --> 01:17:14,554 Містере Таллі, допоможіть їй. 840 01:17:15,179 --> 01:17:16,264 Будь ласка. 841 01:17:20,977 --> 01:17:22,061 Нехай коп вийде. 842 01:17:24,022 --> 01:17:25,773 Не варіант, друже. 843 01:17:25,857 --> 01:17:29,360 Нехай вийде — тоді розкажу, що знаю. 844 01:17:32,697 --> 01:17:33,948 Джоеле, прошу. 845 01:17:39,871 --> 01:17:41,456 Буду прямо за дверима. 846 01:17:54,510 --> 01:17:57,930 Я намагався знайти про цей феномен будь-яку інформацію. 847 01:17:58,014 --> 01:18:00,308 У минулому вже були такі історії. 848 01:18:00,391 --> 01:18:02,894 Кілька років тому одна сталася в Бразилії. 849 01:18:06,022 --> 01:18:08,649 Одному чоловіку вдалося вирватися… 850 01:18:10,234 --> 01:18:13,363 коли він убив сусіда й передав цей кошмар його дружині. 851 01:18:14,447 --> 01:18:17,617 Ваша пацієнтка помре, 852 01:18:17,700 --> 01:18:20,078 якщо когось не вб'є. 853 01:18:20,161 --> 01:18:22,538 Це єдиний спосіб звільнитися. 854 01:18:23,331 --> 01:18:24,791 Єдиний спосіб. 855 01:18:24,874 --> 01:18:27,543 Також їй доведеться знайти свідка. 856 01:18:27,627 --> 01:18:29,671 Бо воно передається через травму. 857 01:18:29,754 --> 01:18:33,383 Живиться нею. Травмою. 858 01:18:33,466 --> 01:18:36,177 Вашій пацієнтці доведеться постаратися. 859 01:18:36,260 --> 01:18:38,763 Скажіть, хай бере якусь зброю. 860 01:18:38,846 --> 01:18:40,932 Усе має бути якомога бридкіше… 861 01:18:41,015 --> 01:18:42,392 Я не зможу нікого вбити! 862 01:18:45,186 --> 01:18:46,270 Ви? 863 01:18:47,939 --> 01:18:49,190 Воно у вас? 864 01:18:50,733 --> 01:18:54,404 Ні. Якого біса ти сюди прийшла? 865 01:18:54,487 --> 01:18:56,197 Ти мене не заразиш! 866 01:18:56,280 --> 01:18:59,575 -Забирайся! -Вибачте. 867 01:18:59,659 --> 01:19:03,996 Заберіть її від мене! 868 01:19:04,080 --> 01:19:07,959 Заберіть її від мене! 869 01:19:15,216 --> 01:19:16,384 Гей. 870 01:19:17,468 --> 01:19:19,053 Гей! Чекай. 871 01:19:21,305 --> 01:19:22,974 -Що там трапилося? -Нічого. 872 01:19:23,891 --> 01:19:25,101 Що він сказав? 873 01:19:26,853 --> 01:19:27,979 Нічого. 874 01:19:28,771 --> 01:19:30,023 Нічого? 875 01:19:30,815 --> 01:19:32,650 Він несповна розуму, Джоеле. 876 01:20:22,075 --> 01:20:24,786 Доктор Медлін Норткотт, психотерапевт 877 01:21:11,791 --> 01:21:13,376 {\an8}Можеш відповісти? Агов? 878 01:21:13,459 --> 01:21:15,420 {\an8}Де ти? Треба поговорити… Ти вдома? 879 01:21:17,296 --> 01:21:18,506 Чорт. 880 01:22:14,395 --> 01:22:15,438 Що ти тут робиш? 881 01:22:15,521 --> 01:22:17,357 Вибач за наш учорашній напад. 882 01:22:17,440 --> 01:22:20,234 -Це було неправильно. Мені шкода. -Так. 883 01:22:20,318 --> 01:22:22,695 -Вам краще піти. -Роуз. 884 01:22:22,779 --> 01:22:25,615 Ми обидві знаємо, що я зобов'язана доповісти вище, 885 01:22:25,698 --> 01:22:28,076 якщо ти загрожуватимеш собі чи іншим. 886 01:22:28,159 --> 01:22:30,870 Ти маєш переконати мене, що це не так. 887 01:22:43,925 --> 01:22:46,260 Тревор казав, ви говорили про привидів. 888 01:22:47,595 --> 01:22:49,597 Про «привидів» мови не було. 889 01:22:51,307 --> 01:22:53,643 Нехай тоді нечисть. Надприродне. 890 01:22:56,521 --> 01:22:59,107 Я сказала, що мені щось ввижається, 891 01:22:59,190 --> 01:23:00,775 те саме, що й вам. 892 01:23:00,858 --> 01:23:05,279 Але все припинилося. То був звичайний стрес і недосип. 893 01:23:06,197 --> 01:23:08,866 Я довірилася йому, і явно дарма. 894 01:23:09,450 --> 01:23:11,077 Але це все. 895 01:23:11,160 --> 01:23:13,037 Добре? Ми закінчили? 896 01:23:14,497 --> 01:23:16,124 А як ти сьогодні почуваєшся? 897 01:23:20,211 --> 01:23:21,421 Дайте подумати… 898 01:23:22,547 --> 01:23:24,841 Мій наречений вважає мене божевільною. 899 01:23:26,676 --> 01:23:31,723 Моя сестра взагалі мене тепер уникає. 900 01:23:31,806 --> 01:23:33,224 А ще… 901 01:23:34,183 --> 01:23:39,105 мій колишній психотерапевт влаштовує мені раптові домашні візити, 902 01:23:39,188 --> 01:23:41,607 щоб переконатися, що я не небезпечна. 903 01:23:41,691 --> 01:23:45,236 Ну а попри це, усе чудово. 904 01:23:55,163 --> 01:23:56,956 Не відповіси? 905 01:24:02,295 --> 01:24:03,296 Що? 906 01:24:03,379 --> 01:24:05,506 Роуз, це Медлін. 907 01:24:06,174 --> 01:24:08,509 Я весь ранок намагаюся тобі додзвонитися. 908 01:24:09,218 --> 01:24:11,929 Мене дуже турбує те, як учора все закінчилося. 909 01:24:14,390 --> 01:24:17,477 -Роуз? Ти там? -Ні. 910 01:24:22,857 --> 01:24:24,025 Алло? 911 01:24:24,984 --> 01:24:26,569 -Ні. -Роуз? 912 01:24:27,487 --> 01:24:28,821 Ні. 913 01:24:29,489 --> 01:24:31,574 Уже скоро, Роуз. 914 01:24:33,159 --> 01:24:34,827 Що ти в біса таке? 915 01:24:38,498 --> 01:24:39,665 Благаю. 916 01:24:43,336 --> 01:24:44,462 Ні. 917 01:24:45,380 --> 01:24:47,173 Ні. 918 01:24:53,346 --> 01:24:54,555 Ні. 919 01:26:04,667 --> 01:26:05,918 Докторе Коттер. 920 01:26:06,669 --> 01:26:08,504 Ви хіба не у відпустці? 921 01:26:09,172 --> 01:26:11,549 Хочу забрати дещо з кабінету. 922 01:26:51,214 --> 01:26:53,132 Карле. Привіт. 923 01:26:57,261 --> 01:26:58,805 -Ні. -Усе гаразд. 924 01:26:58,888 --> 01:27:00,473 Ні. 925 01:27:00,556 --> 01:27:02,308 -Не бійся. -Боже. 926 01:27:02,392 --> 01:27:04,477 Ні. 927 01:27:06,145 --> 01:27:08,106 -Заспокойся. -Ні! 928 01:27:08,189 --> 01:27:09,899 Стули пельку. 929 01:27:11,401 --> 01:27:12,985 Заспокойся, добре? 930 01:27:13,069 --> 01:27:14,237 Роуз. 931 01:27:15,238 --> 01:27:16,447 Що ти тут робиш? 932 01:27:19,909 --> 01:27:21,327 Не знаю. 933 01:27:23,371 --> 01:27:25,373 Роуз, тобі до пацієнтів не можна. 934 01:27:58,114 --> 01:27:59,699 Чорт! Роуз! 935 01:28:19,886 --> 01:28:22,764 Чорт! 936 01:28:37,653 --> 01:28:39,447 Роуз, що ти тут робиш? 937 01:28:40,239 --> 01:28:41,491 Нічого. 938 01:28:42,742 --> 01:28:44,327 Я не… Я не знаю. 939 01:28:44,410 --> 01:28:46,913 Не знаю. Я… 940 01:28:47,455 --> 01:28:49,707 Може, зайдемо й поговоримо? 941 01:28:49,791 --> 01:28:51,292 Ні! Це… 942 01:28:51,376 --> 01:28:52,543 Це небезпечно. 943 01:28:52,627 --> 01:28:55,088 Роуз, тобі не варто зараз лишатися самій. 944 01:28:55,171 --> 01:28:56,589 Мені краще самій. 945 01:28:58,883 --> 01:29:00,843 Мені… Мені краще самій. 946 01:29:03,137 --> 01:29:05,682 Вибач. Я маю їхати. 947 01:29:07,892 --> 01:29:10,353 Роуз, думаю, тобі не варто нікуди їхати. 948 01:29:10,436 --> 01:29:12,814 Розслабся, а я зроблю один дзвінок. 949 01:29:14,565 --> 01:29:16,109 Роуз. Роуз, не їдь. 950 01:29:16,192 --> 01:29:17,568 Чекай. Роуз, прошу. 951 01:29:17,652 --> 01:29:19,612 Нікуди не їдь. Зачекай… 952 01:29:19,696 --> 01:29:21,906 Роуз. Роуз, чекай! Роуз! 953 01:29:48,099 --> 01:29:49,100 Джоеле. 954 01:29:49,183 --> 01:29:51,769 Поліція оголосила тебе в розшук. 955 01:29:51,853 --> 01:29:52,937 Що в біса сталося? 956 01:29:53,021 --> 01:29:54,355 -Я знаю, що робити. -Що? 957 01:29:54,439 --> 01:29:59,110 Цій штуці треба, щоб жертви передавали її далі, 958 01:29:59,193 --> 01:30:02,280 та якщо нікого не буде поряд, вона не зможе поширитись. 959 01:30:02,363 --> 01:30:05,450 Поки я буду сама, у неї нічого не вийде. 960 01:30:05,533 --> 01:30:09,370 Це безглуздо. Збираєшся уникати людей довіку? 961 01:30:09,454 --> 01:30:12,123 Довго тікати я не збираюся. 962 01:30:12,999 --> 01:30:14,167 Я маю дати відсіч. 963 01:30:14,250 --> 01:30:16,836 Добре, Роуз, я їду до тебе. Тільки скажи, де… 964 01:31:23,778 --> 01:31:28,324 {\an8}Джоел 965 01:32:46,361 --> 01:32:49,155 РОУЗ 10 РОКІВ 966 01:33:46,963 --> 01:33:48,297 Роуз. 967 01:33:52,802 --> 01:33:54,012 Люба… 968 01:33:59,350 --> 01:34:01,352 Прошу, допоможи. 969 01:34:05,356 --> 01:34:07,650 Мама зробила помилку. 970 01:34:14,574 --> 01:34:16,117 Візьми телефон. 971 01:34:17,410 --> 01:34:19,078 Поклич допомогу. 972 01:34:29,422 --> 01:34:30,840 Роуз! 973 01:38:43,092 --> 01:38:44,385 Роуз. 974 01:38:51,100 --> 01:38:52,393 Усе гаразд, люба. 975 01:38:53,186 --> 01:38:54,395 Іди сюди. 976 01:39:05,907 --> 01:39:09,327 Мені дуже шкода. 977 01:39:11,954 --> 01:39:13,873 Я була поганою мамою. 978 01:39:17,210 --> 01:39:21,714 Я хочу бути кращою. І намагаюся, 979 01:39:22,298 --> 01:39:28,137 але іноді я просто не витримую. 980 01:39:29,764 --> 01:39:33,184 Усередині мене є щось жахливе. 981 01:39:34,227 --> 01:39:37,772 -Я себе ненавиджу. -Годі. 982 01:39:38,481 --> 01:39:39,899 Ти мене соромишся? 983 01:39:41,359 --> 01:39:42,443 Ні. 984 01:39:43,152 --> 01:39:44,654 Тоді чому дала померти? 985 01:39:48,825 --> 01:39:51,077 -Чому не врятувала? -Я не винна. 986 01:39:51,160 --> 01:39:53,913 -Ти могла викликати допомогу. -Годі. Досить. 987 01:39:53,996 --> 01:39:55,915 -Але не викликала. -Припини. 988 01:39:55,998 --> 01:39:58,876 -Ти бажала мені смерті. -Бо я тебе боялася! 989 01:39:58,960 --> 01:40:01,295 Мені було десять років… 990 01:40:02,797 --> 01:40:04,924 а ти була чудовиськом. 991 01:40:07,635 --> 01:40:11,139 І я знаю, що це несправедливо. Тобі… 992 01:40:11,222 --> 01:40:12,432 Я мала допомогти. 993 01:40:14,225 --> 01:40:15,518 Але не змогла. 994 01:40:20,565 --> 01:40:22,525 І я несу цей тягар провини… 995 01:40:23,901 --> 01:40:26,988 усе своє життя. 996 01:40:30,533 --> 01:40:33,911 І я маю відпустити. 997 01:40:36,164 --> 01:40:37,790 Але я маю змиритися. 998 01:40:44,756 --> 01:40:46,257 Усе це не насправді. 999 01:40:47,175 --> 01:40:48,634 Але, Роуз, 1000 01:40:49,177 --> 01:40:53,181 для твого розуму все насправді. 1001 01:40:57,602 --> 01:40:58,811 Що ти таке? 1002 01:41:00,188 --> 01:41:01,856 Чому робиш це зі мною? 1003 01:41:02,899 --> 01:41:04,442 Бо у твоєму розумі 1004 01:41:05,401 --> 01:41:07,653 дуже затишно. 1005 01:41:58,663 --> 01:42:02,417 Від власного розуму не втечеш, Роуз. 1006 01:42:09,966 --> 01:42:11,217 Це… 1007 01:42:12,051 --> 01:42:14,804 Це мій розум. 1008 01:42:22,311 --> 01:42:24,564 Тобі від нього теж не втекти. 1009 01:42:39,579 --> 01:42:41,289 Роуз! 1010 01:42:44,167 --> 01:42:45,710 Роуз! 1011 01:44:09,335 --> 01:44:11,004 Хай йому чорт. 1012 01:44:13,756 --> 01:44:15,341 З тобою все гаразд? 1013 01:44:15,425 --> 01:44:17,927 -Можна зайти ненадовго? -Так. Авжеж. 1014 01:44:24,183 --> 01:44:25,393 Де ти була? 1015 01:44:30,148 --> 01:44:31,816 Вибач. 1016 01:44:33,693 --> 01:44:39,282 Вибач, що втягнула тебе в це довбане божевілля. 1017 01:44:41,659 --> 01:44:43,411 Більшу частину мого життя 1018 01:44:43,494 --> 01:44:49,334 я боялася підпускати людей надто близько, 1019 01:44:50,168 --> 01:44:52,712 тому що боялася того… 1020 01:44:56,049 --> 01:44:58,718 що вони можуть побачити, якщо придивляться. 1021 01:44:58,801 --> 01:45:03,806 Тому я збудувала стіни й тримала з людьми дистанцію. 1022 01:45:06,768 --> 01:45:07,977 А потім… 1023 01:45:11,564 --> 01:45:13,024 я зустріла тебе 1024 01:45:13,107 --> 01:45:16,986 і відчула, як ці стіни почали руйнуватися. 1025 01:45:17,737 --> 01:45:19,989 І це до біса мене налякало. 1026 01:45:23,034 --> 01:45:24,285 Тому… 1027 01:45:25,578 --> 01:45:31,793 я була егоїсткою й несправедлива до тебе. 1028 01:45:33,795 --> 01:45:37,215 І дуже, дуже про це шкодую. 1029 01:45:38,800 --> 01:45:43,388 І це знову егоїзм з мого боку, але я хочу попросити тебе. 1030 01:45:43,471 --> 01:45:44,806 Та, може, ти… 1031 01:45:44,889 --> 01:45:47,475 дозволиш мені лишитися і… 1032 01:45:50,144 --> 01:45:51,437 переночувати тут? 1033 01:45:54,732 --> 01:45:55,942 І можеш… 1034 01:45:57,777 --> 01:46:00,238 бути поряд, поки я сплю? 1035 01:46:04,158 --> 01:46:05,493 Будь ласка. 1036 01:46:07,161 --> 01:46:09,372 Так, авжеж, я буду поряд. 1037 01:46:17,005 --> 01:46:18,673 Я завжди буду поряд. 1038 01:46:25,346 --> 01:46:26,472 Ні. 1039 01:46:33,604 --> 01:46:34,814 Ні. 1040 01:46:36,024 --> 01:46:37,191 Ні. 1041 01:46:38,276 --> 01:46:39,318 Ні. 1042 01:46:54,167 --> 01:46:55,168 Ні. 1043 01:47:20,568 --> 01:47:21,611 Роуз. 1044 01:47:24,781 --> 01:47:27,283 Ні! 1045 01:47:35,166 --> 01:47:36,376 Роуз! 1046 01:47:37,126 --> 01:47:39,003 Роуз, відчини! 1047 01:47:41,005 --> 01:47:42,298 Відчини двері. 1048 01:47:45,551 --> 01:47:46,678 Роуз! 1049 01:47:46,761 --> 01:47:49,180 Роуз. 1050 01:47:57,063 --> 01:47:59,774 Ні! 1051 01:48:00,692 --> 01:48:02,735 -Ні. -Чорт. 1052 01:48:03,861 --> 01:48:05,405 Чекай. Я йду! 1053 01:48:05,488 --> 01:48:07,990 Ні! 1054 01:48:11,452 --> 01:48:12,662 Роуз! 1055 01:48:15,164 --> 01:48:17,250 Ні! 1056 01:48:59,459 --> 01:49:00,668 Роуз. 1057 01:49:35,036 --> 01:49:36,162 Роуз? 1058 01:49:42,377 --> 01:49:43,378 Роуз? 1059 01:55:26,929 --> 01:55:28,931 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка