2
00:02:05,153 --> 00:02:06,087
ดร.ค็อตเตอร์
3
00:02:06,220 --> 00:02:07,855
เขาจะตาย เธอจะตาย
4
00:02:07,989 --> 00:02:09,857
แม่จะตาย ผมจะตาย
ทุกคนจะตายหมด
5
00:02:09,991 --> 00:02:12,526
ผมไม่อยาก...ผมจะ...
6
00:02:13,627 --> 00:02:15,595
ผมทำให้เขาพูดไม่ได้...
7
00:02:15,729 --> 00:02:17,131
ไม่ตอบสนองด้วย ไม่ทำอะไรเลย
9
00:02:18,933 --> 00:02:20,168
แค่นั่งพูดแบบนี้
10
00:02:20,301 --> 00:02:22,536
โอเค ฉันจัดการเอง
11
00:02:23,304 --> 00:02:24,439
ขอบใจนะ แดน
12
00:02:24,571 --> 00:02:25,806
เธอจะตาย แม่จะตาย
13
00:02:25,940 --> 00:02:27,408
ผมจะตาย ทุกคนจะตาย
14
00:02:27,541 --> 00:02:29,277
ไม่มีใครสำคัญ เธอก็ไม่สำคัญ
15
00:02:29,410 --> 00:02:31,478
เขาไม่สำคัญ เธอไม่สำคัญ
แม่ไม่สำคัญ
16
00:02:31,611 --> 00:02:33,181
ผมไม่สำคัญ ไม่มีอะไรที่สำคัญ
17
00:02:33,314 --> 00:02:36,050
ผมไม่สำคัญ ผมไม่สำคัญ ผมไม่สำคัญ
18
00:02:36,184 --> 00:02:37,784
เขาจะตาย เธอจะตาย
19
00:02:37,919 --> 00:02:39,988
เขาจะตาย ผมจะตาย ทุกคนต้องตาย
20
00:02:40,121 --> 00:02:41,889
ไม่มีใครสำคัญ เธอไม่สำคัญ
21
00:02:42,023 --> 00:02:43,858
เขาไม่สำคัญ เธอไม่สำคัญ
ทุกคนต้องตาย
22
00:02:43,992 --> 00:02:45,259
ผมต้องตาย ไม่มีใครสำคัญ
23
00:02:45,393 --> 00:02:47,462
เธอไม่สำคัญ เขาไม่สำคัญ
24
00:02:47,594 --> 00:02:48,997
แม่ไม่สำคัญ ไม่มีอะไรที่สำคัญ
25
00:02:49,130 --> 00:02:50,865
ผมไม่สำคัญ ผมไม่...
26
00:02:50,999 --> 00:02:53,401
ผมจะ...ผมจะ...
ผมจะ...ผมจะ...
27
00:02:53,533 --> 00:02:56,636
เธอจะต้อง...เธอจะต้อง...
ทุกคนต้อง...ผมจะ...
28
00:02:56,770 --> 00:02:59,007
ผมไม่สำคัญ ผมจะ...ผมจะ...
30
00:03:05,046 --> 00:03:06,180
หวัดดี คาร์ล
31
00:03:08,316 --> 00:03:09,917
วันนี้เป็นไงบ้าง?
32
00:03:12,053 --> 00:03:13,354
ผมกำลังจะตาย
33
00:03:13,488 --> 00:03:14,755
ไม่หรอก
34
00:03:15,722 --> 00:03:17,191
ฉันไม่คิดงั้น
35
00:03:20,028 --> 00:03:22,130
ฉันว่าคุณก็แค่กำลังคลั่ง
36
00:03:22,263 --> 00:03:23,331
อย่า...
37
00:03:23,898 --> 00:03:25,532
อย่ามาบอกผม
38
00:03:26,134 --> 00:03:27,634
คุณไม่รู้หรอก
39
00:03:27,768 --> 00:03:31,571
ผมรู้สึกมันรอบๆตัว มันบีบผม
41
00:03:36,344 --> 00:03:37,879
ผมกลัว
42
00:03:38,012 --> 00:03:43,583
คาร์ล ฉันรู้ว่าที่คุณเจออยู่
มันรู้สึกเหมือนจริง
43
00:03:43,717 --> 00:03:45,987
แต่มันทำร้ายคุณไม่ได้หรอกนะ
45
00:03:50,425 --> 00:03:51,625
ฉันรับปาก
46
00:03:51,758 --> 00:03:53,828
เขาจะต้องตาย เธอต้องตาย
47
00:03:53,961 --> 00:03:55,796
แม่ต้องตาย ผมจะตาย
48
00:03:55,930 --> 00:03:58,199
ทุกคนต้องตาย ไม่มีใครสำคัญ
49
00:03:58,332 --> 00:04:02,336
เฮ้ วานด้า ฉันจะให้สังเกตการณ์
คาร์ล เร็นเก้นซัก 2-3 วัน
50
00:04:02,470 --> 00:04:04,539
เขาไม่อันตรายอะไร แค่ให้มีคน
ไปดูเขาบ้างนะ
51
00:04:04,671 --> 00:04:05,672
ทุก 2-3 ชั่วโมง
52
00:04:05,806 --> 00:04:07,375
- ได้เลย
- ขอบใจนะ
53
00:04:07,508 --> 00:04:09,877
เฮ้ ดร.ดีซายตามหาคุณอยู่น่ะ
54
00:04:10,777 --> 00:04:11,578
ขอบใจ
56
00:04:23,723 --> 00:04:25,893
ไม่! ไม่! ขอร้องล่ะ!
57
00:04:26,027 --> 00:04:28,930
ขอร้อง! คุณไม่เข้าใจ!
ฉันเข้าไปไม่ได้! ไม่!
58
00:04:29,063 --> 00:04:32,732
อย่านะ! ไม่! ขอร้อง!
59
00:04:33,201 --> 00:04:34,634
ไม่!
60
00:04:35,403 --> 00:04:36,971
ไม่!
62
00:04:53,720 --> 00:04:55,022
เข้ามา
63
00:04:56,290 --> 00:04:59,894
เฮ้ คุณได้ส่งผู้ป่วยชื่อ...
64
00:05:00,027 --> 00:05:02,629
ซาร่าห์ มาร์เค็ท ไปที่พักแพทย์
เมื่อวานเหรอ?
65
00:05:02,762 --> 00:05:05,433
ใช่ เธอมีประวัติติดยาและก็คลั่ง
66
00:05:05,566 --> 00:05:08,369
เธอเข้าออกที่พักเรามาหลายครั้งแล้ว
67
00:05:08,503 --> 00:05:09,871
โรส เธอไม่มีประกันนะ
68
00:05:10,004 --> 00:05:11,372
โอเค แต่เธอต้องการการรักษานี่
69
00:05:11,506 --> 00:05:13,707
บอร์ดบริหารจ้ำจี้ผมเรื่องค่าใช้จ่าย
70
00:05:13,841 --> 00:05:15,510
คนไข้ในโปรแกรมฝึกแพทย์อยู่
71
00:05:15,675 --> 00:05:17,245
บางทีพวกบอร์ดน่าจะสนใจ
72
00:05:17,378 --> 00:05:20,214
ความสำคัญของงานเราซะบ้าง
74
00:05:22,216 --> 00:05:23,683
ผมไม่ได้ติการตัดสินใจคุณ
75
00:05:23,817 --> 00:05:25,086
ผมแค่อยากให้คุณบอกผมก่อน
76
00:05:25,219 --> 00:05:26,954
คราวหน้าผมจะได้ตั้งตัวทัน โอเคไหม?
77
00:05:27,088 --> 00:05:28,289
ค่ะ
78
00:05:28,422 --> 00:05:30,191
โอเค ฉันขอโทษ
79
00:05:30,324 --> 00:05:33,427
คุณไม่ได้อยู่ที่นี่ตั้งแต่กะดึกเมื่อคืนใช่ไหม?
83
00:06:08,629 --> 00:06:09,830
ดร.ค็อตเตอร์
84
00:06:09,964 --> 00:06:11,933
ลอร่า วีเวอร์ อายุ 26
เธอเป็นนักเรียนปริญญาโท
85
00:06:12,066 --> 00:06:14,068
มีคนแจ้งตำรวจว่าเธอก่อกวน
86
00:06:14,202 --> 00:06:16,103
- หน่วยแพทย์ฉุกเฉินพาเธอมา
- มีประวัติทางจิตไหม?
87
00:06:16,237 --> 00:06:18,139
ไม่มีในไฟล์ แต่ตำรวจมีส่งรายงาน
88
00:06:18,272 --> 00:06:20,641
ตอนเธอมีเรื่องอื่นเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว
89
00:06:20,774 --> 00:06:22,443
แล้วมันเรื่องอะไร?
90
00:06:22,577 --> 00:06:25,745
อาจารย์ที่มหาลัยเธอเอาค้อน
ตีตัวเองจนตาย
91
00:06:25,880 --> 00:06:28,149
เธอถูกสัมภาษณ์ในฐานะพยานคนเดียว
92
00:06:28,282 --> 00:06:29,749
ค้อนเหรอ?
93
00:06:39,627 --> 00:06:40,962
หวัดดี
94
00:06:41,495 --> 00:06:42,530
ลอร่า?
96
00:06:45,933 --> 00:06:49,337
ฉันชื่อดร.ค็อตเตอร์ เป็นนักบำบัด
97
00:06:49,470 --> 00:06:50,972
เธออยากนั่งก่อนไหม?
98
00:06:53,507 --> 00:06:55,276
โอเค
99
00:06:57,211 --> 00:06:58,913
ฉันรู้ว่าเธอกลัว
100
00:06:59,313 --> 00:07:00,747
ไม่เป็นไรนะ
101
00:07:01,716 --> 00:07:03,551
ฉันแค่อยากคุยด้วยเฉยๆ
102
00:07:03,684 --> 00:07:06,020
ฉันรับรองว่าที่นี่ปลอดภัย
103
00:07:06,988 --> 00:07:08,456
ไม่ปลอดภัยสำหรับฉัน
104
00:07:09,991 --> 00:07:11,559
ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ?
106
00:07:17,198 --> 00:07:19,433
มาเถอะ นั่งก่อน
107
00:07:28,175 --> 00:07:28,843
ขอล่ะ
109
00:07:45,159 --> 00:07:50,031
โอเค ฉันอาจต้องถามอะไร
ที่ฟังดูโง่หน่อยนะ
110
00:07:53,134 --> 00:07:55,369
วันนี้วันอะไร?
111
00:07:56,304 --> 00:07:57,338
วันพฤหัสฯ
112
00:07:58,372 --> 00:07:59,440
แล้วเดือนล่ะ?
113
00:07:59,573 --> 00:08:00,975
เดือนตุลาคม ฉันไม่ได้บ้านะ
114
00:08:01,108 --> 00:08:03,544
ไม่มีใครพูดว่าเธอบ้า
แต่ฉันอยากให้เธอเข้าใจ
115
00:08:03,678 --> 00:08:06,747
ฉันเป็นนักศึกษาดุษฎีบัณฑิต
ไม่ใช่คนบ้า โอเคไหม?
116
00:08:06,881 --> 00:08:08,883
หายใจลึกๆก่อนนะ
117
00:08:09,016 --> 00:08:12,019
แล้วบอกฉันทีว่าเกิดอะไรขึ้น
119
00:08:22,063 --> 00:08:23,998
ฉันเห็นอะไรบางอย่าง
120
00:08:25,499 --> 00:08:28,536
บางอย่างที่คนอื่นไม่เห็น
121
00:08:30,771 --> 00:08:32,640
ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้าแค่ไหน จริงๆ
122
00:08:32,773 --> 00:08:36,477
แต่มัน...คือฉันอธิบายไม่ถูก
123
00:08:37,912 --> 00:08:39,480
แล้วเธอเห็นอะไร?
124
00:08:40,481 --> 00:08:42,216
มันดูเหมือนคน
125
00:08:42,350 --> 00:08:44,285
แต่มัน...ไม่ใช่คน
126
00:08:45,619 --> 00:08:47,121
ฉันว่าฉันยังไม่เข้าใจ
127
00:08:47,254 --> 00:08:49,423
มันดูเหมือนคน เหมือนคนหลายคน
128
00:08:49,557 --> 00:08:52,193
บางทีมันก็แกล้งทำเป็นเหมือนคนที่ฉันรู้จัก
129
00:08:52,326 --> 00:08:54,995
บางทีก็เป็นคนแปลกหน้า บางที...
130
00:08:55,129 --> 00:08:57,531
บางทีมันก็เหมือนปู่ของฉัน
131
00:08:57,665 --> 00:09:00,368
ที่ตายต่อหน้าฉันตอนฉันอายุ 7 ขวบ
132
00:09:02,937 --> 00:09:05,306
แต่มันก็เหมือนกันหมด มัน...
133
00:09:07,208 --> 00:09:09,577
มัน...มันเหมือน...
134
00:09:11,245 --> 00:09:15,316
มัน...เหมือนมันใส่หน้าคน
เหมือนใส่หน้ากาก...
135
00:09:16,584 --> 00:09:17,918
โอเค
136
00:09:18,052 --> 00:09:20,321
แล้วตอนนี้เธอเห็นมันที่นี่ไหม?
137
00:09:23,991 --> 00:09:26,293
ตอนเธอเห็นมันจะเกิดอะไรขึ้น?
138
00:09:29,897 --> 00:09:31,632
มันยิ้มให้ฉัน
139
00:09:33,000 --> 00:09:34,402
แต่ไม่ใช่รอยยิ้มแบบมิตร
140
00:09:34,535 --> 00:09:36,303
มันเป็นรอยยิ้มที่แย่ที่สุดที่ฉันเคยเห็น
141
00:09:36,437 --> 00:09:38,606
และทุกครั้งที่ฉันเห็น ฉันก็...
142
00:09:38,739 --> 00:09:43,377
รู้สึกแย่มาก เหมือนจะมีเรื่องร้ายเกิดขึ้น
143
00:09:44,278 --> 00:09:47,314
ฉันไม่เคยกลัวเหมือนคอนที่เห็นมันเลย
144
00:09:48,716 --> 00:09:51,385
ลอร่า มีเธอหรือใครในตครอบครัวเธอ
145
00:09:51,519 --> 00:09:53,721
เคยเห็นภาพหลอนไหม?
146
00:09:53,855 --> 00:09:55,891
มันไม่ใช่ภาพหลอน ไม่เลย
มันคือของจริง
147
00:09:56,023 --> 00:09:57,958
คุณไม่เข้าใจ มันทำบางอย่างกับฉัน
148
00:09:58,092 --> 00:10:00,060
มันทำให้เกิดเรื่องร้ายรอบตัวฉัน
149
00:10:00,194 --> 00:10:04,098
มันครอบงำทั้งชีวิตฉัน จิตใจฉัน และ...
150
00:10:05,599 --> 00:10:06,902
มันคอยบอกฉันตลอด
151
00:10:07,802 --> 00:10:11,338
มันบอกฉันว่า...วันนี้...
วันนี้...
152
00:10:11,472 --> 00:10:14,942
วันนี้เป็นวันที่ฉันจะ....
ฉันจะ...
153
00:10:15,075 --> 00:10:16,677
โอเค ไม่เป็นไรนะ
154
00:10:16,811 --> 00:10:18,112
ไม่เป็นไร
155
00:10:19,647 --> 00:10:24,585
ฉันรู้ว่าสิ่งที่เธอเจออยู่
รู้สึกเหมือนจริงมาก
156
00:10:24,718 --> 00:10:27,555
บางครั้งเวลาคนเรารู้สึกอะไรรุนแรง
157
00:10:27,688 --> 00:10:31,292
หรือเจอเหตุการณ์เจ็บช้ำรุนแรงมา
จิตใจเรามักจะ...
158
00:10:31,425 --> 00:10:33,160
คุณไม่ฟังที่ฉันพูดเลย
159
00:10:33,627 --> 00:10:34,795
พระเจ้า
160
00:10:35,796 --> 00:10:39,166
ฉันจะตายอยู่แล้ว แต่ไม่มีใครฟังฉันเลย
161
00:10:39,300 --> 00:10:41,035
โอเค ลอร่า ไม่เป็นไร
162
00:10:41,602 --> 00:10:43,404
พระเจ้า
163
00:10:43,939 --> 00:10:45,907
เฮ้ ไม่เป็นไรนะ ลอร่า
164
00:10:46,040 --> 00:10:48,309
เฮ้ มองหน้าฉันหน่อยได้ไหม?
165
00:10:49,710 --> 00:10:50,744
ไม่เป็นไรนะ
166
00:10:51,913 --> 00:10:53,080
มองหน้าฉันนี่
167
00:10:55,316 --> 00:10:56,350
ฉัน...
169
00:10:59,855 --> 00:11:01,789
พระเจ้า ไม่นะ!
170
00:11:01,923 --> 00:11:03,090
ไม่! มันอยู่ที่นี่ด้วย!
171
00:11:03,224 --> 00:11:04,425
- ขอร้องล่ะ!
- ลอร่า ไม่เป็นไรนะ
172
00:11:04,558 --> 00:11:05,793
- ในนี้มีแค่เรา
- ไปให้พ้น! ได้โปรด!
173
00:11:05,927 --> 00:11:07,027
- ในนี้ไม่มีคนอื่นนะ
- ไม่!
175
00:11:09,898 --> 00:11:11,398
ไม่!
177
00:11:17,939 --> 00:11:19,373
พระเจ้า
178
00:11:21,709 --> 00:11:23,912
ฉันมีผู้ป่วยฉุกเฉินในห้องประเมินฯ 2
179
00:11:24,078 --> 00:11:25,847
ต้องการเจ้าหน้าที่ด่วน
180
00:11:25,981 --> 00:11:26,915
ด่วนเลยนะ
182
00:11:48,003 --> 00:11:49,270
ลอร่า?
182
00:13:30,050 --> 00:13:35,080
SMILE (2022)
ยิ้มสยอง
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
185
00:14:05,472 --> 00:14:07,341
คุณวีเวอร์เคยเป็นคนไข้
ที่นี่มาก่อนไหมครับ?
186
00:14:07,474 --> 00:14:11,679
- ไม่ค่ะ
- คุณว่าเธอเป็นเหมือนคนไข้ทั่วไปที่นี่ไหมครับ?
187
00:14:11,812 --> 00:14:15,083
ที่นี่เป็นหน่วยจิตเวชฉุกเฉิน
188
00:14:15,884 --> 00:14:18,086
ไม่มีอะไรทั่วไปหรอก
189
00:14:18,218 --> 00:14:20,187
ใช่ แต่เธอบ้าใช่ไหมครับ?
190
00:14:20,320 --> 00:14:22,623
ขอโทษนะ "บ้า" เหรอคะ?
191
00:14:26,527 --> 00:14:28,429
คือเราแค่อยากได้ความเห็นของคุณ
192
00:14:28,562 --> 00:14:30,698
เรื่องสภาพจิตของเธอน่ะครับ
193
00:14:31,900 --> 00:14:34,501
เธออาจจะมีอาการ
194
00:14:35,302 --> 00:14:37,504
เป็นโรคจิตเฉียบพลันหลังได้รับบาดเจ็บ
195
00:14:39,640 --> 00:14:42,342
เธอหวาดระแวงจนเห็นภาพหลอน
196
00:14:42,476 --> 00:14:44,244
ภาพหลอนแบบไหนครับ?
197
00:14:44,378 --> 00:14:46,613
เธอเชื่อว่ามี...
198
00:14:47,681 --> 00:14:50,584
พลังงานปีศาจบางอย่างหลอกหลอนเธอ
199
00:14:51,351 --> 00:14:52,686
โห
200
00:14:54,455 --> 00:14:57,158
คือเราจำเป็นต้องติดต่อครอบครัวคุณวีเวอร์
201
00:14:57,291 --> 00:14:59,027
และพยายามอธิบายว่าเกิดอะไรขึ้น
202
00:14:59,160 --> 00:15:02,997
เรากำลังมองหาอะไรก็ตาม
ที่ฟังดูเข้าท่าน่ะครับ
203
00:15:03,131 --> 00:15:07,468
ถ้ามีอะไรอีกที่คุณบอกได้...
มันน่าจะช่วยเราได้
204
00:15:16,276 --> 00:15:20,647
เอ่อ ก่อนเธอจะตาย...
205
00:15:22,549 --> 00:15:26,121
เธอ...ยิ้ม
206
00:15:26,855 --> 00:15:29,790
ใช่ เธอฟังดูโคตรบ้าเลย
215
00:18:09,851 --> 00:18:11,185
โรส
217
00:18:15,656 --> 00:18:17,926
โทษที ผมทำคุณกลัวรึเปล่า?
218
00:18:18,059 --> 00:18:20,028
ไม่ได้ยินคุณเข้ามาเลย โธ่
219
00:18:20,594 --> 00:18:21,863
หวัดดี
220
00:18:21,996 --> 00:18:23,031
หวัดดี
221
00:18:24,665 --> 00:18:25,967
ว่าไง?
222
00:18:26,500 --> 00:18:28,468
ไม่มีอะไร โทษด้วยนะ
223
00:18:29,670 --> 00:18:31,039
มีบางอย่างผิดปกติ
224
00:18:34,441 --> 00:18:36,177
วันนี้มีคนไข้ตายน่ะ
225
00:18:36,311 --> 00:18:37,879
คนไข้ฉันด้วย
226
00:18:38,012 --> 00:18:39,280
อ๋อ
227
00:18:39,414 --> 00:18:41,015
เฮ้ มานี่มา
228
00:18:42,050 --> 00:18:43,450
ผมเสียใจด้วยนะ
229
00:18:44,551 --> 00:18:46,687
มันเกิดขึ้นต่อหน้าฉันเลย
230
00:18:47,255 --> 00:18:48,655
แย่มากๆ
231
00:18:49,823 --> 00:18:51,758
ผมเสียใจด้วยจริงๆ
ให้ผมช่วยอะไรไหม?
232
00:18:55,529 --> 00:18:57,198
เริ่มช่วยแบบนี้ดีมากแล้ว
233
00:19:01,735 --> 00:19:05,940
วันนี้ยกเลิกมื้อเย็นก็ได้นะ
234
00:19:08,809 --> 00:19:10,912
ไม่ได้หรอก
235
00:19:11,678 --> 00:19:14,148
ฮอลลี่จ้างพี่เลี้ยงเด็กมาแล้ว
236
00:19:14,282 --> 00:19:17,118
ถ้าเราไม่ไปจะยิ่งปวดหัวกว่าเดิม
237
00:19:17,251 --> 00:19:19,486
ไม่มีทาง ฮอลลี่เนี่ยนะ
จะทำเราปวดหัว?
239
00:19:22,190 --> 00:19:23,224
เฮ้
241
00:19:34,335 --> 00:19:36,636
โทษที จะคุยเรื่องเหนื่อยเหรอ?
242
00:19:36,770 --> 00:19:38,139
ตอนนี้แจ๊คสันขึ้นป.1แล้ว
243
00:19:38,272 --> 00:19:40,942
ฉันต้องตื่น 6 โมงเช้าทุกวัน
244
00:19:41,075 --> 00:19:43,244
มาทำมื้อเช้ากับแพ็คมื้อเที่ยงให้
245
00:19:43,378 --> 00:19:47,081
ใครจะไปรู้ว่าที่โรงอาหาร
เสิร์aอะไรให้เด็กกินมั่ง
246
00:19:47,215 --> 00:19:48,715
ไหนจะต้องขับรถไปส่งที่โรงเรียน
247
00:19:48,850 --> 00:19:50,617
แทบไม่มีเวลาทำธุระเลย
248
00:19:50,751 --> 00:19:53,888
ฉันไม่ได้ไปเล่นพิลาทิสมาหลายอาทิตย์แล้ว
ร่างพังมากๆ
249
00:19:54,022 --> 00:19:55,923
- ไม่หรอก
- ฉันต้องกลับไปรับลูกที่โรงเรียน
250
00:19:56,057 --> 00:19:59,894
แล้วต้องพาไปซ้อมบอล เรียนว่ายน้ำ
เรียนคาราเต้ ซ้อมละคร...
251
00:20:00,028 --> 00:20:01,929
แถมตอนนี้เริ่มเรียนภาษาสเปนด้วย
252
00:20:02,063 --> 00:20:05,599
วันธรรมดาฉันแย่ไปหมดเลย
253
00:20:07,534 --> 00:20:09,971
วันเสาร์นี้เธอจะมาใช่ไหม?
254
00:20:11,072 --> 00:20:12,173
อะไรเหรอ?
255
00:20:12,874 --> 00:20:14,942
โทษที วันเสาร์มีอะไรเหรอ?
256
00:20:15,076 --> 00:20:16,911
- เธอล้อเล่นใช่ไหม?
- ว้าว
257
00:20:17,045 --> 00:20:19,147
โรส วันเกิด 7 ขวบของแจ๊คสันไง
258
00:20:19,280 --> 00:20:21,282
ฉันบอกเธอไปห้ารอบแล้วนะ
259
00:20:21,416 --> 00:20:22,884
ไม่ได้หรอก ฉันติดงาน
260
00:20:23,683 --> 00:20:25,486
หมายความว่าไง? มันวันเสาร์นะ
261
00:20:25,619 --> 00:20:26,553
ฉันทำงานวันเสาร์
262
00:20:26,686 --> 00:20:28,056
เห็นไหม นี่แหละเหตุผลที่...
263
00:20:28,189 --> 00:20:29,623
เธอควรออกจากโรงพยาบาลน่าขยะแขยงนั่น
264
00:20:29,756 --> 00:20:31,658
- แล้วออกมาทำคลีนิคเอง...
- น่าขยะแขยงเหรอ?
265
00:20:31,792 --> 00:20:33,828
- มันไม่ได้น่าขยะแขยง
- ...แล้วมาทำงานตามเวลาคนปกติ
266
00:20:33,961 --> 00:20:36,730
โรส สมัยนี้น่าจะมีคนบ้าเยอะแยะ
267
00:20:36,864 --> 00:20:38,598
ที่ยอมจ่ายค่าเวลาให้เธอ
268
00:20:38,732 --> 00:20:41,269
ขอบใจที่ออกความเห็นนะ เกร็ก
269
00:20:41,402 --> 00:20:42,537
น่ารักมากเลย
270
00:20:42,669 --> 00:20:44,138
ฉันแค่พูดเฉยๆ ว่าจะเป็นหมอทำไม
271
00:20:44,272 --> 00:20:46,441
ถ้าเป็นแล้วไม่ยอมรวยโคตรๆ?
272
00:20:46,573 --> 00:20:47,842
พูดเล่นใช่ไหม?
273
00:20:48,775 --> 00:20:50,644
โรสรักการเป็นหมอมาก
เธอยอมทำฟรีด้วยซ้ำ
274
00:20:50,777 --> 00:20:52,980
อะไรนะ...
275
00:20:54,482 --> 00:20:56,616
ไหนๆก็พูดเรื่องเสียโอกาสหาเงินแล้ว
276
00:20:56,750 --> 00:20:59,320
- เราขายบ้านหกลังนั้นได้นะ
- อย่าเพิ่งคุยเรื่องนี้ได้ไหม?
277
00:20:59,454 --> 00:21:01,556
ฉันไม่เข้าใจเธอเลย
บ้านมันร้างอยู่แบบนั้น
278
00:21:01,688 --> 00:21:03,458
เราโตขึ้นมาในบ้านหลังนั้นนะ
279
00:21:03,590 --> 00:21:06,461
โรส บ้านมันต้องรื้อแล้ว
ทำไมไม่ขายที่เอาเงินล่ะ?
280
00:21:06,593 --> 00:21:08,595
พวกเธอหุบปากไปได้ไหมเนี่ย?
281
00:21:09,964 --> 00:21:10,998
ว้าว
282
00:21:12,599 --> 00:21:13,733
ขอบคุณค่ะ
283
00:21:13,868 --> 00:21:15,369
- ขอบคุณมาก
- ครับ
284
00:21:17,271 --> 00:21:19,307
รอกินมานานละ
289
00:21:52,440 --> 00:21:53,673
คุณโอเคใช่ไหม?
290
00:21:54,108 --> 00:21:55,143
ใช่
294
00:22:12,827 --> 00:22:14,195
อรุณสวัสดิ์ หมอ
295
00:22:17,398 --> 00:22:18,732
อรุณสวัสดิ์
296
00:22:27,475 --> 00:22:30,378
เฮ้ คนไข้เมื่อวาน ลอร่า วีเวอร์...
297
00:22:30,511 --> 00:22:34,549
ตำรวจมีส่งรายงานที่เธอเคยมีเรื่องมา...
298
00:22:34,681 --> 00:22:35,850
ช่วยหาแล้วส่งให้ฉันหน่อยได้ไหม?
299
00:22:35,983 --> 00:22:37,351
ได้เลย คุณหมอ
300
00:22:37,485 --> 00:22:39,719
และก็...วันนี้ฉันต้องพบเจน พาร์ค
301
00:22:39,854 --> 00:22:43,858
อ๋อ ค่ะ เธอดึงผมตัวเองออกมา
แล้วกลืนลงไปหมดเลย
302
00:22:43,991 --> 00:22:46,527
เราส่งเธอไปล้างท้องแล้ว
303
00:22:46,661 --> 00:22:48,996
โธ่เอ๊ย
304
00:22:49,597 --> 00:22:51,265
เอ่อ โรส
305
00:22:54,535 --> 00:22:57,672
- คุณ...คุณมา...
- ผมมาโทรศัพท์แถวนี้
306
00:22:57,804 --> 00:22:59,473
เลยคิดว่าจะมา...
307
00:23:00,341 --> 00:23:01,475
เอ่อ..
308
00:23:01,609 --> 00:23:03,477
เมื่อวานเราไม่มีโอกาสได้คุยกัน
309
00:23:03,611 --> 00:23:06,447
นอกจากเรื่องนี้เลย
310
00:23:06,581 --> 00:23:09,684
ผมแค่อยากบอกคุณว่าตอนที่ได้รับแจ้ง
311
00:23:09,816 --> 00:23:12,086
ผมไม่รู้เลยว่าจะเป็นคุณ
312
00:23:12,220 --> 00:23:13,854
ผมขอโทษด้วยที่คุณรู้สึกแปลกๆ
313
00:23:13,988 --> 00:23:16,057
มันงานของคุณ ฉันเข้าใจ
314
00:23:17,592 --> 00:23:18,659
แล้วคุณเป็นไงบ้าง?
315
00:23:18,792 --> 00:23:20,995
โจเอล คุณมาที่นี่ทำไม?
316
00:23:22,096 --> 00:23:24,498
ก็อย่างที่บอก พอดีผมมาแถวนี้ ก็เลย...
317
00:23:24,632 --> 00:23:26,200
คิดว่าจะ...
318
00:23:27,535 --> 00:23:29,837
แวะมาดูคุณหน่อย
319
00:23:29,971 --> 00:23:33,574
หลังเกิดเรื่องเมื่อวาน
มันคงไม่ง่ายแน่ๆ
320
00:23:33,708 --> 00:23:37,411
โอเค ขอบใจนะ
แต่คุณไม่จำเป็นต้องมาดูฉัน
321
00:23:41,849 --> 00:23:43,484
โอเค
322
00:23:43,618 --> 00:23:46,420
คือ...ผมขอโทษนะ
323
00:23:47,787 --> 00:23:49,323
ฉันต้องกลับไปทำงานแล้ว
324
00:23:49,457 --> 00:23:50,558
โอเค
325
00:23:50,691 --> 00:23:52,059
งั้นเจอกันนะ
326
00:23:59,066 --> 00:24:00,868
รู้ใช่ไหม ว่าเธอหมั้นแล้ว?
327
00:24:03,271 --> 00:24:04,839
รู้
328
00:24:06,741 --> 00:24:08,409
ฉันยังโสดนะ
328
00:24:13,020 --> 00:24:15,200
ใบคำให้การพยาน
328
00:24:20,020 --> 00:24:22,800
วีเวอร์รายงานว่ามูนอซเหวี่ยงค้อน และเข้าหาเธอ
328
00:24:25,100 --> 00:24:28,990
แล้วเขาเริ่มตีตัวเอง
328
00:24:32,090 --> 00:24:34,890
มูนอซยิ้มให้เธอ
331
00:24:44,178 --> 00:24:45,946
- ฮัลโหล
- ไฮ
332
00:24:46,080 --> 00:24:48,582
ฟังนะ ฉันแค่อยากขอโทษ
เรื่องเมื่อคืน โอเคไหม?
333
00:24:48,716 --> 00:24:51,852
ฉันไม่น่าบี้เธอขนาดนั้น
334
00:24:51,986 --> 00:24:53,521
ไม่หรอก ฉัน...
335
00:24:54,055 --> 00:24:55,756
ฉันสิที่ต้องขอโทษ
336
00:24:56,524 --> 00:24:58,759
ตอนนี้ฉันมีเรื่องคิดเยอะ
337
00:24:58,893 --> 00:25:01,295
เลยงี่เง่าไปหน่อย
338
00:25:01,429 --> 00:25:04,065
โอเค งั้นถ้าพรุ่งนี้เธอมาวันเกิดหลานไม่ได้
339
00:25:04,198 --> 00:25:06,400
อย่างน้อยซื้อของขวัญให้หลานด้วยนะ
340
00:25:06,534 --> 00:25:09,837
ถ้าคิดไม่ออก หลานชอบรถไฟบังคับมาก
342
00:25:11,439 --> 00:25:13,808
เสียงเธอแปลกๆ เธอโอเคไหมเนี่ย?
343
00:25:13,941 --> 00:25:16,210
ไม่หรอก ฉันปกติดี
344
00:25:41,769 --> 00:25:43,237
เฮ้ คาร์ล
345
00:25:44,805 --> 00:25:46,907
วันนี้เป็นยังไงบ้าง?
346
00:25:57,485 --> 00:25:58,619
คาร์ล
347
00:26:03,891 --> 00:26:05,226
คาร์ล?
348
00:26:11,065 --> 00:26:13,434
เธอจะต้องตาย ผมจะต้องตาย
349
00:26:13,567 --> 00:26:15,503
- ทุกคนต้องตาย
- คาร์ล มองหน้าฉันที
350
00:26:15,636 --> 00:26:17,438
คุณต้องตาย
351
00:26:17,571 --> 00:26:19,006
คุณต้องตาย
352
00:26:19,140 --> 00:26:20,608
คุณต้องตาย
353
00:26:20,741 --> 00:26:24,245
คุณต้องตาย คุณต้องตาย
354
00:26:24,378 --> 00:26:27,648
คุณต้องตาย คุณต้องตาย
355
00:26:27,782 --> 00:26:29,250
- คุณต้องตาย
- ช่วยด้วย!
356
00:26:29,383 --> 00:26:31,485
ช่วยด้วย! คนไข้คนนี้อันตราย!
357
00:26:31,619 --> 00:26:33,921
- เขาต้องถูกควบคุม!
- ไป ไป ไป!
358
00:26:35,089 --> 00:26:36,824
ไม่นะ! ไม่!
359
00:26:36,957 --> 00:26:38,325
ไม่!
360
00:26:38,793 --> 00:26:42,696
ไม่! ไม่! ไม่! ไม่!
361
00:26:42,831 --> 00:26:44,799
ไม่! ไม่!
362
00:26:44,932 --> 00:26:47,535
ไม่! ไม่!
363
00:26:47,668 --> 00:26:50,104
ไม่!
365
00:27:00,514 --> 00:27:02,216
เขาก้าวร้าว
366
00:27:02,716 --> 00:27:04,752
คุ้มคลั่ง
367
00:27:04,886 --> 00:27:07,521
คาร์ล เร็นเก้น เข้าออกที่นี่
มาหลายสิบครั้งแล้ว
368
00:27:07,655 --> 00:27:10,758
เขาไม่เคยมีพฤติกรรมใกล้เคียงก้าวร้าวเลย
369
00:27:10,892 --> 00:27:13,160
- คุณคิดว่าฉันกุเรื่องเหรอ?
- เปล่า
370
00:27:13,294 --> 00:27:15,496
แต่เมื่อวาน คนไข้ในความดูแลคุณ
371
00:27:15,629 --> 00:27:18,432
ฆ่าตัวตายอย่างโหดเหี้ยมต่อหน้าคุณ
372
00:27:19,166 --> 00:27:21,035
เป็นไปได้ไหม ที่คุณเชื่อว่า
373
00:27:21,168 --> 00:27:23,003
คาร์ล เร็นเก้นเป็นอันตรายต่อตัวเอง
374
00:27:23,137 --> 00:27:25,573
เพราะจิตใจคุณคิดแบบนั้น?
376
00:27:28,709 --> 00:27:32,980
ฉันอาจจะตีความสถานการณ์ผิด
แล้วทำเกินไปหน่อย
377
00:27:35,649 --> 00:27:36,550
โอเค
378
00:27:36,684 --> 00:27:39,487
งั้นเอางี้นะ
379
00:27:40,454 --> 00:27:42,423
คุณต้องพักงานอาทิตย์นึง
380
00:27:42,556 --> 00:27:44,291
มอร์แกน มันไม่จำเป็นหรอกนะ
381
00:27:44,425 --> 00:27:47,661
คุณทำงานอาทิตย์ละ 80 ชั่วโมง
มาหลายเดือนแล้ว
382
00:27:47,795 --> 00:27:50,364
ผมเป็นห่วงว่าคุณพักผ่อนไม่พอ
383
00:27:50,498 --> 00:27:54,435
ถ้าสภาพจิตเราไม่สมบูรณ์
เราช่วยคนไข้พวกนี้ไม่ได้หรอกนะ
384
00:27:54,568 --> 00:27:56,337
แล้วมันจะดีที่สุดกับศูนย์ฯนี้
385
00:27:56,470 --> 00:27:58,506
ถ้าคุณไปพักสมองซักอาทิตย์
386
00:27:58,639 --> 00:28:02,176
ไปทำอะไรก็ได้ ขอให้กลับมา
มีสมาธิเหมือนเดิม โอเคไหม?
386
00:30:16,100 --> 00:30:18,880
- เดี๋ยวคุณจะถึงบ้านแล้วใช่ไหม?
- โทษที ยังติดงานอยู่เลย หวังว่าวันนี้คุณจะดีขึ้นนะ
395
00:31:15,103 --> 00:31:16,503
แม่ง!
402
00:32:26,507 --> 00:32:29,576
- ฮัลโหล?
- จากบริษัทเฟิร์สไลน์ ซีเคียวริตี้นะคะ
403
00:32:29,710 --> 00:32:32,046
ขอทราบชื่อกับรหัสผ่านด้วยค่ะ
404
00:32:32,180 --> 00:32:34,082
เอ่อ โรส ค็อตเตอร์
405
00:32:34,215 --> 00:32:35,582
เอ่อ "อะคาพูลโก้"
406
00:32:35,716 --> 00:32:37,384
เราได้รับแจ้งว่าสัญญาณกันขโมยตดังค่ะ
407
00:32:37,518 --> 00:32:41,288
ใช่ เอ่อ...ประตูหลังบ้านฉันมันเปิด
408
00:32:41,421 --> 00:32:43,457
คุณอยู่บ้านคนเดียวหรือเปล่าคะ?
409
00:32:43,892 --> 00:32:45,026
ใช่
410
00:32:45,160 --> 00:32:46,627
แน่ใจนะคะ?
411
00:32:48,029 --> 00:32:52,399
- อะไรนะ?
- แน่ใจนะว่าไม่ได้ให้อะไรเข้ามา โรส?
412
00:32:55,003 --> 00:32:56,670
มองข้างหลังคุณสิ
416
00:33:27,101 --> 00:33:28,402
แม่ง
417
00:33:36,044 --> 00:33:37,145
ฮัลโหล?
418
00:33:37,278 --> 00:33:38,645
จากบริษัทเฟิร์สไลน์ ซีเคียวริตี้นะคะ
419
00:33:38,779 --> 00:33:41,049
ขอทราบชื่อกับรหัสผ่านด้วยค่ะ
422
00:34:01,870 --> 00:34:04,538
เราตรวจทั้งในบ้านนอกบ้านแล้ว
ไม่พบอะไรครับ
423
00:34:05,173 --> 00:34:07,175
เอ่อ แล้วประตูหลังบ้านล่ะ?
424
00:34:07,308 --> 00:34:10,777
ก่อนออกจากบ้านปิดไม่สนิทหรือเปล่าครับ?
425
00:34:12,247 --> 00:34:14,315
ไม่รู้สิ อาจจะ...
426
00:34:14,448 --> 00:34:15,582
เฮ้ ผมไม่ห่วงหรอกครับ
427
00:34:15,716 --> 00:34:18,119
สัญญาณดังเองแบบนี้ประจำอยู่แล้ว
428
00:34:18,253 --> 00:34:21,055
ถ้ามีอะไรอีก โทรหาเรานะครับ
429
00:34:22,023 --> 00:34:23,057
โอเคค่ะ
430
00:34:23,892 --> 00:34:25,293
สวัสดีครับ
431
00:34:25,425 --> 00:34:28,062
เอ่อ สวัสดี
432
00:34:31,665 --> 00:34:33,067
เกิดอะไรขึ้นเหรอ?
433
00:34:36,503 --> 00:34:37,872
มัสตาช?
434
00:34:39,473 --> 00:34:41,009
มัสตาช
435
00:34:41,142 --> 00:34:44,811
แล้วทำไมคุณต้องตั้งสัญญาณกันขโมย?
436
00:34:44,946 --> 00:34:45,847
เอ่อ..
437
00:34:46,680 --> 00:34:48,216
ฉันเองก็จำไม่ได้ว่าตั้งทำไม
438
00:34:48,349 --> 00:34:51,785
สงสัยฉันเผลอตั้งมั๊ง
439
00:34:53,354 --> 00:34:54,821
เผลอตั้งเหรอ?
440
00:34:56,324 --> 00:34:57,557
ขอโทษ ฉันขอโทษ
441
00:34:57,691 --> 00:34:59,693
คือหัวฉันมัน..
442
00:34:59,826 --> 00:35:02,663
มึนๆ ตื้อๆ ทั้งวันเลย
443
00:35:02,796 --> 00:35:05,699
ที่ทำงานก็เจอเรื่องแปลกๆ แถม...
444
00:35:05,833 --> 00:35:08,435
เจ้านายฉันบังคับให้ฉันหยุด...
446
00:35:12,206 --> 00:35:14,441
โทษที
447
00:35:14,574 --> 00:35:17,477
- ทุกอย่างโอเคแหละ
- คุณแน่ใจนะ?
448
00:35:17,611 --> 00:35:20,747
ไม่ๆ ฉันปกติดี แค่ระบายน่ะ
449
00:35:22,549 --> 00:35:23,952
โอเค
450
00:35:28,789 --> 00:35:30,490
ตามหามัสตาชให้หน่อยได้ไหม?
451
00:35:30,624 --> 00:35:32,459
ฉันไม่เห็นมันเลย
452
00:35:32,592 --> 00:35:33,928
ได้
453
00:35:40,401 --> 00:35:42,769
โรส คุณทำแก้วแตกอีกแล้วเหรอ?
454
00:35:47,442 --> 00:35:48,843
มัสตาช?
456
00:35:52,246 --> 00:35:53,747
มาเร็ว เจ้าเหมียว
457
00:35:56,250 --> 00:35:58,518
ขอร้อง มาเร็ว
458
00:36:02,223 --> 00:36:03,657
มัสตาช
460
00:36:58,745 --> 00:37:01,615
มันดูเหมือนคน เหมือนคนหลายคน
461
00:37:01,748 --> 00:37:04,085
บางทีมันก็แกล้งทำเป็นเหมือนคนที่ฉันรู้จัก
462
00:37:04,218 --> 00:37:06,988
บางทีก็เป็นคนแปลกหน้า บางที...
463
00:37:07,121 --> 00:37:09,689
บางทีมันก็เหมือนปู่ของฉัน
464
00:37:09,823 --> 00:37:12,393
ที่ตายต่อหน้าฉันตอนฉันอายุ 7 ขวบ
465
00:37:12,527 --> 00:37:15,063
แต่มันก็เหมือนกันหมด มัน...
466
00:37:15,196 --> 00:37:17,865
มันยิ้มให้ฉัน แต่ไม่ใช่รอยยิ้มแบบมิตร
467
00:37:17,999 --> 00:37:20,068
มันเป็นรอยยิ้มที่แย่ที่สุดที่ฉันเคยเห็น
468
00:37:20,201 --> 00:37:22,904
และทุกครั้งที่ฉันเห็น ฉันก็...
รู้สึกแย่มาก
469
00:37:23,037 --> 00:37:26,307
เหมือนจะมีเรื่องร้ายเกิดขึ้น
471
00:37:27,641 --> 00:37:30,411
พระเจ้า ไม่นะ!
472
00:37:30,545 --> 00:37:33,281
ไม่! มันอยู่ที่นี่ด้วย! ขอร้องล่ะ!
473
00:37:33,414 --> 00:37:36,184
ไปให้พ้น! ได้โปรด! ไม่!
475
00:37:37,751 --> 00:37:39,786
ฉันมีผู้ป่วยฉุกเฉินในห้องประเมินฯ 2
476
00:37:39,921 --> 00:37:42,957
ต้องการเจ้าหน้าที่ด่วน ด่วนเลยนะ
477
00:37:44,591 --> 00:37:45,993
ลอร่า?
479
00:37:56,770 --> 00:37:58,072
ลอร่า?
481
00:38:09,250 --> 00:38:10,817
ลอร่า?
482
00:38:10,952 --> 00:38:13,287
โรส
485
00:38:21,295 --> 00:38:22,830
ลอร่า?
486
00:38:31,539 --> 00:38:33,074
โรส!
488
00:38:44,352 --> 00:38:45,319
โรส?
489
00:38:45,453 --> 00:38:48,156
เฮ้ย! พระเจ้า! โรส!
โรส! เดี๋ยวๆ!
490
00:38:48,289 --> 00:38:50,724
อะไรวะเนี่ย? โรส วางมีดลง!
492
00:38:55,196 --> 00:38:56,164
โรส!
493
00:39:14,549 --> 00:39:15,883
ไฮ
494
00:39:17,485 --> 00:39:18,920
โรส?
495
00:39:20,288 --> 00:39:21,989
แปลกใจจัง
496
00:39:24,358 --> 00:39:27,261
เรื่องเลือดยังไม่เท่าไหร่
497
00:39:27,395 --> 00:39:28,795
แต่...
498
00:39:29,763 --> 00:39:31,532
หน้าของเธอนี่สิ
499
00:39:31,666 --> 00:39:33,733
แววตาของเธอ
500
00:39:34,701 --> 00:39:36,137
แล้วมันทำให้คุณรู้สึกยังไง?
501
00:39:37,737 --> 00:39:38,973
เอ่อ..
502
00:39:39,473 --> 00:39:41,275
แน่นอนว่ากลัวมาก
503
00:39:43,444 --> 00:39:44,478
เอ่อ..
504
00:39:45,446 --> 00:39:47,081
เปราะบางไปหมด
505
00:39:47,548 --> 00:39:48,950
รู้สึกผิดด้วย
506
00:39:49,350 --> 00:39:50,384
รู้สึกผิดเหรอ?
507
00:39:51,018 --> 00:39:52,587
ใช่ เธอเคยเป็นคนไข้ฉัน
508
00:39:52,719 --> 00:39:56,958
เธอเป็นสาวโรคจิตที่คุณเคยเจอแค่ 10 นาที
509
00:39:57,091 --> 00:39:59,227
ใช่ ฉัน...
510
00:40:00,461 --> 00:40:02,163
ฉันแค่รู้สึกคาใจเรื่องนี้
511
00:40:02,296 --> 00:40:04,764
มันลบจากหัวไม่ได้เลย
512
00:40:04,899 --> 00:40:08,402
คุณคิดไหม ว่าที่คุณคาใจ
513
00:40:08,536 --> 00:40:11,472
อาจจะเกี่ยวกับเรื่องที่แม่คุณฆ่าตัวตายด้วย?
514
00:40:16,043 --> 00:40:18,246
คุณยังโทษตัวเองอยู่ไหม?
515
00:40:20,147 --> 00:40:21,616
นั่น..
516
00:40:21,748 --> 00:40:23,217
ตอนนี้ฉันไม่อยากฟื้นฝอย
517
00:40:23,351 --> 00:40:26,420
เรื่องนั้นขึ้นมาจริงๆ...
518
00:40:27,955 --> 00:40:30,124
แล้วคุณอยากคุยเรื่องอะไรล่ะ?
519
00:40:31,125 --> 00:40:37,198
ฉันอยากให้คุณ...สั่งจ่ายยาริสเพอร์ดัลให้
520
00:40:43,371 --> 00:40:44,905
ตั้งแต่...
521
00:40:46,707 --> 00:40:48,542
เจอคนไข้นั่น ฉัน เอ่อ...
522
00:40:50,378 --> 00:40:52,280
เห็นภาพหลอน
523
00:40:53,114 --> 00:40:55,049
ได้ยินเสียงด้วย
524
00:40:56,250 --> 00:40:59,053
ฉันว่าเป็นอาการหลังเจอเรื่องร้ายมา
525
00:40:59,186 --> 00:41:01,956
อย่าวินิจฉัยอาการตัวเองดีกว่า
526
00:41:03,190 --> 00:41:05,860
คุณเห็นหรือได้ยินอะไรล่ะ?
527
00:41:09,230 --> 00:41:11,999
เสียงสะท้อนของเรื่องที่เกิดกับคนไข้ฉัน
528
00:41:12,133 --> 00:41:14,669
มันเป็นช่วงที่แวบเข้ามา
529
00:41:14,801 --> 00:41:17,204
ตอนเครียดจนเห็นภาพหลอน
530
00:41:18,406 --> 00:41:22,510
แต่ตัวมันเกิดขึ้น มันรู้สึกเหมือน...
531
00:41:23,744 --> 00:41:27,615
มีตัวตนจริง ทำฉันอ่อนแรงไปหมด
532
00:41:29,083 --> 00:41:33,254
โรส ฉันว่าคุณดูไม่เหมือนคนจิตหลอน
หรือผิดปกติอะไรนะ
533
00:41:33,988 --> 00:41:35,690
และไม่เหมือนคนโรคจิตแน่นอน
534
00:41:35,822 --> 00:41:38,793
ฉันว่าสิ่งที่คุณเจอกับคนไข้คนนี้
535
00:41:38,926 --> 00:41:40,294
ทำให้ใจคุณปลดความวิตกเก่าๆ
536
00:41:40,428 --> 00:41:42,530
บวกเข้ากับความเครียดและนอนไม่พอ
537
00:41:42,663 --> 00:41:46,834
คุณมีบาดแผลที่ยังรักษาไม่หาย
538
00:41:48,569 --> 00:41:51,839
และเป็นไปได้ว่าจะไม่มีวันหาย
ความชอกช้ำก็แบบนี้แหละ
539
00:41:51,972 --> 00:41:55,476
แต่คุณเรียนรู้ที่จะควบคุมมันได้
540
00:41:56,877 --> 00:41:59,780
นี่คุณยังพบคนไข้อยู่
541
00:41:59,914 --> 00:42:01,482
ขณะรับมือกับเรื่องนี้หรือเปล่า?
542
00:42:01,615 --> 00:42:05,853
- ไม่ ฉันพักงานช่วงสั้นๆอยู่
- ดี
543
00:42:07,054 --> 00:42:08,456
ถ้าอยากให้ฉันแนะนำ
544
00:42:08,589 --> 00:42:10,257
ใช้เวลาช่วงนี้ทำอะไรที่ต่างไปจากเดิม
545
00:42:10,391 --> 00:42:12,760
อะไรก็ได้ที่ไม่ทำให้คุณคิด
546
00:42:12,893 --> 00:42:14,995
แล้วเกิดความเครียดขึ้นมาอีก
547
00:42:15,129 --> 00:42:18,733
และฉันคิดว่ามันน่าจะมีประโยชน์
548
00:42:19,567 --> 00:42:22,403
ถ้าเรากลับมานั่งคุยกันบ่อยๆเหมือนเดิม
549
00:42:27,441 --> 00:42:28,642
ค่ะ
550
00:42:33,347 --> 00:42:36,217
แล้วเรื่องยาริสเพอร์ดัลล่ะ?
คือ...
551
00:42:36,350 --> 00:42:40,254
เรากลับมาคุยกันอาทิตย์หน้า
ก่อนคิดเรื่องกินยาดีกว่า
552
00:42:42,123 --> 00:42:44,592
ระหว่างนี้ โทรหาฉันได้ตลอดนะ
553
00:42:48,462 --> 00:42:49,630
ค่ะ
554
00:43:21,061 --> 00:43:25,132
ไม่ ฉันบอกให้เอาไวน์ขาวสปริตเซอร์มา โธ่เอ๊ย
555
00:43:26,333 --> 00:43:28,904
- พระเจ้า เธอมาได้ด้วย
- หวัดดี เซอร์ไพรส์
556
00:43:29,036 --> 00:43:30,604
เข้ามาสิ เข้ามา
557
00:43:31,372 --> 00:43:33,240
ไหนบอกต้องทำงานไง?
558
00:43:33,374 --> 00:43:35,911
- ฉันลาช่วงบ่ายน่ะ...
- เอามานี่มา
559
00:43:36,043 --> 00:43:37,511
เฮ้ เกร็ก ทำอะไรน่ะ?
560
00:43:37,645 --> 00:43:40,247
ฉันบอกแล้วไงว่าอย่าเพิ่งเอาออกมา
561
00:43:40,381 --> 00:43:41,615
พระเจ้า
562
00:43:41,749 --> 00:43:43,517
สาวๆ ฉันต้องจับผัวฉันขังก่อน
563
00:43:43,651 --> 00:43:46,353
ใครก็ได้ช่วยหาเครื่องดื่ม
ให้น้องสาวฉันได้ไหม?
564
00:43:46,487 --> 00:43:48,956
ได้เลย เรามีเหล้าในครัว มาสิ
565
00:43:49,089 --> 00:43:51,091
เดี๋ยว เธอคือนักบำบัดจิตเวชใช่ไหม?
566
00:43:51,225 --> 00:43:52,293
ใช่ ฉันเอง
567
00:43:52,426 --> 00:43:54,195
ว้าว! เยี่ยม ฉันขอคำแนะนำ
หน่อยได้ไหม?
573
00:44:35,569 --> 00:44:38,272
เจ๋งมากเลย
574
00:44:38,405 --> 00:44:41,642
ขอบคุณนะ ฮาร์เปอร์
ขอบคุณครับ แม่ฮาร์เปอร์
576
00:44:46,580 --> 00:44:48,649
กล่องนั้นจากน้าโรสจ้ะ
577
00:44:51,585 --> 00:44:52,686
เปิดเลย!
578
00:44:53,787 --> 00:44:55,289
ฉีกเปิดเลย!
579
00:45:10,471 --> 00:45:12,072
ได้อะไรจ๊ะ ลูก?
581
00:45:26,520 --> 00:45:27,989
ไม่นะ ไม่
582
00:45:28,122 --> 00:45:31,659
- โอ้ย พระเจ้า
- ไม่นะ ไม่ มัสตาช
583
00:45:34,461 --> 00:45:36,831
เธอเป็นบ้าอะไรของเธอ?
584
00:45:36,965 --> 00:45:38,599
ไม่จริง
585
00:45:43,370 --> 00:45:46,707
ไม่นะ ไม่ๆๆ ฉันสาบาน ไม่ใช่ฉันนะ
586
00:45:46,841 --> 00:45:50,244
ไม่ใช่ฉัน ฉันไม่ได้ทำ ฉันสาบาน
587
00:45:50,377 --> 00:45:53,347
พวกเธอ....ต้องเชื่อฉันนะ ขอร้อง
588
00:45:53,480 --> 00:45:56,717
ใครก็ได้ เชื่อฉันเถอะนะ
590
00:46:05,526 --> 00:46:09,396
แกเป็นตัวอะไรแน่? อย่ามายุ่งกับฉัน!
591
00:46:09,530 --> 00:46:12,566
ทุกคนต้องเห็นเธอ ใช่ไหม?
592
00:46:12,700 --> 00:46:15,769
ขอร้องล่ะ ฮอลลี่
บอกฉันทีว่าเธอก็เห็น
593
00:46:15,904 --> 00:46:17,171
ขอร้อง
596
00:46:25,312 --> 00:46:26,881
- พระเจ้า
- พระเจ้า
600
00:46:48,402 --> 00:46:50,337
เฮ้ โรส
601
00:46:50,972 --> 00:46:51,873
แม่ง
602
00:46:53,440 --> 00:46:54,843
ได้ยินว่าคุณถูกพามาห้องฉุกเฉิน
603
00:46:54,976 --> 00:46:57,344
ผมเลยอยากมาดูหน่อย คุณเป็นไงบ้าง?
604
00:46:58,113 --> 00:46:59,446
ปกติดี
605
00:46:59,580 --> 00:47:02,149
ก็แค่อุบัติเหตุ ขอบใจนะ
606
00:47:02,282 --> 00:47:06,820
พวกนั้น...บอกว่าคุณ
มีอาการตื่นตระหนก
607
00:47:07,856 --> 00:47:10,058
โรส บอกตรงๆนะ ผมกังวลใจมาก
608
00:47:10,190 --> 00:47:11,492
ผมพูดในฐานะเพื่อนคุณ
609
00:47:11,625 --> 00:47:13,694
แต่ผมว่าคุณควรไปหาคนคุยด้วย
610
00:47:13,827 --> 00:47:16,163
คุณมีหาจิตแพทย์มืออาชีพบ้างไหม?
612
00:47:22,403 --> 00:47:24,371
โรส ยังฟังผมอยู่ไหม?
613
00:47:48,997 --> 00:47:50,230
เดี๋ยว
614
00:47:50,999 --> 00:47:52,666
ฉันต้องบอกอะไรคุณหน่อย
615
00:47:52,800 --> 00:47:58,806
ฉันอยากให้คุณรู้ว่าฉันไม่ได้บ้า โอเคไหม?
616
00:47:59,573 --> 00:48:00,507
โอเค
617
00:48:00,641 --> 00:48:01,709
โอเค
618
00:48:02,743 --> 00:48:03,777
เอ่อ...
619
00:48:04,979 --> 00:48:09,283
มีบางอย่างเกิดขึ้นกับฉัน
620
00:48:12,887 --> 00:48:15,924
พูดไปคุณคงไม่เชื่อ
621
00:48:18,759 --> 00:48:20,728
เราเข้าไปข้างในดีกว่า
622
00:48:20,862 --> 00:48:24,331
ไม่ เดี๋ยว ฟังฉันก่อน!
โทษที โทษที
623
00:48:25,066 --> 00:48:26,567
ฉันขอโทษจริงๆ
624
00:48:27,068 --> 00:48:28,502
โอเค...
625
00:48:30,337 --> 00:48:32,073
มีบางอย่างกำลังข่มขู่ฉัน
626
00:48:32,841 --> 00:48:38,345
เหมือนพวกวิญญาณ หรือพลังงานชั่วร้าย
627
00:48:38,479 --> 00:48:42,917
ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร แต่...
628
00:48:43,051 --> 00:48:46,320
แต่ฉันว่ามัน...มันฆ่าคนไข้ฉัน
629
00:48:46,453 --> 00:48:50,925
เพราะมันเหมือนสิ่งที่เธออธิบาย
ว่าเธอเจอมาก่อนตาย
630
00:48:51,059 --> 00:48:55,295
และตอนนี้มันมาเกาะติดฉัน
631
00:48:56,730 --> 00:48:57,798
คือ...
632
00:48:59,134 --> 00:49:00,235
ฉันกลัวมากๆ
633
00:49:00,367 --> 00:49:03,037
ว่ามันจะเกิดเรื่องร้ายขึ้น
634
00:49:09,244 --> 00:49:11,478
คุณพูดอะไรบ้างสิ
635
00:49:12,346 --> 00:49:14,381
จะให้ผมพูดอะไรล่ะ?
636
00:49:18,652 --> 00:49:19,888
ฉันอยากให้คุณเชื่อฉัน
637
00:49:20,021 --> 00:49:22,257
โรส คุณพูดถึงเรื่องผีนะ
638
00:49:22,389 --> 00:49:24,291
ไม่ๆๆ มันไม่ใช่...
639
00:49:24,424 --> 00:49:25,894
มันไม่ใช่ผี
640
00:49:26,693 --> 00:49:28,562
แต่มันคืออย่างอื่น
641
00:49:28,695 --> 00:49:29,898
โอเค
642
00:49:33,534 --> 00:49:35,003
ผมขอโทษ
643
00:49:36,137 --> 00:49:37,205
ผมทำไม่ได้
644
00:49:37,939 --> 00:49:39,908
ตอนนี้ผมรับมือเรื่องนี้ไม่ไหว
645
00:49:40,041 --> 00:49:41,408
ไม่ เทรเวอร์
646
00:49:41,542 --> 00:49:43,845
เดี๋ยวๆ ไม่ๆๆ อย่าเพิ่งไป
647
00:49:45,146 --> 00:49:46,346
ฉันอยากให้คุณ..
648
00:49:46,480 --> 00:49:47,815
คุณไม่ฟังที่ฉันพูดเลย
649
00:49:47,949 --> 00:49:49,349
- โอเคไหม?
- โรส
650
00:49:49,483 --> 00:49:53,787
คุณจะให้ผมพูดตอบเรื่องนี้ว่ายังไง?
651
00:49:53,922 --> 00:49:56,456
คุณได้ยินที่ตัวเองพูดไหม? พระเจ้า
คุณฟังดูเหมือนคนบ้าเลย
652
00:49:56,590 --> 00:49:58,293
ฉันไม่ได้บ้านะ!
653
00:49:58,425 --> 00:50:00,527
ขอโทษ ฉันขอโทษ
654
00:50:01,262 --> 00:50:03,064
แต่มันเป็นกรรมพันธุ์ใช่ไหม?
655
00:50:04,165 --> 00:50:05,566
อะไรนะ?
656
00:50:06,600 --> 00:50:08,069
อาการป่วยทางจิตน่ะ
657
00:50:08,870 --> 00:50:11,072
คุณรับมันมาจากพ่อแม่ได้
658
00:50:11,206 --> 00:50:12,140
ผมค้นคว้ามา
659
00:50:12,273 --> 00:50:13,842
คุณจะไปค้นคว้าทำไม?
660
00:50:14,675 --> 00:50:17,078
เพราะ...ผมอยากรู้
661
00:50:17,212 --> 00:50:20,814
ว่าผมเอาทั้งชีวิตไปฝากกับอะไร
662
00:50:22,183 --> 00:50:23,985
ทำแบบนี้ถือว่าไม่แฟร์นักรึไง?
663
00:50:26,620 --> 00:50:27,922
ผมจะเข้าบ้านล่ะ
664
00:50:28,056 --> 00:50:30,624
ไม่ๆๆ ขอร้อง เทรเวอร์
ฉันกำลังตกอยู่ในอันตราย!
665
00:50:30,757 --> 00:50:31,825
โรส
666
00:50:32,492 --> 00:50:34,494
- คุณฆ่ามัสตาชใช่ไหม?
- ไม่ เปล่า!
667
00:50:34,628 --> 00:50:38,299
เปล่า! ไม่ใช่...
ไม่ใช่ฉันนะ
668
00:50:38,432 --> 00:50:41,735
งั้นบอกมาสิ ว่ามันโดนอะไร?
669
00:50:43,238 --> 00:50:45,706
เพราะไอ้นั่นแหละ
670
00:50:46,908 --> 00:50:48,775
เทรเวอร์ ขอร้อง
671
00:50:48,910 --> 00:50:50,711
ขอร้อง ขอร้องล่ะ
672
00:50:51,946 --> 00:50:53,982
ขอร้อง ขอร้อง
672
00:52:03,120 --> 00:52:07,222
อาจารย์มหาวิทยาลัยอกาธา
จบชีวิตต่อหน้านักศึกษา
673
00:52:08,622 --> 00:52:10,457
โรส
674
00:52:19,434 --> 00:52:20,801
มานี่
675
00:52:50,398 --> 00:52:51,631
โรส
677
00:52:54,435 --> 00:52:55,837
ลูกรัก...
678
00:52:56,770 --> 00:52:59,740
ขอร้อง ช่วยด้วย
679
00:53:00,908 --> 00:53:04,012
แม่ผิดไปแล้ว
681
00:53:06,713 --> 00:53:08,149
ไม่นะ ไม่ ไม่
682
00:53:11,052 --> 00:53:12,420
โรส!
683
00:53:12,552 --> 00:53:13,620
เฮ้ มองทางด้วยสิ!
684
00:53:13,754 --> 00:53:16,190
- บ้าหรือไง?
- ขอโทษ ฉันขอโทษ
688
00:53:39,080 --> 00:53:40,248
คุณนายมูนอซ?
689
00:53:43,217 --> 00:53:44,618
ตอนแรก
690
00:53:44,751 --> 00:53:47,121
ฉันเห็นเขาเปลี่ยนไปเล็กน้อย
691
00:53:49,823 --> 00:53:52,293
แล้วมันก็เกิดขึ้นเร็วมาก
692
00:53:54,295 --> 00:53:55,863
เขาร้อนรน
693
00:53:56,563 --> 00:53:58,066
หวาดระแวง
694
00:53:59,467 --> 00:54:03,071
เขาตื่นขึ้นมากรีดร้องกลางดึก
695
00:54:05,073 --> 00:54:07,607
ฉันไม่เคยได้ยินเขากรีดร้องมาก่อน
696
00:54:09,877 --> 00:54:12,980
แล้วเขาก็ไม่นอนอีกเลย
697
00:54:15,615 --> 00:54:19,320
ฉันจับได้ว่าเขานั่งคุยกับตัวเอง
698
00:54:19,454 --> 00:54:21,089
เขาเห็นภาพหลอน
699
00:54:21,856 --> 00:54:23,024
ทำอะไรแปลกๆ
700
00:54:23,157 --> 00:54:25,460
ที่ดูเหมือนเขาจะจำไม่ได้ด้วยซ้ำ
701
00:54:26,060 --> 00:54:28,162
แล้วเช้าวันนึง เขาก็จากไป
702
00:54:29,464 --> 00:54:33,901
คืนนั้น ตำรวจโทรมาบอกฉันว่าเขาตายแล้ว
703
00:54:37,238 --> 00:54:39,340
เขาขอให้ฉันมาชี้ศพ
704
00:54:40,408 --> 00:54:42,742
หน้าของเขา...
705
00:54:44,744 --> 00:54:46,813
แต่งงานกันมา 25 ปี
706
00:54:46,948 --> 00:54:50,017
เขาเหลือแค่นั้นให้ฉันจดจำ
707
00:54:53,687 --> 00:54:55,789
เสียใจด้วยนะคะ
710
00:55:06,367 --> 00:55:11,873
แล้วกาเบรียลเคยอธิบายไหมคะ
ว่าเขาเห็นอะไร?
711
00:55:16,410 --> 00:55:17,811
ฉันจะเอาให้ดู
712
00:55:29,423 --> 00:55:31,392
ฉันน่าจะรื้อมันออกให้หมด
713
00:55:32,260 --> 00:55:34,428
แต่ฉันทนอยู่ในนี้ไม่ได้
714
00:55:53,114 --> 00:55:56,050
นี่แหละที่กาเบรียลบอกว่าเห็น
715
00:56:04,158 --> 00:56:08,329
เขาเอาแต่บอกว่ามันพยายามจะสิงเขา
716
00:56:10,764 --> 00:56:13,234
นั่นน้องชายของกาเบรียล
717
00:56:13,367 --> 00:56:16,938
เขาประสบอุบัติเหตุตายไปเมื่อ 20 ปีที่แล้ว
718
00:56:17,071 --> 00:56:20,007
กาเบรียลไม่เคยทำใจได้เลย
719
00:56:20,141 --> 00:56:21,909
แล้วเขาเป็นแบบนี้มานานหรือยังคะ?
720
00:56:22,043 --> 00:56:25,846
ก็ตั้งแต่ที่กลับจากงานสัมมนา
ที่ไปทุกปีนั่นแหละ
721
00:56:27,381 --> 00:56:30,918
มันเป็นเพราะเขาเห็นผู้หญิงฆ่าตัวตาย
722
00:56:32,520 --> 00:56:34,288
แต่ไม่มีใครรายงานเรื่องนั้น
723
00:56:36,691 --> 00:56:39,826
เขาเห็นคนฆ่าตัวตายเหรอคะ?
724
00:56:41,362 --> 00:56:42,396
ใช่
725
00:56:42,930 --> 00:56:43,931
ฉันนึกว่าคุณรู้อยู่แล้ว
726
00:56:44,065 --> 00:56:45,732
เธอชื่ออะไรคะ?
727
00:56:46,901 --> 00:56:49,337
ฉันจำไม่ได้หรอก ต้องค้นดูก่อน
728
00:56:52,540 --> 00:56:53,773
เอ่อ...
729
00:56:54,609 --> 00:56:57,245
แล้วเขาเคย...เอ่อ...
730
00:56:59,213 --> 00:57:00,982
บอกไหมคะ ว่าทำไมถึง
เกิดเรื่องทั้งหมดนี่?
731
00:57:01,115 --> 00:57:04,818
เขาเจอคำอธิบายบ้างไหมคะ?
732
00:57:06,654 --> 00:57:07,989
นี่คุณเป็นนักข่าวแบบไหนกัน?
733
00:57:08,122 --> 00:57:12,426
คุณนายมูนอซคะ สามีคุณไม่ได้บ้า
734
00:57:12,560 --> 00:57:16,063
สิ่งที่เขาเคยเห็น มันเป็นของจริง
ฉันเคยเห็นมาแล้ว
735
00:57:16,197 --> 00:57:19,000
คุณบ้าหรือไง?
736
00:57:19,133 --> 00:57:20,735
เป็นพวกคลั่งเรื่องเพี้ยนๆเหรอ?
737
00:57:20,868 --> 00:57:22,570
กล้าดียังไง?
738
00:57:22,703 --> 00:57:24,071
ไม่ ขอร้องล่ะค่ะ
739
00:57:24,205 --> 00:57:26,574
สิ่งที่เกิดกับสามีคุณ กำลังเกิดขึ้นกับฉัน
740
00:57:26,707 --> 00:57:28,743
ออกจากบ้านฉันไป เดี๋ยวนี้เลย
741
00:57:28,876 --> 00:57:31,445
บอกชื่อฉันเถอะค่ะ ขอร้อง
แค่บอกชื่อฉันมาก็พอ!
742
00:57:31,579 --> 00:57:34,148
ไสหัวไปจากบ้านฉันซะ!
744
00:58:09,984 --> 00:58:11,919
แม่งเอ๊ย
745
00:58:24,598 --> 00:58:25,933
ว่าไง?
746
00:58:32,373 --> 00:58:33,474
เฮ้
747
00:58:40,047 --> 00:58:41,549
เข้ามาก่อนสิ
748
00:58:55,262 --> 00:58:58,966
ทิ้งโซฟาสีเหลืองอัปลักษณ์นั่นไปซะทีนะ
750
00:59:01,969 --> 00:59:04,205
แล้ว...มีอะไรเหรอ?
751
00:59:05,172 --> 00:59:07,007
คุณคงไม่ได้มาถามสารทุกข์สุกดิบ
752
00:59:07,141 --> 00:59:10,311
หลังจากเย็นชากับผมวันก่อนแบบนั้น
753
00:59:12,046 --> 00:59:14,181
ฉันอยากให้คุณช่วยหน่อย
754
00:59:14,315 --> 00:59:16,484
คุณช่วยอย่าถามอะไรเลยนะ
755
00:59:16,617 --> 00:59:19,553
เยี่ยมเลย ว่ามาสิ
756
00:59:19,687 --> 00:59:21,288
เอ่อ เมื่อ 9 วันก่อน
757
00:59:21,422 --> 00:59:24,759
มีคนชื่อกาเบรียล มูนอซ ฆ่าตัวตาย
758
00:59:24,892 --> 00:59:30,798
ฉันอยากรู้ว่าช่วงก่อนตาย เขามี
ประวัติอะไรกับตำรวจบ้างไหม
759
00:59:30,931 --> 00:59:33,501
คุณช่วยหาข้อมูลได้ไหม? ช่วยฉันหน่อย
760
00:59:33,634 --> 00:59:35,436
ไม่เอาน่า พูดจริงเหรอ?
761
00:59:37,037 --> 00:59:39,540
นี่มันวันหยุดวันเดียวของผมนะ
ไปที่สน.สิ
762
00:59:39,673 --> 00:59:41,175
โจเอล ขอร้องล่ะ?
765
00:59:47,883 --> 00:59:49,116
ก็ได้
766
00:59:49,917 --> 00:59:51,385
โธ่เว๊ย
768
00:59:55,857 --> 00:59:57,691
โอเค เขาชื่ออะไรนะ?
769
00:59:58,459 --> 01:00:00,194
กาเบรียล มูนอซ
770
01:00:08,202 --> 01:00:10,938
โอเค ผมเห็นรายงานเรื่องเขาตาย
771
01:00:11,071 --> 01:00:13,140
มีรายงานอีกอันด้วย
772
01:00:13,274 --> 01:00:15,576
ของอาทิตย์ก่อน จากสน.ทางเหนือ
773
01:00:15,709 --> 01:00:18,679
- เรื่องอะไรเหรอ?
- เขาให้การในฐานะพยาน
774
01:00:18,813 --> 01:00:21,449
เขาไปพักโรงแรมที่มีผู้หญิงฆ่าตัวตาย
775
01:00:21,582 --> 01:00:24,618
โอเค เอ่อ...แล้วเธอชื่ออะไร?
ผู้หญิงนั่นน่ะ?
776
01:00:28,756 --> 01:00:29,957
เอ่อ
777
01:00:30,090 --> 01:00:31,959
แองเจล่า พาเวลล์
778
01:00:32,092 --> 01:00:33,627
เธอเป็นนายหน้าอสังหาฯ
779
01:00:33,761 --> 01:00:35,062
อะไรเนี่ย?
781
01:00:37,031 --> 01:00:39,200
- แม่ง...
- อะไร? มีอะไรเหรอ?
782
01:00:40,067 --> 01:00:41,602
ภาพจากที่เกิดเหตุ
783
01:00:41,735 --> 01:00:43,637
- ขอฉันดูหน่อย
- ไม่
784
01:00:43,771 --> 01:00:45,239
- ขอดูหน่อย
- ไม่ ไม่
785
01:00:45,372 --> 01:00:47,174
คุณไม่อยากเห็นหรอก นี่มัน...หลักฐานนะ
786
01:00:47,308 --> 01:00:49,677
งั้นก็...ตามสบายเลย
788
01:00:53,013 --> 01:00:54,381
แม่เจ้า
790
01:00:55,851 --> 01:00:57,651
บอกแล้วว่ามันน่ากลัว
791
01:00:59,720 --> 01:01:01,055
โอเค เอ่อ...
792
01:01:02,623 --> 01:01:05,961
โอเค ฉันอยากให้คุณค้นข้อมูลอีกที
คราวนี้เรื่องเธอ
793
01:01:06,093 --> 01:01:07,328
ผู้หญิง...แองเจล่าน่ะ
794
01:01:07,461 --> 01:01:08,930
บอกผมหน่อยได้ไหม ว่านี่มันเรื่องอะไร?
795
01:01:09,063 --> 01:01:12,199
โจเอล ไหนคุณบอกว่าจะไม่ถามไง
796
01:01:12,333 --> 01:01:14,535
ไม่ คุณต่างหากที่พูดว่าผมจะไม่ถาม
797
01:01:14,668 --> 01:01:16,604
โจเอล ฉันต้องการให้คุณช่วยนะ
798
01:01:17,605 --> 01:01:19,006
โอเคไหม?
799
01:01:22,076 --> 01:01:23,344
ขอได้ไหม?
802
01:01:42,263 --> 01:01:43,832
เคยมีรายงานฉบับเก่า
803
01:01:43,965 --> 01:01:46,500
ที่ออกมาสี่วันก่อนเธอจะตาย
804
01:01:47,836 --> 01:01:49,203
บังเอิญแปลกๆแฮะ
805
01:01:49,336 --> 01:01:51,739
เธอเคยถูกสัมภาษณ์เรื่องฆ่าตัวตายด้วย
806
01:02:01,415 --> 01:02:04,151
อะไรเนี่ย? ไฟล์วีดีโอเหรอ?
807
01:02:07,254 --> 01:02:09,557
มันคือ...ภาพกล้องวงจรปิดน่ะ
808
01:02:09,690 --> 01:02:13,127
- เปิด...เปิดสิ
- มัน...กำลังโหลดอยู่
809
01:02:22,871 --> 01:02:24,738
อะไรวะเนี่ย?
811
01:02:57,104 --> 01:02:59,040
ตอนแรกผมพักผ่อนอยู่แท้ๆ
812
01:02:59,173 --> 01:03:01,141
- ช่วยกรอกลับได้ไหม?
- จริงเหรอ?
813
01:03:01,275 --> 01:03:03,143
กรอกลับหน่อย โจเอล
814
01:03:08,315 --> 01:03:09,416
โอเค หยุด
815
01:03:16,024 --> 01:03:17,725
เขายิ้มเหรอ?
816
01:03:27,002 --> 01:03:28,837
โรส คนพวกนี้เป็นใครกัน?
817
01:03:37,112 --> 01:03:38,646
ฉันต้องไปก่อนนะ
818
01:03:39,346 --> 01:03:40,849
คุณจะไปไหน?
819
01:03:42,683 --> 01:03:45,352
โรส คุณจะไปไหน? เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
820
01:03:45,486 --> 01:03:46,988
ผมงงไปหมดแล้ว
821
01:03:47,122 --> 01:03:48,756
ช่วยฉันอีกอย่างได้ไหม?
822
01:03:49,390 --> 01:03:50,892
คุณมีเครื่องปรินท์หรือเปล่า?
824
01:04:29,998 --> 01:04:32,366
เทรเวอร์ เทรเวอร์ คุณอยู่ไหม?
825
01:04:33,600 --> 01:04:34,635
เฮ้
826
01:04:34,768 --> 01:04:36,303
สวัสดี โรส
827
01:04:38,405 --> 01:04:40,541
อะไรกัน? เธอมาที่นี่ทำไม?
828
01:04:40,674 --> 01:04:42,443
ฉันอยากมาดูว่าเธอเป็นยังไงบ้าง
829
01:04:42,576 --> 01:04:44,678
ฉันพูดกับคู่หมั้นฉัน
830
01:04:46,246 --> 01:04:47,448
ผมโทรตามเธอมาเอง
831
01:04:49,616 --> 01:04:50,617
ทำไม?
832
01:04:51,986 --> 01:04:56,690
เพราะช่วงนี้คุณยุ่งเหยิงมาก
833
01:04:56,824 --> 01:04:57,791
ฉัน...ฉันไม่...
834
01:04:57,926 --> 01:04:59,526
และผม...ไม่รู้จะทำไงแล้ว
835
01:04:59,660 --> 01:05:01,328
นี่ล้อฉันเล่นใช่ไหม?
836
01:05:02,529 --> 01:05:06,266
ฉันมาหาคุณ คนที่ฉันควรจะ
ไว้ใจได้ที่สุดในโลก
837
01:05:06,400 --> 01:05:10,637
และฉันบอกความลับไป ว่าฉันกลัวแทบตาย
838
01:05:11,139 --> 01:05:13,875
ว่าฉันต้องการคุณ
839
01:05:15,542 --> 01:05:17,511
แต่คุณไม่ฟังที่ฉันพูดเลย
840
01:05:17,644 --> 01:05:20,181
ไม่นะ คุณคิดว่าทำไม
ผมถึงโทรเรียกเธอมาล่ะ?
841
01:05:20,314 --> 01:05:22,217
ผมแค่พยายามจะช่วยคุณนะ
842
01:05:22,349 --> 01:05:25,220
ไม่! คุณแค่ทำเพราะคุณ
จะได้ไม่ต้องรับมือกับฉัน
843
01:05:25,352 --> 01:05:29,190
คุณโอเค ตราบใดที่ทุกอย่าง
มันง่ายและน่าพอใจ
844
01:05:29,323 --> 01:05:31,625
แต่พอเจออะไรจริงจัง
845
01:05:31,759 --> 01:05:33,494
หรือยากขึ้นมาหน่อยเดียว
846
01:05:33,627 --> 01:05:35,562
คุณก็...
847
01:05:35,696 --> 01:05:39,399
คุณแค่คิดว่ามันจะทำลายแผนการชีวิต
แสนสมบูรณ์แบบของคุณ
848
01:05:39,533 --> 01:05:42,170
- นี่คุณพูดจริงเหรอเนี่ย?
- ใช่
849
01:05:42,302 --> 01:05:45,039
ถ้าคุณรู้สึกแบบนั้น
เราจะคบกันไปทำไม?
850
01:05:46,174 --> 01:05:47,374
บางทีฉันอาจจะไม่รู้ก็ได้
851
01:05:47,508 --> 01:05:48,843
ทำไมเราไม่ใจเย็นกันก่อน...
852
01:05:48,977 --> 01:05:51,812
ทำไมคุณไม่นั่งสบายๆไปล่ะ!
853
01:05:51,946 --> 01:05:54,916
โรส นี่คุณจะไปจริงเหรอ?
856
01:06:06,493 --> 01:06:08,529
- เกร็ก
- โรส เธอมาทำอะไรที่นี่?
857
01:06:08,662 --> 01:06:09,831
ฮอลลี่อยู่ไหม? ฉันอยากคุยกับเธอ
858
01:06:09,964 --> 01:06:11,632
ฉันว่าไม่ดีหรอก
859
01:06:11,765 --> 01:06:13,734
เกร็ก ขอฉันคุยกับพี่สาวหน่อย ฮอลลี่!
860
01:06:13,868 --> 01:06:15,402
เธอจะมาพูดกับฉันแบบนี้เหรอ?
861
01:06:15,536 --> 01:06:17,038
ฮอลลี่ ขอฉันคุยด้วยแปปนึงได้ไหม?
862
01:06:17,172 --> 01:06:18,806
- ไม่ ผมว่าไม่...
- ขอฉันคุยด้วยได้ไหม?
863
01:06:18,940 --> 01:06:20,674
ผมว่าอย่าเลย พูดจริงๆ
864
01:06:20,808 --> 01:06:22,543
- โอเค ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
- ฮอลลี่
865
01:06:22,676 --> 01:06:25,813
- เข้าไปข้างในน่า
- ผมไม่...โอเค ก็ได้
866
01:06:26,881 --> 01:06:28,082
พระเจ้า
867
01:06:29,284 --> 01:06:30,784
โอเคๆๆ
868
01:06:33,288 --> 01:06:34,655
เป็นไงมั่ง?
869
01:06:35,422 --> 01:06:38,993
ฉันตาสว่างแล้ว
870
01:06:40,061 --> 01:06:43,031
ฉันถูกสิง
871
01:06:43,463 --> 01:06:44,498
โอเค เอ่อ...
872
01:06:44,631 --> 01:06:46,500
หรือไม่ก็ต้องคำสาป
873
01:06:46,633 --> 01:06:48,368
ฉันโดนมาจากคนไข้
874
01:06:48,502 --> 01:06:52,140
เธอถูกสาป แล้วพอเธอตาย เธอ...
เธอส่งมันต่อให้ฉัน
875
01:06:52,273 --> 01:06:57,979
ตอนนี้ฉันโดนสิ่งนี้...ข่มขู่ฉัน
876
01:06:58,679 --> 01:07:00,215
- "สิ่งนี้" เหรอ?
- ไม่ ไม่
877
01:07:00,347 --> 01:07:01,815
มันฆ่ามัสตาช
878
01:07:01,950 --> 01:07:05,320
มันอยู่ที่งานวันเกิดเมื่อวาน
แต่เธอมองมันไม่เห็น
879
01:07:05,452 --> 01:07:07,989
ไม่มีใครเห็นมันเลยนอกจากฉัน
880
01:07:08,488 --> 01:07:09,423
พระเจ้าช่วย
881
01:07:09,556 --> 01:07:10,624
ไม่ ฟังนะ ฮอลลี่
882
01:07:10,757 --> 01:07:12,726
ฉันรู้ว่ามันยากจะเชื่อ
883
01:07:12,861 --> 01:07:15,462
ตอนแรกฉันก็ไม่เชื่อเหมือนกัน
884
01:07:15,596 --> 01:07:17,131
แต่ดูนี่สิ ดูสิ
885
01:07:17,265 --> 01:07:20,701
พระเจ้า โรส เธอเอามันมาทำไม?
886
01:07:20,835 --> 01:07:22,569
เพราะมันเกิดขึ้นกับคนอื่นด้วยไง
887
01:07:22,703 --> 01:07:23,972
- พวกนั้นตายหมดแล้วด้วย
- โรส
888
01:07:24,105 --> 01:07:25,572
และฉัน...ฮอลลี่ ฉันจะเป็นรายต่อไปนะ!
889
01:07:25,706 --> 01:07:27,842
โรส คำสาปไม่ใช่เรื่องจริงนะ
890
01:07:27,976 --> 01:07:30,410
โอเคไหม? เธอแค่กำลัง...
891
01:07:31,913 --> 01:07:33,447
เสียสติ
892
01:07:33,580 --> 01:07:36,516
อะไรนะ? เปล่านะ ไม่ ฮอลลี่
893
01:07:37,218 --> 01:07:38,353
เธอไม่ฟังฉันเลย
894
01:07:38,485 --> 01:07:41,256
- เธอไม่ฟังฉันเลย
- โรส
895
01:07:41,388 --> 01:07:44,158
แม่เราก็เป็นแบบนี้
896
01:07:49,463 --> 01:07:51,099
เธอพูดจาเหมือนแม่เลย
897
01:07:56,503 --> 01:07:58,505
แล้วเธอรู้ได้ไง?
898
01:07:59,040 --> 01:07:59,974
ยังไงนะ?
899
01:08:00,108 --> 01:08:01,808
ตอนแม่อาการหนักด เธอไม่เคยอยู่ด้วยนี่
900
01:08:01,943 --> 01:08:03,610
ตอนแม่ตายเธออยู่ไหนล่ะ?
901
01:08:03,744 --> 01:08:06,214
เธอไม่รู้หรอกว่าพูดอะไรอยู่
902
01:08:06,347 --> 01:08:09,317
โอเคไหม? เพราะฉันแก่กว่าเธอ
ฉันเจอแม่ตอนบ้าสุดๆแล้ว
903
01:08:09,449 --> 01:08:10,885
จนฉันต้องหนีไปจากบ้าน
904
01:08:11,019 --> 01:08:13,988
มันเป็นทางเดียวที่ฉันจะ...รอดได้
905
01:08:15,390 --> 01:08:17,491
และฉัน...ขอโทษ
906
01:08:18,659 --> 01:08:22,629
ที่ฉันต้องทิ้งเธอไว้คนเดียว
และที่เธอต้องเป็นคนเจอศพแม่
907
01:08:22,763 --> 01:08:25,099
ฉันรู้ว่ามันทำเสียคน และ...
908
01:08:26,100 --> 01:08:27,467
ฉันรู้ว่ามันไม่แฟร์
909
01:08:27,601 --> 01:08:29,037
ฉันเองก็อยากแก้ไขเรื่องนั้น
910
01:08:29,170 --> 01:08:31,605
แต่โรส...ฉันพยายามหนักมาก
ที่จะก้าวต่อไป
911
01:08:31,738 --> 01:08:33,707
แล้วลืมเรื่องนั้นซะ โอเคไหม?
912
01:08:33,841 --> 01:08:35,944
ส่วนเธอ มันเหมือนเธอรับไม่ได้
913
01:08:36,077 --> 01:08:38,413
ว่าแม่เราบ้าแล้วฆ่าตัวตาย
914
01:08:38,545 --> 01:08:39,881
เธอให้เรื่องนั้นนิยามชีวิตเธอ
915
01:08:40,014 --> 01:08:41,815
แล้วเธอมาลงโทษฉัน เพราะฉันหนีออกมา
916
01:08:41,950 --> 01:08:44,618
ขอโทษนะ ที่ฉันพยายามจะช่วยคนอื่น
917
01:08:44,751 --> 01:08:48,189
แทนที่จะเป็นแม่บ้าน หรือผู้ปกครอง
ที่เอาแต่นอนอยู่บ้าน
918
01:08:48,323 --> 01:08:52,927
อยู่ในกะลาของตัวเองแบบนี้น่ะ!
919
01:08:57,231 --> 01:08:59,733
- โอเค
- ฉันไม่รู้ว่าทำไมพูดแบบนั้น
920
01:09:01,235 --> 01:09:04,872
คือ...ฉันจะไม่พูดเรื่องนี้
ฉันจะไม่พูดเรื่องนี้กับเธอ
921
01:09:05,006 --> 01:09:07,607
เธอทำแจ๊คสันช็อคมาก โอเคไหม?
922
01:09:08,876 --> 01:09:11,578
ถ้าเธอเป็นแบบนี้
ฉันให้เธอเข้าใกล้ฉันไม่ได้
924
01:09:22,991 --> 01:09:24,158
แม่ง
925
01:09:25,559 --> 01:09:26,827
แม่ง
927
01:09:55,456 --> 01:09:57,624
ฮอลลี่?
930
01:10:08,269 --> 01:10:11,439
แม่ง! แม่ง!
932
01:10:14,608 --> 01:10:16,944
แม่ง!
933
01:10:17,544 --> 01:10:19,247
เหี้ยเอ๊ย!
935
01:11:26,680 --> 01:11:28,748
- โจเอล?
- ทำไมไม่บอกผม
936
01:11:28,883 --> 01:11:31,452
ว่าคนไข้คุณมีความเชื่อมโยง
กับพวกคนอื่นด้วยล่ะ?
937
01:11:31,586 --> 01:11:33,421
- อะไ...
- หลังคุณกลับไป ผมค้นข้อมูลต่อ
938
01:11:33,554 --> 01:11:35,089
คดีพวกนั้น?
939
01:11:35,223 --> 01:11:36,924
มันรูปแบบเดียวกันเลย พอย้อนดูแล้ว
940
01:11:37,058 --> 01:11:39,861
ตอนนี้ผมเจอแล้ว 20 คดี
มีเหยื่อฆ่าตัวตาย 19 คน
941
01:11:39,994 --> 01:11:41,929
ทั้งหมดมีส่วนเชื่อมโยงกันโดยตรง
942
01:11:42,063 --> 01:11:45,066
และสิ่งที่พวกนั้นทำตัวเองนะ โรส
943
01:11:45,199 --> 01:11:46,334
คุณพระช่วย
944
01:11:46,467 --> 01:11:49,971
เดี๋ยว คุณบอกว่าเจอ 20 คดี
แต่มีฆ่าตัวตายแค่ 19 คน
945
01:11:50,104 --> 01:11:51,738
มีคดีนึงรูปแบบไม่ตรง
946
01:11:51,873 --> 01:11:53,574
นักบัญชี ชื่อโรเบิร์ต ทัลลีย์
947
01:11:53,707 --> 01:11:56,043
หุ้นส่วนธุรกิจฆ่าตัวตายต่อหน้าเขา
948
01:11:56,177 --> 01:11:59,679
4 วันให้หลัง ทัลลีย์ไปฆ่าผู้หญิง
ที่ไม่เคยเจอมาก่อน
950
01:11:59,813 --> 01:12:00,982
ไม่มีปี่มีขลุ่ยเลย
951
01:12:01,115 --> 01:12:03,417
แต่ฟังนะ อีกอาทิตย์ต่อมา
952
01:12:03,551 --> 01:12:05,286
พยานปากเอกในคดีนั้น
953
01:12:05,419 --> 01:12:07,355
ก็ฆ่าตัวตายเหมือนกัน
954
01:12:07,488 --> 01:12:08,655
รูปแบบกลับมาเหมือนเดิม
955
01:12:08,788 --> 01:12:10,690
- แสดงว่าเขายังไม่ตายเหรอ?
- ใช่
956
01:12:10,824 --> 01:12:12,393
หมอนั่นอยู่ในห้องขังที่อัลทูน่า
957
01:12:13,027 --> 01:12:15,062
โจเอล ฉันต้องคุยกับเขา
958
01:12:42,190 --> 01:12:43,591
คุณพูดอะไรหน่อยสิ
959
01:12:43,723 --> 01:12:45,326
ได้ ผมจะพูด
960
01:12:45,459 --> 01:12:47,128
คือ...คือ...
962
01:12:49,096 --> 01:12:50,498
ขอเวลาแปปนึง พระเจ้า...
963
01:12:50,631 --> 01:12:53,034
ผมนึกว่าคุณจะบอกว่าเรื่องนี้มัน...
964
01:12:53,167 --> 01:12:55,536
คือเรื่องลัทธิฆ่าตัวตาย
หรือคดีแบล๊คเมล
965
01:12:55,670 --> 01:12:58,805
- แต่เนี่ยนะ? นี่มัน...มัน...
- เฮ้ โจเอล
966
01:13:00,807 --> 01:13:01,943
โอเค
967
01:13:02,076 --> 01:13:04,378
อย่าเพิ่งพูดถึงความเป็นไปได้
968
01:13:04,512 --> 01:13:05,745
ว่ามีปีศาจชั่วร้าย
969
01:13:05,880 --> 01:13:07,814
หรือพลังลับอะไรจริงๆนะ
970
01:13:08,815 --> 01:13:09,884
คือคุณจะบอกว่า
971
01:13:10,017 --> 01:13:13,321
ไอ้สิ่งนี้มันโดดจากอีกคนไปอีกคน
973
01:13:13,454 --> 01:13:15,890
แล้วทำให้คนพวกนั้นฆ่าตัวตายเหรอ?
974
01:13:16,023 --> 01:13:18,359
โอเค บางทีอาจจะไม่ใช่การฆ่าตัวตาย
975
01:13:18,492 --> 01:13:19,627
หมายความว่าไง?
976
01:13:19,759 --> 01:13:21,996
โอเค อย่างคนไข้ฉัน
เธอกลัวมาก...
977
01:13:22,129 --> 01:13:23,598
แต่เธอไม่ได้อยากฆ่าตัวตาย
978
01:13:23,730 --> 01:13:27,001
หลังจากนั้น...ตอนท้าย
เธอเปลี่ยนไปเป็นคนละคน
979
01:13:27,134 --> 01:13:32,940
มันเหมือนคนที่ฉันคุยด้วยไม่อยู่แล้ว
980
01:13:34,041 --> 01:13:38,179
แล้วมีอะไรมาสิงเธอแทน
981
01:13:41,215 --> 01:13:43,684
งั้นก็เหมือนหมอนั่น...
982
01:13:43,817 --> 01:13:45,586
- ในเทปวงจรปิด?
- ใช่
983
01:13:45,720 --> 01:13:47,622
ใช่ ใช่ แบบนั้นเลย
984
01:13:47,754 --> 01:13:50,757
พระเจ้า อะไรวะเนี่ย?
985
01:13:56,763 --> 01:13:59,133
ในคดีที่คุณเจอมา เอ่อ...
986
01:14:00,901 --> 01:14:04,905
เหยื่อแต่ละคนตายห่างกันเท่าไหร่?
987
01:14:08,909 --> 01:14:11,145
ไม่มีใครรอดเกินอาทิตย์นึงเลย
988
01:14:14,415 --> 01:14:18,419
บางคนไม่รอดเกินสี่วันด้วยซ้ำ
990
01:14:24,492 --> 01:14:25,960
วันนี้คือวันที่สี่ของฉัน
991
01:14:27,728 --> 01:14:29,063
เฮ้
992
01:14:30,131 --> 01:14:31,532
คนพวกนั้นจะเจออะไรมา
993
01:14:31,666 --> 01:14:33,534
มันไม่เกิดขึ้นกับคุณหรอก
994
01:14:36,404 --> 01:14:37,505
ผมรับปาก
996
01:14:58,225 --> 01:15:00,094
การ์ดส่งตัวมาที่ประตูสาม
997
01:15:00,227 --> 01:15:02,029
การ์ดส่งตัวมาที่ประตูสาม
998
01:15:02,163 --> 01:15:03,230
ขอบคุณมาก
999
01:15:03,364 --> 01:15:04,732
เปิดประตูให้เข้ามา
1000
01:15:04,865 --> 01:15:07,168
ตรวจแล้ว
1001
01:15:07,935 --> 01:15:09,403
ฉันเป็นหนี้นายนะ ดั๊ก
1002
01:15:09,537 --> 01:15:12,440
นายแค่โชคดีที่มันไล่ทนายทุกคน
1003
01:15:12,573 --> 01:15:13,674
ที่รัฐฯแต่งตั้งให้มัน
1004
01:15:13,808 --> 01:15:15,676
รู้ใช่ไหมว่าหมอนี่ทำอะไรมา?
1005
01:15:15,810 --> 01:15:18,079
ดร.ค็อตเตอร์กำลังทำโปรไฟล์ทางจิตวิทยา
1006
01:15:18,212 --> 01:15:19,647
ในคดีที่คล้ายกันให้เรา
1007
01:15:19,780 --> 01:15:22,817
ทัลลีย์นี่แหละบ้าตัวจริงเลย
1008
01:15:22,950 --> 01:15:24,318
โชคดีนะ
1009
01:15:24,452 --> 01:15:26,354
นายมีเวลาคุยแค่ 10 นาที โอเคนะ?
1010
01:15:26,487 --> 01:15:28,723
ฉันช่วยได้ดีที่สุดแค่นี้
1011
01:15:28,856 --> 01:15:30,591
ขอบใจมากนะ
1015
01:16:05,626 --> 01:16:08,362
คุณทัลลีย์ ฉันชื่อดร.โรส ค็อตเตอร์
1016
01:16:08,496 --> 01:16:12,133
ฉันหวังว่าคุณจะยินดีช่วย
1017
01:16:12,266 --> 01:16:14,201
ตอบคำถามฉันเรื่อง...
1018
01:16:14,335 --> 01:16:16,604
ฉันไม่อยากตอบอะไร
ฉันสารภาพไปหมดแล้ว
1019
01:16:16,737 --> 01:16:20,007
ฉันไม่สนใจว่าคุณจะถูกกล่าวหาอะไร
1020
01:16:20,141 --> 01:16:25,946
ฉันแค่อยากรู้สิ่งที่คุณเจอ
หลายวันก่อนคุณก่อเหตุ
1021
01:16:31,018 --> 01:16:32,920
ฉันมีคนไข้คนนึง
1022
01:16:33,721 --> 01:16:35,256
เป็นหญิงสาว
1023
01:16:36,957 --> 01:16:38,125
เมื่อ 4 วันก่อน
1024
01:16:38,259 --> 01:16:40,728
มีผู้ชายฆ่าตัวตายต่อหน้าเธอ
1025
01:16:40,862 --> 01:16:47,968
หลังจากนั้น เธอเห็นภาพหลอน
1026
01:16:49,403 --> 01:16:52,239
บางอย่างที่แกล้งทำตัวเป็นคนอื่น
1027
01:16:52,940 --> 01:16:55,676
ผู้ชายคนที่ฆ่าตัวตายให้เธอเห็น
1028
01:16:55,810 --> 01:17:00,047
ก็อ้างว่าเห็นสิ่งนั้นเหมือนกัน
1029
01:17:00,181 --> 01:17:02,316
เธอต้องการอะไรจากฉัน หา?
1030
01:17:02,450 --> 01:17:05,052
- มันคืออะไรแน่?
- ฉันก็ไม่รู้
1031
01:17:06,086 --> 01:17:07,021
ฉันก็ไม่รู้
1032
01:17:07,154 --> 01:17:11,459
ทำไมทุกคนที่เห็นมันถึงตาย
แต่คุณยังอยู่?
1034
01:17:11,592 --> 01:17:12,593
ทำไม? บอกฉันทีเถอะ
1035
01:17:12,726 --> 01:17:15,296
คุณทัลลีย์ คุณช่วยเธอได้
โอเคไหม?
1036
01:17:15,763 --> 01:17:17,064
ช่วยทีเถอะ
1038
01:17:21,602 --> 01:17:22,703
ให้ตำรวจออกไปก่อน
1039
01:17:24,638 --> 01:17:26,173
ไม่ได้หรอก เพื่อน
1040
01:17:26,307 --> 01:17:30,144
ให้มันออกไป แล้วฉันจะบอก
1041
01:17:33,180 --> 01:17:34,715
โจเอล ขอร้อง
1042
01:17:40,321 --> 01:17:42,223
ผมจะรอข้างนอก โอเคไหม?
1045
01:17:54,836 --> 01:17:58,305
ฉันพยายามหาข้อมูลทุกอย่างเกี่ยวกับเรื่องนี้
1046
01:17:58,439 --> 01:18:00,608
ในอดีตเคยมีเรื่องแบบนี้มาแล้ว
1047
01:18:00,741 --> 01:18:03,744
เจอเรื่องนึงในบราซิลเมื่อหลายปีก่อน
1048
01:18:06,447 --> 01:18:09,383
มีคนที่นั่นหนีจากมันมาได้
1049
01:18:10,618 --> 01:18:14,221
ด้วยการฆ่าเพื่อนบ้านแล้วส่งมันต่อ
ให้เมียเพื่อนบ้านคนนั้น
1050
01:18:15,022 --> 01:18:18,058
คนไข้เธอตายแน่นอน
1051
01:18:18,192 --> 01:18:20,427
นอกจากเธอจะฆ่าใครซักคน
1052
01:18:20,561 --> 01:18:23,297
มันเป็นทางเดียวที่จะหลบหนีได้
1053
01:18:23,899 --> 01:18:25,399
เป็นวิธีเดียวเท่านั้น
1054
01:18:25,533 --> 01:18:28,003
เธอต้องฆ่าคนและต้องให้มีคนเห็น
เพื่อส่งมันต่อไป
1055
01:18:28,135 --> 01:18:30,104
เพราะมันต้องการความชอกช้ำเพื่อไปต่อ
1056
01:18:30,237 --> 01:18:33,875
ความชอกช้ำนี่แหละ ที่มอบพลังให้มัน
1057
01:18:34,009 --> 01:18:36,510
คนไข้เธอต้องทำให้ดี
1058
01:18:36,644 --> 01:18:39,179
บอกเธอให้ใช้อาวุธ
1059
01:18:39,313 --> 01:18:41,315
ทำให้เละที่สุดเท่าที่จะ...
1060
01:18:41,448 --> 01:18:44,451
ฉันฆ่าใครไม่ได้หรอก!
1061
01:18:45,786 --> 01:18:47,087
เธอเหรอ?
1062
01:18:47,788 --> 01:18:49,823
มันอยู่ที่เธอเหรอ?
1063
01:18:51,225 --> 01:18:54,896
ไม่นะๆ แล้วเธอมาที่นี่ทำไม?
1064
01:18:55,030 --> 01:18:56,530
เธอจะเอามันส่งให้ฉันอีกไม่ได้นะ
1065
01:18:56,664 --> 01:18:58,799
- ออกไปซะ!
- ฉันขอโทษ
1066
01:18:58,934 --> 01:19:00,035
ออกไป!
1067
01:19:00,167 --> 01:19:01,970
เอาเธอไปให้พ้นฉัน!
1068
01:19:02,102 --> 01:19:04,572
เอาเธอไปให้พ้นฉัน!
1069
01:19:04,705 --> 01:19:06,707
เอาเธอไปให้พ้นฉัน!
1070
01:19:06,841 --> 01:19:08,542
เอาเธอไปให้พ้นฉัน!
1072
01:19:15,816 --> 01:19:17,184
เฮ้
1073
01:19:18,019 --> 01:19:19,720
เฮ้! เดี๋ยวสิ
1074
01:19:21,689 --> 01:19:23,657
- เกิดอะไรขึ้นในนั้น?
- เปล่า
1075
01:19:24,358 --> 01:19:25,759
หมอนั่นว่าไง?
1076
01:19:27,528 --> 01:19:28,662
ไม่ได้ว่าอะไร
1077
01:19:29,263 --> 01:19:31,165
ไม่ได้ว่าอะไรเหรอ?
1078
01:19:31,298 --> 01:19:33,400
หมอนั่นเพี้ยนสุดๆเลย โจเอล
1078
01:21:12,500 --> 01:21:15,800
เราต้องคุยกัน คุณอยู่บ้านไหม?
1084
01:21:17,906 --> 01:21:19,306
โธ่เว๊ย
1087
01:22:14,095 --> 01:22:15,763
คุณมาทำอะไรที่นี่?
1088
01:22:15,897 --> 01:22:17,899
ขอโทษด้วยที่เมื่อวานโผล่ไปหาเธอ
1089
01:22:18,032 --> 01:22:19,533
ฉันรู้แล้วว่ามันผิด
1090
01:22:19,666 --> 01:22:20,667
- ฉันขอโทษ
- โอเค
1091
01:22:20,801 --> 01:22:22,971
- ฉันว่าคุณกลับไปดีกว่า
- โรส
1092
01:22:23,104 --> 01:22:25,907
รู้นะ ว่าฉันมีหน้าที่ต้องแจ้งทางการ
1093
01:22:26,040 --> 01:22:28,475
ถ้าเธอเป็นอันตรายต่อตัวเองและต่อคนอื่น
1094
01:22:28,609 --> 01:22:31,612
เธอต้องช่วยทำให้ฉันเชื่อ
ว่าเธอไม่ได้เป็นอันตราย
1095
01:22:44,225 --> 01:22:46,928
เทรเวอร์บอกว่าเธอพูดเรื่องผีด้วย
1096
01:22:48,163 --> 01:22:50,397
ฉันไม่เคยใช้คำว่า "ผี"
1097
01:22:51,732 --> 01:22:54,601
ปีศาจร้ายก็แล้วกัน เรื่องเหนือธรรมชาติ
1098
01:22:56,703 --> 01:23:01,242
ฉันยอมรับกับเขาว่าฉันเห็นภาพหลอน
เหมือนที่ฉันเคยบอกคุณ
1099
01:23:01,375 --> 01:23:02,743
แต่ไม่เห็นอีกแล้ว โอเคไหม?
1100
01:23:02,877 --> 01:23:06,513
มันเพราะความเครียด ฉันนอนไม่พอ
1101
01:23:06,647 --> 01:23:09,616
ฉันเชื่อใจบอกความลับเขา
ก็เห็นอยู่ว่าฉันคิดผิด
1102
01:23:10,051 --> 01:23:11,485
แต่ก็แค่นั้น
1103
01:23:11,618 --> 01:23:13,754
โอเคไหม? เราเข้าใจกันแล้วนะ?
1104
01:23:15,089 --> 01:23:17,091
วันนี้เธอรู้สึกยังไงบ้าง?
1106
01:23:20,661 --> 01:23:22,096
ขอคิดแปปนะ เอ่อ...
1107
01:23:22,997 --> 01:23:25,666
คู่หมั้นฉันคิดว่าฉันบ้า
1108
01:23:27,035 --> 01:23:32,207
พี่สาวฉันไม่อยากยุ่งกับฉัน
1109
01:23:32,339 --> 01:23:33,908
และตอนนี้
1110
01:23:34,641 --> 01:23:36,177
อดีตนักบำบัดฉัน
1111
01:23:36,311 --> 01:23:39,513
โผล่มาหาฉันที่บ้าน
1112
01:23:39,646 --> 01:23:41,916
เพื่อมาดูให้แน่ใจ
ว่าฉันไม่ได้เป็นตัวอันตราย
1113
01:23:42,050 --> 01:23:45,920
นอกจากเรื่องพวกนี้ ฉันก็สบายดีนะ
1115
01:23:55,629 --> 01:23:57,698
รับสายไหม?
1116
01:24:02,937 --> 01:24:03,804
อะไร?
1117
01:24:03,938 --> 01:24:06,506
โรส นี่แมเดอลินนะ
1118
01:24:06,640 --> 01:24:09,543
ฉันพยายามโทรหาเธอตลอดช่วงเช้า
1119
01:24:09,676 --> 01:24:12,679
ฉันเป็นห่วงมาก ที่เมื่อวาน
เราจากกันแบบนั้น
1120
01:24:14,815 --> 01:24:18,119
- โรส? ยังอยู่ไหม?
- ไม่นะ
1121
01:24:23,390 --> 01:24:24,758
ฮัลโหล?
1122
01:24:25,492 --> 01:24:27,394
- ไม่
- โรส?
1123
01:24:28,096 --> 01:24:29,763
ไม่ ไม่
1124
01:24:29,898 --> 01:24:32,399
ใกล้ได้เวลาแล้ว โรส
1125
01:24:33,634 --> 01:24:35,602
แกเป็นตัวอะไรกันแน่?
1127
01:24:39,107 --> 01:24:40,174
ขอ...ขอร้องล่ะ
1129
01:24:43,978 --> 01:24:45,113
ไม่นะ ไม่
1130
01:24:46,014 --> 01:24:47,882
ไม่ ไม่ ไม่
1133
01:24:53,988 --> 01:24:55,189
ไม่
1136
01:26:05,259 --> 01:26:06,928
เฮ้ ดร.ค็อตเตอร์
1137
01:26:07,061 --> 01:26:09,529
คุณลางานอยู่ไม่ใช่เหรอคะ?
1138
01:26:09,663 --> 01:26:12,200
แค่มาเอาของที่ออฟฟิศน่ะ
1140
01:26:51,705 --> 01:26:53,875
คาร์ล หวัดดี
1141
01:26:57,744 --> 01:26:59,313
- ไม่นะ ไม่
- ไม่เป็นไรนะ
1142
01:26:59,447 --> 01:27:00,848
ไม่ ไม่ ไม่
1143
01:27:00,982 --> 01:27:02,716
- ไม่เป็นไร
- พระเจ้า
1144
01:27:02,850 --> 01:27:04,852
ไม่ๆๆๆๆๆ
1145
01:27:04,986 --> 01:27:07,288
- ใจเย็นก่อนนะ
- ไม่ ไม่ ไม่!
1146
01:27:07,422 --> 01:27:10,391
- ไม่! ไม่!
- หุบปากไปน่า
1148
01:27:11,859 --> 01:27:13,461
ใจเย็น โอเคไหม? โอเค
1149
01:27:13,593 --> 01:27:14,962
โรส
1150
01:27:15,729 --> 01:27:17,031
คุณมาทำอะไรที่นี่?
1152
01:27:20,468 --> 01:27:22,036
ไม่รู้เหมือนกัน
1153
01:27:23,838 --> 01:27:26,074
โรส คุณเข้าใกล้คนป่วยไม่ได้นะ
1159
01:27:58,638 --> 01:28:00,341
เฮ้ย! โรส!
1163
01:28:20,461 --> 01:28:23,297
เหี้ย!
1166
01:28:38,079 --> 01:28:40,148
โรส คุณมาทำอะไรที่นี่?
1167
01:28:40,747 --> 01:28:42,183
เปล่านี่
1168
01:28:43,151 --> 01:28:44,751
ฉันไม่...ไม่รู้เหมือนกัน
1169
01:28:44,886 --> 01:28:47,588
ไม่รู้ทำไมฉัน...
1170
01:28:47,721 --> 01:28:50,258
เราเข้าไปคุยกันข้างในไหม?
1171
01:28:50,391 --> 01:28:51,691
ไม่! มัน...
1172
01:28:51,825 --> 01:28:53,194
มันไม่ปลอดภัย
1173
01:28:53,327 --> 01:28:55,463
โรส ผมว่าตอนนี้คุณไม่ควรอยู่คนเดียวนะ
1174
01:28:55,596 --> 01:28:57,265
ฉันต้อง...ต้องอยู่คนเดียว
1175
01:28:59,267 --> 01:29:01,668
ฉันต้อง...อยู่คนเดียว
1177
01:29:03,803 --> 01:29:06,340
ฉันขอโทษ ขอโทษนะ ฉันต้องไปแล้ว
1178
01:29:08,276 --> 01:29:10,578
ฟังนะ โรส ผมว่าคุณไม่ควรไปไหน
โอเคไหม?
1179
01:29:10,710 --> 01:29:13,447
ใจเย็นก่อน ผมจะไปโทรศัพท์ โอเคนะ?
1181
01:29:15,116 --> 01:29:16,584
โรส โรส อย่าไปไหน
1182
01:29:16,716 --> 01:29:17,985
เดี๋ยวสิ โรส
1183
01:29:18,119 --> 01:29:20,021
อย่าเพิ่งไปไหน โอเคนะ? อยู่ก่อน...
1184
01:29:20,154 --> 01:29:22,722
โรส โรส เดี๋ยว! โรส!
1187
01:29:48,449 --> 01:29:51,385
- โจเอล
- โรส ผมเห็นตำรวจประกาศจับตัวคุณ
1188
01:29:51,519 --> 01:29:53,554
บอกว่าคุณเป็นบุคคลอันตราย
มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
1189
01:29:53,688 --> 01:29:54,788
- ฉันรู้แล้วว่าต้องทำยังไง
- อะไรนะ?
1190
01:29:54,922 --> 01:29:57,824
สิ่งนี้มันต้องการให้เหยื่อทุกคน
1191
01:29:57,959 --> 01:29:59,460
ส่งมันต่อ เพื่อให้มันรอด
1192
01:29:59,594 --> 01:30:02,729
แต่ถ้าไม่มีใครอยู่ มันก็ไปต่อไม่ได้
1193
01:30:02,863 --> 01:30:04,131
ตราบใดที่ฉันอยู่คนเดียว
1194
01:30:04,265 --> 01:30:05,866
มันก็จะไม่ได้สิ่งที่มันต้องการ
1195
01:30:06,000 --> 01:30:07,435
ฟังดูไม่เข้าท่าเลย
1196
01:30:07,568 --> 01:30:09,803
แผนคุณคือหลบหน้าทุกคนตลอดไปเหรอ?
1197
01:30:09,937 --> 01:30:12,873
ฉันจะไม่หนีตลอดไป โอเคไหม?
1198
01:30:13,541 --> 01:30:14,909
ฉันต้องเผชิญหน้ากับมัน
1199
01:30:15,042 --> 01:30:17,378
โอเค โรส ผมจะไปหาคุณ
บอกมาเลยว่าที่ไหน...
1212
01:33:47,588 --> 01:33:49,089
โรส
1213
01:33:53,461 --> 01:33:54,662
ลูกรัก...
1215
01:33:59,901 --> 01:34:02,136
ช่วยแม่ด้วย
1216
01:34:05,907 --> 01:34:08,375
แม่ทำผิดไปแล้ว
1217
01:34:15,082 --> 01:34:16,750
ไปเอาโทรศัพท์มา
1218
01:34:17,953 --> 01:34:19,720
โทรขอความช่วยเหลือที
1220
01:34:29,965 --> 01:34:32,032
โรส!
1229
01:38:43,751 --> 01:38:46,253
โรส
1230
01:38:51,558 --> 01:38:53,027
ไม่เป็นไรนะ ลูก
1231
01:38:53,827 --> 01:38:55,029
มานี่มา
1232
01:39:06,340 --> 01:39:09,978
แม่ขอโทษจริงๆ
1233
01:39:12,446 --> 01:39:14,615
แม่ไม่ใช่แม่ที่ดีนัก
1234
01:39:17,651 --> 01:39:22,589
แต่แม่อยากเป็น แม่พยายามแล้ว
1235
01:39:22,723 --> 01:39:28,930
แต่บางทีทุกอย่างมันก็เกินทน
1236
01:39:30,098 --> 01:39:33,868
ในตัวแม่มีบางอย่างที่เลวร้าย
1237
01:39:34,668 --> 01:39:38,505
- แม่เกลียดตัวเองมาก
- พอเถอะ หยุด
1238
01:39:39,073 --> 01:39:40,641
ลูกอับอายในตัวแม่ใช่ไหม?
1239
01:39:41,976 --> 01:39:43,011
ไม่
1240
01:39:43,610 --> 01:39:45,445
แล้วทำไมปล่อยให้แม่ตายล่ะ?
1241
01:39:49,150 --> 01:39:51,485
- ทำไมไม่ช่วยแม่?
- มันไม่ใช่ความผิดหนู
1242
01:39:51,618 --> 01:39:54,388
- ลูกโทรขอความช่วยเหลือได้
- พอเถอะ หยุด
1243
01:39:54,521 --> 01:39:56,157
- แต่ก็ไม่ทำ
- หยุดได้แล้ว
1244
01:39:56,291 --> 01:39:59,326
- แกหวังว่าแม่จะตาย
- เพราะหนูกลัวแม่ไง!
1245
01:39:59,459 --> 01:40:02,329
ตอนนั้นหนูเพิ่งสิบขวบ
1246
01:40:03,330 --> 01:40:05,666
และแม่ก็เป็นปีศาจ
1247
01:40:08,002 --> 01:40:13,074
หนูรู้ว่ามันไม่แฟร์ แม่...
แม่ต้องการความช่วยเหลือ
1248
01:40:14,675 --> 01:40:16,343
แต่หนูทำไม่ได้
1249
01:40:21,149 --> 01:40:23,350
หนูแบกความรู้สึกผิดนั้นมา
1250
01:40:24,418 --> 01:40:27,721
ตลอดชีวิตหนู
1251
01:40:30,925 --> 01:40:34,661
และหนู...หนูต้องปล่อยวางมันเสียที
1252
01:40:36,630 --> 01:40:38,565
หนูต้อง...ต้องปล่อยวางมัน
1253
01:40:45,306 --> 01:40:46,941
นี่มันไม่จริง
1254
01:40:47,842 --> 01:40:49,509
แต่โรส
1255
01:40:49,643 --> 01:40:53,882
จิตใจแกทำให้มันเป็นจริง
1256
01:40:58,186 --> 01:40:59,586
แกคือตัวอะไร?
1257
01:41:00,654 --> 01:41:02,756
ทำไมถึงทำกับฉันแบบนี้?
1258
01:41:03,423 --> 01:41:05,093
เพราะจิตใจแก...
1259
01:41:05,826 --> 01:41:08,462
...มันเชื้อเชิญเสียเหลือเกิน
1271
01:41:59,047 --> 01:42:02,783
แกหนีจิตใจตัวเองไม่พ้นหรอก โรส
1275
01:42:10,358 --> 01:42:11,458
มัน...
1276
01:42:12,559 --> 01:42:15,595
มันคือจิตใจฉันเอง
1278
01:42:22,769 --> 01:42:24,705
แกก็หนีมันไม่พ้นเหมือนกัน
1282
01:42:40,188 --> 01:42:41,990
โรส!
1283
01:42:44,859 --> 01:42:46,526
โรส!
1287
01:44:09,810 --> 01:44:11,846
แม่เจ้า
1288
01:44:14,348 --> 01:44:15,749
คุณโอเคไหมเนี่ย?
1289
01:44:15,883 --> 01:44:18,718
- ฉันขอเข้าไปแปปนึงได้ไหม?
- ได้สิ
1290
01:44:24,691 --> 01:44:26,194
คุณไปไหนมา?
1291
01:44:30,664 --> 01:44:32,632
ฉันขอโทษนะ
1292
01:44:34,102 --> 01:44:39,907
ที่ลากคุณเข้ามายุ่งกับเรื่องนี้
1294
01:44:42,276 --> 01:44:43,810
เกือบทั้งชีวิตฉัน
1295
01:44:43,945 --> 01:44:50,218
ฉันกลัวที่จะปล่อยให้คนเข้าใกล้เกินไป
1296
01:44:51,085 --> 01:44:53,687
เพราะฉันกลัว...
1297
01:44:56,390 --> 01:44:59,060
ว่าถ้าคนอื่นมองดีๆจะเห็นอะไรเข้า
1298
01:44:59,193 --> 01:45:04,332
ฉันเลย...ตั้งกำแพงขึ้นมา
แล้วกั้นระยะห่างให้คนอื่น
1300
01:45:07,368 --> 01:45:08,768
แล้ว...
1301
01:45:12,206 --> 01:45:13,508
ฉันก็เจอคุณ
1302
01:45:13,640 --> 01:45:17,478
ฉันรู้สึกได้ว่ากำแพงนั้นล้มลงมา
1303
01:45:17,612 --> 01:45:20,780
และมันทำให้ฉันกลัวมาก
1304
01:45:23,584 --> 01:45:25,019
ก็เลย...
1305
01:45:26,020 --> 01:45:32,792
ฉันมันเห็นแก่ตัว ไม่แฟร์กับคุณเลย
1306
01:45:34,395 --> 01:45:37,899
ฉันขอโทษจริงๆ
1307
01:45:39,200 --> 01:45:43,803
และฉัน...ก็เห็นแก่ตัวอีกครั้ง
ที่จะถาม...
1308
01:45:43,938 --> 01:45:45,139
แต่คุณคิดว่า...
1309
01:45:45,273 --> 01:45:48,376
ฉันจะขออยู่ที่นี่แล้ว...
1310
01:45:50,677 --> 01:45:52,146
นอนพักหน่อยได้ไหม?
1311
01:45:55,349 --> 01:45:56,750
คุณจะ...
1312
01:45:58,186 --> 01:46:01,088
อยู่กับฉันตอนฉันหลับได้ไหม?
1313
01:46:04,625 --> 01:46:05,725
ขอร้องล่ะ
1314
01:46:07,195 --> 01:46:09,430
ได้สิ ผมจะอยู่กับคุณ
1315
01:46:17,572 --> 01:46:19,440
ผมจะอยู่กับคุณตลอดไป
1316
01:46:26,047 --> 01:46:27,148
ไม่นะ
1318
01:46:34,255 --> 01:46:35,456
ไม่
1319
01:46:36,591 --> 01:46:37,959
ไม่ๆๆๆ
1320
01:46:38,792 --> 01:46:39,759
ไม่นะ ไม่
1323
01:46:54,709 --> 01:46:55,943
ไม่
1326
01:47:20,201 --> 01:47:22,303
โรส
1327
01:47:25,406 --> 01:47:28,042
ไม่ ไม่ ไม่!
1329
01:47:35,716 --> 01:47:37,551
- โรส!
- ไม่นะ
1330
01:47:37,685 --> 01:47:39,819
โรส เปิดประตู!
1331
01:47:41,389 --> 01:47:44,558
เปิดประตูสิ
1332
01:47:46,227 --> 01:47:47,495
โรส!
1336
01:47:57,638 --> 01:48:00,441
ไม่นะ!
1337
01:48:01,142 --> 01:48:04,145
- ไม่!
- แม่งเอ๊ย เอ่อ...
1338
01:48:04,278 --> 01:48:06,047
เดี๋ยวนะ ผมมาแล้ว!
1339
01:48:06,180 --> 01:48:08,815
ไม่!
1341
01:48:11,952 --> 01:48:13,354
โรส!
1342
01:48:15,856 --> 01:48:18,426
ไม่!
1348
01:48:59,967 --> 01:49:01,369
โรส
1350
01:49:35,636 --> 01:49:36,971
โรส?
1352
01:49:43,043 --> 01:49:44,145
โรส?
1353
01:50:22,600 --> 01:50:32,600
SMILE (2022)
ยิ้มสยอง
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง